6566 lines
188 KiB
Plaintext
6566 lines
188 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013-2015
|
|
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
|
|
# David Rodrigues <david.proweb@gmail.com>, 2014
|
|
# Felipefpl, 2015
|
|
# Felipefpl, 2015
|
|
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
|
|
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013-2015
|
|
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013
|
|
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 10:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-07 10:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dolphinbot <delroth@dolphin-emu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
|
"dolphin-emu/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin é um emulador de GameCube e Wii gratuito e de código aberto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este software não deve ser utilizado para jogar jogos que você não possuí "
|
|
"legalmente.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527
|
|
msgid " (internal IP)"
|
|
msgstr "(IP interno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:269
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(muitos pra exibir)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:416
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:454
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Jogo : "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NÃO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" não existe.\n"
|
|
"Criar um novo Memcard de 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "Falha ao reduzir \"%s\". A imagem provavelmente está corrompida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "\"%s\" já está comprimido! Não é possível comprimir novamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é uma ISO de GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d amostras"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"não foi carregado porque possuí o mesmo nome interno do save carregado "
|
|
"anteriormente\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n"
|
|
"O tamanho do arquivo (%<PRIx64>) não corresponde ao tamanho salvo no "
|
|
"cabeçalho (%d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n"
|
|
"O número de blocos deveria ser %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"não foi carregado porque não há blocos livres suficientes no Memory Card "
|
|
"virtual"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"não foi carregado porque há menos de 10%% de espaço livre no Memory Card "
|
|
"virtual\n"
|
|
"Total de Blocos: %d; Blocos Livres: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Disc %i)"
|
|
msgstr "%s (Disco %i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr "IPL %s encontrado na pasta %s. O disco pode não ser reconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:192
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s já existe, sobrescrever?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s falhou em carregar como um memory card\n"
|
|
" O tamanho do arquivo do cartão é inválido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s falhou em carregar como um memory card\n"
|
|
" O tamanho do arquivo do cartão é inválido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s falhou em carregar como um memory card \n"
|
|
"o arquivo não é grande o bastante pra ser um arquivo de memory card válido "
|
|
"(0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s não é uma pasta, falha ao mover para *.original.\n"
|
|
"Verifique se você tem permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do "
|
|
"Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s não era uma pasta, movido para *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sApagar%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:587
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& E"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Sobre..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:133
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup..."
|
|
msgstr "Iniciar de um Disco de &Backup..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Pontos de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:145
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Procurar por ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Cheat Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Apagar ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Apagar as ISOs selecionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:148
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Avançar Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Repositório no &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Configurações dos Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:384
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Configurações das Hotkeys"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:173
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Carregar State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Gerenciador de Cartão de Memória (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Abrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Jogar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:841
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Modo &Somente-Leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Atualizar Lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:368
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Website"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55
|
|
msgid "(Error: Bad host)"
|
|
msgstr "(Erro: Problemas no host)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59
|
|
msgid "(Error: Disconnected)"
|
|
msgstr "(Erro: Desconectado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57
|
|
msgid "(Error: Dolphin too old)"
|
|
msgstr "(Erro: versão do Dolphin muito antiga)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61
|
|
msgid "(Error: Socket)"
|
|
msgstr "(Erro: Socket)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "(Error: Timeout)"
|
|
msgstr "(Erro: Sem resposta)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65
|
|
msgid "(Error: Unknown)"
|
|
msgstr "(Erro: Desconhecido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
|
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas "
|
|
"da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de nenhuma maneira."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:724
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(desligado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:589
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Insira o nome aqui>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Nenhuma resolução achada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:26
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Idioma do Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:292
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:348
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Um jogo não está atualmente em execução."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your Wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n"
|
|
"Você deve conectar seus Wiimotes manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each Wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If connecting directly host must have the chosen UDP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENÇÃO:\n"
|
|
"\n"
|
|
"O Netplay só funcionará corretamente com as seguintes configurações:\n"
|
|
" - A Engine de Emulação DSP precisa ser a mesma em todos os computadores!\n"
|
|
" - DSP em Thread Dedicado [DESLIGADO]\n"
|
|
" - Defina manualmente as extensões para cada Wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin e as mesmas "
|
|
"configurações.\n"
|
|
"Todos os Memory Cards precisam ser idênticos entre os jogadores ou "
|
|
"desativados.\n"
|
|
"O suporte à Wiimotes é bem precário. Não utilize.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se estiver se conectando diretamente a porta UDP escolhida pelo host precisa "
|
|
"estar aberta/encaminhada!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Códigos AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Sobre o Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de Desencriptação do Código do Action Replay:\n"
|
|
"Falhou na Verificação de Paridade\n"
|
|
"\n"
|
|
"Código Culpado:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em "
|
|
"Adicionar Código (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em "
|
|
"Preencher e Deslizar (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) na Gravação "
|
|
"e Preenchimento da RAM (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) na Gravação "
|
|
"do Ponteiro (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Erro do Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia da Memória (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: O Código Mestre e a Gravação em CCXXXXXX não está "
|
|
"implementado (%s)\n"
|
|
"Os códigos mestre não são necessários. Não use códigos mestre."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tipo de Código Normal Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Sub-tipo Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Sub-tipo Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:203
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adaptador Detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:205
|
|
msgid "Adapter Not Detected"
|
|
msgstr "Adaptador Não Detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1464
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Adicionar Código do Action Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1384
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Adicionar Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:435
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:840
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar a pressão do controle analógico requerida pra ativar os botões."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:81
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configurações Avançadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Todos os arquivos de GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Todos os arquivos GameCube CGM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1587
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1601
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Todos os Save States (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Todos os Arquivos ISO do Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Todos os arquivos ISO do GC/Wii comprimidos (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analisar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtragem Anisotrópica:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:482
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Data do AppLoader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:300
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "O Apploader é do tamanho errado... É realmente um Apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:294
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "O Apploader foi incapaz de carregar do arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplica um efeito pós-processamento após terminar um frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, selecione (desligado)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que você quer apagar \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza que você quer apagar estes arquivos?\n"
|
|
"Eles sumirão para sempre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:989
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza que você quer apagar este arquivo? Ele sumirá para sempre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:364
|
|
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "Está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
|
|
msgstr "JIT ARM64 (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:296
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporção do Aspecto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Pelo menos um painel deve permanecer aberto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenta detectar e pular loops de espera.\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Backend do Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "Configurações de som"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Austrália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Múltiplo de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (Tamanho da Janela)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Auto-Ajustar o Tamanho da Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticamente ajusta o tamanho da janela a sua resolução interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
|
|
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:763
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registro do BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Input de 2º Plano"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Pra trás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:551
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configurações Básicas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:147
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "A Verificação da Tabela de Alocação de Blocos Falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Azul Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Azul Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Tela Cheia Sem Bordas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Rodapé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controles Acoplados: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch: %s"
|
|
msgstr "Branch: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Quebrado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:221
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Procurar por um diretório pra adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Procurar por um diretório de ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1058
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Procurar por um diretório de saída"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:194
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:228
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr "Ignorar XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pula a limpeza do cache de dados da instração DCBZ. Geralmente deixe esta "
|
|
"opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:312
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Analógico C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "Analógico-C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registrador CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Engine do Emulador da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Opções de CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria um cache com as texturas personalizadas ao iniciar a emulação.\n"
|
|
"Utiliza grandes quantidades de memória RAM mas evita possíveis engasgos "
|
|
"durante a execução dos jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desligada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a "
|
|
"vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando "
|
|
"triângulos individuais menos perceptíveis.\n"
|
|
"Em casos raros pode causar quedas de performance ou problemas gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desligada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o Wiimote pelo identificador de conexão %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:343
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Não consegue ler do DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível usar este arquivo como Memory Card.\n"
|
|
"%s não é um arquivo de Memory Card de GameCube válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centralizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Trocar &Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Mudar &Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Mudar Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Mudar Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Trocar o disco para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muda o idioma da interface de usuário.\n"
|
|
"Requer reiniciar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
|
|
msgstr "Alterar essa opção enquanto o emulador está rodando não terá efeito. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:132
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Códigos de Trapaça"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:167
|
|
msgid "Cheat Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Busca de Trapaças"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Verificar a Integridade da Partição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Verificar atualizações:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:968
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Verificando a integridade..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Escolha um diretório raiz de DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Escolha um diretório raiz de NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Escolha uma ISO padrão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Escolha um diretório pra adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:299
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Escolha um arquivo pra abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Escolha um memory card:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha um arquivo pra usar como apploader: (se aplica só pra discos "
|
|
"construídos dos diretórios)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:861
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:914
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Escolha a pasta pra qual extrair"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Analógico Circular"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clássico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Cliente desconectou enquanto o jogo está rodando!! O NetPlay foi "
|
|
"desativado. Você deve parar o jogo manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Co&nfigurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:75
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Informação do Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled: %s @ %s"
|
|
msgstr "Compilado em: %s @ %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimir as ISOs selecionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Comprimindo ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1262
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr "Calculando checksum MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configurar Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:14
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configurar Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Confirmar a Sobrescrição do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmar ao Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Conectar o Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Conectar Teclado USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
|
|
msgid "Connect Wiimotes"
|
|
msgstr "Conectar Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Escaneamento Contínuo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Configurações de controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla a distância do plano de convergência. É a distância a partir de "
|
|
"onde os objetos virtuais vão aparecer na frente da tela.\n"
|
|
"Um valor mais alto cria um efeito fora da tela mais forte enquanto um valor "
|
|
"mais baixo é mais confortável."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.\n"
|
|
"Um valor mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um "
|
|
"valor mais baixo é mais confortável."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Convergence Minimum: "
|
|
msgstr "Convergência Mínima:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Convergência:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Converter pra GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:154
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:570
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:365
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Falhou em copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copiar pro Memory Card %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Não pôde inicializar o backend %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é disco "
|
|
"de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii não "
|
|
"podem ser lidos pelos leitores de DVD dos PCs."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Não conseguiu reconhecer o arquivo ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde gravar no arquivo de memory card %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do save está "
|
|
"protegido contra gravação?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você está recebendo esta mensagem após mudar o diretório do emulador?\n"
|
|
"Se sim, então você pode precisar re-especificar o local do memory card nas "
|
|
"opções."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:89
|
|
msgid "Couldn't Create Client"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o cliente"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100
|
|
msgid "Couldn't create peer."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o peer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1201
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Não pôde achar o comando de abertura pra extensão 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde inicializar o core.\n"
|
|
"Verifique suas configurações."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up central server %s"
|
|
msgstr "Não foi possível procurar o servidor central %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Contagem:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Contagem: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Criar Código AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Criar nova perspectiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Criador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corta a imagem de 4:3 pra 5:4 ou de 16:9 pra 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "O diretório atual mudou de %s pra %s após o wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Engine do Emulador do DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulação HLE do DSP (rápida)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Raiz do DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Tapete de Dança"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Tamanho dos Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona Morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Apenas Depuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:864
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Descomprimir as ISOs selecionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Descomprimindo ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Diminuir Convergência"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Diminuir Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Diminuir o Limite dos Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Diminuir IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1004
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO padrão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:100
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Fonte padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1018
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Apagar Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:362
|
|
msgid "Depth Percentage: "
|
|
msgstr "Porcentagem de Profundidade:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidade:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:701
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:549
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Deterministic dual core: "
|
|
msgstr "Dual core determinístico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Dispositivo não encontrado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Discar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Escurece a tela após 5 minutos de inatividade."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153
|
|
msgid "Direct Connect"
|
|
msgstr "Conexão Direta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A verificação do diretório falhou\n"
|
|
"e a verificação do backup do diretório falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Desativar Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Desativar o Destino Alfa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Desativar Névoa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa qualquer emulação do XFB.\n"
|
|
"Acelera muito a emulação mas causa problemas gráficos pesados em muitos "
|
|
"jogos que precisam dela (especialmente aplicativos homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto selecionado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa a emulação de bounding boxes.\n"
|
|
"Pode melhorar bastante a performance da GPU, mas causa problemas em alguns "
|
|
"jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL ES "
|
|
"this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable performance "
|
|
"impact.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa a emulação de uma função de hardware chamada destination alpha, "
|
|
"usada em muitos jogos para vários efeitos gráficos.\n"
|
|
"Essa opção não causa nenhum impacto no D3D e no OpenGL para desktop, mas no "
|
|
"OpenGL ES esse efeito é renderizado em dois passos, o que causa um impacto "
|
|
"de performance menor porém perceptível.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:617
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Erro de Leitura do Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:225
|
|
msgid "Disconnected from traversal server"
|
|
msgstr "Desconectado do servidor traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Exibição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra notificações na janela de emulação.\n"
|
|
"Essas mensagens incluem escritas no Memory Card, informações do backend de "
|
|
"vídeo e da CPU, e limpeza do cache JIT, entre outras."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1150
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Você quer parar a emulação atual?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:996
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configurações Gráficas do %s no Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
|
|
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:425
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Wiimote Emulado do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1338
|
|
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:90
|
|
msgid "Dolphin NetPlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42
|
|
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:816
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1270
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Filmes TAS do Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"browse for files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin não encontrou nenhuma ISO de GameCube/Wii ou WADs. Clique duas vezes "
|
|
"aqui para procurar por arquivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin está configurado atualmente para ocultar todos os jogos. Clique duas "
|
|
"vezes aqui para mostrar todos os jogos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:222
|
|
msgid "Dolphin too old for traversal server"
|
|
msgstr "Versão do Dolphin muito antiga para o servidor traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "O Dolphin foi incapaz de completar a ação requisitada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Pra Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Baixar Códigos (Banco de Dados WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Baixados %lu códigos. (adicionados %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174
|
|
msgid "Driver Not Detected"
|
|
msgstr "Driver Não Detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:27
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Imitação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dumpar Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dumpar o Alvo EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dumpar Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Extrair Objetos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Extrair Estágios TEV"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Extrair Fetches de Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dumpar Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrair as texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/"
|
|
"<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrai o conteúdo das cópias EFB na pasta User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:147
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "S&air"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Esta versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 que seja pelo menos "
|
|
"da versão %d.%d -- Se você recentemente atualizou sua distribuição do "
|
|
"Dolphin, um reiniciar é provavelmente requerido neste ponto pra fazer o "
|
|
"Windows ver o novo driver."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Atualizações Prévias de Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Editar Código do Action Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Editar Configuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Editar Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efeito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:209
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread de Emulação já em execução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula os XFBs precisamente.\n"
|
|
"A emulação fica muito lenta e proíbe a renderização de alta resolução mas é "
|
|
"necessário pra emular um número de jogos apropriadamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, selecione a emulação virtual do XFB ao invés disto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n"
|
|
"Conserta muitos jogos os quais não funcionam sem a emulação do XFB enquanto "
|
|
"não sendo mais lenta do que a emulação verdadeira do XFB. Contudo, ele ainda "
|
|
"pode falhar pra muitos outros jogos (especialmente aplicativos homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto selecionado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Emulado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Estado da Emulação:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:100
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Ativar Registro do AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
|
|
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Ativar Sobreposição do Clock da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:53
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Ativar Trapaças"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Ativar Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Ativar FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Ativar Pulo Inativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Ativar Pulo Inativo (aumento na velocidade)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Ativar MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Ativar Scan Progressivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Ativar Proteção de Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Ativar WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Ativar Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
|
|
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a filtragem anisotrópica.\n"
|
|
"Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos de visualização "
|
|
"oblíquos.\n"
|
|
"Pode causar problemas em um pequeno número de jogos.\n"
|
|
"No Direct3D, selecionando qualquer valor acima de 1x também terá o mesmo "
|
|
"efeito de ativar a opção \"Forçar Filtragem de Textura\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção em 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em "
|
|
"alguns jogos (Ativado = Rápido, Desativado = Compatível)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Ativar páginas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ative isto se você quer que a tela inteira seja usada pra renderização.\n"
|
|
"Se isto está desativado, uma janela de renderização será criada ao invés "
|
|
"disto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ative isto se você quer usar a janela principal do Dolphin pra renderização "
|
|
"ao invés de uma janela separada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
|
|
"X."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Não disponível "
|
|
"no OS X."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível "
|
|
"apenas nos backends OpenAL ou Pulse."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em "
|
|
"alguns jogos. (Ligado = Compatível, Desligado = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa o scan progressivo se suportado pelo software emulado.\n"
|
|
"A maioria dos jogos não se importa com isto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária pra alguns jogos. "
|
|
"(ON = Compatível, OFF = Rápida)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
|
msgstr "Ativa o uso de cheats Action Replay e Gecko."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica os dumps dos frames usando o codec FFV1. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:71
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet Não Inicializou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Melhorias"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entrada %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entrada 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr "Erro ao salvar o arquivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Após \"%s\", foi achado %d (0x%X) ao invés do marcador de save %d (0x"
|
|
"%X). Abortando o carregamento do save state..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos "
|
|
"podem não mostrar as fontes corretamente, ou ter um crash."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Fuga"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. 0x%08x"
|
|
msgstr "Gerenciador de exceções - acesso abaixo do espaço de memória. 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportar Todos os Saves do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:736
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportar Gravação..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportar Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportar todos os saves"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Falhou em exportar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportar o save como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extrair Todos os Arquivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extrair Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extrair DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extrair Diretório..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrair Arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extrair Partição..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extraindo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:802
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extraindo Todos os Arquivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:802
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extraindo Diretório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:805
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraindo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Byte do FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:45
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Tamanho do FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171
|
|
msgid "Failed To Connect!"
|
|
msgstr "Falha ao se conectar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:115
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Falhou em Conectar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Falhou em baixar os códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Falhou em extrair para %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao procurar novo nome de arquivo\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"será substituído"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:339
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr "Falha no listen. Há outra instância do servidor NetPlay executando?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao abrir o arquivo de saída \"%s\".\n"
|
|
"Certifique-se de que você tem permissões para escrever na pasta de destino e "
|
|
"de que a mídia não é somente leitura. "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Falhou em ler %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em ler o bloco %d dos dados salvos\n"
|
|
"O Memory Card pode estar truncado\n"
|
|
"Posição do Arquivo: %<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em ler a tabela de alocação dos blocos corretamente\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em ler a tabela de alocação dos blocos corretamente\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from gci file %s"
|
|
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo GCI %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em ler o backup do diretório corretamente\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em ler o diretório corretamente\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em ler o cabeçalho corretamente\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Falhou em ler a ID única da imagem do disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:134
|
|
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar o código do país no SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Falhou ao gravar o BT.DINF no SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao escrever no arquivo de saída \"%s\".\n"
|
|
"Certifique-se de que há espaço livre suficiente na mídia de destino."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronização fatal. Abortando o playback. (Erro no PlayWiimote: %u != %u, "
|
|
"byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Fifo Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:80
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informações do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "O arquivo não continha códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Arquivo convertido pra .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo não pôde ser aberto\n"
|
|
"ou não tem uma extensão válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo tem a extensão \"%s\"\n"
|
|
"as extensões válidas são (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "O arquivo não é reconhecido como um memory card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Arquivo não comprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Falha ao escrever o arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de Arquivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "O tipo de arquivo 'ini' é desconhecido! Ele não abrirá!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
|
|
"effect as enabling this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra todas as texturas, incluíndo qualquer textura que o jogo definiu "
|
|
"explicitamente como não filtrada.\n"
|
|
"Pode melhorar a qualidade de algumas texturas em alguns jogos mas causará "
|
|
"problemas em outros.\n"
|
|
"No Direct3D, definir a Filtragem Anisotrópica acima de 1x também resultará "
|
|
"no mesmo efeito de ativar essa opção.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Achar o próximo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Achar o anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primeiro Bloco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Consertar as Verificações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forçar 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forçar 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:54
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forçar o Console pra NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forçar a Filtragem das Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o modo NTSC-J para usar a ROM de fonte Japonesa.\n"
|
|
"Quando essa opção está desligada o Dolphin usa o modo NTSC-U por padrão e "
|
|
"ativa o modo NTSC-J automaticamente ao iniciar jogos Japoneses."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o jogo a exibir gráficos em qualquer proporção de tela.\n"
|
|
"Use essa opção com a \"Proporção de Tela\" definida em \"Forçar 16:9\" para "
|
|
"rodar jogos que suportam apenas a proporção 4:3 em 16:9.\n"
|
|
"Não costuma produzir bons resultados pois causa problemas com a UI e outros "
|
|
"pequenos defeitos gráficos em alguns jogos.\n"
|
|
"Desnecessário (e prejudicial) se estiver utilizando qualquer patch "
|
|
"widescreen baseado em códigos AR/Gecko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Escolha não pra sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Pra frente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Abrir porta (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "%u resultados encontrados para '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u save files"
|
|
msgstr "%u arquivos de save encontrados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:874
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Frame "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanço dos Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Os Dumpos dos Frames usam FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:209
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Informação do Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:97
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Alcance do Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:160
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Pulo dos F&rames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limite dos Frames:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Frames Pra Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Olhar Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Diminuir Velocidade Freelook"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Aumentar Velocidade Freelook"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Mover para Baixo Freelook"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Mover para Esquerda Freelook"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Mover para Direita Freelook"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Mover para Cima Freelook"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Resetar Câmera Freelook"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Resetar Velocidade Freelook"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom In Freelook"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom Out Freelook"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:118
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Resolução de Tela Cheia:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Arquivo GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "Pasta GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo GCI não foi carregado porque é de uma região diferente do Memory "
|
|
"Card atual:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:361
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr ""
|
|
"GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID do Jogo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:640
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "O jogo já está rodando!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:946
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "O jogo não está rodando!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "O jogo não foi achado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
|
|
msgstr ""
|
|
"O jogo gravou dados sobre o save de outro jogo, corrupção de dados à frente "
|
|
"%x, %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:417
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Configurações Específicas-do-Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configurações do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150
|
|
msgid "GameCube Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador de GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:556
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "GameCube Controller Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "Arquivos dos Saves do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Códigos do Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:388
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Alemanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"GetARCode: O índice é maior do que o tamanho da lista de códigos AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Configurações dos gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Maior do que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos "
|
|
"render-to-texture.\n"
|
|
"Aumentar a resolução interna vai melhorar o efeito dessa opção.\n"
|
|
"Aumenta levemente o trabalho da GPU e causa um número muito pequeno de "
|
|
"defeitos gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
|
|
msgid "Hardware rasterization"
|
|
msgstr "Rasterização por hardware"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:119
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "A verificação do cabeçalho falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Esconder o Cursor Do Mouse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
|
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Valores altos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa "
|
|
"de quadros maior, exigindo mais poder de processamento da CPU. Valores "
|
|
"baixos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa de "
|
|
"quadros menor, exigindo menos poder de processamento da CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ATENÇÃO: Mudar essa opção para valores diferentes do padrão (100%) pode e "
|
|
"provavelmente irá causar problemas e falhas na maior parte dos jogos. Use "
|
|
"por sua conta e risco. Por favor, não reporte bugs que ocorrem ao utilizar "
|
|
"clocks diferentes do valor padrão."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101
|
|
msgid "Host Code :"
|
|
msgstr "Código do Host:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Host code size is to large.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code"
|
|
msgstr ""
|
|
"O código do host é muito grande.\n"
|
|
"Por favor verifique novamente se o seu código está correto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hotkeys"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Híbrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:146
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentou obter os dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar um título que não está disponível "
|
|
"no seu dump do NAND\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
"O Dolphin provavelmente travará agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:937
|
|
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Arquivo DOL inválido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Configurações do IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "IPL com hash desconhecida %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:115
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidade do IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:578
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detalhes da ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Diretórios das ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.\n"
|
|
"Melhora a performance em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. No "
|
|
"entanto pode causar defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.\n"
|
|
"Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos "
|
|
"gráficos ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implementa o modo tela cheia através de uma janela sem bordas que se estende "
|
|
"por toda a tela ao invés de utilizar o modo exclusivo.\n"
|
|
"Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela mas aumenta "
|
|
"levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminuí levemente a "
|
|
"performance.\n"
|
|
"O modo exclusivo é necessário para que o NVIDIA 3D Vision funcione no "
|
|
"backend Direct3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importar Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importar Save do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:124
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Falhou em importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo importado tem a extensão GSC\n"
|
|
"mas não tem um cabeçalho correto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo importado tem a extensão SAV\n"
|
|
"mas não tem um cabeçalho correto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Dentro do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Aumentar Convergência"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Aumentar Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Aumentar o Limite dos Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Aumentar IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada dos Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:181
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Inserir código Encriptado ou Desencriptado aqui..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserir Cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:33
|
|
msgid "Insert name here..."
|
|
msgstr "Insira o nome aqui..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:249
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Instalar WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:871
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Instalar no Menu do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1490
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instalando WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:990
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Erro na Verificação de Integridade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:996
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Verificação de integridade completada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:995
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Verificação de integridade completada. Nenhum erro foi achado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
|
"has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"O teste de integridade para %s falhou. A imagem do disco provavelmente está "
|
|
"corrompida ou um patch foi aplicado de maneira incorreta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Configurações da Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:343
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Tente carregar o state de novo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:593
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:472
|
|
msgid "Internal Name:"
|
|
msgstr "Nome Interno:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Resolução Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpretador (MUITO lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "Entrada de diretório ou bat.map inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Tipo de evento %i inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:516
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Arquivo inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:765
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Host inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Índice inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:829
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parâmetros de busca inválidos (nenhum objeto selecionado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "String de busca inválida (não pôde converter pro número)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"String de busca inválida (só comprimentos par das strings são suportados)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valor inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Itália"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "Input Interativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
|
|
msgstr "Recompilador JITIL (lento, experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Manter Janela no Topo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:216
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:219
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:223
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:231
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:235
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:239
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Remover Jogador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Coréia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Botão L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Último %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latência:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Analógico Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Eixo esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com o botão esquerdo pra detectar entrada de dados.\n"
|
|
"Clique com o botão do meio pra limpar.\n"
|
|
"Clique com o botão direito pra mais opções."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com os botões Esquerdo/Direito pra mais opções.\n"
|
|
"Clique com o botão do meio pra limpar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Menor Do Que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the game speed to the specified number of frames per second (full "
|
|
"speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita a velocidade máxima do jogo para a quantidade especificada de quadros "
|
|
"por segundo (a velocidade real é 60 para NTSC e 50 para PAL)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Carregar State"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Carregar o Último State 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Carregar o Último State 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Carregar o Último State 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Carregar o Último State 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Carregar o Último State 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Carregar o Último State 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Carregar o Último State 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Carregar o Último State 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carregar o Slot do State 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Carregar o Slot do State 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carregar o Slot do State 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carregar o Slot do State 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carregar o Slot do State 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carregar o Slot do State 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carregar o Slot do State 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carregar o Slot do State 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carregar o Slot do State 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Carregar o Slot do State 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Carregar o State..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1525
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Carregar o Menu de Sistema do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Carregar o Menu de Sistema do Wii %d %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carrega texturas personalizadas da pasta User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr "Carregar do slot selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
|
|
msgid "Load state from selected slot"
|
|
msgstr "Carregar state do slot selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
|
msgstr "%d funções boas carregadas, %d funções ruins ignoradas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:529
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:535
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "LocalHost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Salvar Tempo de Renderização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipos de Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra o tempo de renderização de cada frame no arquivo User/Logs/"
|
|
"render_time.txt. Use essa função quando quiser medir a performance do "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Saída de Dados do Logger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:438
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registrando"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:528
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Perdeu a conexão com o servidor!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Botão M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "Checksum MD5:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Arquivos de Gameshark do MadCatz (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Analógico Principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Fabricante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID do Fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Torna os objetos distantes mais visíveis removendo a névoa, aumentando assim "
|
|
"os detalhes gerais.\n"
|
|
"Desativar a névoa quebrará alguns jogos os quais dependem da emulação de "
|
|
"névoa apropriada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Pode causar lentidão no Menu do Wii e em alguns jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title."
|
|
msgstr "O Memory Card já possuí um save para esse jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "O memory card já está aberto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:929
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Byte de Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memory Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO do Gerenciador de Memory Cards - Faça backups antes de usar, deve "
|
|
"estar consertado mas pode corromper coisas!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do arquivo do memory card no Slot %c está incorreto\n"
|
|
"Região não especificada\n"
|
|
"\n"
|
|
"O caminho do Slot %c foi mudado para\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo pra este novo local?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock chamado no endereço inválido %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
|
|
msgstr "MemoryCard: Read chamado com endereço de origem inválido, %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
|
|
msgstr "MemoryCard: Write chamado com endereço de destino inválido, %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho do arquivo do memory card não combina com o tamanho do cabeçalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Microfone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Miscelâneas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Configurações Mistas"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica as texturas pra mostrar o formato no qual elas estão codificadas. "
|
|
"Precisa resetar a emulação na maioria dos casos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Sombras Monoscópicas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Fonte Monospaced"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mova o ponteiro do mouse sobre uma opção pra exibir uma descrição "
|
|
"detalhada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:631
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: O tamanho do stream não combina com o comprimento real dos dados\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "Adicionar NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "Começar NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "Decimal NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "Apagar NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "Dividir NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "Pra Baixo NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "Fim NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "Enter NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "Igual NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "Home NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "Inserir NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "Esquerda NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicar NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "Page Down NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "Page Up NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "Direita NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "Separador NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "Espaço NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "Subtrair NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "Aba NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "Pra Cima NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:214
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Arquivos GCI nativos (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Holanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:34
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Novo Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Página Seguinte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Próximo Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Apelido:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Nenhuma saída de dados do áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:782
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:876
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "Não há entradas livres no índice de diretórios."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:912
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo gravado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:686
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de "
|
|
"state para evitar perda de sincronia com o filme"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:112
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:23
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Não é Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:777
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Não Definido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:508
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:77
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Números Dos Códigos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:19
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:167
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Orientação do Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:162
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Eixo do nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:894
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:116
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Alcance do Objeto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mensagens de Exibição Na Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "Documentação &Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Só %d blocos disponíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Abrir a &pasta de contenção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:847
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Abrir a pasta &dos saves do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Abrir arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: não pôde criar o contexto pro dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:64
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: não pôde achar os dispositivos de som"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: não pôde abrir o dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre a configuração padrão (somente-leitura) pra este jogo num editor de "
|
|
"texto externo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:245
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não combina com a ordem dos "
|
|
"blocos\n"
|
|
"Clique com o botão direito e exporte todos os saves, \n"
|
|
"e importe os saves pra um novo memory card\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:120
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:330
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"must manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Outro cliente se desconectou enquanto o jogo está rodando!! O Netplay foi "
|
|
"desativado. Você deve parar o jogo manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Sobrepor Informações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "E&xecutar Gravação de Entrada..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:30
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partição %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Caminhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1781
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1782
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pausar no Fim do Filme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
|
|
msgid "Pause on Focus Lost"
|
|
msgstr "Pausar ao Perder Foco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
|
|
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
|
msgstr "Pausa o emulador quando o foco é retirado da janela de emulação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação Por-Pixels"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfeito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspectiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1787
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1788
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Reproduzir Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:385
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jogável"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opções do Playback"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:138
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1151
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Por favor confirmar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Por favor criar uma perspectiva antes de salvar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Mais-Menos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %i"
|
|
msgstr "Porta %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efeito de Pós-Processamento:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Fim prematuro do filme no PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Fim prematuro do filme no PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Fim prematuro do filme no PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Página Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valor Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:986
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:57
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Limpar Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Coloque as ROMs do IPL em User/GC/{região}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Questão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:181
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Botão R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Área"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:608
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Alcance"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Modo Somente-Leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board Verdadeiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Verdadeiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:316
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes Verdadeiros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:199
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Gravar a entrada de dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Informações da Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opções da Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Vermelho Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Vermelho Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduz a quantidade de aliasing causada ao rasterizar gráficos 3D.\n"
|
|
"Isso suaviza bordas serrilhadas nos objetos.\n"
|
|
"Aumenta drasticamente o trabalho da GPU e em alguns casos causa problemas "
|
|
"gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção em \"Nenhum\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:995
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Atualizar Lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Atualizar a lista de jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderiza a cena como um wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderização"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
|
|
msgstr "Relato: GCIFolder está gravando em bloco não alocado %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1007
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Redefinir Configurações Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:560
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision: %s"
|
|
msgstr "Revisão: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Analógico Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Eixo direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Rússia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sa&lvar State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Salvar o GCI como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Salvar o State Mais Antigo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Save State"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Slot do Save State 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Slot do Save State 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Slot do Save State 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Slot do Save State 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Slot do Save State 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Slot do Save State 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Slot do Save State 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Slot do Save State 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Slot do Save State 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Slot do Save State 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Salvar State..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salvar como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salvar o GCM/ISO comprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salvar o GCM/ISO descomprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
|
|
msgid "Save state to selected slot"
|
|
msgstr "Salvar state no slot selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Salvar no slot selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
|
msgstr "Salvo em User/Wii/sd.raw (o tamanho padrão é 128MB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"O filme do save state %s está corrompido, parando a gravação do filme..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Cópia em Escala do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Escaneando %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:492
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Escaneando por ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:493
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Escaneando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "ScreenShot"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao tirar screenshot: Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (erro %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:246
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Busca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtro da Busca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Procurar nas Sub-Pastas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Procurar no objeto atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Procurar por um valor hexadecimal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "A seção %s não foi achada no SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:571
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Selecionar Colunas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Slot %i"
|
|
msgstr "Selecionar Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Selecionar Slot de State 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Selecionar Slot de State 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Selecionar Slot de State 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Selecionar Slot de State 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Selecionar Slot de State 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Selecionar Slot de State 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Selecionar Slot de State 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Selecionar Slot de State 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Selecionar Slot de State 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Selecionar Slot de State 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:175
|
|
msgid "Select State slot"
|
|
msgstr "Selecionar slot de State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:814
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Selecione o Arquivo da Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Selecione um arquivo WAD do Wii pra instalar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Selecione um arquivo de save pra importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Selecionar janelas flutuantes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:677
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Selecione um arquivo pra carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1436
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo do save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Selecione um state pra carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1599
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Selecione um state pra salvar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione qual proporção de aspecto usar quando renderizar:\n"
|
|
"Auto: Usa a proporção de aspecto nativa\n"
|
|
"Forçar 16:9: Estica a imagem pra uma proporção de aspecto de 16:9\n"
|
|
"Forçar 4:3: Estica a imagem pra uma proporção de aspecto de 4:3\n"
|
|
"Esticar até a Janela: Estica a imagem pro tamanho da janela.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, selecione Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "O perfil do controle selecionado não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Fonte selecionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, escolha o primeiro da lista."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona a resolução de tela a ser usada no modo tela cheia.\n"
|
|
"A resolução deve ser sempre maior ou igual à resolução interna. O impacto na "
|
|
"performance é desprezível.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, escolha \"Automático\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite uma sensação "
|
|
"maior de profundidade se você possuír o hardware necessário.\n"
|
|
"Lado a Lado e Sobreposto são modos utilizados pela maioria das TVs 3D.\n"
|
|
"Anáglifo é usado com óculos 3D Vermelho-Ciano.\n"
|
|
"Diminui drasticamente a velocidade de emulação e algumas vezes causa "
|
|
"problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, escolha \"Desligado\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador "
|
|
"por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então a menos "
|
|
"que você tenha motivos específicos para usá-lo, você deverá selecionar o "
|
|
"OpenGL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, escolha OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador "
|
|
"por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então você "
|
|
"deverá escolher entre o Direct3D ou o OpenGL. Jogos diferentes e GPUs "
|
|
"funcionarão melhor ou pior em cada API, então para a melhor experiência "
|
|
"recomendamos testar ambas e escolher aquela que for menos problemática.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, escolha OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:125
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posição da Barra do Sensor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta Serial 1 - Esta é a porta que dispositivos como o adaptador de rede "
|
|
"usam."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:762
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Definir como a &ISO padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Definir como o memory card padrão %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: O índice é maior do que o tamanho da lista de códigos AR "
|
|
"%lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
|
|
msgid "Sets the GameCube system language."
|
|
msgstr "Define o idioma do sistema do GameCube."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos "
|
|
"jogos PAL.\n"
|
|
"Pode não funcionar com todos os jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Define o idioma do sistema do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a latência (em ms). Valores altos podem reduzir picotamentos no "
|
|
"áudio. Apenas no backend OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:229
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Balançar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:314
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Botões Superiores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Mostrar a &Barra de Status"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar a &Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Mostrar Austrália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Mostrar Padrões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostrar Drives"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Mostrar as Regiões de Cópia do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Mostrar Contador de Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostrar França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostrar GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Mostrar Alemanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostrar a Exibição da Entrada de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostrar Itália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostrar JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostrar Coréia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Mostrar Contador de Lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:490
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostrar o Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostrar a &Configuração dos Logs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Mostrar Holanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostrar PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostrar Plataformas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostrar Regiões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Mostrar Rússia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Mostrar Espanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostrar Estatísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostrar Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostrar EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Mostrar Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Mostrar Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostrar Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Mostrar Global"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostra uma caixa de confirmação antes de parar um jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
|
"in major crashes having no explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra popups quando erros sérios acontecem.\n"
|
|
"Desativar essa opção evita mensagens de problemas recorrentes e erros não-"
|
|
"fatais mas pode resultar em travamentos sem explicação quando um erro severo "
|
|
"acontecer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostrar o primeiro bloco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostrar os blocos dos saves"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostar comentário do save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostrar ícone do save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostrar título do save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o número de frames renderizados por segundo como uma medida da "
|
|
"velocidade da emulação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra várias estatísticas de renderização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote na Horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Pular a BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Pular a limpeza do DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Pular o Acesso do EFB da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Skip GPU synchronizing on EFB copies. Causes graphical defects in a small "
|
|
"number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pula a sincronização com a GPU nas cópias EFB. Causa defeitos gráficos em um "
|
|
"pequeno número de jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta levemente a velocidade das cópias EFB para a RAM sacrificando a "
|
|
"precisão da emulação.\n"
|
|
"Se estiver tendo problemas, tente aumentar a precisão do cache de texturas "
|
|
"ou desative essa opção.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:76
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:228
|
|
msgid "Socket error sending to traversal server"
|
|
msgstr "Erro de socket ao enviar para o servidor traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A renderização do software é uma ordem de magnitude mais lenta do que usar "
|
|
"os outros backends.\n"
|
|
"Só é útil pra propósitos de debugging.\n"
|
|
"Você realmente quer ativar a renderização do software? Se não tiver certeza, "
|
|
"selecione 'Não'."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Something has gone seriously wrong.\n"
|
|
"Stopping video recording.\n"
|
|
"Your video will likely be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguma coisa deu muito errado.\n"
|
|
"Interrompendo a gravação de vídeo.\n"
|
|
"Seu vídeo provavelmente estará corrompido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Som"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "O Backend do som %s não é válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Barra de Espaço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Espanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Balanço do Speaker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
|
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica a resolução a ser usada na renderização. Uma resolução maior "
|
|
"melhora drasticamente a qualidade visual, mas também aumenta drasticamente o "
|
|
"trabalho da GPU e pode causar problemas em alguns jogos.\n"
|
|
"\"Múltiplo de 640x528\" resulta em um tamanho um pouco maior que a janela "
|
|
"mas causa menos problemas. Em outras palavras, resoluções internas menores "
|
|
"resultam em melhor performance, mas reduzem a qualidade visual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, escolha 640x528. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Acelera a Taxa de Transferência do Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
|
"occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide as threads de CPU e GPU para que possam rodar em núcleos separados.\n"
|
|
"Resulta em aumentos significativos de performance na maioria dos "
|
|
"computadores modernos, mas podem causar travamentos e problemas em alguns "
|
|
"casos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Controle Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:190
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Iniciar &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Iniciar &Gravação de Entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Iniciar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Estereoscopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Esticar até a Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Palheta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtrair"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:120
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Arquivos dos saves importados com sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "%u saves exportados com sucesso para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Suporte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Inverter Olhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverte o olho esquerdo e direito. Útil se quiser ver estereoscopia lado a "
|
|
"lado com a técnica de olhos cruzados."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Balançar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizar o thread da GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincroniza os threads da GPU e da CPU pra ajudar a impedir congelamentos "
|
|
"aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Idioma do Sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados do TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Controller %d"
|
|
msgstr "TAS Input - Controle %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
|
|
msgstr "TAS Input - Wiimote %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Aba"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "A Esquerda da Tabela"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "A Direita da Tabela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:174
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Fazer uma Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache das Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"A opção \"Seguro\" elimina as chances da GPU perder uma atualização das "
|
|
"texturas da RAM.\n"
|
|
"Uma precisão menor pode deixar o texto em alguns jogos ilegível.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvia, use o valor mais próximo da direita."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:240
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "O WAD foi instalado com sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "O endereço é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "O checksum foi corrigido com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "A pasta escolhida já está na lista."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem do disco \"%s\" está corrompida.\n"
|
|
"O hash do bloco %<PRIu64> é %08x ao invés de %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1099
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %s já existe.\n"
|
|
"Você deseja substituí-lo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %s não pôde ser aberto pra gravação. Por favor verifique se ele já "
|
|
"foi aberto por outro programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "O nome não pode ficar vazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "O nome não pode conter o caractere ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "O jogo gravado (%s) é diferente do jogo selecionado (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:144
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "O código AR desencriptado resultante não contém quaisquer linhas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"O save que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:208
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "As versões do NetPlay do cliente e do servidor são incompatíveis!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:205
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "O servidor está cheio!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "O valor é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many gci files in the folder\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Há muitos arquivos GCI na pasta %s\n"
|
|
"Somente os primeiros 127 arquivos vão estar disponíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:691
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Nào há nada para desfazer!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve haver um ticket para 00000001/00000002. Seu dump do NAND está "
|
|
"provavelmente incompleto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas configurações sobrescrevem as configurações do núcleo do Dolphin.\n"
|
|
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio "
|
|
"Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa função permite movimentar a câmera do jogo.\n"
|
|
"Mova o mouse enquanto segura o botão direito para ajustar o ângulo ou "
|
|
"enquanto segura o botão do meio para mover a câmera.\n"
|
|
"Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma "
|
|
"certa distância (SHIFT+2 para mover mais rápido e SHIFT+1 para mover mais "
|
|
"devagar). Pressione SHIFT+R para resetar a câmera e SHIFT+F para resetar a "
|
|
"velocidade de movimento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
|
|
"se esse software é um homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AX."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
|
|
"se esse software é um homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AXWii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações "
|
|
"gráficas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações "
|
|
"gráficas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
|
|
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
|
|
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa versão do Dolphin foi baixada de um website que rouba dinheiro dos "
|
|
"desenvolvedores do emulador. Por favor, baixe o Dolphin do site oficial:\n"
|
|
"https://dolphin-emu.org/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso permite que você edite o arquivo INI de configurações manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Threshold"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:231
|
|
msgid "Timeout connecting to traversal server"
|
|
msgstr "Timeout ao conectar-se com o servidor traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Até"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar Todos os Tipos de Logs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar a Proporção do Aspecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar as Cópias do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar a Névoa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Toggle Frame limit"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar Limitador de Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar a Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar o IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
|
|
msgid "Traversal"
|
|
msgstr "Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:759
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367
|
|
msgid "Traversal: "
|
|
msgstr "Traversal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:44
|
|
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
|
|
msgstr "Tentou desencriptar dados de um volume não-Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:443
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Tentou carregar um tipo de arquivo desconhecido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Gatilhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:86
|
|
msgid "Trying to create invalid memory card index."
|
|
msgstr "Tentando criar índice inválido no Memory Card."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentando ler de um SYSCONF inválido\n"
|
|
"As IDs do bt do Wiimote não estão disponíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Plataforma Giratória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "DESCONHECIDO_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de criar patch com os valores dados.\n"
|
|
"A entrada não foi modificada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de analisar a linha %u do código AR inserido como um código "
|
|
"encriptado ou desencriptado válido. Tenha certeza de que você o digitou "
|
|
"corretamente.\n"
|
|
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "%i Indefinido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Desfazer o Carregar State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Desfazer o Save State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:722
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - erro fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Erro desconhecido %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
|
|
msgid "Unknown memory card error"
|
|
msgstr "Erro de Memory Card desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem desconhecida com a id: %d recebida do jogador: %d Chutando o "
|
|
"jogador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:245
|
|
msgid "Unofficial version detected"
|
|
msgstr "Versão não oficial detectada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Pra cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote na Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usar Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usar Hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa um algoritmo menos preciso para calcular valores de profundidade.\n"
|
|
"Causa problemas em alguns jogos, mas permite um aumento de performance "
|
|
"considerável dependendo do jogo e/ou da sua GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em "
|
|
"alguns jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilitário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:79
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Várias Estatísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Aumentar Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar Mudo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Diminuir Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:461
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "A instalação do WAD falhou: erro ao criar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:500
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "A instalação do WAD falhou: erro ao criar o ticket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera por espaços verticais de modo a reduzir os rasgos.\n"
|
|
"Diminui a performance se a velocidade da emulação está abaixo dos 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:312
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Aviso - inicializando o DOL no modo de console errado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:248
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Aviso - inicializando a ISO no modo de console errado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenção número de blocos BAT %d não corresponde ao cabeçalho carregado %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso! É aconselhado fazer um backup de todos os arquivos na pasta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Você deseja continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Isto sobrescreverá quaisquer arquivos de save que estão na pasta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"e que tenham o mesmo nome de um arquivo no seu memory card\n"
|
|
"Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Você carregou um save que está após o fim do filme atual. (byte %u > "
|
|
"%u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou "
|
|
"carregar este state com o modo somente-leitura desligado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenção: Você carregou um save onde o filme termina antes do frame atual no "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). Você deve carregar outro save antes de "
|
|
"continuar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Você carregou um save cujo filme não combina com o byte %d (0x%X). "
|
|
"Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar este state "
|
|
"com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você provavelmente terá "
|
|
"uma desincronização."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Você carregou um save cujo filme não combina com o frame %d. Você "
|
|
"deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar este state com o "
|
|
"modo somente-leitura desligado. Caso contrário você provavelmente terá uma "
|
|
"desincronização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mais informações: O filme atual tem %d frames de comprimento e o filme do "
|
|
"save state tem %d frames de comprimento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No frame %d, o filme atual pressiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"No frame %d, o filme do save state pressiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - arquivo não aberto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Distorção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack do Widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Console do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Raiz NAND do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1438
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Arquivos de Save do Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Não pôde ler do arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:57
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i %s"
|
|
msgstr "Wiimote %i %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:510
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Motor do Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Janelas da Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Menu das Janelas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Janelas da Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:117
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Ajuste de Palavras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:968
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1491
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Funcionando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:177
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:200
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Gravar memcards (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Escrever no Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Escrever no Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Escrever na Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:411
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registrador XF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Você não pode fechar os painéis que têm páginas neles."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"You have resized the window while dumping frames.\n"
|
|
"Nothing can be done to handle this properly.\n"
|
|
"Your video will likely be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você redimensionou a janela enquanto extraía frames.\n"
|
|
"Nada pode ser feito para gerenciar isso corretamente.\n"
|
|
"Seu vídeo provavelmente ficará corrompido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:298
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "Você precisa escolher um jogo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Você precisa digitar um nome."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:208
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Você deve inserir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:685
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Você deve inserir um nome de perfil válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve reiniciar o Dolphin de modo a fazer as mudanças terem efeito."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suas ROMs do DSP tem hashes incorretos.\n"
|
|
"Você gostaria de parar agora pra consertar o problema?\n"
|
|
"Se você selecionar \"Não\" o áudio poderia ficar deturpado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu arquivo GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n"
|
|
"Continuar com a região PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu arquivo SYSCONF é do tamanho errado.\n"
|
|
"Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Você quer gerar um novo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "O código Zero 3 não é suportado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:495
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:534
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ Aguardando ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[QUEBRADO]\n"
|
|
"Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "falsa conclusão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:952
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1214
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "O wxExecute retornou -1 ao rodar o aplicativo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:574
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OU"
|