dolphin/Languages/po/nb.po

6261 lines
169 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Christer Hansen <chriztr@gmail.com>, 2013
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2013-2014
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011,2013
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-"
"emu/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:546
msgid " (too many to display)"
msgstr "(for mange å vise)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:609
msgid " Game : "
msgstr "Spill :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:575
msgid "! NOT"
msgstr "! IKKE"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" eksisterer ikke.\n"
" Lag et nytt 16MB Minnekort?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" er en ugyldig GCM/ISO-fil, eller ikke en GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
msgstr "%s er for langt for et filnavn, maks antall tegn er 45"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:209
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopier%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d samples"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:117
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d samples (kvalitetsnivå %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer allerede. Overskriv?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:158
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s mislykket i å skrubbe. Sannsynligvis er bildefilen korrupt."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
" Minnekortstørrelse er ugyldig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
" Minnekortstørrelse ugyldig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
" Minnekortstørrelse er for liten til å være et gyldig minnekort (0x%x byte)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:425
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s kunne ikke åpne"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:152
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s mislyktes: kr=%x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:418
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s er en 0-byte fil"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:150
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s er allerede komprimert! Kan ikke komprimere videre."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sSlett%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:213
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEksporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Ledige Blokker; %u Ledige Dir Entries"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
msgid "&& AND"
msgstr "&& OG"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Start fra DVD-stasjon..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brytepunkter"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Søk etter ISO-filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Jukse&kode-manager"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Innstillinger for &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Slett ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:916
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Slett merkede ISO-filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Bilde for bilde"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafikkinstllinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Innstillinger for &hurtigtaster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189
msgid "&Load State"
msgstr "Åpne hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Minnekort Manager (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
msgid "&Memory"
msgstr "&Minne"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "&Options"
msgstr "&Innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387
msgid "&Play"
msgstr "&Spill"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:877
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Skrivebeskyttet-&modus"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Oppdater liste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "&Registers"
msgstr "&Registre"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
msgid "&Reset"
msgstr "&Restart"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "&Sound"
msgstr "&Lyd"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
msgid "&Stop"
msgstr "S&topp"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "&View"
msgstr "Vi&s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Innstillinger for &Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:64
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:59
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:104
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(UKJENT)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "(off)"
msgstr "(av)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:592
msgid "+ ADD"
msgstr "+ LEGG TIL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Opprinnelig størrelse (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:180
msgid "16 bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Opprinnelig størrelse (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Opprinnelig størrelse (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Opprinnelig størrelse (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:181
msgid "32 bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Opprinnelig størrelse (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Opprinnelig størrelse (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:179
msgid "8 bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:54
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Sett inn navn her>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Ingen oppløsning funnet>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Ingenting>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Trykk på en knapp>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "<System>"
msgstr "<System>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:296
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Et NetPlay-vindu er allerede oppe!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:438
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Det kjøres ingen spill nå."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"En støttet bluetooth-enhet kunne ikke finnes.\n"
" Du må manuelt koble til dine WiiMote-er."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:132
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Netplay vil kun fungere under følgende innstillinger:\n"
"\n"
"- Tillat Dobbelkjerne [AV]\n"
"\n"
"- DSP emulator motor må være det samme på alle datamaskiner!\n"
"\n"
"- DSP på Dedikert CPU-tråd [AV]\n"
"\n"
"- Bilde-pr-sekund-begrensning: IKKE satt til [Audio]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Alle spillere bør bruke den samme Dolphin-versjonen og innstillinger.\n"
"\n"
"Alle minnekort må være identiske mellom spillerne, eller deaktivert.\n"
"\n"
"Wiimote-støtte har enda ikke blitt implementert!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Hosten må ha valgt TCP-port åpen/forwarded!\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
msgid "AR Codes"
msgstr "<AR-koder>"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Om Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:31
msgid "Acceleration"
msgstr "Aksellerasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nøyaktighet:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emuler EFB-kopier nøyaktig.\n"
" Noen spill avhenger av dette for visse grafiske effekter eller gameplay-"
"funksjonaliteter.\n"
" \n"
" Hvis usikker, velg EFB-til-tekstur isteden."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:297
msgid "Action"
msgstr "Aksjon"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code Dekrypteringsfeil:\n"
"Parity-sjekk Feilet\n"
"\n"
"Skyldig-kode:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Legg Til "
"Kode (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) in Fyll Og "
"Skli (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Ram-skriv "
"Og Fyll (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Skriv Til "
"Peker (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay Feil: Ugyldig verdi (%08x) i Minnekopi (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay feil: Master koder og skriving til CCXXXXXX ikke implementert "
"(%s)\n"
" Master koder behøves ikke. Ikke bruk master koder."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:185
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Feil: Ugyldig AR-kode linje: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Kondisjonsbasert Kode: Ugyldig Størrelse %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ugyldig Normal Kodetype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Kode %i: ugyldig Sub-type %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Kode 0: Ugyldig Sub-type %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1435
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Legg til Action Replay Kode"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1357
msgid "Add Patch"
msgstr "Legg til Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:492
msgid "Add new pane"
msgstr "Legg til ny rute"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:115
msgid "Address :"
msgstr "Adresse :"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:63
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Legger til den spesifiserte verdi til zFar-parameteren.\n"
"To måter å uttrykke floating point-verdier.\n"
"For eksempel: Ved å skrive ''200'' eller ''0.0002'' direkte, produseres like "
"effekter, den oppnådde verdi blir ''0.0002''.\n"
"Verdier: (0->+/-Integer) eller (0->+/-FP[6 sifre med presisjon])\n"
"\n"
"MERKNAD: Sjekk Loggvindu/Konsoll for de oppnådde verdier."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:58
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Legger til den spesifiserte verdi til zNear-parameteren.\n"
"To måter å uttrykke floating point-verdier.\n"
"For eksempel: Ved å skrive ''200'' eller ''0.0002'' direkte, produseres like "
"effekter, den oppnådde verdi blir ''0.0002''.\n"
"Verdier: (0->+/-Integer) eller (0->+/-FP[6 sifre med presisjon])\n"
"\n"
"MERKNAD: Sjekk Loggvindu/Konsoll for de oppnådde verdier."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:827
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Juster analogkontrolltrykket som kreves for å aktivere knapper."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alle GameCube/Wii filer (elf, dol, gcm, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Alle GameCube/Wii avbildningsfiler/rip (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle GameCube GCM-filer (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1533
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1547
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle hurtiglagringene (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii ISO-filer (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle komprimerte GC/Wii-filer (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:379
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Kantutjevning:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:309
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"Applikasjonslasteren er i feil størrelse... er dette virkelig en "
"applikasjonslaster?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:303
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Applikasjonlaster klarte ikke å laste fra fil"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:837
msgid "Apploader:"
msgstr "Applikasjonslaster:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:144
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Benytter en postprosesseringseffekt etter hver bilderendering.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:700
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1031
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette disse filene?\n"
"De vil bli borte for alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne filen?\n"
"Den vil bli borte for alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (eksperimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr "Arm JIT (eksperimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektforhold:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:85
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Minst en rute må stå åpen."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio Backend:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Feil ved åpning av AO-device.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Multiplum av 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatisk (Vindusstørrelse):"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Automatisk juster Vindusstørrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Justerer automatisk vindusstørrelsen til din interne oppløsning.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:796
msgid "BP register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backend-innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Bakgrunnsinndata"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
msgid "Backward"
msgstr "Bakover"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:320
msgid "Bad File Header"
msgstr "Dårlig Fil-header"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
msgid "Balance Board"
msgstr "Balansebrett"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:605
msgid "Banner Details"
msgstr "Bannerdetaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:561
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:337
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grunnleggende Innstillinger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:143
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Blokkallokasjontabellsjekksum feilet"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:651
msgid "Blocks"
msgstr "Blokker"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Blue Left"
msgstr "Blå Venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Blå Høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bundede Kontroller: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Browse"
msgstr "Bla etter"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Bla etter en mappe å legge til"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Bla etter en ISO-mappe..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1098
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Bla etter lagringssted"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:378
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Overstyr tømmingen av data-cache-en av DCBZ-instruksjonen. Vanligvis bør "
"denne innstillingen stå uaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:86
msgid "C Stick"
msgstr "C-joystick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:571
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU-emulatormotor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kalkuler lys på 3D-grafikk per-piksel istedenfor per punkt.\n"
"Minker emulasjonsfarten med noen prosent (avhengig av din GPU)\n"
"Dette er vanligvis en trygg forbedring, men kan forårsake noen problemer.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1860
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Kan ikke finne WiiMote fra koblingshandler %02x"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:753
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1057
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kan ikke lese fra DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Feil"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:110
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Kan ikke avregistrere events med events under behandling"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n"
" %s\n"
" er ikke en gyldig GameCube-minnekortfil."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1105
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n"
"Prøver du å bruke samme fil i begge slotter?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:641
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Endre &Disk..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Change Disc"
msgstr "Endre Disk"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:633
msgid "Change Game"
msgstr "Endre Spill"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Endre språk for brukerinnstillinger.\n"
"Krever omstart."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:65
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Endringer signeres til zFar-parameteren (etter korreksjon)"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:60
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Endringer signeres til zNear-parameteren (etter korreksjon)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:526
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Å endre dette vil ikke ha noen effekt mens emulatoren kjører!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "Juksekode"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:140
msgid "Cheat Search"
msgstr "Juksekodesøk"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:287
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Juksekode Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Sjekk partisjonsintegritet"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sjekker integritet..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (Simplifisert)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesisk (Tradisjonell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Velg en DVD-rotmappe"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Velg en NAND-rotmappe"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Velg en standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1228
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Velg en mappe å legge til"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Velg en fil å åpne"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Velg et minnekort:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:815
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Velg fil til å bruke som applikasjonslaster: (gjelder kun for disker laget "
"fra mapper)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:905
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Velg mappen å ekstrahere til"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
msgid "Circle Stick"
msgstr "Sirkel-joystick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:155
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:245
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klientfrakobling mens spillet kjørte!! NetPlay er slått av. Du må manuelt "
"stoppe spillet."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:311
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfigurer..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:95
msgid "Code Info"
msgstr "Kodeinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:598
msgid "Code: "
msgstr "Kode:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:903
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimer ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimer valgte ISO-er..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimerer ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:533
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1218
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1231
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
msgid "Config"
msgstr "Konfig"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:155
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:63
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:145
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfigurer Kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:660
msgid "Configure Pads"
msgstr "Konfigurer Kontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1166
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bekreft filoverskriving"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bekreft ved Stans"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:128
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Koble til balansebrett"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:779
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Koble til USB-tastatur"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Koble til Wiikontroller %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Koble til Wiikontroller 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Koble til Wiikontroller 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Koble til Wiikontroller 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Koble til Wiikontroller 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Koble til"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:667
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Kontinuerlig skanning"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konverter til GCI"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:384
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopi feilet"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopier til minnekort %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
msgid "Core"
msgstr "Kjerne"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Kunne ikke initialisere backend %s."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Kunne ikke lese \"%s\". Det er ingen disk i diskstasjonen, eller dette er "
"ikke en GC/Wii-backup. Vennligst merk at originale GameCube og Wii-disker "
"ikke kan leses av de fleste PC-DVD-diskstasjoner."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:298
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kunne ikke gjennkjenne ISO-fil %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Kunne ikke lagre %s"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kunne ikke skrive til minnekortfil %s.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Kjører du Dolphin fra en CD/DVD, eller er lagringsfilen kanskje "
"skrivebeskyttet?\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Får du denne meldingen etter å ha flyttet emulatorens mappe?\n"
"\n"
"I så tilfelle, må du kanskje re-spesifisere minnekortslokasjonen i "
"innstillingene."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1180
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kunne ikke finne åpningskommandoen for utvidelsen 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:239
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Kunne ikke initialisere kjernen.\n"
"Sjekk kofigurasjonen din."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:542
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:592
msgid "Create AR Code"
msgstr "Lag AR-kode"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:602
msgid "Create new perspective"
msgstr "Lag nytt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:39
msgid "Creator: "
msgstr "Skaper:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572
msgid "Crop"
msgstr "Krum"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Krum bildet fra 4:3 til 5:4 eller fra 16:9 til 16:10.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Crossfade"
msgstr "Kryssutfase"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Nåværende mappe endret fra %s til %s etter wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Selvdefinert projeksjons-hack"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:26
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Innstillinger for selvdefinerte projeksjons-hack"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Selvdefiner noen ortografisk projeksjons-parametere."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:655
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulatormotor"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE-emulering (raskt)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:279
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (tregt)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:278
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE re-kompilering"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
msgid "DSP settings"
msgstr "Innstillinger for DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:656
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLE på Separat Tråd"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:834
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD-rot:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Fatal Feil: Mislyktes i å lese fra volum"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Feil: Mislyktes i å lese fra volum"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansematte"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Data Size"
msgstr "Datastørrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dødsone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:900
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Dekomprimer ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Dekomprimer valgte ISO-filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Dekomprimerer ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Reduser bilder i sekundet begrensning"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:978
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:831
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:125
msgid "Default font"
msgstr "Standard tekst-font"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:992
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Delete Save"
msgstr "Slett lagringsfil"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Slett den eksiterende filen '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
msgid "Detect"
msgstr "Finn automatisk"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Forsøkte å lese mer data fra DVD-en enn det som får plass i ut-bufferen. "
"Clamp-krasj."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:964
msgid "Device"
msgstr "Device"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:740
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:794
msgid "Device Settings"
msgstr "Innstillinger for enhet"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Spill ikke funnet!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Dial"
msgstr "Ring"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:143
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Mappestisjekksum misyktes\n"
" og mappesti backup-sjekksummen mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Deaktiver Destinasjon Alpha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deaktiver tåke (fog)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Deaktiver all XFB-emulasjon.\n"
"Øker farten på emuleringen mye, men forårsaker bugs i mange spill som "
"avhenger av det (spesielt homebrew-applikasjoner).\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Deaktiver emulasjon av EFB-kopier.\n"
"Disse blir ofte brukt for post-prosessering eller render-til-tekstur "
"effekter, so mens dette alternativet kan gi en god ytelsesøkning, forårsaker "
"det som regel også feil.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Deaktiverer emulasjonen for maskinvarefunksjonen som kalles \"destinasjon "
"alpha\" som er brukt i mange spill for forskjellige grafiske effekter.\n"
"\n"
"Hvis du er usikker så la denne være urørt!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Feil ved lesing av disk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vis bruker-inndataen lest av emulatoren.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Del"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1097
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vil du stoppe pågående emulering?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
"Dolphin %s\n"
"\n"
"Copyright(c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"\n"
"Revisjon: %s\n"
"\n"
"Kompilert: %s @ %s\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Dolphin er en GameCube/Wii emulator, som ble\n"
"\n"
"opprinnelig skrevet av F|RES og ector.\n"
"\n"
"Idag er Dolphin et åpent-kildekode prosjekt med mange\n"
"\n"
"bidragsytere, for mange til å oppramses.\n"
"\n"
"Om interessert, gå til prosjektsiden ved\n"
"\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Spesiell takk til Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"\n"
"Marcan, Segjer, Titanik, or9 og Hotquik for deres\n"
"\n"
"reverse engineering og dokumentasjon/demoer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Stor takk til Gilles Mouchard hvorav hans Microlib PPC-\n"
"\n"
"emulator ga vår utvikling en kjappstart.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Takk til Frank Wille for hans PowerPC disassembler,\n"
"\n"
"som or9 og vi modifiserte til å innkludere Gekko spesifiker.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Takk til hcs/destop for deres GC ADPCM-dekoder.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Vi er ikke affiliert med Nintendo på noen måte.\n"
"\n"
"GameCube og Wii er varemerker av Nintendo.\n"
"\n"
"Emulatoren er kun for utdanningshensikt,\n"
"\n"
"og må ikke brukes til å spille spill du ikke\n"
"\n"
"lovlig eier."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafikkinnstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphins &nettside"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Konfigurer dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:233
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin emulert Wiikontroller konfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:409
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1263
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GC-kontroll konfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS-Filmer (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:34
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote Konfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin på &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:378
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin kunne ikke finne noen GC/Wii ISO-filer. Dobbeltklikk her for å bla "
"etter filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:382
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin er satt til å gjemme alle spill. Dobbeltklikk her for å vise alle "
"spill..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kunne ikke fullføre den forespurte handligen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Dobler den emulerte klokkehastigheten for GPU'en. Dette kan øke hastigheten "
"i noen spill (PÅ = Kjapp, AV = Kompatiblitet)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:66
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Last ned juksekoder (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:303
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Lastet ned %lu koder. (la til %lu)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Drums"
msgstr "Trommer"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:109
msgid "Dummy"
msgstr "Juksedukke"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump EFB Target"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Dump Frames"
msgstr "Skjermdumping"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dump teksturer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump alle renderte bilder til en AVI-fil i mappen User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump spillteksturer til mappen User/Dump/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump alt innholdet i EFB-kopier til mappen User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlansk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:457
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB-kopier"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FEIL: Denne versjonen av Dolphin krever en TAP-Win32-driver av versjon minst "
"%d. %d -- Hvis du nylig har oppdatert din Dolphin distribusjon, kreves "
"sannsynligvis en reboot for at Windows skal detektere defn nye driveren."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:170
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Tidlige minneoppdateringer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Endre ActionReplay-kode"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Edit Config"
msgstr "Endre konfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Endre patch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Endre nåværende perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Edit..."
msgstr "Endre..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:195
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emulator-CPU-tråden kjører allerede"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuler XFB nøyaktig.\n"
"Senker ytelsen kraftig og hindrer høytoppløselig rendering, men er nødvendig "
"for å emulere en rekke spill skikkelig.\n"
"\n"
"Hvis usikker, benytt virtuell XFB isteden."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuler XFB ved å bruke GPU-teksturobjekter.\n"
"Fikser mange spill som ikke fungerer uten XFB-emulering, uten å yte like "
"dårlig som ekte XFB-emulering. Derimot kan den fortsatt ikke fungere for "
"mange andre spill. (Spesielt homebrew-applikasjoner).\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulert Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulasjonsstatus:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:29
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tillat 3D-effekter via stereoskopi ved å bruke Nvidia 3D Vision-teknologi om "
"det støttes av din GPU.\n"
"Kan muligens forårsake feil.\n"
"Krever fullskjerm for å virke.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:120
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Aktiver AR-logging"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Aktiver Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Aktiver Bounding Box-kalkulasjoner"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Enable Cache"
msgstr "Aktiver cache"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Aktiver juksekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:565
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne (for bedre ytelse)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Aktiver Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:566
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Aktiver Idle Skipping (for bedre ytelse)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
msgid "Enable MMU"
msgstr "Aktiver MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Aktiver progressiv skanning"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:772
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Aktiver skjermbeskytter"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:118
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Tillat høytaler data"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Aktiver widescreen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Aktiver wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Tillater anisotropisk filtrering.\n"
"Øker bildekvaliteten for teksturer med skjeve visningsvinkler.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Aktiver rask disktilgang. Trengs for noen få spill. (PÅ = Raskt, AV = "
"Kompitabelt)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:829
msgid "Enable pages"
msgstr "Aktiver sider"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Velg dette hvis du ønsker at hele skjermen skal benyttes for rendering.\n"
"Hvis denne står avslått, vil et renderingsvindu isteden bli laget.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiver dette hvis du ønsker å bruke Dolphins hovedvindu til å rendere, "
"isteden for et separat renderingsvindu.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:419
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Tillater Selvdefinerte Projeksjons-hack"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:535
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Aktiver Dolby Pro Logic II-emulering med 5.1 surround. Ikke tilgjengelig på "
"OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Aktiver Dolphin Pro Logic II-emulering med 5.1 surround. Kun for OpenAL "
"backend."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Benytter progressiv skanning hvis det tillates av den emulerte "
"programvaren.\n"
"De fleste spill bryr seg ikke om dette.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Tillater Memory Management Unit (MMU), som trengs for noen spill. (PÅ = "
"Kompitabelt, AV = Raskt)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enkode spillopptak ved å bruke FFV1-kodeksen.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Enhancements"
msgstr "Forbedringer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:601
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Skriv inn et navn for det nye perspektivet:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:202
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entry %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entry 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:226
msgid "Equal"
msgstr "Lik"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:431
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Feil ved lasting av valgt språk. Faller tilbake til systemstandarden."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:421
msgid "Error saving file"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Feil: Etter \"%s\", ble %d (0x%X) funnet isteden for lagringsmarkøren %d (0x"
"%X). Avbryter savestate-lasting..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Feil: Prøver å åpne %s-fonter, men de lastes ikke. Det kan hende spill ikke "
"åpner fonter korrekt, eller krasjer."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:65
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Unntakshandler - tilgang under minneområde. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Eksporter alle Wii-lagringsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:472
msgid "Export Failed"
msgstr "Eksportering mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:736
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter fil"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Export Recording"
msgstr "Eksporter opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406
msgid "Export Recording..."
msgstr "Eksporter opptak..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Export Save"
msgstr "Eksporter lagringsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Eksporter Wii-lagringsfil (Eksperimentiell)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:819
msgid "Export all saves"
msgstr "Eksporter alle lagringsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportering mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
msgid "Export save as..."
msgstr "Eksporter lagringsfil som..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Extension"
msgstr "Utvidelse"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Ekstern bildebuffer (EFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Ekstraher alle filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Ekstraher applikasjonslaster..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Ekstraher DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Ekstraher mappe..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705
msgid "Extract File..."
msgstr "Ekstraher fil..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Ekstraher partisjon..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:824
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Ekstraherer %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Ekstraherer alle filer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Ekstraherer mappe"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:810
msgid "Extracting..."
msgstr "Ekstraherer..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO-Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:59
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO-spiller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANKRIKE"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
msgid "FST Size:"
msgstr "FST-størrelse:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:125
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Tilkobling mislyktes!"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:316
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Nedlasting av koder mislyktes."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:942
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Ekstrahering til %s mislyktes!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:287
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Kunne ikke lytte. Kjører allerede en annen instans av NetPlay-serveren?"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Kunne ikke laste DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"Denne filen kreves for å bruke DSP LLE.\n"
"Den følger ikke med Dolphin, da den inneholder kopibeskyttet data.\n"
"Bruk DSPSpy til å dumpe filen fra din fysiske konsoll.\n"
"\n"
"Du kan benytte DSP HLE-motoren som ikke krever noen ROM-dump.\n"
"(Velg den fra \"audio\"-panelet i konfigurasjonspanelet.)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Mislyktes å laste inn bthprops.cpl! Å koble til ekte Wii-kontrollere vil "
"ikke fungere og Dolphin kan kræsje tilfeldig!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Mislyktes å laste inn hid.dll! Å koble til ekte Wii-kontrollere vil ikke "
"fungere og Dolphin kan kræsje tilfeldig!"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:790
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Mislyktes i å lese %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:204
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Kunne ikke lese banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:241
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Kunne ikke lese bk-header"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
"Mislyktes i å lese blokk %d av lagringsdataen\n"
"\n"
"Minnekortet kan ha blitt trunktert\n"
"\n"
"Filposisjon:%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-backup'en korrekt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-backup'en korrekt\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:343
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Kunne ikke lese data fra filen %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:435
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Kunne ikke lese data fra fil: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese mappesti-backup'en korrekt\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese mappestien korrekt\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:145
msgid "Failed to read header"
msgstr "Kunne ikke lese header"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese headeren korrekt\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:314
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr "Kunne ikke lese header for fil %d"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:53
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Kunne ikke lese unik ID fra disk-bildet"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Kunne ikke skrive BT.DINF til SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Kunne ikke skrive BT.DINF til SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:284
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Kunne ikke skrive bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive data til fil: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:220
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Kunne ikke skrive header for %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
msgid "Farsi"
msgstr "Persisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Kjapp dyp kalkulasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Rask versjon av MMU. Fungerer ikke for alle spill."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fatal desynkronisering. Avbryter avspilling. (Feil i PlayWiimote: %u != %u, "
"byte %u)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo-spiller"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
msgid "File Info"
msgstr "Filinformasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:311
msgid "File contained no codes."
msgstr "Filen inneholder ingen koder."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Fil konvertert til .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Filen kunne ikke åpnes\n"
"eller har ingen gyldig utvidelse"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Filen har utvidelsen \"%s\"\n"
"gyldige utvidelser er (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Filen kjennes ikke igjen som et minnekort"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285
msgid "File not compressed"
msgstr "Filen ikke komprimert"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Filsystem"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Ukjent åpenmodus: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1173
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Filtypen 'ini' er ukjent! kan ikke åpnes!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:280
msgid "Find next"
msgstr "Finn neste"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:281
msgid "Find previous"
msgstr "Finn forrige"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:652
msgid "First Block"
msgstr "Første blokk"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Fiks sjekksummer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Force 16:9"
msgstr "Tving 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Force 4:3"
msgstr "Tving 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:572
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Tving konsoll til NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Tving teksturfiltrering"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tvinger bilineær teksturfiltrering, til og med om spillet bestemt har "
"avslått det.\n"
"Forbedrer teksturkvalitet noe, men forårsaker feil i noen spill.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tving spillet til å rendere grafikk for widescreen-oppløsninger.\n"
"Merk at dette kan forårsake grafiske feil.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Tving NTSC-J-modus for å bruke japansk ROM-font.\n"
"Er dette avslått, benytter Dolphin NTSC-U som standard og går automatisk "
"over til denne innstillingen når japanske spill spilles."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formater som ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Velg nei for sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182
msgid "Forward"
msgstr "Send frem"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:183
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Forward port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Fant %d resultater for '"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr "Fant %x lagringsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:975
msgid "Frame"
msgstr "Stillbilde"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:917
msgid "Frame "
msgstr "Stillbilde"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Frame Advance"
msgstr "Bilde-for-bilde modus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Spillopptak bruker FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Frame Info"
msgstr "Frame info"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:130
msgid "Frame Range"
msgstr "Bilderekkevidde"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:177
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:576
msgid "Framelimit:"
msgstr "Framelimit:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:218
msgid "Frames To Record"
msgstr "Bilder til opptak:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "Free Look"
msgstr "Fri utkikk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:151
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
msgid "FullScr"
msgstr "Fullskjerm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Fullskjermsoppløsning:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:550
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI Fil(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
msgid "GCPad"
msgstr "GC-kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "Spill-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
msgid "Game ID:"
msgstr "Spill-ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spillet kjører allerede!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Et spill kjører ikke!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:456
msgid "Game not found!"
msgstr "Spill ikke funnet!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spill-spesifikke Innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "GameConfig"
msgstr "Spillkonfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube-lagringsfiler(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Gamecube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Innstillinger for &GameCube-kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1060
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube-minnekort (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Innstillinger for GameCube-kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:139
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-juksekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:189
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Indeksen er større enn AR-kodelistens størrelse %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
msgid "Graphics settings"
msgstr "Innstillinger for grafikk"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:227
msgid "Greater Than"
msgstr "Større enn"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Øker kvaliteten drastisk på teksturer generert ved rendering-til-tekstur-"
"ekkekter.\n"
" Å øke den interne oppløsningen vil øke effekten av denne innstillingen.\n"
" Senker ytelsen noe og kan muligens forårsake problemer (men mest sannsyling "
"ikke)\n"
" \n"
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Green Left"
msgstr "Grønn venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Right"
msgstr "Grønn høyre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Guitar"
msgstr "Gitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:115
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header-sjekksum feilet"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:258
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Dolphin krever Max OS X 10.7 eller nyere.\n"
"\n"
"Dessverre kjører du en gammel versjon av OS X.\n"
"\n"
"The seneste versjonen av Dolphin som støtter OS X 10.6 er Dolphin 3.5\n"
"\n"
"Vennligst oppgrader til 10.7 eller nyere for å bruke siste Dolphin-versjon.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
"\n"
"Dolphin krever at din CPU støtter SSE2-utvidelser.\n"
"Dessverre støttes de ikke av din CPU, så Dolphin vil ikke kjøre.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Hide"
msgstr "Gjem"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Gjem musepeker"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Gjemmer musepekeren hvis den er over emulasjonsvinduet.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:110
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:171
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Konfigurer hurtigtaster"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:596
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:329
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrid Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Forsøkte å få data fra en ukjent billett: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Spillet forsøkte å re-laste ios eller en billett som ikke "
"finnes i din NAND-dump\n"
"\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"\n"
"Dolphin vil sannsynligvis krasje nå"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - dårlig destinasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:738
msgid "IPL Settings"
msgstr "Innstillinger for IPL"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR-peker"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-sensitivitet:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO-detaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO-mapper"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIA"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:650
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Hvis aktivert, vil bounding box-registre bli oppdatert. Brukt av Paper Mario-"
"spillene."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorer formatendringer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorer endringer til EFB-formatet.\n"
"Øker ytelsen i mange spill uten negative effekter. Forårsaker derimot "
"grafiske defekter i en small mengde andre spill.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorer kall fra CPU-en til å lese fra eller skrive til EFB-en.\n"
"Øker ytelsen i noen spill, men kan deaktivere noen gameplay-relaterte "
"funksjoner eller grafiske effekter.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Import Save"
msgstr "Importer lagringsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importer Wii-lagringsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
msgid "Import failed"
msgstr "Importering mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Importert fil har .gsc-utvidelse\n"
"men har ikke korrekt header"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "importert fil har ugyldig lengde"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Importert fil har .sav-utvidelse\n"
"men har ikke korrekt header"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428
msgid "In Game"
msgstr "I spillet"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Øke bilder i sekundet begrensning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:189
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Sett inn Kryptert eller Dekryptert kode her..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:778
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Sett inn SD-kort"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:44
msgid "Insert name here.."
msgstr "Sett inn navn her..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "Install WAD"
msgstr "Installer WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installer til Wii Meny"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:252 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:303
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr "InstallExceptionHandler kalt, men denne plattformen støtter den ikke."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1440
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installer WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1000
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Feil i Integritetssjekk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1006
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integritetssjekk fullført"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integritetssjekk fullført. Ingen feil ble oppdaget."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integritetssjekk for partisjonen %d feilet. Ditt spill-rip er mest "
"sannsynlig korrupt, eller har blitt patchet feil."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:557
msgid "Interface"
msgstr "Kontrollpanel"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for kontrollpanel"
#: Source/Core/Core/State.cpp:278
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Intern LZO-feil - komprimering mislyktes"
#: Source/Core/Core/State.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Intern LZO-feil - dekomprimering mislyktes (%d) (%li, %li) \n"
"Prøv å laste Save State'en igjen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:522
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Intern LZO-feil - lzo_init() mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Intern bildeoppløsning:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (VELDIG treg)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:250
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Ugyldig størrelse (%x) eller magisk ord (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:643
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Ugyldig verdi!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Ugyldig bat.map eller mappesti"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:469
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Ugyldig event-type %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:328
msgid "Invalid file"
msgstr "Ugyldig fil"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "Ugyldig fil"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Ugyldig opening.bnr funnet i gcm:\n"
"%s\n"
" Det kan hende du må re-dumpe dette spillet."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:733
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ugyldig opptaksfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ugyldige søkeparametre (inget objekt valgt)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:481
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ugyldig søkestring (kunne ikke konverte til tall)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:469
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ugyldig søkestring (bare strenger av partallslengde støttes)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:540
msgid "Invalid state"
msgstr "Ugyldig hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:227
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPAN"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT rekompilator (anbefalt)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:70
#, fuzzy
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr "JIT rekompilator (anbefalt)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Hold spillvinduet på toppen av alle andre vinduer.\n"
" \n"
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:327
msgid "Keep window on top"
msgstr "Hold vindu på toppen"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:299
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:548
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L-Knappen"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "Venstre-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:603
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Siste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
msgid "Latency:"
msgstr "Forsinkelse:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
msgid "Left Stick"
msgstr "Venstre Joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:314
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Venstreklikk for å oppdage hot-taster.\n"
"Trykk space for å klarere."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:765
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Venstreklikk for å oppdage inndata.\n"
"Middelklikk for å tømme.\n"
"Høyreklikk for flere alternativer."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:770
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Venstre/Høyre-klikk for flere alternativer.\n"
"Middelklikk for å tømme."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:228
msgid "Less Than"
msgstr "Mindre enn"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Last inn brukerlagde teksturer"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
msgid "Load State"
msgstr "Last inn hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475
msgid "Load State..."
msgstr "Åpne hurtiglagring..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Last inn Wii System Meny"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1470
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Last inn Wii System Meny %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Laster inn brukerlagde teksturer fra mappen User/Load/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:55
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Last in forhåndsvalgte verdier fra tilgjengelige hack-mønstre."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
msgid "Log Configuration"
msgstr "Logg-innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Logg FPS til fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:102
msgid "Log Types"
msgstr "Loggtyper"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Logg antallet bilder rendert per sekund til User/Logs/fps.txt. Bruk denne "
"funksjonaliteten hvis du vil måle ytelsen til Dolphin."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:87
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:362
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Mistet koblingen til server!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "M-knappen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Fiks sjekksummer"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
msgstr ""
"MD5 mismatch\n"
"\n"
"%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Ytelses-hack for MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark-filer(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "Main Stick"
msgstr "Hoved-joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523
msgid "Maker ID:"
msgstr "Skaper-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:557
msgid "Maker:"
msgstr "Skaper:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gjør objekter langt unna mer synlige ved å fjerne tåke, slik at det "
"generelle detaljenivået øker.\n"
"Å deaktivere tåke vil ødelegge noen spill som avhenger av skikkelig "
"tåkeemulering.\n"
" \n"
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:142
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Minnekortet har allerede en lagringsfil for denne tittelen."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:304
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Minnekort allerede åpnet"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:962
msgid "Memory Byte"
msgstr "Memory Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:238
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
msgid "Memory Card"
msgstr "Minnekort"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Minnekort Manager ADVARSEL - Lag backup før du benytter, det skal bli "
"fikset, men den kan tukle med lagringsfilene dine!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Minnekortfilnavn i Slot %c er ukorrekt\n"
"Region er ikke spesifisert\n"
"\n"
"Slot %c mappesti er blitt endret til\n"
"%s\n"
"Vil du kopiere den gamle filen til denne nye plasseringen?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:81
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "Minnekortfilstørrelse matcher ikke header-størrelsen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:138
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:141
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
msgid "Misc Settings"
msgstr "Diverse Innstillinger"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Modifier"
msgstr "Modifiserer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifiser teksturer til å vise formatet de er kodet i. Krever vanligvis en "
"restart av pågående emulasjon..\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:126
msgid "Monospaced font"
msgstr "Mono-mellomrom tekst-font"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Flytt musepekeren over et alternativ for å vise en detaljert beskrivelse.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:664
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "MERK: Streamstørrelsen matcher ikke den faktiske datalengden\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Legg Til"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begynn"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Desimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divider"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Erlik"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Hjem"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Venstre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multipliser"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP Høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Mellomrom"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Mellomrom"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Opp"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:60
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:94
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:595
msgid "Name: "
msgstr "Navn:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:581
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Maskinvare-innfødte GCI-filer(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:170
msgid "New Scan"
msgstr "Nytt Søk"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:827
msgid "Next Page"
msgstr "Neste Side"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:174
msgid "Next Scan"
msgstr "Neste Søk"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:94
msgid "Nickname :"
msgstr "Brukernavn :"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Intet Land (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:384
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Ingen ISO- eller WAD-filer funnet"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr "Ingen lydutgang"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:571
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Inngen banner-fil funnet for tittelen %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:815
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:498
msgid "No docking"
msgstr "Ingen dokking"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
msgid "No file loaded"
msgstr "Ingen fil lastet"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Ingen ledige mappestiindeks-entries"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:945
msgid "No recorded file"
msgstr "Ingen opptaksfil"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:564
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Ingen lagringsmappe funnet for tittel %s"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:669
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norsk Bokmål"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:225
msgid "Not Equal"
msgstr "Ikke lik"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:813
msgid "Not Set"
msgstr "Ikke satt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:156
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "Ikke en Wii-lagringsfil, eller lesefeil for filheaderstørrelse %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:666
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:38
msgid "Notes: "
msgstr "Notater:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:574
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
msgid "Notice"
msgstr "Merknad"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Antall koder:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:34
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Nunchuk Aksellerasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:927
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:149
msgid "Object Range"
msgstr "Objekt Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "On-Screen Meldinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online & Dokumentasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Kun %d blokker tilgjengelig"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Åpne &tilholdsmappe"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:883
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Åpne Wii-&lagringsfil-mappe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
msgid "Open file..."
msgstr "Åpne fil..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:47
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kan ikke lage forbindelse med enheten %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kan ikke finne lydenhet"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:52
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kan ikke åpne enhet %s"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP Teksturdekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Åpner standard (read-only) konfigurasjon for dette spillet i en ekstern "
"teksteditor."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:481
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Rekkefølgen med filer i minnekortet stemmer ikke overrens med block-"
"rekkefølgen\n"
"Høyreklikk og eksporter alt du har lagret,\n"
"og importer dette inn på et nytt minnekort\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Den andre klienten koblet fra mens spillet kjøret! NetPlay er frakoblet. Du "
"må stoppe spillet manuelt."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Spi&ll av opptak..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
msgid "Pad "
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
msgid "Pads"
msgstr "Kontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:67
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partisjon %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %d"
msgstr "Partisjonen eksisterer ikke: %u"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
msgid "Patches"
msgstr "Patcher"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
msgid "Paths"
msgstr "Mappestier"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1702
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1703
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pause på slutten av filmen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:424
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pikselbelysning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:603
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiv %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "Vis Plattformer"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1711
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1712
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Play Recording"
msgstr "Spill av opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spill/Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429
msgid "Playable"
msgstr "Spillbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:168
msgid "Playback Options"
msgstr "Avspillingsalterntiver"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:353
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1098
msgid "Please confirm..."
msgstr "Vennligst bekreft..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:573
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Vennligst lag et persektiv før du lagrer"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Pluss-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:723
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:724
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:725
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:164
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisk (Brasilsk)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "postprosesseringseffekt:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:937
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Prematur filmslutt i PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:53
msgid "Presets: "
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:218
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:826
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Previous Value"
msgstr "Forrige verdi"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:960
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:49
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Purge Cache"
msgstr "Tøm hurtigbuffer"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:368
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R-knappen"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "Høyre-analog"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSSLAND"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:610
msgid "Range"
msgstr "Rekkevidde"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrivebeskyttet-modus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Real"
msgstr "Ekte"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Ekte balansebrett"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Ekte Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:106
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Ekte Wiikontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:839
msgid "Record"
msgstr "Opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:388
msgid "Record input"
msgstr "Gjør input opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188
msgid "Recording Info"
msgstr "Opptaksinformasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:216
msgid "Recording Options"
msgstr "Opptaksinnstillinger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Left"
msgstr "Rød Venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Right"
msgstr "Rød Høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduserer mengden firkant-avgrensning forårsaket av rasteriseringen av 3D-"
"grafikk.\n"
"Dette gjør at det gjengitte bildet ser mindre klumpete, men senker også "
"ytelsen kraftig, og kan forårsake feil.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg ingen."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:969
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Refresh List"
msgstr "Oppdater liste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
msgid "Refresh game list"
msgstr "Oppdater spilliste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Vis Regioner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:88
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Render scenen som en wireframe.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Spill i hovedvinduet"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Reset"
msgstr "Restart"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:199
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Tilbake"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
msgid "Revision:"
msgstr "Revisjon:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Right Stick"
msgstr "Høyre Joystick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:525
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Kjør DSP LLE på en dedikert CPU-tråd (ikke anbefalt: Kan forårsake frys)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Lagre Sa&ve State"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491
msgid "Safe"
msgstr "Sikker"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:991
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:548
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Lagre GCI som..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Lagre eldste hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid "Save State"
msgstr "Lagre hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
msgid "Save State..."
msgstr "Hurtiglagring..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1222
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Lagre komprimert GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
msgid "Save current perspective"
msgstr "Lagre nåværende perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Lagre dekomprimert GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:799
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Save State-film %s er korrupt, opptak avsluttes..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalert EFB-kopi"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:567
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Søker i %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:550
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Søker etter ISO-filer"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551
msgid "Scanning..."
msgstr "Søker..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
msgid "ScrShot"
msgstr "SkjDump"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:236
msgid "Search Filter"
msgstr "Søkefilter"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Søk i Undermapper"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Search current Object"
msgstr "Søk i dette objektet"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:269
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Søk etter hex-verdi:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Seksjon %s ikke funnet i SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:572
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Valgt font"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:777
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Velg opptaksfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1428
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Velg en Wii WAD-fil å innstallere"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Velg en maskinvareadapter å bruke.\n"
"\n"
"Om du er i tvil, benytt den første."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Velg en lagringsfil å importere"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:331
msgid "Select floating windows"
msgstr "Velg flytvindu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:670
msgid "Select the file to load"
msgstr "Velg fil å laste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1386
msgid "Select the save file"
msgstr "Velg lagringsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1531
msgid "Select the state to load"
msgstr "Velg en save state å laste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545
msgid "Select the state to save"
msgstr "Velg en save state å lagre"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Velg hvilket bildeformat som skal benyttes under rendering:\n"
"Automatisk: Benytter det egentlige bildeformat (4:3 eller 16:9)\n"
"Tving 16:9: Strekker bildet til formatet 16:9.\n"
"Tving 4:3: Strekker bildet til formatet 4:3.\n"
"Strekk til vindu: Strekker bildet til vindusstørrelsen.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg Automatisk."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:52
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Valgt kontrolprofil eksisterer ikke"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:127
msgid "Selected font"
msgstr "Valgt font"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Velger visningsoppløsningen brukt i fullskjermsmodus.\n"
"Denne bør alltid være større eller lik den interne oppløsningen. "
"Ytelsespåvirkningen er ubetydelig.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg skrivebordsoppløsningen din.\n"
"Hvis fortsatt usikker, bruk den høyeste oppløsingen som fungerer for deg."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Velger hvilken grafikk-API som brukes internt.\n"
"\n"
"Sofware-renderen brukes bare for debugging, so med mindre du har en grunn "
"til å bruke den, bør du benytte OpenGL her.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Hvis usikker, bruk OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Velger hvilken grafikk-API som brukes internt.\n"
"\n"
"Sofware-renderen brukes bare for debugging, so med mindre du har en grunn "
"til å bruke den, bør du benytte OpenGL eller Direct3D. Forskjellige spill "
"kan oppføre seg forskjellig på hver backend, så for best emulasjon er det "
"anbefalt å forsøke begge.\n"
"\n"
"Merk at Direct3D er ikke tilgjengelig på eldre versjoner av Windows.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Hvis usikker, bruk Direct3D."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:340
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Sensorbarposisjon:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Separatør"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:529
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "Serieport 1 - Dette er porten enheter som nettadapter bruker"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:887
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Sett som &standard-ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:828
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Sett som standard Minnekort %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: indeks er større enn AR-kodelistestørrelsen %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Sett forsinkelsen (i ms). Høyere verdier kan redusere audioknaking. Kun for "
"OpenAL backend."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:420
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger..."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:227
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Shake"
msgstr "Rist"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555
msgid "Short Name:"
msgstr "Kortnavn:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:113
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Skulderknapper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show &Log"
msgstr "Vis &Logg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Vis &Statusbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Vis &Verktøylinje"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Show Defaults"
msgstr "Vis Standardverdier"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show Drives"
msgstr "Vis DVD-stasjoner"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Vis Kopieringsregioner for EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Show FPS"
msgstr "Vis Bildefrekvens (FPS)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show France"
msgstr "Vis Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "Show GameCube"
msgstr "Vis GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
msgid "Show Input Display"
msgstr "Vis Inndata"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
msgid "Show Italy"
msgstr "Vis Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Show JAP"
msgstr "Vis JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312
msgid "Show Korea"
msgstr "Vis Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:535
msgid "Show Language:"
msgstr "Vis Språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:260
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Vis Loggk&onfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
msgid "Show PAL"
msgstr "Vis PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
msgid "Show Platforms"
msgstr "Vis Plattformer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Show Regions"
msgstr "Vis Regioner"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Show Statistics"
msgstr "Vis Statistikker"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Vis Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
msgid "Show USA"
msgstr "Vis USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "Show Wad"
msgstr "Vis WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
msgid "Show Wii"
msgstr "Vis Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:518
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Vis en bekreftelsesboks før spill stoppes."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Vis en meldingsboks når en potensielt alvorlig feil inntreffer.\n"
"Ved å deaktivere denne, kan irriterende og ikke-kritiske meldinger unngås, "
"men det kan også forårsake\n"
"at Dolphin plutselig krasjer uten noen forklaring."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:842
msgid "Show first block"
msgstr "Vis første blokk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:169
msgid "Show lag counter"
msgstr "Vis lagteller"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Vis meldinger på emulasjonsområdet av skjermen.\n"
" Disse meldingene innkluderer minnekortskrivninger, Video-backend- og CPU-"
"informasjon, og JIT cache-tømninger."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:841
msgid "Show save blocks"
msgstr "Vis lagringsblokker"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:839
msgid "Show save comment"
msgstr "Vis lagringskommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:840
msgid "Show save icon"
msgstr "Vis lagringsikon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
msgid "Show save title"
msgstr "Vis lagringstittel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vis antall bilder rendert per sekund som et mål på emulasjonsfart.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show unknown"
msgstr "Vis ukjent"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vis diverse statistikker.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Sideveis-pekende Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:546
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simplifisert Kinesisk"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:324
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Dropp BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Hopp over DCBZ-tømming"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Dropp EFB Access fra CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Øker ytelsen noe for EFB-til-RAM-kopier ved å ofre emulasjonsnøyaktighet.\n"
"Økeri noen tilfeller den visuelle kvaliteten.\n"
"Hvis du opplever problemer, prøv å øke tekstur-cache-nøyaktigheten, eller "
"deaktiver dette alternativet.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:456
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:709
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:710
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Stillbilde"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:62
msgid "Software Renderer"
msgstr "Software-renderer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:91
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Programvarerendering er enormt mye tregere enn de andre backend-er.\n"
"Det er kun nyttig for å debugge.\n"
"Vil du virkelig benytte programvarerendering? Hvis usikker, velg 'nei'."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:674
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:87
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Audio backend %s er ugyldig"
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:61
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
msgstr "Laging av lydbuffer mislyktes: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:140
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Høytalervolum:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Spesifiserer renderingsoppløsningen. En høy oppløsningen vil øke den "
"visuelle kvaliteten kraftig, men kan også senke ytelsen og forårsake feil i "
"visse spill.\n"
"\"Multiplum av 640x528\" er noe tregere enn \"Vindusstørrelse\", men "
"forårsaker mindre feil. Generelt gir lavere intern oppløsning bedre ytelse.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Øk diskoverføringshatighet"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147
msgid "Square Stick"
msgstr "Kvadrat-joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardkontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Start &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Start &opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Start Recording"
msgstr "Start opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
msgid "State"
msgstr "Hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "State Saves"
msgstr "Hurtiglagringsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Ratt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Stick"
msgstr "Joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:445
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:517
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Lagre EFB-kopier i GPU-teksturobjekter.\n"
"Dette er ikke så nøyaktig, men det fungerer bra nok for de fleste spill og "
"gir en god ytelsesøkning over EFB-til-RAM.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Strekk til Vindu"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Strum"
msgstr "Klimpre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk Fra"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Eksportering av fil til %s vellykket"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:104
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importering av lagringsfiler vellykket"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:333
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Swing"
msgstr "Sving"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synkroniser GPU-tråd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synkroniserer GPU- og CPU-trådene for å hindre tilfeldige krasj i "
"dobbelkjernemodus. (PÅ = kompatibel, AV = raskt)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:270
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:788
msgid "System Language:"
msgstr "Systemspråk:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:31
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-input"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:495
msgid "Tab split"
msgstr "Tab-splitting"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
msgid "Table Left"
msgstr "Tabell Venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Right"
msgstr "Tabell Høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta skjermbilde"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:114
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongoer)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Texture Cache"
msgstr "Tekstur-cache"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Teksturformat overlegg"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Installasjon av WAD-fil var vellykket"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adressen er ugyldig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Fiksing av sjekksummen var vellykket"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Den valgte mappen finnes allerede i listen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1164
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1235
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Filen %s eksisterer allerede.\n"
"Ønsker du å erstatte den?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Filen %s kunne åpnes for skriving. Vennligst sjekk at den ikke allerede er "
"åpen i et annet program."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Filen %s er allerede åpen, fil-headeren vil ikke bli skrevet."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:317
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Filen du spesifiserte (%s) eksisterer ikke"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Navnet kan ikke være blankt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Navnet kan ikke inneholde tegnet ','"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:152
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Den dekrypterte AR-koden inneholder ingen linjer."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Jo tryggere denne settes, jo mindre sannsynlig er det at emulatoren vil "
"mangle noen teksturoppdateringer fra RAM.\n"
" \n"
" Hvis usikker, bruk verdien mest til høyre."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "Lagringsfilen du forsøker å åpne har en ugyldig filstørrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:438
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Det valgte språket støttes ikke av ditt system. Går tilbake til standard."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Serverens og klientens NetPlay-versjoner er ukompitable!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87
msgid "The server is full!"
msgstr "Serveren er full!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:93
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Serveren responderte: Spillet kjører!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Serveren sendte en ukjent feilmelding!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Den spesifiserte filen \"%s\" eksisterer ikke"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "Verdien er ugyldig"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:639
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Det må være en billett for 00000001/00000002. Din NAND-dump er ukomplett."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Disse innstillingene overstyrer Dolphins kjerneinnstillinger.\n"
"Ubestemt betyr at spillet bruker Dolphins kjerneinnstillinger."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Denne Action Replay-simulatoren støtter ikke koder som modifiserer selve "
"Action Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:532
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Dette kan føre til ytelsesreduksjon i Wii Meny og noen spill."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Denne funksjonen tillater deg å endre spillets kameraposisjon. Hold nede "
"høyre museknapp og flytt musen for å snu på kameraet. Hold nede SHIFT og "
"press en av tastene WASD for å flytte kameraet en viss distanse (SHIFT + 0 "
"for å flytte raskere og SHIFT + 9 for å flytte saktere). Trykk SHIFT + R for "
"å resette kameraet. Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Dette begrenser hastigheten til et bestemt antall bilder per sekund (60 for "
"NTSC og 50 for PAL). Alternativt kan du bruke innstillingen Audio (kan fikse "
"diverse klikkelyder, men kan også forårsake konstant støy i enkelte spill)."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:615
msgid "This save will likely require homebrew tools to copy to a real Wii."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Dette splitter opp Video- og CPU- trådene, så de kan kjære på separate "
"kjerner.\n"
"Øker ytelsen på datamaskiner med mer enn én kjerne,\n"
"men kan også føre til feil/krasj."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Dette lar deg manuelt endre INI-konfigurasjonsfilen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:316
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:158
msgid "To"
msgstr "Til"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Bytt alle loggtypene"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Skift bildestørrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Slå på EFB-kopi"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Slå på tåke"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Framelimit:"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Bytt mellom fullskjermspilling eller vinduspilling."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Toggle IR"
msgstr "Slå på IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjonell Kinesisk"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Forsøkte å laste en ukjent filtype."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Triggere"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF\n"
"Wiikontroller bt ids er ikke tilgjengelig"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:334
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Turntable"
msgstr "Dreieskive"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:82
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:37
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:19
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UKJENT"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:797
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "UKJENT_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:218
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:238
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Kunne ikke lage patch fra gitte verdier.\n"
" Modifiseringen ble ikke gjort."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Kunne ikke parsere linje %u fra den innskrevne AR-koden som en gyldig "
"kryptert eller dekryptert kode. Sørg for at du tastet den inn korrekt.\n"
"\n"
"Ønsker du å ignorere denne linjen og fortsette parsering?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Udefinert %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:479
msgid "Undo Load State"
msgstr "Angre åpning av hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480
msgid "Undo Save State"
msgstr "Angre hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:755
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Uforventet 0x80 kall? Avbryter..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:224
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1039
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Ukjent DVD-kommando%08x - fatal feil"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Ukjent kommando 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Ukjent entry-type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:496
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d fra spiller: %d Sparker spiller!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Mot-skjerm-pekende Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:773
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Bruk EuRGB60-modus (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Bruk fullskjerm"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:605
msgid "Use Hex"
msgstr "Bruk Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:599
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Bruk panikkadvarslere"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Bruk en mindre nøyaktig algoritme for å beregne dybde verdier. ⏎\n"
"Kan forårsake problemer i enkelte spill, men kan gi en anstendig "
"hastighetsøkning. ⏎\n"
"⏎\n"
"Hvis du er usikker så la denne være aktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bruk flere CPU-tråder til å dekode teksturer.\n"
"Kan resultere i en ytelsesøkning (spesielt på CPU-er med mer enn to "
"kjerner.)\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vanligvis om shader-kompilering mislykkes, vil en feilmelding vises.\n"
"En kan derimot droppe disse pop-up-ene for å tillate uavbrutt spilling ved å "
"aktivere dette alternativet.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Utility"
msgstr "Verktøyet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "V-Sync"
msgstr "Vertikal synkronisering"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "VBeam Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:602
msgid "Value: "
msgstr "Verdi:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbøsitet"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:482
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD-installasjon feilet: Skaper feil %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:531
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD-installasjon mislyktes: Feil ved ticket-laging"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vent for vertikale blanke for å redusere bildeskjæring.\n"
"Øker ytelsen hvis emulasjonsfarten er under 100%.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:276
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advarsel - starter DOL i feil konsollmodus!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:326
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Advarsel - starter ELF i feil konsollmodus!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:210
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advarsel - starter ISO i feil konsollmodus!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Advarsel! Det er anbefalt å backe up alle filer i denne mappen:\n"
"%s\n"
"Ønsker du å fortsette?"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:384
msgid ""
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
"and Dolphin does not emulate it anymore."
msgstr ""
"Advarsel: Netplay/filmer vil desynkronisere fordi din CPU ikke støtter DAZ, "
"og Dolphin ikke emulerer den lenger."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advarsel: Dette vil overskrive eventuelle lagringsfiler som er i mappen:\n"
"%s\n"
"og har samme navn som en fil på ditt minnekort\n"
"Fortsette?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate fra etter slutten på filmen som "
"spilles. (Byte %u > %u) (Frame %u > %u). Du burde laste en annen savestate "
"før du fortsetter, eller laste denne savestate-en med kun-les modus av."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate der filmen ikke matcher på byte "
"%d (0x%X). Du burde laste en annen savestate før du forsetter, eller laste "
"denne savestate-en med les-kun modus av. Ellers får du sannsynligvis en "
"desynkronisering."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate der filmen ikke matcher på bilde "
"%d. Du burde laste en annen savestate før du forsetter, eller laste denne "
"savestate-en med les-kun modus av. Ellers får du sannsynligvis en "
"desynkronisering.\n"
" \n"
" Mer informasjon: Den nåværende filmen er %d bilder lang, og savestate'ens "
"film er %d bilder lang.\n"
" \n"
" På bilde %d, trykker filmen på:\n"
" Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, "
"DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
" \n"
" På bilde %d, trykker savestate'ens film:\n"
" Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, "
"DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fil ikke åpen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Widescreen Hack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii-konsoll"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:840
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND-rot:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii-lagringsfiler (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:71
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kunne ikke lese fra fil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:697
msgid "Wiimote "
msgstr "WiiMote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiikontroller %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiikontroller %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:668
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiikontroller tilkoblet"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiikontroller-motor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Innstillinger for Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:74
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiikontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Venstre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Meny"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:142
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordkrumning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1219
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1244
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1441
msgid "Working..."
msgstr "Arbeider..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:384
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Skriv til minnekortene (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
msgid "Write to Console"
msgstr "Skriv til konsoll"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Skriv til debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to File"
msgstr "Skriv til fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:67
msgid "Write to Window"
msgstr "Skriv til vindu ->"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice mislyktes: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2-initialisering mislyktes: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 master voice-laging mislyktes: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:94
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice mislyktes: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:182
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7-initialisering mislyktes: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:192
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 master voice-laging mislyktes: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:90
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Du kan ikke lukke panelene som har sider/faner i dem."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:266
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Du må velge et spill!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:635
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Du må skrive inn et navn!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:485
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Du må skrive inn en gyldig desimal, hexadesimal eller octal verdi."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:688
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Du må skrive inn et gyldig profilnavn."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:929
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Du må restarte Dolphin for at endringen skal tre i kraft."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Dine DSP ROM-er har feil hash-verdier.\n"
" Vil du stoppe nå for å fikse problemet=\n"
" Hvis du velger \"Nei\", kan audio ha knasing."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Din GCM/ISO-fil synes å være ugyldig (ugyldig land).\n"
"Fortsette som fra PAL-regionen?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Din SYSCONF-fil er av feil størrelse.\n"
"\n"
"Den skal være 0x%04x (men er 0x%04<PRIx64>)\n"
"\n"
"Ønsker du å generere en ny en?"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3-kode støttes ikke"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero-kode ukjent for Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ venter ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[ØDELAGT]/nBelyser regioner EFB var kopiert fra.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:93
msgid "[Custom]"
msgstr "[Selvdefinert]"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:816
msgid "apploader (.img)"
msgstr "applikasjonslaster (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:985
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:212
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "Ukjent smak %d (forventet %d)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:206
msgid "unknown message received"
msgstr "Ukjent melding mottatt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute returnerte -1 på applikasjonskjøring!"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:61
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar korreksjon: "
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:56
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear korreksjon: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:578
msgid "| OR"
msgstr "| ELLER"
#~ msgid "%08X: "
#~ msgstr "%08X: "
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "0x44"
#~ msgstr "0x44"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "CP reg"
#~ msgstr "CP-register"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsoll"
#~ msgid "Extra Parameter"
#~ msgstr "Ekstra parameter"
#~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
#~ msgstr "Ekstra parameter nyttig kun i ''Metroid: Other M\"."
#~ msgid "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
#~ msgstr "JITIL eksperimentell rekompilator"
#~ msgid "NOP"
#~ msgstr "NOP"
#~ msgid "Show &Console"
#~ msgstr "Vis &Konsoll"
#~ msgid "XF reg"
#~ msgstr "XF-register"