dolphin/Languages/po/nl.po

6248 lines
172 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Garteal <garteal@gmail.com>, 2013-2014
# MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>, 2011
# Marinus Schot <marinus@live.com>, 2013
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Garteal <garteal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:546
msgid " (too many to display)"
msgstr "(te veel om weer te geven)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:609
msgid " Game : "
msgstr " Spel :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:575
msgid "! NOT"
msgstr "! NIET"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" bestaat niet.\n"
"Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" is een onjuist GCM/ISO bestand of het is geen GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
msgstr "%s is te lang voor de bestandsnaam, maximaal aantal karakters is 45"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:209
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopieer%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d samples"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:117
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d samples (kwaliteitsniveau %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s bestaat al, wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:158
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Het lukte niet om %s te comprimeren. Waarschijnlijk is de image corrupt."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
"Bestandsgrootte op kaart is onjuist (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
"Kaartgrootte is onjuist (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart \\n\n"
"Bestand is niet groot genoeg om een geldige geheugenkaart bestand te zijn (0x"
"%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:425
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Kon %s niet openen"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:152
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s gefaald: kr=%x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:418
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s is een 0 byte bestand"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:150
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s is al gecomprimeerd! Kan niet nog meer comprimeren."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sVerwijder%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:213
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExporteer GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporteer GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Vrije Blokken; %u Vrije Bestands Invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
msgid "&& AND"
msgstr "&& EN"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "&About..."
msgstr "&Over..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Start van DVD Drive..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breekpunten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Blader voor ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Cheats Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&DSP Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Verwijder ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:916
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Frame Avanceren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafische Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Sneltoets Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189
msgid "&Load State"
msgstr "&Laad staat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Geheugenkaart Manager (GC) "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
msgid "&Memory"
msgstr "&Geheugen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "&Options"
msgstr "&Opties "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387
msgid "&Play"
msgstr "&Speel "
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:877
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Alleen-lezen modus"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Lijst Vernieuwen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "&Registers"
msgstr "&Registers"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "&Sound"
msgstr "&Geluid "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "&Tools"
msgstr "&Tools"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "&View"
msgstr "&Bekijk "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Wiimote Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:64
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:59
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:104
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(ONBEKEND)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "(off)"
msgstr "(uit) "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:592
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Native (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:180
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Native (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Native (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Native (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:181
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Native (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Native (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:179
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:54
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Vul naam hier in> "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Geen resoluties gevonden> "
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Niks>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Druk op een knop>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "<System>"
msgstr "<Systeem>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:296
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Er is al een NetPlay venster geopend!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:438
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Er staat geen spel aan."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"Er is geen ondersteunde bluetooth apparaat gevonden.\n"
"Koppel je Wiimotes handmadig aan het systeem."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:132
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay zal op dit moment alleen goed werken wanneer je de volgende "
"instellingen gebruikt:\n"
" - Dual Core [UIT]\n"
" - DSP Emulator Engine moet hetzelfde zijn op alle computers!\n"
" - DSP op toegeweide thread [UIT]\n"
" - Framelimit NIET op [Audio]\n"
" - De extensies van elke Wiimote handmatig instellen\n"
"\n"
"Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie en instellingen gebruiken.\n"
"Schakel alle geheugenkaarten uit of stuur ze naar alle spelers voor het "
"spelen.\n"
"Wiimote ondersteuning is niet optimaal.\n"
"\n"
"Je moet de TCP poort forwarden voor het hosten!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
msgid "AR Codes"
msgstr "AR Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Over Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:31
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleratie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
msgid "Accuracy:"
msgstr "Accuratie:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emuleer de EFB kopieën nauwkeurig.\n"
"Sommige spellen zijn hiervan afhankelijk voor een aantal grafische effecten "
"of gameplay functionaliteit.\n"
"\n"
"Bij geval van twijfel, markeer EFB to Texture."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:297
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code Decodering Fout:\n"
"Pariteitscontrole mislukt\n"
"\n"
"Verantwoordelijke code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code "
"Toe (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf "
"En Vul (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay Fout: Verkeerde waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet "
"geimplementeerd (%s)\\n\n"
"Master codes zijn niet nodig. Gebruik geen master codes."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:185
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Fout: foutive AR code regel: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1435
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Voeg een ActionReplay Code toe"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1357
msgid "Add Patch"
msgstr "Voeg een Patch toe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:492
msgid "Add new pane"
msgstr "Voeg een nieuwe paneel toe"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
msgid "Add..."
msgstr "Voeg toe..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:115
msgid "Address :"
msgstr "Adres :"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:63
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Voegt de specifieke waarde toe aan de zFar parameter. \n"
"Twee manieren om de floating point values te representeren. \n"
"Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde "
"effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n"
"Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n"
"\n"
"NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:58
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Voegt de specifieke waarde toe aan de zNear parameter. \n"
"Twee manieren om de floating point values te representeren. \n"
"Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde "
"effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n"
"Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n"
"\n"
"NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:827
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Stel de vereiste analoge control drukgevoeligheid in om de knop te activeren."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Alle GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle Gamecube GCM bestanden (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1533
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1547
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle Save Staten (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropic Filtering:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:379
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:309
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader heeft de verkeerde grootte.. is het wel echt een Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:303
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader kan het bestand niet laden"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:837
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader :"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:144
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Pas een Post-Processing effect toe na het verwerken van een frame. \n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer (uit)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:700
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\"? wilt verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1031
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?\n"
"Deze gegevens zijn niet terug te halen!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
"terug te halen!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (Experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr "Arm JITIL (experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:85
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Er moet tenminste één paneel open blijven."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Geluid Backend:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fout bij het openen van een AO toestel. \n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatisch (Venster Grootte)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Venster grootte automatisch aanpassen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:796
msgid "BP register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backend Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
msgid "Backend:"
msgstr "Geluids backend:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Achtergrond invoer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
msgid "Backward"
msgstr "Terug"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:320
msgid "Bad File Header"
msgstr "Verkeerde bestands header"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:605
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner Details"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:561
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:337
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basis Instellingen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:143
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:651
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Blue Left"
msgstr "Blauw Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Blauw Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Gekoppelde controls: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426
msgid "Broken"
msgstr "Defect"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Browse"
msgstr "Zoek"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Zoek een folder om toe te voegen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Zoek een ISO folder"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1098
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Zoek een uitvoer folder"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:378
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Voorkomt het legen van de data cache door de DCBZ instructie. Laat deze "
"optie meestal ongeactiveerd. "
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:86
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:571
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulatie Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bereken belichting van 3D graphics per-pixel, in plaats van per vertex.\n"
"Verlaagt de emulatiesnelheid met een aantal procent (afhankelijk van je "
"grafische kaart).\n"
"Dit is meestal een veilige toevoeging, maar kan in sommige gevallen "
"problemen opleveren.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1860
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Kan Wiimote met verbinding %02x niet vinden"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:753
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1057
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kan niet lezen van DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatale Error"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:110
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Kan geen events afmelden als er events in afwachting zijn"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken.\\n\n"
"%s\\n\n"
"is geen geldig gamecube geheugenkaart bestand."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1105
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken. \n"
"Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Center"
msgstr "Middelpunt"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:641
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Verander &Schijf"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Change Disc"
msgstr "Verander Schijf"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:633
msgid "Change Game"
msgstr "Spel veranderen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Verander de taal van de gebruikersinterface.\n"
"Vereist een herstart."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:65
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Verandert teken van zVer parameter (na correctie)"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:60
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Verandert teken van zDichtbij parameter (na correctie)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:526
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Het heeft geen effect als je dit veranderd wanneer de emulator draait!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:140
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cheat Zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:287
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Cheats Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Controleer Partitie integriteit"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Integriteit controleren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Kies een DVD Station:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Kies een NAND basismap:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Kies een standaard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1228
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Kies een folder om toe te voegen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Kies een bestand om te openen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Kies een geheugen kaart:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:815
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Kies Bestand te gebruiken als apploader: (geldt voor disks die alleen mappen "
"uit mappen zijn opgebouwd)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:905
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Kies de folder om naar uit te pakken"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
msgid "Circle Stick"
msgstr "Cirkel Stick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:155
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Clear"
msgstr "Legen"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:245
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client is uitgeschakeld terwijl het spel draait! NetPlay is uitgeschakeld. "
"Je moet het spel handmatig stoppen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:311
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "In&stellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:95
msgid "Code Info"
msgstr "Code Info"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:598
msgid "Code: "
msgstr "Code: "
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559
msgid "Comment:"
msgstr "Reactie:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:903
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimeer ISO ..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO wordt gecomprimeerd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:533
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1218
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1231
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:155
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:63
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:145
msgid "Configure Control"
msgstr "Configureer Besturing"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:660
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configureer Besturing Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
msgid "Configure..."
msgstr "Configureer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1166
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bevestiging bij Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:128
msgid "Connect"
msgstr "Verbind"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Verbind Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:779
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Verbind USB Toetsenbord"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Verbind Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Verbind Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Verbind Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Verbind Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Verbind Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Verbind"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:667
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Continu scannen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Bestuur"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Omzetten naar GCI"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:384
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiëren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopieer naar MemKaart %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Kon de %s backend niet initialiseren."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Kon het bestnad \"%s\" niet lezen. Er is geen schijf in de drive, of het is "
"geen GC/Wii backup.Meeste PC DVD drives kunnen geen originele Gamecube en "
"Wii schijven lezen!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:298
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kon ISO bestand %s niet herkennen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Kon %s niet opslaan"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kon niet naar geheugenkaart bestand %s schrijven. \n"
"\n"
"Draai je Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd "
"tegen schrijven?\n"
"\n"
"Krijg je dit nadat je de emulator map hebt verplaatst?\n"
"Zo ja, dan moet je je memory card locatie opnieuw aangeven in de "
"configuratie."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1180
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kon geen open commando vinden voor extensie 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:239
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Kon de kern niet initialiseren.\n"
"Controleer je instellingen."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:542
msgid "Count:"
msgstr "Tel:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:592
msgid "Create AR Code"
msgstr "Maak AR Code"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:602
msgid "Create new perspective"
msgstr "Maak een nieuwe perspective"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:39
msgid "Creator: "
msgstr "Auteur:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr "Kritiek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Snijd de afbeelding bij van 4:3 naar 5:4 of van 16:9 naar 16:10.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Huidige map verandert van %s naar %s na wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Aangepaste Projectie Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:26
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Aangepaste Projectie Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Pas sommige orthogonale projectie parameters aan."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:655
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP Emulator Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulatie (snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:279
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE Interpreteer (Behoorlijk langzaam)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:278
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE hercompileerder"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
msgid "DSP settings"
msgstr "DSP Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:656
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLE op toegeweide thread"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:834
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD Station:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansmat"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Data Size"
msgstr "Data grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dode Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Debugging"
msgstr "Fouthersteller"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:900
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Decomprimeer ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Decomprimeer ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Verlaag framelimit"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:978
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:831
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standaard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:125
msgid "Default font"
msgstr "Standaard font"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:992
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Delete Save"
msgstr "Verwijder Save"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
msgid "Detect"
msgstr "Detect"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Poging gedecteerd om meer data af te lezen van een DVD dan dat er in de "
"buffer past. Klem"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:964
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:740
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:794
msgid "Device Settings"
msgstr "Apparaat Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Spel niet gevonden!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Dial"
msgstr "Bellen"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:143
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Map checksum is mislukt\n"
" en map backup checksum is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Disable Destination Alpha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Disable Fog"
msgstr "Schakel Fog uit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Schakel elke XFB emulatie uit.\n"
"Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen "
"die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel de emulatie van EFB kopieën uit.\n"
"Dit wordt vaak gebruik voor post-processing of render-naar-texture effects. "
"Alhoewel deze instelling een speedup geeft, veroorzaakt het ook bijna altijd "
"problemen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sla de destination alpha pass over die in veel spellen voor verschillende "
"grafische effecten gebruikt wordt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Schijf Lees Fout"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Niet verbonden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Weergeef de gelezen inputs van de emulator.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Verdelen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1097
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Wil je de emulatie stoppen?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II decodering"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branche: %s\n"
"Revisie: %s\n"
"Gecompiled op: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is een Gamecube/Wii emulator dat oorspronkelijk was ontwikkeld door "
"F|RES en ector. Tegenwoordig is Dolphin een open source project met vele "
"bijdragers, te veel om op te noemen.\n"
"Als je geïnteresseerd bent, bezoek onze project pagina op\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Speciale dank aan Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 en Hotquik voor hun\n"
"reverse engineering en docs/demos.\n"
"\n"
"Grote dank aan Gilles Mouchard wiens Microlib PPC\n"
"emulator onze ontwikkeling een grote schop vooruit gaf.\n"
"\n"
"Dank aan Frank Wille voor zijn PowerPC disassembler,\n"
"dat or9 en wij hebben aangepast om de Gekko bijzonderheden te omvatten.\n"
"\n"
"Dank aan hcs/destop voor hun GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We zijn niet verbonden met Nintendo op geen enkele manier.\n"
"Gamecube en Wii zijn handelsmerken van Nintendo.\n"
"De emulator is alleen voor educatieve doeleinden\n"
"en mag niet worden gebruikt om spellen te spelen die je niet legaal bezit."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafische Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin &Web Site"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:233
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Geëmuleerde Wiimote configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:409
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1263
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:34
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin op &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:378
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin kan geen GC/Wii ISO's vinden. Dubbelklik om bestanden te zoeken..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:382
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin is ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier om alle "
"spellen te weergeven..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kan de verzochte actie niet uitvoeren."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Verdubbelt de geemuleerde GPU clock snelheid. Kan de emulatie versnellen. "
"(AAN = Snel, UIT = Compatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:66
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download Codes (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:303
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Drums"
msgstr "Drums"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:109
msgid "Dummy"
msgstr "Pop"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump Geluid"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump EFB Doel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dump Frames"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dump Textures"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump alle gerenderde afbeeldingen naar een AVI bestand in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump gedecodeerde spel textures naar User/Dump/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump de inhoud van de EFB kopiën naar User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151
msgid "E&xit"
msgstr "Sl&uiten"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:457
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Regio kopie"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst "
"versie %d.%d -- Als je recentelijk Dolphin hebt geupgrade is het mogelijk "
"dat je Windows moet herstarten om deze de driver te detecteren."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:170
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Vroege Geheugen Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Wijzig ActionReplay Code"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Edit Config"
msgstr "Wijzig Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Wijzig Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Wijzig het huidige perspectief"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Edit..."
msgstr "Wijzig..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Ingebedde Frame Buffer"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:195
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emu Thread draait al!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuleer XFBs nauwkeurig. \n"
"Vertraagd de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar "
"is noodzakelijke om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuleer XFBs met GPU texture objects. \n"
"Lost problemen op met spel die niet zonder XFB emulatie werken zonder zo "
"traag te zijn als echte XFB emulatie. Het kan echt nog steeds mislukken "
"(voornamelijk homebrew applicaties).\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Geëmuleerde Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulatie Staat:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:29
msgid "Enable"
msgstr "Activeer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel 3D effecten in via Stereoscopie door gebruik te maken van Nvidia 3D "
"Vision technologie als het ondersteund wordt door je grafische kaart. \n"
"Kan wellicht problemen veroorzaken. \n"
"Volledig scherm moet ingeschakeld zijn om dit te laten werken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:120
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Activeer AR Logging"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Activeer Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Activeer Bounding Box Berekeningen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Enable Cache"
msgstr "Activeer Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activeer Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activeer Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:565
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Activeer Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:566
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogt de snelheid)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activeer MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activeer Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:772
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activeer Schermbeveiliger"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:118
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activeer Speaker Data"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Activeer BreedBeeld"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activeer Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Schakel anisotropische filtering in.\n"
"Verbetert de visuele kwaliteit van textures die op de schuine kijkhoek. \n"
"Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Activeer snelle schijf toegang. Nodig voor een aantal spelletjes. (AAN = "
"Snel, UIT = Compatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:829
msgid "Enable pages"
msgstr "Activeer Pagina's"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als je het hele scherm wil gebruiken voor rendering.\n"
"Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als je het hoofdvenster van Dolphin wil gebruiken voor "
"rendering, in plaats van een aparte render window.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:419
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Schakelt aangepaste projectie hack in"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:535
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Niet beschikbaar met "
"OSX"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen voor OpenAL "
"backend."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakelt progressive scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde "
"software. \n"
"Meeste spellen geven hier niks om. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Schakel de Memory Management Unit in, die nodig is voor sommige games. (AAN "
"= Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Encodeer frame dumps met de FFV1 codec. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Enhancements"
msgstr "Verbeteringen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:601
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Voeg een naam toe voor een nieuwe perspectief:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:202
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Toegang %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Toegang 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:226
msgid "Equal"
msgstr "Gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
msgid "Error"
msgstr "Error (Fout)"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:431
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de "
"systeemtaal."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:421
msgid "Error saving file"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). "
"Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fout: Poging tot toegang krijgen van %s lettertypes maar deze zijn niet "
"geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist afbeelden, of "
"crashen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Verlaten"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforie"
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:65
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Exception handler - toegang onder geheugen ruimte. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
msgid "Exit"
msgstr "Sluit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exporteer alle Wii saves"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:472
msgid "Export Failed"
msgstr "Exporteren Mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:736
msgid "Export File"
msgstr "Exporteer Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Export Recording"
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Export Save"
msgstr "Exporteer Save"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:819
msgid "Export all saves"
msgstr "Exporteer alle saves..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
msgid "Export failed"
msgstr "Exporteren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
msgid "Export save as..."
msgstr "Exporteer save als..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Externe Frame Buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploader Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Map Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705
msgid "Extract File..."
msgstr "Bestand Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partitie Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:824
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Uitpakken van de map"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:810
msgid "Extracting..."
msgstr "Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:59
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Speler"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
msgid "FRANCE"
msgstr "Frankrijk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
msgid "FST Size:"
msgstr "FST Groote:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:125
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Verbinden Mislukt!"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:316
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Mislukt om de codes te downloaden."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:942
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Mislukt om naar %s uit te pakken!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:287
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Luisteren mislukt. Is er een andere instantie van de NetPlay server open?"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Kon de volgende DSP ROM niet laden:\t %s\n"
"\n"
"Dit bestand is vereist als je DSP LLE wil gebruiken.\n"
"Het bestand is niet toegevoegd aan Dolphin aangezien het materiaal valt dat "
"onder copyright valt.\n"
"Gebruik DSPSpy om deze bestanden van je fysieke console te dumpen. \n"
"\n"
"Je kunt wel de DSP HLE motor gebruiken die geen ROM dumps vereist.\n"
"(Stel deze in via de \"Audio\" tab of het configuratie scherm.)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Fout tijdens het laden van bthprops.cpl! Je kunt echte Wiimotes niet meer "
"verbinden en Dolphin kan onverwachts crashen!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Fout tijdens het laden van hid.dll! Je kunt echte Wiimotes niet meer "
"verbinden en Dolphin kan onverwachts crashen!"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:790
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Kon geen data lezen van %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:204
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Mislukt om banner.bin te lezen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:241
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "bk header lezen mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
"Het lezen van de save data blok %d is mislukt\\n\n"
"De geheugenkaart is wellicht afgeknot\\n\n"
"BestandsPositie:%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de block allocation table is mislukt\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:343
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Mislukt om gegevens uit %d te lezen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:435
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Kon geen data lezen van bestand: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de map backup is mislukt\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de map is mislukt\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:145
msgid "Failed to read header"
msgstr "Kon de header niet lezen"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de header is mislukt\n"
"(0x000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:314
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr "Kon de header niet lezen voor bestand %d"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:53
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:284
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Mislukt om te schrijven bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr "Kon geen data schrijven in bestand: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:220
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Het schrijven van header voor %s is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Snelle Diepte Calculatie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Snelle versie van de MMU. Werkt niet voor elk spel."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in SpeelWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Speler"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
msgid "File Info"
msgstr "Bestands Info"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:311
msgid "File contained no codes."
msgstr "Bestand bevat geen codes."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Bestand geconverteerd naar .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Bestand kon niet geopend worden\n"
"of heeft geen valide extensie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Bestand heeft de extensie \"%s\"\n"
"juiste extensie zijn (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Bestand is niet herkend als geheugenkaart"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285
msgid "File not compressed"
msgstr "Bestand niet gecompressed"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Bestand systeem"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Onbekende open mode: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestand systeem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1173
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet openen!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:280
msgid "Find next"
msgstr "Zoek volgende"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:281
msgid "Find previous"
msgstr "Zoek vorige"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:652
msgid "First Block"
msgstr "Eerste Blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Herstel Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forceer 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forceer 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:572
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forceer NTSC-J Console"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forceer Texture Filtering"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forceert texture filtering zelfs als het spel het niet toe laat.\n"
"Verbetert de textuur kwaliteit (vooral bij gebruik van een hoge interne "
"resolutie) maar veroorzaakt glitches in sommige games. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forceer het spel om in breedbeeld weer te geven.\n"
"Merk op dat dit beeldhaperingen zou kunnen veroorzaken. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Forceert NTSC-J mode om het Japanese ROM lettertype te gebruiken. \n"
"Als dit veld leeggelaten wordt zal Dolphin automatisch NTSC-U kiezen, en "
"deze instelling automatisch aanzetten als je de Japanese versie van spellen "
"speelt."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formateer als ascii (NTSC\\{AL)? \n"
"Kies nee voor sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:183
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Poort forwarden (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "%d resulataten gevonden voor '"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr "%x saves gevonden"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:975
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:917
msgid "Frame "
msgstr "Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Geavanceerd"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Frame Dumps gebruiken FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Frame Info"
msgstr "Frame Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:130
msgid "Frame Range"
msgstr "Frame Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:177
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame O&verslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:576
msgid "Framelimit:"
msgstr "Framelimiet:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:218
msgid "Frames To Record"
msgstr "Frames om op te nemen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "Free Look"
msgstr "Vrije kijk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:151
msgid "From"
msgstr "Van"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
msgid "FullScr"
msgstr "Volledig scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Volledige Scherm Resolutie:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:550
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI Bestand(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "Spel ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
msgid "Game ID:"
msgstr "Spel ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
msgid "Game is already running!"
msgstr "Het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Het spel draait niet!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:456
msgid "Game not found!"
msgstr "Spel niet gevonden!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spel Specifieke Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "GameConfig"
msgstr "Spel Config"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube Savegame bestanden(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Gamecube &Pad Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1060
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Gamecube Memory Kaarten (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Gamecube Pad Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:139
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:189
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Index is groter dan de grootte van de AR code lijst %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
msgid "Graphics"
msgstr "Grafische"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafische instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:227
msgid "Greater Than"
msgstr "Grooter dan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Verbetert de kwaliteit van texturen enorm wanneer deze gegenereerd zijn met "
"render-naar-texture effecten.\n"
"Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling "
"verhogen.\n"
"Deze optie verminderd de prestatie enigszins en kan mogelijk problemen "
"veroorzaken (hoewel onwaarschijnlijk).\n"
"\n"
"Bij geval van twijfel gemarkeerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Green"
msgstr "Groen "
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Green Left"
msgstr "Groen Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Right"
msgstr "Groen Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Guitar"
msgstr "Gitaar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:115
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header checksum is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:258
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Dolphin vereist Mac OS X 10.7 of hoger.\n"
"Helaas gebruik je een oude versie van OS X.\n"
"De laatste versie van Dolphin dat OS X 10.6 ondersteunt is Dolphin 3.5\n"
"Upgrade alsjeblieft naar 10.7 of hoger om de nieuwste versie van Dolphin te "
"kunnen gebruiken.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hoi,\n"
"\n"
"Dolphin vereist dat je CPU ondersteuning heeft voor SSE2 extensies \n"
"Helaas ondersteund je CPU deze niet, dus kan Dolphin niet draaien.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Verberg Muis Cursor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Verbergt de cursor als deze boven het emulatie venster is. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:110
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:171
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Sneltoets Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:596
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:329
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaarse"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybride Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Poging tot verkrijgen van data van een onbekende ticket: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Het spel probeerde het IOS of een titel die niet "
"beschikbaar is in je NAND dump te laten\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin zal waarschijnlijk blijven hangen."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - onjuiste bestemming"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:738
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL Instellingen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR Aanwijzer"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR Gevoeligheid:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO Details"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO Map"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIË"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:650
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Wanneer dit geselecteerd is, worden de bounding box registers ge-update. "
"Gebruikt door de Paper Mario spellen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Negeer formaat veranderingen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n"
"Verbeterd de performance in veel spelen zonder negatief effect. Veroorzaakt "
"echter in een klein aantal spellen grafische defecten.\n"
"\n"
"In geval van twijfel ingevuld laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Negeer elke poging van de CPU om te lezen van of te schrijven naar de EFB.\n"
"Verbeterd de prestaties in sommige spellen, maar kan enkele gameplay "
"gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Import Save"
msgstr "Importeer Save"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importeer Wii save"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Geimporteerd bestand heeft gsc extensie\n"
"maar heeft niet de juiste header"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Geimporteerd bestand heeft een onjuiste lengte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Geimporteerd bestand heeft sav extension\n"
"maar heeft geen juiste header"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428
msgid "In Game"
msgstr "In Game"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Verhoog framelimit"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:189
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Voer Gecodeerde of Gedecodeerde code hier in..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:778
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Schakel SD Card in"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:44
msgid "Insert name here.."
msgstr "Voeg naam hier toe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "Install WAD"
msgstr "Installeer WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installeren in Wii-menu"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:252 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:303
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler opgeroepen, maar dit platform ondersteund dit nog "
"niet."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1440
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD aan het installeren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1000
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Integriteitscontrole Fout"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1006
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integriteitscontrole afgerond"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integriteitscontrole afgerond. Geen fouten gevonden."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integriteitscontrole for partitie %d mislukt. De dump is waarschijnlijk "
"corrupt or is verkeerd gepatcht. "
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:557
msgid "Interface"
msgstr "Interface Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643
msgid "Interface Settings"
msgstr "Interface Instellingen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:278
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt"
#: Source/Core/Core/State.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n"
"Probeer de staat opnieuw te laden"
#: Source/Core/Core/State.cpp:522
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Interne Resolutie:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreteer (Behoorlijk langzaam)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:250
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Onjuiste grootte (%x) of Magic word (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:643
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Onjuiste waarde!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Onjuiste bat.map of map vermelding"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:469
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Onjuist event type %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:328
msgid "Invalid file"
msgstr "Onjuist bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "Onjuist bestand"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Onjuiste opening.bnr gevonden in gcm:\n"
"%s\n"
"Wellicht moet je dit spel opnieuw dumpen"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:733
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Onjuist opname bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ongeldige zoek-parameters (geen object geselecteerd)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:481
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:469
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (alleen even string lengte ondersteund)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:540
msgid "Invalid state"
msgstr "Onjuiste staat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
msgid "Italian"
msgstr "Italië"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:227
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPAN"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:70
#, fuzzy
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Houdt het spelscherm boven alle andere open schermen.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:327
msgid "Keep window on top"
msgstr "Houdt venster bovenop"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:299
msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:548
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L Knop"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analoog"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:603
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Laatste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
msgid "Latency:"
msgstr "Wachttijd:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
msgid "Left Stick"
msgstr "Linker Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:314
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Links-klik om sneltoetsen te detecteren.\n"
"Druk op spatie om te legen."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:765
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n"
"Midden-klik om te wissen.\n"
"Klik met de rechtermuisknop voor meer opties."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:770
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Links / Rechts-klik voor meer opties.\n"
"Midden-klik om te wissen."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:228
msgid "Less Than"
msgstr "Minder dan"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Laad Aangepaste Textures"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
msgid "Load State"
msgstr "Laad staat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Laad laatste staat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Laad laatste staat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Laad laatste staat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Laad laatste staat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Laad laatste staat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Laad laatste staat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Laad laatste staat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Laad laatste staat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Laad staat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Laad staat 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Laad staat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Laad staat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Laad staat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Laad staat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Laad staat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Laad staat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Laad staat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Laad staat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475
msgid "Load State..."
msgstr "Laad staat..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Laad Wii System Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1470
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Laad Wii System Menu %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Laad aangepaste textures van User/Load/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:55
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Laad vooraf ingestelde waardes van de beschikbare hack patronen."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Logboek"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
msgid "Log Configuration"
msgstr "Logboek configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Log FPS naar bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:102
msgid "Log Types"
msgstr "Log Types"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Log de hoeveelheid beelden gecreeerd per seconde naar User/Logs/fps.txt. "
"Gebruik deze optie als je de prestaties van Dolphin wilt meten.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:87
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Uitvoer"
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:362
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
msgid "Logging"
msgstr "Logboek Bijhouden"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Verbinding met de server verloren!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "M Knop"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Herstel Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
msgstr ""
"Verkeerde MD5\n"
"%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Snelheids Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "Main Stick"
msgstr "Hoofd Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523
msgid "Maker ID:"
msgstr "Maker ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:557
msgid "Maker:"
msgstr "Maker:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Maakt objecten op afstand meer zichtbaar door de mist te verwijderen.\n"
"Het deactiveren van mist zal sommige spellen breken dat op correcte mist "
"emulatie rekent.\n"
"\n"
"In geval van twijfel laat dit uitgevinkt."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:142
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "De geheugenkaart heeft al een save voor deze titel"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:304
msgid "Memcard already opened"
msgstr "De geheugenkaart is al geopend"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:962
msgid "Memory Byte"
msgstr "Geheugen Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:238
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
msgid "Memory Card"
msgstr "Geheugen Kaart"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Geheugenkaart Manager Waarschuwing - Maak backups voor gebruik, het zou "
"moeten werken"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n"
"De regio is niet aangegeven\n"
"\n"
"De bestandslokatie van Slot %c is veranderd naar\n"
"%s\n"
"Wil je de oude bestanden naar de nieuwe lokatie kopiëren?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:81
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"Het formaat van de geheugenkaart komt niet overeen met het formaat van de "
"header."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
msgid "Mic"
msgstr "Microfoon"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:138
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:141
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
msgid "Misc Settings"
msgstr "Overige Instellingen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Modifier"
msgstr "Aanpasser"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pas textures aan om het formaat te weergeven waarin ze gecoderd zijn. "
"Vereist een reset van de emulatie in meeste gevallen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:126
msgid "Monospaced font"
msgstr "Niet-proportioneel (monospace) lettertype"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Plaats de cursor over een optie om een gedetailleerde beschrijving weer te "
"geven.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:664
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "Notitie: Steam grootte komt niet overeen met werkelijke lengte\\n\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimaal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Verwijderen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Verdalen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Omlaag"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP Einde"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Thuis"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Invoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Links"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Vermenigvuldigen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Pagina Omlaang"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pagina Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Scheiding"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Ruimte"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Aftrekken"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:60
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:94
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:595
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:581
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:170
msgid "New Scan"
msgstr "Nieuwe Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:827
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:174
msgid "Next Scan"
msgstr "Volgende Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:94
msgid "Nickname :"
msgstr "Gebruikersnaam :"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Geen land (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:384
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Geen ISOs of WADS gevonden."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr "Geen audio output"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:571
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Geen banner gevonden voor titel %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:815
msgid "No description available"
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:498
msgid "No docking"
msgstr "Geen docking"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
msgid "No file loaded"
msgstr "Geen bestand geladen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Geen vrije map indexes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:945
msgid "No recorded file"
msgstr "Geen opgenomen bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:564
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Geen save map gevonden voor titel %s"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:669
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noorweegse Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:225
msgid "Not Equal"
msgstr "Niet gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:813
msgid "Not Set"
msgstr "Niet ingesteld"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:156
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Geen Wii save of het lezen van de grootte van bestandsheader %x is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:666
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:38
msgid "Notes: "
msgstr "Opmerkingen:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:574
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
msgid "Notice"
msgstr "Opmerkingen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Aantal Codes:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:34
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Nunchuk Acceleratie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:927
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:149
msgid "Object Range"
msgstr "Object Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "In-Scherm Berichtgeving"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online & Documentatie"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Er zijn maar %d blocks beschikaarr"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Open &bevattende map"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:883
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Open Wii &save map"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
msgid "Open file..."
msgstr "Open Bestand..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:47
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor device %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kan geen geluids devices vinden"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:52
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kan device %s niet openen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP Texture Decoder"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Opent de standaard (alleen lezen) configuratie voor deze spel in een externe "
"tekst editor."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:481
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"De volgorde van bestanden in de map komt niet overeen met de volgorde van "
"blokken\n"
"Rechts-klik en exporteer alle save bestanden,\n"
"en importeer de saves naar een nieuwe geheugenkaart\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"De andere client is losgekoppeld terwijl het spel draait!! NetPlay is "
"uitgeschakeld. Je moet het spel handmatig stoppen."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
msgid "Output"
msgstr "Uitgang"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Opname afspelen"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
msgid "Pad "
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:67
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partitie %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %d"
msgstr "Patitie bestaat niet: %u"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
msgid "Paths"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1702
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1703
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pauze aan het eind van de film"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:424
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Belichting"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
msgid "Perfect"
msgstr "Perfect"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:603
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectief %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "Toon Platformen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1711
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1712
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Play Recording"
msgstr "Speel Opname"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spel/Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429
msgid "Playable"
msgstr "Speelbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:168
msgid "Playback Options"
msgstr "Terugspeel Opties"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:353
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1098
msgid "Please confirm..."
msgstr "Bevestig alsjeblieft..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:573
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Ongeveer"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
msgid "Port 1"
msgstr "Poort 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:723
msgid "Port 2"
msgstr "Poort 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:724
msgid "Port 3"
msgstr "Poort 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:725
msgid "Port 4"
msgstr "Poort 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:164
msgid "Port :"
msgstr "Poort :"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugees (Braziliaans)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:937
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:53
msgid "Presets: "
msgstr "Presets: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:218
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:826
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Previous Value"
msgstr "Vorige waarden"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:960
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:49
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Purge Cache"
msgstr "Cache leegmaken"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:368
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R Knop"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analoog"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSLAND"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:610
msgid "Range"
msgstr "Afstand"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Read-only mode"
msgstr "Alleen-lezen modus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Real"
msgstr "Echt"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Echte Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Echte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:106
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Echte Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:839
msgid "Record"
msgstr "Speel Opnemen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:388
msgid "Record input"
msgstr "Neem input op"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188
msgid "Recording Info"
msgstr "Opname Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:216
msgid "Recording Options"
msgstr "Opname Opties"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Left"
msgstr "Rood Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Right"
msgstr "Rood Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Vermindert de hoeveelheid aliasing veroorzaakt door rasteren 3D-graphics.\n"
"Dit maakt de gerenderde afbeelding minder hoekig. \n"
"Vermindert de emulatie snelheid enorm, en kan soms problemen veroorzaken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer Geen."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:969
msgid "Refresh"
msgstr "Ververs"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Refresh List"
msgstr "Lijst Verversen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
msgid "Refresh game list"
msgstr "Ververs de speellijst"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Toon Regio"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:88
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Maak de scène als een wireframe.\n"
"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Geef weer op hoofdscherm"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:199
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
msgid "Revision:"
msgstr "Revisie:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Right Stick"
msgstr "Rechter Stick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:525
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Zet DSP LLE op een toegeweide thread (niet aangeraden omdat het freezes kan "
"veroorzaken)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190
msgid "Sa&ve State"
msgstr "S&la Staat Op"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491
msgid "Safe"
msgstr "Betrouwbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:991
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:548
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Sla GCI op als..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Sla oudste staat op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid "Save State"
msgstr "Sla staat op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Sla Staat 1 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Sla Staat 10 op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Sla Staat 2 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Sla Staat 3 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Sla Staat 4 op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Sla Staat 5 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Sla Staat 6 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Sla Staat 7 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Sla Staat 8 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Sla Staat 9 op"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
msgid "Save State..."
msgstr "Sla staat op als..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1222
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Sla gecomprimeerde GCM / ISO op"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
msgid "Save current perspective"
msgstr "Sla huidige perspectief op"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:799
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Geschaalde EFB Kopie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:567
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Scannen van %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:550
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Scannen voor ISO's"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551
msgid "Scanning..."
msgstr "Scannen..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Slot"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:236
msgid "Search Filter"
msgstr "Zoekfilter"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Zoeken in submappen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Search current Object"
msgstr "Zoek huidige Object"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:269
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Zoek naar hex Waarde:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:572
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Geselecteerde font"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:777
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecteer de opname Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1428
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Selecteer de te gebruiken hardware-adapter.\n"
"\n"
"In geval van twijfel, gebruik de eerste."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecteer een save file om te importeren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:331
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecteer zwevende vensters"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:670
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecteer het bestand om het te laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1386
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecteer het save - bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1531
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecteer de Staat om te laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecteer welke beeldverhouding te gebruiken bij het renderen:\n"
"Auto: Gebruik de native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Strek de afbeelding baar een beeldverhouding van 16:9\n"
"Force 4:3: Strek de afbeelding naar een beeldverhouding van 4:3\n"
"Stretch naar het venster: Stretch de afbeelding naar je venster grootte."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:52
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Geselecteerd controller profiel bestaat niet"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:127
msgid "Selected font"
msgstr "Geselecteerde font"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Selecteert de weergave resolutie die wordt gebruikt in volledige scherm "
"modus.\n"
"Dit moet altijd groter of gelijk zijn dan de interne resolutie. Deze optie "
"heeft weinig impact op de prestaties.\n"
"\n"
"In geval van twijfel, gebruik je desktop resolutie. \n"
"Als je nog steeds twijfelt, gebruik de hoogste resolutie die voor jou werkt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Bepaalt welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
"De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen, dus tenzij je "
"een reden hebt om dit te gebruiken kies je OpenGL.\n"
"\n"
"In geval van twijfel, gebruik OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Bepaalt welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
"De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen, dus wil je "
"gebruik maken van Direct3D of OpenGL. Spellen gedragen zich verschillend op "
"elke backend, dus voor de beste emulatie ervaring is het aangeraden om beide "
"backends uit te proberen en te kijken welke het beste werkt.\n"
"De Direct3D backend wordt niet ondersteund op oudere versies van Windows.\n"
"\n"
"In geval van twijfel, gebruik OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:340
msgid "Send"
msgstr "Verzend"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Sensor Bar Positie:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:529
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten zoals de net-adapter gebruiken"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:887
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ingesteld als &standaard ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:828
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ingesteld als standaard memcard% c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Index is groter dan de grootte van de AR Code lijst %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Zet de wachttijd (in ms). Hogere waarden kunnen krakende audio verminderen. "
"Alleen voor OpenAL instellingen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:420
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:227
#, fuzzy
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMem: Kan het instellingen bestand niet aanmaken"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Shake"
msgstr "Schudden"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555
msgid "Short Name:"
msgstr "Korte Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:113
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Schouder Knoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show &Log"
msgstr "Toon &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Toon &Statusbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Toon &Toolbar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Show Defaults"
msgstr "Toon standaarden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show Drives"
msgstr "Toon Schijven"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Weergeef EFB Kopie Regios"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Show FPS"
msgstr "Toon FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show France"
msgstr "Toon Frans"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "Show GameCube"
msgstr "Toon Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
msgid "Show Input Display"
msgstr "Toon Input Venster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
msgid "Show Italy"
msgstr "Toon Italië"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Show JAP"
msgstr "Toon JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312
msgid "Show Korea"
msgstr "Toon Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:535
msgid "Show Language:"
msgstr "Toon Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:260
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Bekijk Log &Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
msgid "Show PAL"
msgstr "Toon PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
msgid "Show Platforms"
msgstr "Toon Platformen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Show Regions"
msgstr "Toon Regio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Show Statistics"
msgstr "Weergeef statistieken"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Toon Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
msgid "Show USA"
msgstr "Toon USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "Show Wad"
msgstr "Toon Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
msgid "Show Wii"
msgstr "Toon Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:518
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n"
"Als je dit uitschakeld zie je geen irritante berichten, maar het betekend "
"ook dat Dolphin spontaan uit kan vallen zonder enige reden."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:842
msgid "Show first block"
msgstr "Toon eerste blok"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:169
msgid "Show lag counter"
msgstr "Toon vertragingsteller"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Geef berichten weer op het emulatiescherm.\\n\n"
"Dit betreft berichten betreffende geheugenkaart schrijven, video "
"instellingen, CPU informatie, en JIT cache verversing."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:841
msgid "Show save blocks"
msgstr "Toon save blocks"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:839
msgid "Show save comment"
msgstr "Toon save commentaar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:840
msgid "Show save icon"
msgstr "Toon save icon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
msgid "Show save title"
msgstr "Toon save titel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Weergeef het aantal frames dat per seconde wordt gerendered als een meting "
"van de emulatie snelheid,\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show unknown"
msgstr "Toon onbekend"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Weergeef een aantal verschillende statistieken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Zijdelings Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:546
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:324
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Sla BIOS Over"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Sla het legen van DCBZ over"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Versnelt het EFB naar RAM kopiëren lichtelijk door de nauwkeurigheid van de "
"emulatie op te offeren.\n"
"Verbetert soms ook de beeldkwaliteit.\n"
"Wanneer er enige problemen optreden, probeer dan de texture cache precisie "
"te verhogen of schakel deze optie uit.\n"
"\n"
"Bij geval van twijfel ongemarkeerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:456
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:709
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:710
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:62
msgid "Software Renderer"
msgstr "Software Weergever"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:91
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Software Rendering is een heel stuk trager dan de andere backends.\n"
"Het is alleen nuttig om te debuggen.\n"
"Weet je zeker dat je software rendering aan wil zetten? In geval van "
"twijfel, selecteer 'Nee'."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:674
msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluids Instellingen"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:87
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Geluids backend %s is niet juist."
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:61
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
msgstr "Het aanmaken van de geluidsbuffer is mislukt: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:140
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Speaker Volume:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Specificeert de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge "
"resolutie verbeterd de visuele kwaliteit enorm, maar zorgt voor een flinke "
"deuk in de prestaties en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n"
"\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar "
"veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geld dat hoe lager de "
"interne resolutie, hoe beter de prestaties.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer 640x528"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Versnel Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147
msgid "Square Stick"
msgstr "Vierkante knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standaard Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Start &netplay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Start Op&nemen"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Start Recording"
msgstr "Start Opnemen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "State Saves"
msgstr "Opgeslage Staten"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Stuurwiel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Stick"
msgstr "Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:445
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:517
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Sla EFB kopieën op in GPU texture objecten.\n"
"Dit is niet zo nauwkeurig, maar het werkt goed genoeg voor de meeste spellen "
"en levert een flinke versnelling op ten opzichte van EFB naar RAM.\n"
"\n"
"Bij geval van twijfel gemarkeerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Uitrekken naar Venster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Onttrekken "
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Bestand succesvol gexporteerd naar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:104
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Succesvol save games geimporteerd"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:333
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Swing"
msgstr "Zwaai"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchroniseer GPU thread"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchroniseert de GPU en CPU threads om willekeurige freezes te voorkomen in "
"Dual Core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:270
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:788
msgid "System Language:"
msgstr "Systeem Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:31
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS Ingang"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:495
msgid "Tab split"
msgstr "Tab split"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
msgid "Table Left"
msgstr "Linker Tabel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Right"
msgstr "Rechter Tabel"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Neem een Schermafdruk"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:114
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Texture Formaat Overlay"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "De WAD is succesvol geinstalleerd"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
msgid "The address is invalid"
msgstr "Het adres is onjuist"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "De checksum was met succes gefixt"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "De gekozen map is al in de lijst"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1164
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1235
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Het bestand %s bestaat al.\n"
"Wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Het bestand %s kon niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het "
"niet open is in een ander programma."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Het bestand %s was al open, de bestands header zal niet worden weggeschreven."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:317
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Het opgegeven bestand(%s) bestaat niet"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "De naam mag niet leeg zijn"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "De naam mag niet het volgende teken bevatten ','"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:152
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "De resulterende gedecodeerde AR code bevat geen regels."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Hoe veiliger je deze afstelt, hoe kleiner de kans is dat de emulator texture "
"updates vanuit de RAM mist.\n"
"\n"
"Bij geval van twijfel de meest rechtse waarde gebruiken."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"Het save bestand dat je probeert te kopiëren heeft een onjuiste bestands "
"grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:438
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"De geselecteerde taal wordt niet door je systeem ondersteund. Dolphin zal "
"terugvallen op je systeems taal."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87
msgid "The server is full!"
msgstr "De server is vol!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:93
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "De server reageerde: het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "De waarde is onjuist"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:639
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Er moet een ticket zijn voor 00000001/00000002. Je NAND dump is "
"waarschijnlijk incompleet."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Deze instellingen overschrijven interne Dolphin instellingen.\n"
"Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellingen."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay "
"zelf aanpassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:532
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Dit kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Deze functie stelt je in staat de camera van het spel te veranderen. \\n\n"
"Houd de rechter muisknop ingedrukt en beweeg de muis om de camera te "
"verschuiven.\\n Houd SHIFT ingedrukt en druk op een van de WASD knoppen om "
"de camera met een stap afstand te bewegen (SHIFT+0 om sneller- en SHIFT+9 om "
"langzamer te bewegen). Druk SHIFT+R om de camera te resetten.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Dit limiteert de emulatie snelheid naar de gespecificeerde frames per "
"seconde. (NTSC: 60, PAL: 50). Gebruik Audio om het te limiteren met behulp "
"van de DSP (kan het klikkend geluid verhelpen, maar kan ook constant lawaai "
"ten gevolge hebben, afhankelijk van welk spel gespeelt wordt)."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:615
msgid "This save will likely require homebrew tools to copy to a real Wii."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Dit splitst de Video-en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op "
"afzonderlijke cores.\n"
"Leidt tot grote snelheid verbeteringen op pc's met meer dan een kern, maar "
"kan ook leiden tot crashes / glitches zo nu en dan."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Dit laat je handmatig het INI configuratie bestand wijzigen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Tilt"
msgstr "Kantelen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:316
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:158
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Zet Alle Log Types Aan"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Schakel beeldverhouding"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Schakel EFB kopieën"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Schakel fog"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Framelimiet:"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Volledig Scherm Inschakelen"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Toggle IR"
msgstr "Schakel IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestands type."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Trekkers"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids zijn niet beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:334
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Turntable"
msgstr "Draaischijf"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:82
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:37
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:19
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ONBEKEND"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:797
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "ONBEKEND_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:218
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:238
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Niet mogelijk om patch te creëren vanuit de gegeven waardes.\\n\n"
"Entry niet aangepast."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Niet in staat om regel %u van de ingevoerde AR code te verwerken als een "
"geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of je deze op de juiste "
"manier hebt ingevoerd. \n"
"Wil je deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Onbepaalde %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:479
msgid "Undo Load State"
msgstr "Ongedaan maken van Load staat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480
msgid "Undo Save State"
msgstr "Save staat ongedaan maken"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:755
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:224
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1039
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Onbekende commando 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:496
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Onbekend bericht ontvagen met id : %d ontvangen van speler: %d Speler "
"eruitgeschopt!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote rechtop"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:773
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Gebruik EuRGB60 Mode (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Gebruik &Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:605
msgid "Use Hex"
msgstr "Gebruik Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:599
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Gebruik Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Gebruikt een minder accurate algoritme om de diepte waardes te calculeren.\n"
"Kan problemen in een paar spellen geven, maar geeft een redelijke speedup.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gebruik meerdere threads om textures te decoderen. \n"
"Kan voor betere prestaties zorgen (vooral op CPUs met meer dan twee cores).\n"
"\n"
"In geval van twijfel ongemarkeerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Als shader compilatie mislukt wordt gebruikelijk een foutmelding weergeven.\n"
"Men kan echter de popups overslaan zodat je zonder interrupties kan spelen "
"door deze optie in te schakelen. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Utility"
msgstr "Hulpprogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "VBeam Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:602
msgid "Value: "
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Verbosity"
msgstr "Breedsprakigheid"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:482
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:531
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wacht op vertical blanks om het scheuren te voorkomen. \n"
"Verlaagt de prestaties als de emulatie snelheid onder 100% is.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:276
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:326
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - ELF wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:210
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle "
"bestanden in map: \n"
"%s\n"
"Weet je zeker dat je door wil gaan?"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:384
msgid ""
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
"and Dolphin does not emulate it anymore."
msgstr ""
"Waarschuwing: Netplay/movies zal niet synchroniseren omdat je CPU DAZ niet "
"ondersteunt en Dolphin dit niet meer emuleert."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Waarschuwing: Dit zal bestaande saves overschrijven in de map: \n"
"%s\n"
"en heeft dezelfde naam als een bestand op je geheugenkaart\n"
"Doorgaan?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen van na het huidige filmpje. (byte %u "
"> %u) (frame %u > %u). Je dient een andere save te laden voordat je verder "
"gaat, of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. "
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
"op byte %d (0x%X). Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, "
"of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er "
"waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden. "
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
"op frame %d. Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, of "
"deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er "
"waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden.\\n\n"
"\\n\n"
"Meer informatie: Het huidige filmpje is %d frames lang en het filmpje in de "
"savestate is %d frames lang.\\n\n"
"\\n\n"
" Op frame %d, levert het huidige filmpje:\\n\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
"\\n\n"
"\\n\n"
"Op frame %d, levert het filmpje in de savestate:\\n\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Breedbeeld Hack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii Console "
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:840
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND basismap:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii save bestanden (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:71
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kon het bestand niet lezen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:697
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:668
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Connected"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wiimote instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:74
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Venster Links"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Venster Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Venster Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:142
msgid "Word Wrap"
msgstr "Regelafbreking"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1219
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1244
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1441
msgid "Working..."
msgstr "Werken..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:384
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Schrijf memcards (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
msgid "Write to Console"
msgstr "Schrijf naar Console"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Schrijf naar Fouthersteller"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to File"
msgstr "Schrijf naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:67
msgid "Write to Window"
msgstr "Schrijf naar venster"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice is mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 initialisatie mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 master voice creatie mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:94
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice is mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:182
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 initialisatie mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:192
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 master voice creatie mislukt: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:90
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "U kunt geen panelen sluiten die paginas bevatten."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:266
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Je moet een spel kiezen!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:635
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Je moet een naam invoeren!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:485
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Je moet een juiste decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:688
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Je moet een geldige profiel naam invoeren!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:929
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Je moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Jouw DSP ROMS hebben incorrecte hashes.\n"
"Wil je nu stoppen om het probleem op te lossen?\n"
"Als je \"Nee\" selecteert kan het geluid vervromd klinken."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Je GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n"
"Doorgaan met PAL regio?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Je SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n"
"Het zou 0x%04x moet zijn (maar is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Wil je een nieuwe genereren?"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 code niet ondersteund"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ wachten ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[KAPOT]\n"
"Toont de regios waar de EFB vanaf was gekopieerd.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:93
msgid "[Custom]"
msgstr "[Aangepast]"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:816
msgid "apploader (.img)"
msgstr "applader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:985
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:212
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "onbekende flavor %d (verwacht %d)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:206
msgid "unknown message received"
msgstr "onbekende bericht ontvangen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute retourneerde -1 bij het draaien van de applicatie!"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:61
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zVer correctie:"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:56
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zDichtbij correctie:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:578
msgid "| OR"
msgstr "| OF"
#~ msgid "%08X: "
#~ msgstr "%08X: "
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "0x44"
#~ msgstr "0x44"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "CP reg"
#~ msgstr "CP Reg"
#~ msgid "Cache Display Lists"
#~ msgstr "Cache Display Lists"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"
#~ msgid "Extra Parameter"
#~ msgstr "Extra Parameter"
#~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
#~ msgstr "Extra parameter, alleen nuttig in \"Metroid: Other M\"."
#~ msgid "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
#~ msgstr "JITIL experimentele recompiler"
#~ msgid "Limit by FPS"
#~ msgstr "Limiteer met behulp van FPS"
#~ msgid "NOP"
#~ msgstr "NOP"
#~ msgid "Show &Console"
#~ msgstr "Toon &Console"
#~ msgid "XF reg"
#~ msgstr "XF Reg"
#~ msgid ""
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
#~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
#~ "Possibly causes issues though.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "[EXPERIMENTEEL]\n"
#~ "Versnelt emulatie een beetje door display lijsten te cachen.\n"
#~ "Veroorzaakt wellicht probleem. \n"
#~ "\n"
#~ "In geval van twijfel leeg laten."