dolphin/Languages/po/pl.po

6186 lines
174 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Polish
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Baszta <baszta2@gmail.com>, 2011,2013
# Robert202 <Robert@10g.pl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 09:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-18 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Baszta <baszta2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:516
msgid " (too many to display)"
msgstr "(za dużo do wyświetlenia)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
msgid " Game : "
msgstr "Gra :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" nie istnieje.\n"
"Stworzyć nową 16MB kartę pamięci?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GMC/ISO lub nie jest prawidłowym obrazem GC/"
"Wii ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiuj%1$s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d próbki"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:119
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d próbki (poziom jakości %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s już istnieje, zastąpić?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Oczyszczanie %s nie powiodło się. Obraz prawdopodobnie jest uszkodzony."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n"
"Niewłaściwa wielkość pliku (0x%x bajtów)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n"
"Niewłaściwa wielkość karty (0x%x bajtów)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n"
"Plik nie jest wystarczającej wielkości by być poprawnym plikiem karty "
"pamięci (0x%x bajtów)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:359
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s jest plikiem o wadze 0 bajtów"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s jest już skompresowany! Bardziej się nie da."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "Nazwa pliku %s jest zbyt długa, max 45 znaków"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sUsuń%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEksportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "&About..."
msgstr "&O programie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Załaduj z napędu DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breakpointy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Załaduj z ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Menadżer cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Ustawienia DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:879
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Usuń ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Usuń wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulacja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Wyprzedzanie klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Ustawienia graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ustawienia &hotkey'ów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "&Wczytaj stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Menadżer karty pamięci (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Memory"
msgstr "&Pamięć"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
msgid "&Pause"
msgstr "&Wstrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Play"
msgstr "&Graj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Tryb &Tylko do odczytu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:325
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Odśwież listę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&Registers"
msgstr "&Rejestry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
msgid "&Sound"
msgstr "&Dźwięk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "&Video"
msgstr "&Wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Ustawienia Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(Nieznany)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "(off)"
msgstr "(wyłączone)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559
#, fuzzy
msgid "+ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Native (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
msgid "16 bit"
msgstr "16 bitów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Native (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Native (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Native (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "32 bit"
msgstr "32 bity"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Native (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Native (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147
msgid "8 bit"
msgstr "8 bitów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Podaj nazwę>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Brak rozdzielczości>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nic>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Naciśnij klawisz>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "<System>"
msgstr "<System>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:267
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:404
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"Nie znaleziono wspieranego urządzenia bluetooth.\n"
"Należy ręcznie podłączyć Wiiloty."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the exact number of controllers to be used to [Standard "
"Controller]\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support has not been implemented!\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"\n"
"NetPlay obecnie działa poprawnie z podanymi ustawieniami:\n"
" - 2 rdzenie [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE z \"Null Audio\" lub DSP-LLE\n"
" - Ręczne ustawienie ilości kontrolerów używając [Kontroler standardowy]\n"
"\n"
"Wszyscy gracze powinni używać tej samej wersji programu oraz ustawień.\n"
"Wyłącz wszystkie karty pamięci lub wyślij je do wszystkich graczy przed "
"rozpoczęciem.\n"
"Wsparcie dla Wiilota nie zostało jeszcze zaimplementowane.\n"
"\n"
"Wymagane jest przekierowanie portu TCP do hosta!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
msgid "AR Codes"
msgstr "Kody AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "O Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "Dokładność:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Dokładnie emuluje kopie EFB.\n"
"Niektóre gry wymagają tego do określonych efektów graficznych lub funkcji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, włącz EFB to Texture."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd Action Replay Code Decryption:\n"
"Błąd sprawdzania parzystości\n"
"\n"
"Kod:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write "
"And Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Master Code and Write To CCXXXXXX nie jest "
"zaimplementowane (%s)\n"
"Master kody nie są potrzebne. Nie używaj master kodów."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1320
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Dodaj kod ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1249
msgid "Add Patch"
msgstr "Dodaj łatkę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Dodaj nowy panel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid "Address :"
msgstr "Adres :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Dodaje wskazaną wartość do parametru zFar.\n"
"Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n"
"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same "
"efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n"
"Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n"
"\n"
"Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Dodaje wskazaną wartość do parametru zNear.\n"
"Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n"
"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same "
"efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n"
"Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n"
"\n"
"Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:618
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Wszystkie obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Pliki GCM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1478
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Stany zapisu (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:106
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antyaliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Stosuje efekt post-processingowy po zakończeniu klatki.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Czy jesteś pewny by usunąc te pliki?\n"
"Przepadną na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1007
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc ten plik? Przepadnie na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:44
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (eksperymentalne)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje ekranu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Przynajmniej jeden panel musi pozostać otwarty."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio Backend :"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Błąd otwarcia urządzenia AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Wiele z 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (rozmiar okna)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Auto-dopasowanie rozmiaru okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automatycznie dopasowuje rozmiar okna do wewnętrznej rozdzielczości.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
msgstr "BP rejestr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
msgid "Backend Settings"
msgstr "Ustawienia Backend'u"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Backend:"
msgstr "Backend :"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Wejście w tle"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Backward"
msgstr "W tył"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:257
msgid "Bad File Header"
msgstr "Zły nagłówek pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
msgid "Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:293
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:529
msgid "Banner Details"
msgstr "Szczegóły banera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
msgid "Banner:"
msgstr "Baner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Wajcha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Niebieski lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Niebieski prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bound Controls: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Broken"
msgstr "Zepsuty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Browse"
msgstr "Szukaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Szukaj folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Szukaj folder ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1083
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Szukaj folderu wyjściowego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:348
msgid "Buffer:"
msgstr "Bufor:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Omija oczyszczanie cache'u danych przez instrukcję DCBZ. Zazwyczaj pozostaw "
"tę opcję wyłączoną."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Silnik emulacji CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache Display Lists"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Oblicza światła grafiki 3D na pixel zamiast na wierzchołek.\n"
"Obniża szybkość emulacji o kilka procent (zależne od GPU).\n"
"Zazwyczaj bezpieczne ulepszenie, ale czasami może powodować błędy.\\nW razie "
"wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1877
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota przez handle połączenia %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:672
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:682
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Nie można odczytać z wtyczki DVD - Interfejs DVD: Poważny błąd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:233
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie moża otworzyć %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Nie można wyrejestrować zdarzeń podczas ich wykonywania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n"
"%s\n"
"nie jest właściwym plikiem karty pamięci GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1098
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n"
"Chcesz użyć tego samego pliku w obu slotach?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Zmień &dysk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "Zmień dysk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:582
msgid "Change Game"
msgstr "Zmień grę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Zmień język UI.\n"
"Restert wymagany."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Zmienia symbol do parametru zFar (po poprawce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Zmienia symbol do parametru zNear (po poprawce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:317
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
msgid "Cheat Search"
msgstr "Szukaj cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:17
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Menadżer cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:635
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Sprawdź integralność partycji"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sprawdzanie integralności..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinski (Tradycyjny)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy NAND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Wybierz domyślne ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1228
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Wybierz folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1055
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Wybierz kartę pamięci:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z "
"folderów)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:783
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Wypakuj do"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:265
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
"ręcznie zatrzymać grę."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:63
msgid "Code Info"
msgstr "Info kodu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:887
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Kompresuj ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:902
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Kompresuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Kompresowanie ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
msgid "Config"
msgstr "Konfig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfiguracja sterowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:609
msgid "Configure Pads"
msgstr "Konfiguracja padów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1123
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1151
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1221
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potwierdź nadpis pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Potwierdź przy zatrzymaniu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Połącz Wiilot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Połącz Wiilot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Połącz Wiilot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Połącz Wiilot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Połącz Wiilot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:658
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączę..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Skanowanie ciągłe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konwertuj do GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:376
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopiuj do Memcard %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nie można utworzyć %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Beckend %s nie mógł zostać zainicjalizowany."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Nie można odczytać \"%s\". Brak nośnika w napędzie lub to nie jest backup GC/"
"Wii. Zwróć uwagę, że oryginalne nośniki GC i Wii nie będą odczytywane przez "
"większość napędów DVD."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Nie rozpoznao pliku ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Nie można ustawić pada. Gracz odszedł lub gra jest uruchomiona!\n"
"(Ustawienie padów podczas uruchomionej gry, nie jest jeszcze wspierane)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku karty pamięci %s.\n"
"\n"
"Uruchamiasz program z CD/DVD albo plik zapisu jest zabezpieczony przed "
"zapisem?\n"
"\n"
"Czy wiadomość ta pojawia się po przeniesieniu folderu emulatora?\n"
"Jeśli tak, należy ponownie określić ścieżki kart pamięci w opcjach programu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1152
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:152
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Nie można zainicjować rdzenia.\n"
"Sprawdź konfigurację."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Create AR Code"
msgstr "Utwórz kod AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Utwórz nową perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "Twórca:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Crop"
msgstr "Obcięcie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Obcina obraz z 4:3 do 5:4 lub z 16:9 do 16:10.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Suwak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:631
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Aktualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Custom Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Ustawienia Custom Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Własne parametry Orthographic Projection"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP Emulator Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulacja (szybkie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (wolne)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE rekompilator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
msgid "DSP on Dedicated Thread"
msgstr "Dedykowany wątek dla DSPLLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "DSP settings"
msgstr "Ustawienia DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:826
msgid "DVD Root:"
msgstr "Źródło DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Fatal Error: błąd odczytu dysku"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: błąd odczytu dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
msgid "Dance Mat"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Data Size"
msgstr "Rozmiar danych"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dead Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "Debuguj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętnie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Wypakuj ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Wypakuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Wypakowywanie ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Odśwież listę gier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823
msgid "Default ISO:"
msgstr "Domyślne ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Usuń zapis"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Detect"
msgstr "Wykryj"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Wykryto próbę odczytu więcej danych z DVD niż mieści się w buforze "
"wyjściowym. Zapchało się."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:786
msgid "Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Pokrętło"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:145
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:126
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Suma kontrolna folderu oraz \n"
"folderu zapasowego nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Disable Fog"
msgstr "Wyłącz mgłę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Wyłącz dowolną emulację XFB.\n"
"Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje błędy w wielu grach, które ich "
"wymagają (szczególnie homebrew).\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wyłącz emulację kopii EFB.\n"
"Często wykorzystywane do post-processingu lub efektów render-to-texture, "
"więc włączając tą opcję uzyskasz przyspieszenie, prawie zawsze powoduje "
"błędy.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pomiń destination alpha pass używany w wielu grach dla niektórych efektów "
"graficznych.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:553
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Dłąd odczytu dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wyświetla wejścia odczytane przez emulator.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "Podziel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1035
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dekoder Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:899
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Ustawienia graficzne %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin strona &WWW"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Konfiguracja Dolphin'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1200
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Konfiguracja GCPad'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:725
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1135
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmy TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Konfiguracja Wiilot'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin na &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:354
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Program nie mógł znaleść żadnych obrazów GC/Wii ISO. Kliknij tutaj by "
"przeglądać pliki..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Program jest obecnie ustawiony by ukrywać wszystkie gry. Kliknij tutaj by "
"pokazać wszystkie gry..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1163
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1249
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Program nie był w stanie zakończyć żądanej akcji."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = "
"kompatybilne)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Ściągnij kody (baza WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Perkusja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649
msgid "Dump Audio"
msgstr "Zrzut audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Zrzut EFB Target"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Dump Frames"
msgstr "Zrzut klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Dump Textures"
msgstr "Zrzut tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzuca wszystkie renderowane klatki do pliku AVI w User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzuć tekstury gry do User/Dump/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzuca zawartość kopii EFB do User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Copies"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej "
"%d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie "
"systemu jest wymagane aby sterownik zaczął działać."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
msgid "EUROPE"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Early Memory Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:484
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Edytuj kody ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
msgid "Edit Config"
msgstr "Edytuj konfigurację"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "Edytuj patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:484
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Edytuj bierzącą perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Embedded Frame Buffer"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:188
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuluje XFB dokładnie.\n"
"Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich "
"rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych "
"gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuluje XFB używając obiektów tekstur GPU.\n"
"Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc "
"jednakowo wolne jak rzeczywista emulacja XFB. Jednak może wciąż zawodzić dla "
"pozostałej większości gier (szczególnie homebrew).\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulowany Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stan emulacji:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącza efekty 3D poprzez stereoskopię używając technologii Nvidia 3D Vision "
"jeśli jest wspierana przez twoją GPU.\n"
"Może powodować błędy.\n"
"Wymagany tryb pełnoekranowy.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Włącz log AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Włącz łączenie bloków"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Włącz Bounding Box Calculation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Enable Cache"
msgstr "Włącz cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Włącz kody"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Włącz 2 rdzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Włącz Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Włącz Idle Skipping (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Enable MMU"
msgstr "Włącz MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Włącz Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:764
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Włącz wygaszacz ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Włącz dane głosu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Włącz WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Włącz Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Włącza filtrowanie anizotropowe.\n"
"Poprawia jakość tekstur dla obiektów obserwowanych pod dużymi kątami.\n"
"Może powodować błędy w kilku grach.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = "
"kompatybilne)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Włącz strony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącz jeśli chcesz by cały ekran był używany do renderingu.\n"
"Jeśli wyłączone, zostanie utworzone okno renderingu.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącz jeśli chcesz by główne okno Dolphina było używane do renderingu "
"zamiast osobnego okna.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Włącz to by przyspieszyć The Legend of Zelda: Twilight Princess. Wyłącz dla "
"KAŻDEJ innej gry."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Włącza Custom Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Niedostępne na OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Tylko OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
"Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Tylko OpenAL. "
"Zmiana nazwy pliku soft_oal.dll na OpenAL32.dll może spowodować, że ta opcja "
"zacznie działać."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącza progressive scan jeśli wspierane przez emulowane oprogramowanie.\n"
"Większość gier nie obchodzi to ustawienie.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = "
"kompatybilny, OFF = szybko)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Koduj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "Ulepszenia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Wejście %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Wejście 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194
msgid "Equal"
msgstr "Równy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1235
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:412
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Błąd wczytywania wybranego języka. Ustawienia domyślne."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Błąd: Po \"%s\", znaleziono %d (0x%X) zamiast save maker'a %d (0x%X). "
"Anulowanie wczytywania zapisanego stanu..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Błąd: Próba dostępu do czcionek %s ale nie są one wczytane. Gry mogą "
"pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieścić się."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:209
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Handler wyjątku - dostęp poniżej obszaru pamięci. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "Eksportuj nieudany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:651
msgid "Export File"
msgstr "Eksportuj plik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "Eksportuj nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:351
msgid "Export Recording..."
msgstr "Eksportuj nagranie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Eksportuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:72
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Eksport nieudany, ponowić?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "Eksportuj zapis jako..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "External Frame Buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parametr Dodatkowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parametr Dodatkowy przydatny tylko w ''Metroid: Other M\"."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Wypakuj Apploader'a..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Wypakuj DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Wypakuj folder..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
msgid "Extract File..."
msgstr "Wypakuj plik..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Wypakuj partycję..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:740
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Wypakowywanie %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:723
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:723
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Wypakowywanie folderu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:726
msgid "Extracting..."
msgstr "Wypakowywanie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Bajt FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
msgid "FRANCE"
msgstr "Francja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "FST Size:"
msgstr "Rozmiar FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:141
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Połączenie nieudane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Pobieranie kodów nieudane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:862
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Wypakowanie do %s nie udało się!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Wczytanie DSP ROM'u nie powiodło się:\t%s\n"
"\n"
"Ten plik jest wymagany gdy używasz DSP LLE.\n"
"Nie jest dołączany do programu, ponieważ jest chroniony prawami autorskimi.\n"
"Użyj DSPSpy by zrobić zrzut pliku z Twojej konsoli.\n"
"\n"
"Możesz wykorzystać silnik DSP HLE, który nie wymaga ROM'ów.\n"
"(Wybierz z zakładki \"Audio\" okna konfiguracyjnego.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:771
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Nieudany odczyt %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:144
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Błąd odczytu banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Odczyt nagłówka bk nie powiódł się"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Błąd odczytu bloku %d zapisanego pliku\n"
"Karta pamięci może być okrojona\n"
"FilePosition:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table backup\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Odczyt z %d nieudany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Odczyt z pliku %s nie powiódł się"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu folderu zapasowego\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu folderu\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:90
msgid "Failed to read header"
msgstr "Odczyt nagłówka nie powiódł się"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu nagłówka\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Błąd odczytu unikalnego ID z obrazu dysku"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Błąd zapisu BT.DINF do SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Zapis bkhdr nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Zapis nagłówka do %s nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Błąd zapisu nagłówka do pliku %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Szybka wersja MMU. Nie funkcjonuje dla każdej gry."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fatal desync. Anulowanie playback'u. (Błąd w PlayWiimote: %u != %u, byte "
"%u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "Informacja o pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "File contained no codes."
msgstr "Plik nie zawiera kodów."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Plik skonwertowany do .gci."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku\n"
"lub posiada niewłaściwe rozszerzenie"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Plik posiada rozszerzenie \"%s\"\n"
"poprawne rozszerzenia to (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281
msgid "File not compressed"
msgstr "Plik nie skompresowany"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:109
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Nieznany tryb otwarcia: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1145
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
msgstr "Następny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
msgstr "Poprzedni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "Blok pierwszy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Napraw sumy kontrolne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 16:9"
msgstr "Wymuś 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 4:3"
msgstr "Wymuś 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Wymuś konsolę jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Wymuś filtrowanie tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wymusza dwuliniowe filtrowanie tekstur jeśli gra jawnie je wyłączyła.\n"
"Poprawia jakość tekstur, ale może powodować błędy w niektórych grach.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wymusza od gry wyświetlanie grafiki w szerszych rozdzielczościach.\n"
"Możliwe błędy graficzne.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Wymusza tryb NTSC-J dla użycia czcionek japońskiego ROMu.\n"
"Pozostaw wyłączone, domyślnie NTSC-U i automatycznie włącza gdy gramy w "
"japońskie gry."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatować jako ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Wybierz nie dla sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:157
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "Znaleziono %d dla '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937
msgid "Frame"
msgstr "Klatka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879
msgid "Frame "
msgstr "Klatka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Advance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Zrzuty klatek używają FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
msgstr "Frame Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Zasięg klatki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit klatek:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "Klatki do nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Free Look"
msgstr "Free Look"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Gryfy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
msgid "FullScr"
msgstr "FullScr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Rozdzielczość pełnoekranowa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Plik GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452
msgid "Game ID:"
msgstr "ID gry:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:411
msgid "Game is already running!"
msgstr "Gra jest już uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:570
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Gra nie jest uruchomiona!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:420
msgid "Game not found!"
msgstr "Nie znaleziono gry!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Specyficzne ustawienia gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "GameConfig"
msgstr "Konfiguracja gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Ustawienia &pada GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1059
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Ustawienia pada GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kody Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Błąd uruchomienia GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(zły kod albo typ kodu nie jest jeszcze wspierany. Spróbuj użyć natywnej "
"obsługi kodu poprzez wklejenie pliku codehandler.bin w folderze Sys oraz "
"zrestartowaniiu programu)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Indeks jest większy niż rozmiar listy kodów AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:467
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:467
msgid "Graphics settings"
msgstr "Ustawienia graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Greater Than"
msgstr "Większy niż"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Znacznie poprawia jakość tekstur generowanych wykorzystując renderowanie do "
"efektów tekstur.\n"
"Zwiększenie wewnętrznej rozdzielczości poprawi efekt tego ustawienia.\n"
"Odrobinę zmniejsza wydajność i może powodować problemy (mało "
"prawdopodobne).\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Zielony lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Zielony prawo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Gitara"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Hacks"
msgstr "Hacki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hej!\n"
"\n"
"Dolphin wymaga Mac OS X 10.7 lub nowszego.\n"
"Niestety pracujesz na starszej wersji OS X'a.\n"
"Ostatnią wersją Dolphin'a, która wspiera OS X 10.6 jest Dolphin 3.5.\n"
"Proszę uaktualnić system do wersji 10.7 lub nowszej, w celu korzystania z "
"najnowszych wersji Dolphin'a.\n"
"\n"
"Narka!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Siema,\n"
"Dolphin wymaga od procesora rozszerzeń SSE2.\n"
"Niestety Twój procesor ich nie posiada, dlatego Dolphin nie ruszy.\n"
"\n"
"Pozdro i poćwicz!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ukryj kursor myszy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ukrywa kursor myszy jeśli znajduje się nad oknem emulacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:145
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrydowy Wiilot"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:519
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticket'u: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
"available in your NAND dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać IOS lub tytuł, który jest "
"niedostępny w Twoim zrzucie NAND\n"
"TitleID %016llx.\n"
"Program teraz chyba się zawiesi :C"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:300
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - zła ścieżka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ustawienia IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Wskaźnik IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Czułość IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
msgid "ISO Details"
msgstr "Szczegóły ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818
msgid "ISO Directories"
msgstr "Foldery ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "ITALY"
msgstr "Włochy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Jeśli włączone, bounding box registers zostaną zaktualizowane. "
"Wykorzystywane przez gry Paper Mario."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignoruj zmiany formatu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignoruje wszystkie zmiany formatu EFB.\n"
"Poprawia wydajność w wielu grach bez negatywnych skutków. Powoduje defekty "
"graficzne w małej ilości innych gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignoruje wszystkie próby odczytu/zapisu EFB od CPU.\n"
"Poprawia wydajność w niektórych grach, ale może wyłączyć niektóre funkcje "
"powiązane z grą lub efekty graficzne.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:48
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importowanie nie powiodło się, próbować ponownie?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie gsc\n"
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Zaimportowany plik jest niewłąściwej wielkości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie sav\n"
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "In Game"
msgstr "W grze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:620
msgid "In-Game"
msgstr "W grze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Limit klatek:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Wprowadź zaszyfrowany/zdeszyfrowany kod tutaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Włóż kartę SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "Wprowadź nazwę tutaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:198
msgid "Install WAD"
msgstr "Zainstaluj WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Zainstaluj do Wii Menu"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:246
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler wywołany, ale ta platforma nie wspiera go jeszcze."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1371
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalacja WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:920
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Błąd sprawdzania integralności"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:926
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:925
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone. Nie znaleziono błędów."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Sprawdzenie integralności dla partycji %d nie powiodło się. Twój zrzut jest "
"prawdopodobnie uszkodzony lub został źle spatchowany."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n"
"Wczytaj stan ponownie"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Wewnętrzna rozdzielczość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:42
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (BARDZO wolne)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:187
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Niewłaściwy rozmiar (%x) lub Magic word (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:617
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Niewłaściwa wartość!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Niewłaściwy typ zdarzenia %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309
msgid "Invalid file"
msgstr "Niewłaściwy plik"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Niewłaściwy opening.bnr odnaleziony w gcm:\n"
"%s\n"
"Będziesz musiał ponownie zrzucić grę."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:714
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Newłaściwy plik nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Niewłaściwy parametr przeszukiwania (nie wybrano obiektu)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (nie udało się zamienić na liczbę)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (wspierane są tylko równe długości "
"łańcucha)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:511
msgid "Invalid state"
msgstr "Niewłaściwy stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "JAPAN"
msgstr "Japonia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (zalecane)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL experimental recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "KOREA"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utrzymaj okno na wierzchu.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Keep window on top"
msgstr "Okno na wierzchu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "L Button"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:416
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
msgid "Latency:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Gałka lewa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"LPM by wykryc skróty klawiszowe.\n"
"Wciśnij spację by wyczyścic."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"LPM by wykryć wejście.\n"
"ŚPM by wyczyścic.\n"
"PPM więcej opcji."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"LPM/PPM więcej opcji.\n"
"ŚPM by wyczyścić."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
msgid "Less Than"
msgstr "Mniej niż"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limit FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Wczytaj własne tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Load State"
msgstr "&Wczytaj stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Wczytaj stan Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Wczytaj stan Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Wczytaj stan Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Wczytaj stan Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Wczytaj stan Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Wczytaj stan Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Wczytaj stan Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Wczytaj stan Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Wczytaj stan Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Wczytaj stan Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Wczytaj stan Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Wczytaj stan Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Wczytaj stan Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Wczytaj stan Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
msgid "Load State..."
msgstr "Wczytaj stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1406
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wczytaj Wii System Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1401
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wczytaj Wii System Menu %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wczytuje tekstury z User/Load/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Ładuje wartości wcześniej ustawione z dostępnych hack patterns"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:618
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "Konfiguracja Logu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Zapisz FPS do pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "Typy logów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zapisz liczbę renderowanych klatek na sekundę do User/Logs/fps.txt. Użyj tej "
"opcji jeśli chcesz zmierzyć wydajność programu.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Outputs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:318
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:339
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "M Button"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 niepoprawne\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "Główna gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID twórcy:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
msgid "Maker:"
msgstr "Twórca:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sprawia, że odległe obiekty są bardziej widoczne przez usunięcie mgły, "
"wyostrzając ogólne szczegóły.\n"
"Wyłącznie mgły może zepsuć niektóre gry, które opierają się na poprawnej "
"emulacji mgły.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Karta pamięci już posiada zapis dla tego tytułu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Karta pamięci już otwarta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924
msgid "Memory Byte"
msgstr "Bajt pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
msgid "Memory Card"
msgstr "Karta pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Memory Card Manager OSTRZEŻENIE - Twórz kopie zapasowe przed użyciem, "
"powinno zostać naprawione, ale może namieszać!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n"
"Region nieokreślony\n"
"\n"
"Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n"
"%s\n"
"Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "Wielkość pliku karty pamięci nie odpowiada wielkości nagłówka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ustawienia różne"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282
msgid "Modifier"
msgstr "Zmiennik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modyfikuje tekstury by pokazały się w formacie w jakim są zakodowane. "
"Wymagany reset emulacji w większości przypadków.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "Nieproporcjonalna czcionka"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Przesuń kursor myszy nad opcję by wyświetlić szczegółowy opis.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnóż"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"Notka: Wielkość strumienia nie zgadza się z właściwą długością danych\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138
msgid "New Scan"
msgstr "Nowe skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:142
msgid "Next Scan"
msgstr "Następne skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
msgid "Nickname :"
msgstr "Ksywa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No Country (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:360
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nie odnaleziono IOS/WAD"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "Brak wyjścia audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nie odnaleziono pliku banera dla tytułu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
msgstr "Brak opisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "Brak dokowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871
msgid "No file loaded"
msgstr "Nie wczytano żadnego pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Brak wolnych wejść folderów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907
msgid "No recorded file"
msgstr "Brak nagranego pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:494
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nie odnaleziono folderu zapisu dla tytułu %s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:138
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:626
msgid "None"
msgstr "Żadne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norweski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193
msgid "Not Equal"
msgstr "Nie równe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:797
msgid "Not Set"
msgstr "Nie ustawiono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:101
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "To nie jest zapis Wii lub błąd odczytu rozmiaru nagłówka pliku %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:657
msgid "Not connected"
msgstr "Nie połączono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "Notatki:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Notice"
msgstr "Uwagi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:65
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Liczba kodów:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Acelerator Nunchak'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "Zasięg objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "On-Screen Display Messages"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Dostępnych tylko %d bloków"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Otwórz &folder zawartości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
msgid "Open file..."
msgstr "Otwórz plik..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL Texture Decoder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP Texture Decoder"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Kolejność plików w folderze niezgodna z kolejnościa bloków\n"
"PPM i wyeksportuj wszystkie zapisy,\n"
"następnie zaimportuj te zapisy do nowej karty pamięci\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:275
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Inny klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
"ręcznie zatrzymać grę."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Od&twórz nagranie"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:628
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "Paramerty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partycja %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:842
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %lu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297
msgid "Patches"
msgstr "Patche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1632
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1633
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Zatrzymaj na koncu filmu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Lighting"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekcyjny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspekrtywa %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1641
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1642
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "Odtwórz nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "Play/Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "Playable"
msgstr "Grywalny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "Opcje playback'u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:323
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1036
msgid "Please confirm..."
msgstr "Potwierdź..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:918
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1037
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1014
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "Presets: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173
msgid "Previous Value"
msgstr "Poprzednia wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Purge Cache"
msgstr "Purge Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:338
msgid "Quit"
msgstr "Zamknij"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "R Button"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "RUSSIA"
msgstr "Rosja"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Real"
msgstr "Prawdziwy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
msgid "Real Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Prawdziwy Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Prawdziwe Wiiloty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801
msgid "Record"
msgstr "Nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "Informacje nagrywania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "Opcje nagrywania"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Czerwony lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Czerwony prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Redukuje ilośc aliasingu powodowanego przez rasteryzowaną grafikę 3D.\n"
"Sprawia, że renderowany obraz jest bardziej wygładzony.\n"
"Bardzo obniża szybkość emulacji i czasem powoduje błędy.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Żadne."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "Odśwież listę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
msgid "Refresh game list"
msgstr "Odśwież listę gier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:409
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Generuje scene jako wireframe.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Generuj w oknie głównym"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
msgid "Results"
msgstr "Wynik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Gałka prawa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Wibracje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid ""
"Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause "
"audio glitches with HLE and freezes with LLE)."
msgstr ""
"Wykonuj DSPLLE na dedykowanym wątku (niezalecane: może powodować błędy audio "
"z HLE oraz zawieszanie z LLE)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Zapisz &stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:483
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Zapisz GCI jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Zapisz &stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Save State"
msgstr "Zapisz &stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Slot stanu 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Slot stanu 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Slot stanu 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Slot stanu 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Slot stanu 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Slot stanu 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Slot stanu 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Slot stanu 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Slot stanu 9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Slot stanu 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405
msgid "Save State..."
msgstr "Zapisz stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:483
msgid "Save current perspective"
msgstr "Zapisz bierzącą perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1196
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:780
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Scaled EFB Copy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:546
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Sknauję %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:529
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:530
msgid "Scanning..."
msgstr "Przeszukuję..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtr wyszukiwania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:798
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Przeszukuj podfoldery"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
msgstr "Przeszukaj bieżący obiekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Szukaj wartości hex:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:723
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1133
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Wybierz plik nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1359
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Wybierz adapter sprzętowy.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz pierwszy."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Select floating windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:616
msgid "Select the file to load"
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1315
msgid "Select the save file"
msgstr "Wybierz plik do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1462
msgid "Select the state to load"
msgstr "Wybierz stan do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1476
msgid "Select the state to save"
msgstr "Wybierz stan do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Wybierz proporcje ekranu do renderingu:\n"
"Auto: Natywne proporcje\n"
"Wymuś 16:9: Rozciąga obraz do proporcji 16:9.\n"
"Wymuś 4:3: Rozciąga obraz do proporcji 4:3.\n"
"Rozciągnij do okna: Rozciąga obraz do wymiaru okna.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Auto."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:49
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Wybrany progil kontrolera nie istnieje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "Wybrana czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Wybiera rozdzielczość w trybie pełnoekranowym.\n"
"Powinno być zawsze większe bądź równe rozdzielczości wewnętrznej. Wzrost "
"wydajności nieistotny.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, użyj rozdzielczości komputera.\n"
"Jeśli nadal masz wątpliwości, użyj najwyższej działającej rozdzielczości."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
"Wybiera, które graficzne API ma być użyte wewnętrznie.\n"
"Direct3D 9 zazwyczaj jest najszybsze. OpenGL jest bardziej dokładne. "
"Direct3D 11 jest pomiędzy tymi opcjami.\n"
"Należy zauważyć, że Direct3D dostępny jest tylko pod systemami Windows.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, użyj Direct3D 11."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Wybiera, które graficzne API ma być użyte wewnętrznie.\n"
"Direct3D 9 zazwyczaj jest najszybsze. OpenGL jest bardziej dokładne. "
"Direct3D 11 jest pomiędzy tymi opcjami.\n"
"Należy zauważyć, że Direct3D dostępny jest tylko pod systemami Windows.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, użyj OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:310
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Pozycja Sensor Bar'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "Serial Port 1 - Port używany przez urządzenia takie jak net adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:871
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ustaw jako domyślne ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: Indeks jest większy niz rozmiar listy kodu AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Ustaw opóźnienie (ms). Wyższe wartości mogą zniwelować trzaski dźwięków. "
"Tylko OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:209
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Shake"
msgstr "Wstrząs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "Short Name:"
msgstr "Krótka nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Przyciski tylnie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "Show &Console"
msgstr "Pokaż &konsolę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218
msgid "Show &Log"
msgstr "Pokaż &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Pokaż pasek &stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show Drives"
msgstr "Pokaż napędy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Pokaż EFB Copy Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Show FPS"
msgstr "Pokaż FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274
msgid "Show France"
msgstr "Pokaż Francję"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260
msgid "Show GameCube"
msgstr "Pokaż GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Show Input Display"
msgstr "Pokaż Input Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Italy"
msgstr "Pokaż Włochy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show JAP"
msgstr "Pokaż Japonię"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
msgid "Show Korea"
msgstr "Pokaż Koreę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "Show Language:"
msgstr "Pokaż język:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Pokaż &konfigurację logu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
msgid "Show PAL"
msgstr "Pokaż PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "Show Platforms"
msgstr "Pokaż platformy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show Regions"
msgstr "Pokaż regiony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Show Statistics"
msgstr "Pokaż statystyki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Pokaż Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show USA"
msgstr "Pokaż USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262
msgid "Show Wad"
msgstr "Pokaż WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Wii"
msgstr "Pokaż Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Pokazuje okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe gdy wystąpi potencjalnie poważny błąd.\n"
"Wyłączenie tego pozwoli uniknąć denerwujących i mało ważnych wiadomości, ale "
"może spowodować zamknięcie programu bez żadnego ostrzeżenia."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Pokaż pierwszy blok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Pokaż licznik opóźnienia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Wyświetla wiadomości na ekrnie emulacji.\n"
"Wiadomości zawierają informacje o zapisach do karty pamięci, video backend, "
"informacje o procesorze oraz oczyszczaniu cache'u JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Pokaż ikonę zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Pokaż tytuł zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokaż liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
msgid "Show unknown"
msgstr "Pokaż niewiadome"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokaż różne statystyki.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Willot bokiem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:301
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pomiń BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Pomiń oczyszczanie DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Pomiń EFB Access z CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Przyspiesza kopie EFB do RAMu, poświęcając dokładność emulacji.\n"
"Czasami poprawia jakość grafiki.\n"
"Jeśli odczuwasz jakieś błędy, spróbuj podnieść dokładność cachu tekstur lub "
"wyłącz tą opcję.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:707
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:46
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderer Programowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze niż pozostałe opcje.\n"
"Użyteczne tylko w przypadku debugowania.\n"
"Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, "
"wybierz 'Nie'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Niewłaściwy sound beckend %s."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Utworzenie bufora dźwięku nie powiodło się: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Poziom głośnika:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Określa rozdzielczość do renderowania. Wysoka rozdzielczość podniesie jakość "
"grafiki, ale znacznie obciąża wydajność i może powodować błędy w niektórych "
"grach.\n"
"\"Wiele z 640x528\" jest wolniejsze od \"Rozmiar Okna\", ale powoduje mniej "
"błędów. Ogólnie mówiąc, im mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza "
"będzie wydajność.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Przyspiesz Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Speed up vertex streaming by using unsafe OpenGL code. Enabling this option "
"might cause heavy glitches or even crash the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Square Stick"
msgstr "Square Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardowy kontroler"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:344
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Start &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "Start Re&cording"
msgstr "&Rozpocznij nagrywanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "Stany zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Kierownica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:462
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Przechowuje kopie EFB w obiektach tekstur GPU.\n"
"Niezbyt dokładne, ale działa wystarczająco dobrze w większości grach i daje "
"dobrego kopa przy EFB do RAMu :D.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Rozciągnij do okna"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Struny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "Wyciągnij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Sukcesywnie wyeksportowano plik do %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:43
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Swing"
msgstr "Zamach"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchronizuj wątek GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronizuje wątki GPU i CPU by zapobiec zawieszaniu w trybie dwóch rdzeni "
"(ON = zgodne, OFF = szybkie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
msgid "TAIWAN"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
msgid "TAS Input"
msgstr "Wejście TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "Tab split"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Talerz lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Talerz prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zrób zdjęcie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Format pokrycia tekstur"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:220
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD zainstalowany poprawnie"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185
msgid "The address is invalid"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Suma kontrolna poprawnie naprawiona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1235
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Wybrany folder jest już na liście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1121
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1149
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Plik %s już istnieje.\n"
"Zastąpić?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku %s do zapisu. Sprawdź czy nie jest używany przez "
"inny program."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Plik, który wybrałeś (%s) nie istnieje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Wynikowy odszyfrowany kod AR nie zawiera żadnych linii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Im bezpieczniejsze dasz ustawienia, tym mniej prawdopodobne, że emulator "
"pominie aktualizacje tekstur z RAMu.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz wartość na końcu po prawej."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "Zapis, który chcesz skopiować posiada niewłaściwą wielkość pliku."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:419
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:107
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Wersje NetPlay klienta i serwera są niekompatybilne!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:104
msgid "The server is full!"
msgstr "Serwer pełny!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:110
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:113
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:113
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186
msgid "The value is invalid"
msgstr "Niewłaściwa wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630
msgid "Theme:"
msgstr "Kompozycja:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:463
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes "
"prawdopodobnie niekompletny."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n"
"Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ten symulator action replay nie wspiera kodów, które modyfikują Action "
"Replay'a."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Może powodować spowolnienie w Wii Menu i niektórych grach."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala na zmianę kamery w grze.\n"
"Poruszaj myszką, trzymając prawy przycisk by obracać kamerą oraz środkowy "
"przycisk by przesuwać.\n"
"Trzymaj SHIFT oraz jeden z przycisków WSAD by przesunąć kamerę o określony "
"krok odległości (SHIFT+0 szybciej, SHIFT+9 wolniej). Naciśnij SHIFT+R w celu "
"zrestartowania kamery.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz limitu klatek większego niż pełna szybkość gry (NTSC:60, "
"PAL:50), ustaw Audio Throttle w DSP (może naprawić klikania dźwięku, ale "
"może spowodować trwały szum zależnie od gry)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Rozdziela wątki wideo i CPU tak by mogły działać na osobnych rdzeniach.\n"
"Znacznie zwiększa wydajność na komputerach z więcej niż jednym rdzeniem, ale "
"powoduje także okazjonalne błedy."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Pozwala na ręczną edycję pliku konfiguracyjnego."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Tilt"
msgstr "Przechylenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "Do"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Przełącz wszystkie typy logów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje ekranu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB Copies"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Przełącz wszystkie typy logów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chiński tradycyjny"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Spusty"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF\n"
"bt id Wiilota niedostępne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "DJ Gramofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "Nieznany_%X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\n"
"Wejście nie zostało zmienione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Nie można przeanalizować %lu linii wprowadzonego kodu AR jako poprawnego "
"zaszyfrowanego/odszyfrowanego kodu. Sprawdź poprawność wpisanego kodu.\n"
"Czy chcesz pominąć linię i kontynuować analizę?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Niezdefiniowane %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Undo Load State"
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Undo Save State"
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Nieoczekiwane wywołanie 0x80? Przerywanie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:968
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Nieznane polecenie 0x%08x"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:312
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:478
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Willot pionowo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:765
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Użyj trybu EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Użyj trybu pełnoekranowego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:580
msgid "Use Hex"
msgstr "Użyj HEX"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Użyj Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Używa wielu wątków do dekodowania tekstur.\n"
"Możliwe przyspieszenie (zwłaszcza dla CPU z więcej niż 2 rdzeniami).\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zazwyczaj, jeśli kompilacja shaderów nie powiedzie się, jest wyświetlany "
"błąd.\n"
"Jednak, można pominąć wyskakujące okienka by cieszyć się nieprzerwaną grą "
"gdy zaznaczymy tą opcję.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:577
msgid "Value: "
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosity"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Vertex Streaming Hack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
msgid "Volume"
msgstr "Poziom"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:537
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia biletu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Czekaj na sygnał wertykalny by zapobiec rozdarciu.\n"
"Obniża wydajność jeśli szybkość emulacji jest poniżej 100%.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ELF w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n"
"%s\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wszystkie zapisy zostaną nadpisane w folderze:\n"
"%s\n"
"i mają taką samą nazwę jak plik na Twojej karcie pamięci\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:823
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wczytano zapis, który jest pod koniec obecnego filmu. (bajt %u "
"> %u) (klatka %u > %u). Powinien zostać wczytany inny zapis przed "
"kontynuacją lub wczytaj ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wczytano zapis, którego film nie zgadza się na %d (0x%X) "
"bajcie. Powinien zostać wczytany inny zapis przed kontynuacją lub wczytaj "
"ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu. W przeciwnym razie może "
"nastąpić desynchronizacja."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:850
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wczytano zapis, którwgo film nie zgadza się na %d klatce. "
"Powinien zostać wczytany inny zapis przed kontynuacją lub wczytaj ten stan z "
"wyłączonym trybem tylko do odczytu. W przeciwnym razie może nastąpić "
"desynchronizacja.\n"
"\n"
"Dodatkowe informacje: Obecny film składa się z %d klatek, a film zapiu %d.\n"
"\n"
"Na %d klatce obecny film używa:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"Na %d klatce film zapisu używa:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Widescreen Hack"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372
msgid "Wii Console"
msgstr "Konsola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Źródło Wii NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Import zapisów Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1317
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Pliki zapisu Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiilot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:659
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiilot połączony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiilot Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Ustawienia Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiiloty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1372
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1093
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1229
msgid "Working..."
msgstr "Pracuję..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:354
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "Zapisz do konsoli"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Zapisz do Debugger'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "Zapisz do pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "Wpisz do okna"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice nie powiodło się: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Inicjalizacja XAudio2 nie powiodła się: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Utworzenie XAudio2 master voice nie powiodło się: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
msgstr "XF reg"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
"Używasz darmowych romów DSP stworzonych przez Zespół Dolphin'a.\n"
"Wszystkie gry Wii będą działały poprawnie oraz większość gier GC również, "
"ale UCody GBA/IPL/CARD nie będą działać.\n"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr ""
"Używasz darmowych romów DSP stworzonych przez Zespół Dolphin'a.\n"
"Tylko gry Zelda UCode będą działały poprawnie.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:240
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Wybierz grę!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:610
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:455
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:924
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Musisz ponownie uruchomić program w celu zaaplikowania zmian."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Twoje romy DSP mają niewłaściwe hashe.\n"
"Czy chcesz zatrzymać i naprawić problrm?\n"
"Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:169
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Twój plik GMC/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n"
"Kontynuować w regionie PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\n"
"Powinno być 0x%04x (jest 0x%04llx)\n"
"Czy chcesz wygenerować nowy?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Kod 3 zero niewspierany"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Kod zero nieznany dla programu: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ czekam ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[NIE DZIAŁA]\n"
"Podświetla regiony skopiowane z EFB.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[Własne]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EKSPERYMENTALNE]\n"
"Celuje w przyspieszenie emulacji poprzez przełożenie dekodowania tekstur na "
"GPU wykorzystując frameworki OpenCL.\n"
"Jednak, w tej chwili jest znane z powodowania defektów tekstur w niektórych "
"grach. Dodatkowo jest wolniejsze od powszechnego dekodowania tekstur przez "
"CPU w większości przypadków.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EKSPERYMENTALNE]\n"
"Przyspiesza emulację nieznacznie poprzez caching display lists.\n"
"Możliwe błędy.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Odczyt Opcode z %x. Raportuj."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar Correction: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear Correction: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "Accurate VBeam emulation"
#~ msgstr "Emulacja Accurate VBeam"
#~ msgid ""
#~ "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), "
#~ "4 (Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala na zmianę określonych opcji dzięki klawiszom skrótów 3 "
#~ "(Wewnętrzna rozdzielczość), 4 (Proporcje ekranu), 5 (Copy EFB) i 6 (Mgła) "
#~ "wewnątrz okna emulacji.\n"
#~ "\n"
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#~ msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota po bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#~ msgid "Enable Hotkeys"
#~ msgstr "Włącz skróty klawiszowe"
#~ msgid "Failed to Listen!!"
#~ msgstr "Nasłuchiwanie nieudane!"
#~ msgid "Failed to load bthprops.cpl"
#~ msgstr "Ładowanie bthprops.cpl nie udało się"
#~ msgid "Failed to load hid.dll"
#~ msgstr "Ładowanie hid.dll nie udało się"
#~ msgid "GCMic Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja GCMic"
#~ msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
#~ msgstr "HCI_CMD_INQUIRY wywołany, raportuj!"
#~ msgid "Hacked Buffer Upload"
#~ msgstr "Hacked Buffer Upload"
#~ msgid ""
#~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli FPS jest niezrównoważony, ta opcja może pomóc. (ON = kompatybilny, "
#~ "OFF = szybko)"
#~ msgid "Last Overwritten State"
#~ msgstr "Ostatni nadpisany stan"
#~ msgid "Last Saved State"
#~ msgstr "Ostatni zapisany stan"
#~ msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
#~ msgstr "Podłacz ponownie Wiilota gdy wczytywany jest stan"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ustaw"
#~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
#~ msgstr "Pomiń Dest. Alpha Pass"
#~ msgid ""
#~ "Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
#~ "This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
#~ "causes heavy glitches.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Należy użyć strategii hackowanego wgrywania do wierzchołków.\n"
#~ "Zazwyczaj przyspiesza, ale jest zakazane przez specyfikację OpenGL i może "
#~ "powodować spore błędy.\n"
#~ "\n"
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."