dolphin/Languages/po/ja.po

6167 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to Japanese
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Danbsky, 2011
# DanbSky <smariojp@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 09:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 23:40+0000\n"
"Last-Translator: DanbSky <smariojp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:516
msgid " (too many to display)"
msgstr "(該当数が多すぎます)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
msgid " Game : "
msgstr "タイトル:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542
msgid "! NOT"
msgstr "! (...で無い)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"メモリーカードファイル \"%s\" は存在しません。\n"
" 容量16MBで新たに作成しますか ?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" は無効なファイル、またはゲームキューブWii のISOではありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$s コピー %1$s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d x"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:119
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d x (品質 %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s はすでに存在します。上書きしますか?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s のスクラビングに失敗しました。おそらく壊れています。"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s メモリーカードの読み込みに失敗\n"
" 不正なカードファイルサイズです (0x%x バイト)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s メモリーカードの読み込みに失敗\n"
" 不正なカード容量です (0x%x バイト)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s をメモリーカードファイルとして読み込めませんでした\n"
"このファイルのサイズは小さすぎます。正しいファイルではありません (0x%x バイ"
"ト)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:359
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s を開くのに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s は0バイトのファイルです"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s は圧縮済みです!これ以上圧縮することはできません。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s はファイル名が長すぎます、45文字までに収めてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%s 削除 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%s エクスポート GCI %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%s インポート GCI %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u ブロック空き | %u エントリ空き"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558
msgid "&& AND"
msgstr "&& (...と...)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "&About..."
msgstr "Dolphinについて(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "DVDドライブから起動(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Breakpoints"
msgstr "ブレークポイント(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "ISOファイルのあるフォルダを選択(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "チートコード編集ツール(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&DSP Settings"
msgstr "サウンド設定(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:879
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "このタイトルの実体を削除(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "選択したタイトルの実体を全て削除(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
msgid "&Emulation"
msgstr "エミュレーション(&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Frame Advance(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全画面表示(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "グラフィック設定(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "ホットキーのカスタマイズ(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "ステートロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "GCメモリーカードマネージャ(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Memory"
msgstr "&Memory"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Open..."
msgstr "開く(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "&Options"
msgstr "設定(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
msgid "&Pause"
msgstr "一時停止(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Play"
msgstr "開始(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354
msgid "&Read-only mode"
msgstr "読み込み専用 (&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:325
msgid "&Refresh List"
msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&Registers"
msgstr "レジスタ(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
msgid "&Sound"
msgstr "サウンド(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "&Video"
msgstr "描画(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Wii入力設定(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862
msgid "&Wiki"
msgstr "公式Wiki(英語)で動作状況を確認(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "補正有効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "補正有効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(不明)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "(off)"
msgstr "オフ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559
#, fuzzy
msgid "+ ADD"
msgstr "^ (...に加えて)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Native (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
msgid "16 bit"
msgstr "16 ビット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Native (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Native (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Native (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "32 bit"
msgstr "32 ビット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Native (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Native (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147
msgid "8 bit"
msgstr "8 ビット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "コード名を入力してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<対応できる解像度が見つかりません>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
msgid "<Nothing>"
msgstr "なし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "入力を待機..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "<System>"
msgstr "<システムの言語>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:267
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "ネットプレイウィンドウはすでに開かれています!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:404
msgid "A game is not currently running."
msgstr "ゲームは現在、起動されていません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"サポートしているBluetoothデバイスが見つかりませんでした。\n"
"手動でWii リモコンを接続する必要があります。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the exact number of controllers to be used to [Standard "
"Controller]\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support has not been implemented!\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"~ネットプレイに関しての注意事項~\n"
"\n"
"現在ネットプレイは以下の設定でしかうまく動作しません。\n"
" - デュアルコア処理 【無効】\n"
" - Audio Throttle 【無効】\n"
" - サウンド出力API を \"No Audio Output\"に設定、または DSP-LLE を使用\n"
" - コントローラの数を正しく設定する。また現在は [標準コントローラ] のみ動作\n"
"\n"
"全てのプレーヤーはDolphinのバージョンを同一に揃え、設定も統一すること。\n"
"メモリーカードは無効にしておくか、参加するプレーヤーに同一のものを前もって配"
"布しておく。\n"
"Wii リモコンのサポートは実装されていません。\n"
"\n"
"TCPポートの開放を忘れずに"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Triforce基板"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
msgid "AR Codes"
msgstr "アクションリプレイコード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Dolphinについて"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "加速度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "精度:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"より正確なEFBコピーエミュレーションを行います。\n"
"いくつかのゲームの画面効果やゲームプレイ性はこの機能に依っています。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【Texture】を選択したままにしてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"コード復号化エラー:\n"
"パリティチェックに失敗\n"
"\n"
"問題のあるコード:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay エラー: 不正な値 (%08x) in Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"エラー: マスターコード、または CCXXXXXX への書き込みは実装されていません "
"(%s)\n"
"マスターコードは必要ありません。使用しないでください。"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "エラー: 無効なコード ライン: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 条件付きコード: 不正なサイズ %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 不正な種類の通常コード %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 通常コード %i: 不正なサブタイプ %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 通常コード 0: 不正なサブタイプ %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Adapter:"
msgstr "ビデオカード:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1320
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "コードを追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1249
msgid "Add Patch"
msgstr "パッチを追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Add new pane"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799
msgid "Add..."
msgstr "追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid "Address :"
msgstr "接続先:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"zFarパラメータに指定した値を追加します\n"
"浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n"
"例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n"
"有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"zNearパラメータに指定した値を追加します\n"
"浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n"
"例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n"
"有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "ボタンが反応する感度を調整します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:618
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "全ての GC/Wii ファイル (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "全ての GC/Wii イメージ (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "GC GCMファイル (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1478
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "全てのステートセーブファイル (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Wii ISOファイル (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "圧縮されたGC/Wii ISOファイル (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:106
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "全てのファイル (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "異方性フィルタリング:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "アンチエイリアス:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"Apploader のサイズが間違っています。このファイルは本当にApploaderですか"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader ファイルから読み込むことができません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"フレーム描画後に後処理エフェクトを適用します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【オフ】を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" このプロファイルを削除しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"これら複数のタイトルの実体ファイルを削除しますか?\n"
"元に戻すことはできません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1007
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことはできません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:44
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (実験的)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "At least one pane must remain open."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Audio"
msgstr "サウンド"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Audio Backend:"
msgstr "出力API (Audio Backend)"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "自動 (ゲーム解像度の倍数)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "自動 (ウィンドウサイズに拡大)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "ウィンドウサイズを自動調整"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"内部解像度設定に合わせてウィンドウサイズを自動調整します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
msgid "Backend Settings"
msgstr "出力設定"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Backend:"
msgstr "描画API"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "バックグラウンド入力を許可"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Backward"
msgstr "後方"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:257
msgid "Bad File Header"
msgstr "ファイルヘッダの不良"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
msgid "Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:293
msgid "Banner"
msgstr "バナー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:529
msgid "Banner Details"
msgstr "バナーの詳細"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
msgid "Banner:"
msgstr "バナー表示"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "バー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Basic"
msgstr "基本設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "バスドラ"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Block Allocation Table checksum failed"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック数"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "青 - 左"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "青 - 右"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
msgid "Bottom"
msgstr "下部"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "コマンド数: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Broken"
msgstr "ダメダメ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Browse"
msgstr "選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "ゲームリストに追加するフォルダを選択してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "ISOのあるフォルダをブラウズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1083
msgid "Browse for output directory"
msgstr "出力先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:348
msgid "Buffer:"
msgstr "バッファ:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"DCBZ命令によるキャッシュデータのクリア処理を 無視するようにします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "C-スティック"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-スティック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPUエミュレーション方式"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache Display Lists"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ピクセル単位での光源処理を行います。\n"
"GPUの性能にもよりますが、数パーセント程度、動作速度が低下します。\n"
"このオプションは通常安全ですが、時に描画バグを引き起こすことも あります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1877
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:672
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:682
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:233
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s を開くことができません"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Cannot unregister events with events pending"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません\n"
"%s\n"
"これは不正なメモリーカードデータです"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1098
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません。\n"
"両方のスロットで同じファイルを使用しようとしていませんか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "Catalan"
msgstr "カタルーニャ語"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322
msgid "Change &Disc..."
msgstr "ディスクの入れ替え(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "ディスクの入れ替え"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:582
msgid "Change Game"
msgstr "ゲームを変更"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Dolphin本体の表示言語を変更します\n"
"変更のために再起動が必要です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "この設定は次回のゲーム開始時に反映されます!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:317
msgid "Chat"
msgstr "チャット欄"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "チートコード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
msgid "Cheat Search"
msgstr "コードサーチ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:17
msgid "Cheats Manager"
msgstr "チートコード編集ツール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:635
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "パーティションの整合性をチェック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
msgid "Checking integrity..."
msgstr "チェックしています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "簡体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "繁体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "DVDルートフォルダを選択してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "NANDのあるルートフォルダを選択してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "ディスクチャンネルに表示するタイトルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1228
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "追加したいフォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1055
msgid "Choose a file to open"
msgstr "メモリーカードを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "メモリーカードを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"apploaderとして使用するファイルを選択(フォルダからのみ構築されたディスクに"
"適用されます)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:783
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "保存先のフォルダを選択してください"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Circle Stick"
msgstr "丸み"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "クラシックコントローラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968
msgid "Clear"
msgstr "全消去"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:265
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"クライアントとの接続が切断されました!ネットプレイは現在無効です。ゲームを停"
"止してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Dolphin本体の設定(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:63
msgid "Code Info"
msgstr "コードの情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573
msgid "Code: "
msgstr "コード:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Command"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
msgid "Comment:"
msgstr "ゲーム紹介"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:887
msgid "Compress ISO..."
msgstr "このタイトルを圧縮"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:902
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "選択したISOファイルを全て圧縮"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
msgid "Compressing ISO"
msgstr "圧縮しています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
msgid "Config"
msgstr "本体設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102
msgid "Configure Control"
msgstr "コントロールの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:609
msgid "Configure Pads"
msgstr "パッド設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
msgid "Configure..."
msgstr "Dolphin本体の設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1123
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1151
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1221
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "ファイルの上書きを確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "動作停止時に確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "USBキーボードの接続をエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USBキーボードの接続をエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "%iPのWii リモコンを接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "1PのWii リモコンを接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "2PのWii リモコンを接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "3PのWii リモコンを接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "4PのWii リモコンを接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:658
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "接続状態を継続して監視する"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "GCIファイルに変換"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:376
msgid "Copy failed"
msgstr "コピーに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "メモリーカード%cにコピー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
msgid "Core"
msgstr "コア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s を作成することができませんでした"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Could not initialize backend %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\" を読み込めませんでした。ディスクが入っていないか、GC/Wii のバックアッ"
"プディスクではありません。オリジナルのGC/Wii のディスクはほとんどのPC用DVDド"
"ライブでは読み込めない点に留意してください"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "ISOファイル %s を認識できませんでした"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s をセーブできませんでした"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"現在パッド設定を行えません。 プレーヤーが残っているかゲームが起動中です!\n"
"(ゲーム中の設定変更は現在サポートされていません)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"%s をメモリーカードへ書き込みすることができませんでした\n"
"\n"
"DolphinをCD/DVDから起動しているか、セーブファイルが読み取り専用になっていませ"
"んか?\n"
"\n"
"メモリーカードファイルをデフォルトの場所から移動した場合は、本体設定よりその"
"場所を再指定してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1152
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "拡張子'ini'に対して関連付けられているプログラムが見つかりません!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:152
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"コアを初期化できませんでした。\n"
"設定を確認してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
msgid "Count:"
msgstr "該当:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
msgid "Country:"
msgstr "発売国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Create AR Code"
msgstr "アクションリプレイコードを作成"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Create new perspective"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "制作者: "
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "致命的なエラー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Crop"
msgstr "クロッピング"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"アスペクト比 4:3 から 5:4 もしくは 16:9 から 16:10になるよう、画面を クロッピ"
"ングします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "クロスフェーダー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:631
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Custom Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Custom Projection Hackの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "設定画面に入ります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "十字キー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "DSP"
msgstr "サウンド"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSPエミュレーション方式"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP-HLE エミュレーション (高速)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP-LLE インタプリタ (低速)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP-LLE リコンパイラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
msgid "DSP on Dedicated Thread"
msgstr "DSP on Dedicated Thread"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "DSP settings"
msgstr "サウンドに関する設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:826
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVDルート"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
msgid "Dance Mat"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Data Size"
msgstr "データサイズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
msgid "Date:"
msgstr "発売日"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro セーブファイル(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Dead Zone"
msgstr "'遊び'の調整"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ用項目"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISOファイルへ復元"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "選択したファイルを全てISOファイルへ復元"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "復元中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "ゲームリストを再更新します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967
msgid "Default"
msgstr "既定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823
msgid "Default ISO:"
msgstr "デフォルトISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "既定のフォント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "このセーブデータを削除"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "既存ファイル '%s' を削除しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Detect"
msgstr "検出"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:786
msgid "Device Settings"
msgstr "デバイス設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "ダイアル"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:145
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:126
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"ディレクトリのチェックサムに失敗\n"
"ディレクトリバックアップのチェックサムにも失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Disable"
msgstr "無効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Disable Fog"
msgstr "Disable Fog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"一切のXFBエミュレーションを行わないようにします。\n"
"動作速度が大きく向上しますが、これに依存しているタイトルでは重大な バグが発生"
"します。(特にHomebrewアプリ)\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"一切のEFBコピーエミュレーションを行わないようにします。\n"
"これは後処理やテクスチャエフェクトとして頻繁に使用されるもので、 無効にすると"
"大きな動作速度の向上が見込めますが、ほぼ確実に 描画バグが発生するでしょう。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"多くのタイトルで画面効果に使用されている、アルファ透過処理をスキップ しま"
"す。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:553
msgid "Disc"
msgstr "ディスク"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "ディスク読み取りエラー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Display"
msgstr "表示設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"エミュレータが読み取った入力を画面に表示します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1035
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "動作中のゲームを停止しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II decoder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:899
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s グラフィック設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin Webサイト(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphinの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Wii リモコンのエミュレーション設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1200
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "GCコントローラ設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:725
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1135
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS ムービー (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Wiiリモコンの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin 開発状況(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:354
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"ゲームリストは空です。この文章をダブルクリックして GC/Wii のISO または WBFS "
"もしくは WADファイルのあるフォルダを選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"リスト中の全てのゲームが設定により表示されていません。この文章をダブルクリッ"
"クすると表示されるようになります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1163
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1249
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "要求された操作を完了することができませんでした。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"ディスクの読み取り速度を向上させます。必要になるタイトルはわずかです [有効="
"ロード時間短縮/無効=互換性・安定性重視]"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "下"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Webからコードを入手 (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu個のコードが見つかりました。( 新規追加: %lu個 )"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "ドラムコントローラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
msgid "Dummy"
msgstr "ダミーデバイス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649
msgid "Dump Audio"
msgstr "サウンドのダンプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFBターゲットをダンプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Dump Frames"
msgstr "フレームをダンプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Dump Textures"
msgstr "テクスチャをダンプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Frames/ フォルダにレンダリングしたフレーム全てをダンプし、AVIとして"
"保存します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/<ゲームID>/ フォルダにテクスチャをダンプします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/ フォルダにEFBコピーの内容をダンプします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "終了"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Copies"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"エラー:少なくとも %d.%d 以上のバージョンのTAP-Win32ドライバが必要です。最近"
"Dolphinのバージョンを更新した場合は、ドライバを認識させるためにWindowsの再起"
"動が必要になるかもしれません。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
msgid "EUROPE"
msgstr "欧州"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Early Memory Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:484
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "コードを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
msgid "Edit Config"
msgstr "iniを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "パッチを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:484
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Edit current perspective"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
msgid "Edit..."
msgstr "編集"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "エフェクト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Embedded Frame Buffer (内蔵フレームバッファ)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:188
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "エミュレーションスレッドはすでに稼働中です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"XFBの正確なエミュレートを行います。\n"
"著しく動作速度を低下させ、高解像度で描画することも出来なくなります が、少数の"
"タイトルを動作させるのに必要です。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【Virtual】を選択したままにしておいてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"GPUテクスチャオブジェクトとしてXFBをエミュレートします。\n"
"XFBエミュレーションが必要なタイトルのほとんどを【Real】設定よりも高速に 動作"
"させることが可能です。 \n"
"ただ、Homebrewアプリなどの元々XFBが必要でないゲームは上手く動作 しなくなりま"
"す。\n"
"\n"
"よく分からなければ、こちらを選択しておいてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wii リモコンをエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Emulation State: "
msgstr "動作状況:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"立体視表示を有効にします。使用するにはGPUによる Nvidia 3D Vision のサポートが"
"必要です。\n"
"ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n"
"この機能はフルスクリーン表示時のみ動作します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "アクションリプレイコードのログを取得する"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Enable Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Enable Bounding Box Calculation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Enable Cache"
msgstr "Enable Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
msgid "Enable Cheats"
msgstr "チートコードを有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Enable Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "デュアルコア動作を行う (速度向上)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Enable Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "アイドルスキップ処理を行う (速度向上)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Enable MMU"
msgstr "Enable MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "プログレッシブ表示を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:764
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "スクリーンセーバーを有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "スピーカー出力の有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Enable WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "ワイヤーフレーム有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"異方性フィルタリングを適用します。\n"
"奥行きのあるテクスチャをより精細に描画することが出来ます。\n"
"特定のゲームでは描画バグの原因になることがあります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【1x】を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"ディスクの読み取り速度を向上させます。必要になるタイトルはわずかです [有効="
"ロード時間短縮/無効=互換性・安定性重視]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "ページ分けして表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"エミュレーションを画面いっぱいに表示して行います。\n"
"無効にするとウィンドウ画面でのエミュレーションとなります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dolphinのメインウィンドウ(ゲームリスト部分)に描画を行います。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"トワイライトプリンセスにおいて、広大なエリアで発生するFPS低下を抑えます。他の"
"タイトルでは無効にしてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Enables Custom Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Dolby Pro Logic II を使用した5.1サラウンドのエミュレーションを行います。OSX "
"には現在未対応です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Dolby Pro Logic II を使用した5.1サラウンドのエミュレーションを行います。"
"OpenALのみ対応"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
"Dolby Pro Logic II を使用した5.1サラウンドのエミュレーションを行います。"
"OpenALのみ対応。『soft_oal.dll』を『OenAL32.dll』にリネームすることで動作しま"
"す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"プログレッシブ表示を有効にします。(サポートされているタイトルのみ有効)\n"
"ほとんどのタイトルはこのオプションについて考える必要はありません。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"メモリ管理機構を有効にします。いくつかのゲームで必要です [有効=互換性・安定"
"性重視/無効=動作速度向上]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ダンプしたフレームのエンコードにFFV1コーデックを使用します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "English"
msgstr "英語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "画質向上の設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Enter a name for the new perspective:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "エントリ %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "エントリ 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194
msgid "Equal"
msgstr "に一致する"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1235
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:412
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"選択した言語の読み込みに失敗しました。<システムの言語>に設定を戻します"
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"エラー: フォント群 %s にアクセスを試みましたが読み込めませんでした。ゲームは"
"フォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:209
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "エクスポートに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:651
msgid "Export File"
msgstr "ファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:351
msgid "Export Recording..."
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "セーブデータをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "セーブデータをエクスポート (実験的)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "全てのセーブデータをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:72
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "エクスポートに失敗しました。リトライしますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "セーブデータのエクスポート先を選択"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Extension"
msgstr "拡張コントローラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "External Frame Buffer (外部フレームバッファ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "特殊パラメータ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "『メトロイド Other M』のみに有用な設定です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Extract All Files..."
msgstr "全てのファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploaderを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOLを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
msgid "Extract Directory..."
msgstr "このフォルダを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
msgid "Extract File..."
msgstr "このファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Extract Partition..."
msgstr "このパーティションを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:740
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s を抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:723
msgid "Extracting All Files"
msgstr "全てのファイルをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:723
msgid "Extracting Directory"
msgstr "フォルダをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:726
msgid "Extracting..."
msgstr "抽出しています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO バイト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO プレーヤー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
msgid "FRANCE"
msgstr "フランス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "FST Size:"
msgstr "FSTサイズ"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:141
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "接続に失敗!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "Failed to download codes."
msgstr "コードの取得に失敗しました"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:862
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "%s への抽出に失敗"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"DSP ROMの読み込みに失敗しました\t%s\n"
"\n"
"このファイルはDSP-LLEを使用するのに必要なものです\n"
"これは著作権を持つデータなのでDolphinには含まれていません\n"
"DSPSpyを使用してあなたのGC/Wii 実機よりダンプを行って下さい\n"
"\n"
"ダンプが難しい環境ではこのファイルが不要なDSP-HLEエンジンを使用してください\n"
"(本体設定→\"サウンド\"で選択できます)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:771
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:144
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Failed to read banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Failed to read bk header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Failed to read data from file %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Failed to read data from file: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:90
msgid "Failed to read header"
msgstr "Failed to read header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Failed to read unique ID from disc image"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Failed to write bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Failed to write header for %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Failed to write header for file %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "Farsi"
msgstr "ペルシア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Fast"
msgstr "Fast"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "高速なMMUを使用します。全てのゲームでうまく動くわけではありません"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"致命的なdesyncが発生したため再生を中止します。 (Error in PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
msgid "Fifo Player"
msgstr "FIFO プレーヤー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "ファイル情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "File contained no codes."
msgstr "コードを含まないファイルです"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "ファイルはGCIへ変換されました"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"ファイルを開くことができませんでした\n"
"もしくは有効な拡張子ではありません"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"このファイルの拡張子は \"%s\" です\n"
"有効な拡張子は .raw/.gcp です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "このファイルはメモリーカードとして認識されませんでした"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281
msgid "File not compressed"
msgstr "圧縮されていないファイル"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:109
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
msgid "Filesystem"
msgstr "構造"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1145
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr " 'ini' は不明な拡張子です。開くことができません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
msgstr "次へ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
msgstr "前へ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "ブロック開始位置"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "チェックサムを修正"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 16:9"
msgstr "強制的に 16:9 にする"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 4:3"
msgstr "強制的に 4:3 にする"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "コンソールを日本向け (NTSC-J) に設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Force Texture Filtering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ゲーム側でフィルタ無効を明示している場面でも、強制的にフィルタリング を行いま"
"す。\n"
"特に高解像度出力時にテクスチャが綺麗になりますが、いくつかのゲーム で描画バグ"
"を引き起こします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ゲームを強引にワイドスクリーンに対応させて出力します。\n"
"このオプションは描画バグの原因になることがあります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"日本語フォントを使用するタイトルのために強制的にコンソールを NTSC-J に設定し"
"ます\n"
"チェックを外した状態ではDolphinは NTSC-U を使用しますが、日本のタイトルをプレ"
"イ時には自動的にこの設定は有効になります"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"ASCII コードでフォーマットしますか? (NTSC もしくは PAL)\n"
"Shift_JIS (NTSC-J) ではフォーマットできません"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Forward"
msgstr "前方"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:157
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "検索結果:%d 件 '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879
msgid "Frame "
msgstr "フレーム"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Advance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "FFV1を使用してフレームをダンプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
msgstr "フレームの情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "フレームの範囲"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "フレームスキップ(&K)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
msgid "Framelimit:"
msgstr "フレームリミット:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "録画フレーム数設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Free Look"
msgstr "フリールック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "フレットボタン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "開始"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
msgid "FullScr"
msgstr "全画面"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "全画面表示時の解像度:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI ファイル (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "GCPad"
msgstr "入力(GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452
msgid "Game ID:"
msgstr "ゲームID"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:411
msgid "Game is already running!"
msgstr "すでに起動しています!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:570
msgid "Game isn't running!"
msgstr "ゲームが起動していません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:420
msgid "Game not found!"
msgstr "ゲームが見つかりません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "固有設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "GameConfig"
msgstr "ゲーム設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GCセーブファイル(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Gamecube"
msgstr "ゲームキューブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "ゲームキューブ入力設定(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1059
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "メモリーカードファイル (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "ゲームキューブの入力設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Geckoコード"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Geckoコードの実行に失敗 (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(コードに問題があるか、まだサポートされていないタイプのコードです\n"
"ネイティブコードハンドラを試してみてください。Sys フォルダに codehandler.bin "
"を置き、Dolphinを再起動することで利用できます)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
msgid "General"
msgstr "一般"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153
msgid "General Settings"
msgstr "一般"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode: インデックスのサイズがコードリストのサイズを上回っています %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:467
msgid "Graphics"
msgstr "ビデオ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:467
msgid "Graphics settings"
msgstr "描画に関する設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Greater Than"
msgstr "より大きい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"テクスチャエフェクトを表示するために作成されたテクスチャの品質を 著しく向上さ"
"せます。\n"
"特に高解像度出力時に効果が大きく出ます。\n"
"動作速度は少々低下し、まれに描画バグの原因にもなることもあります。\n"
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "緑 - 左"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "緑 - 右"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "ギターコントローラ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Hacks"
msgstr "高速化(Hacks)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header checksum failed"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "範囲(縦)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"こんにちはこんにちは!\n"
"\n"
"このバージョンのDolphinの動作には Mac OS X 10.7 以上が必要なんだ。\n"
"残念ながら君の使っているOSはこれより古いから、起動することができないみた"
"い・・・\n"
"Dolphin 3.5 なら Mac OS X 10.6 でも動作するけど、もっと新しいバージョンを使い"
"たいならOSをアップグレードしてね。\n"
"\n"
"さよなら!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"こんにちはこんにちは!\n"
"\n"
"Dolphinを動作させるにはSSE2をサポートしたCPUが必要なんだ。\n"
"でも残念ながら君の使っているCPUはこれに対応してなくて、起動することができない"
"みたい・・・\n"
"\n"
"さよなら!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "マウスカーソルを隠す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"エミュレーションウィンドウにフォーカスがあるときは、マウスカーソルを 表示しな"
"いようにします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:145
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "ホットキーの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrid Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:519
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
"available in your NAND dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: あなたの NAND ダンプに含まれていない IOS やファイルを読み込"
"もうとしました\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin を停止します"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:300
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "IR"
msgstr "ポインタ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR ポインタ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "感度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
msgid "ISO Details"
msgstr "ゲームの詳細"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818
msgid "ISO Directories"
msgstr "フォルダ一覧"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "ITALY"
msgstr "イタリア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"主にペーパーマリオシリーズで使われる、Bounding Boxレジスタをサポートします"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignore Format Changes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"EFBフォーマットに対する変更を一切無視するようにします。\n"
"多くのゲームでデメリットなしに動作速度が改善されますが、いくつかの ゲームでは"
"描画バグの原因になります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"CPUのEFBに対する読込書込リクエストを無視するようにします。\n"
"いくつかのゲームで動作速度が改善されますが、特定のゲームの機能や 画面効果のエ"
"ミュレーションが無効化されます。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "セーブデータをインポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:48
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "インポートに失敗しました。リトライしますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"インポートされたのは'gsc'ファイルのようです\n"
"しかし正しいヘッダではありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "インポートしたファイルの長さが正しくありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"インポートされたのは'sav'ファイルのようです\n"
"しかし正しいヘッダではありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "In Game"
msgstr "ソコソコ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:620
msgid "In-Game"
msgstr "ゲーム内"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "フレームリミット:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "ここに暗号化or復号化されたコードを貼り付けてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SDカードの挿入をエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "コード名を入力してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:198
msgid "Install WAD"
msgstr "WiiメニューにWADファイルを追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Wiiメニューへインストール"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:246
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler が呼び出されましたが、このプラットフォームはまだサ"
"ポートされていません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1371
msgid "Installing WAD..."
msgstr "追加しています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:920
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "エラーが確認されました!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:926
msgid "Integrity check completed"
msgstr "完了"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:925
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "チェック終了。整合性に問題はありませんでした。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"パーティション %d に問題が見つかりました。 データが破損しているか、正しくパッ"
"チが当てられていない可能性があります。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Interface"
msgstr "表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
msgid "Interface Settings"
msgstr "Dolphinの表示に関する設定"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Internal LZO Error - compression failed"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"もう一度ロードを試してみてください"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "内部解像度の変更:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:42
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (非常に低速)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "Intro"
msgstr "イントロ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:187
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:617
msgid "Invalid Value!"
msgstr "無効な値です!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Invalid bat.map or dir entry"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Invalid event type %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309
msgid "Invalid file"
msgstr "不正なファイル"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"このGCMの opening.bnr ファイルは正しくありません\n"
"%s\n"
" このゲームをダンプしなおしてください"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:714
msgid "Invalid recording file"
msgstr "不正な録画ファイル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "エラー:オブジェクトを選択してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:511
msgid "Invalid state"
msgstr "不正なステートファイル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "JAPAN"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (推奨)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL experimental recompiler (実験的)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "KOREA"
msgstr "韓国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"常にエミュレーションウィンドウを他のウィンドウよりも手前に 表示するようにしま"
"す。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Keep window on top"
msgstr "最前面に表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Key"
msgstr "キー設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "Lボタン"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L (アナログ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
msgid "Language:"
msgstr "GUI言語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:416
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
msgid "Latency:"
msgstr "レイテンシー:"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "左"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "左スティック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"左クリックでキーの入力待ち\n"
"スペースキーを入力で消去します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"左クリックで入力待ち\n"
"中クリックで消去\n"
"右クリックで詳細設定に入ります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"左or右クリックで設定画面に入ります\n"
"中クリックで消去します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
msgid "Less Than"
msgstr "より小さい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Limit by FPS"
msgstr "FPSによる制限を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Load"
msgstr "読込"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "カスタムテクスチャを読み込む"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Load State"
msgstr "ステートロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Load State Last 1"
msgstr "ステートロード - スロット 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Load State Last 2"
msgstr "ステートロード - スロット 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Load State Last 3"
msgstr "ステートロード - スロット 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Load State Last 4"
msgstr "ステートロード - スロット 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Load State Last 5"
msgstr "ステートロード - スロット 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Load State Last 6"
msgstr "ステートロード - スロット 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Load State Last 7"
msgstr "ステートロード - スロット 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Load State Last 8"
msgstr "ステートロード - スロット 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "ステートロード - スロット 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "ステートロード - スロット 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "ステートロード - スロット 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "ステートロード - スロット 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "ステートロード - スロット 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "ステートロード - スロット 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "ステートロード - スロット 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "ステートロード - スロット 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "ステートロード - スロット 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "ステートロード - スロット 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
msgid "Load State..."
msgstr "ファイルからロード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1406
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wiiメニューを起動"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1401
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wiiメニューを起動 ( バージョン:%d %c )"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Load/Textures/<ゲームID>/ フォルダよりカスタムテクスチャを読み込むように"
"します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "特定のゲーム向けの設定値を読み込みます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:618
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "ログの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Log FPS to file"
msgstr "FPSのログを保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "表示するログ情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"FPSのログを User/Logs/fps.txt に保存します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "ログ出力先"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:318
msgid "Logging"
msgstr "ログ"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:339
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "サーバーとの接続が切断されました!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "M Button"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5の不整合\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark セーブファイル(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "コントロールスティック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
msgid "Maker ID:"
msgstr "メーカーID"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
msgid "Maker:"
msgstr "メーカー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"フォグ処理を無効化します。これにより遠景の高精細化が期待できます。\n"
"いくつかのタイトルではフォグ処理に頼った画面効果が正しく表示 されなくなりま"
"す。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116
msgid "Max"
msgstr "最大"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "このタイトルのセーブデータはすでに存在します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "すでに開いています"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924
msgid "Memory Byte"
msgstr "メモリバイト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
msgid "Memory Card"
msgstr "メモリーカード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr "メモリーカードマネージャ ~使用前にはバックアップを!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"スロット%c 内のメモリーカードのファイル名に問題があります\n"
"リージョンが規定されていません\n"
"\n"
"スロット%c の場所が以下に変更されました\n"
"%s\n"
"この場所に古いファイルをコピーしますか?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "メモリカードのファイルサイズが、ヘッダのサイズに一致していません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
msgid "Mic"
msgstr "マイク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115
msgid "Min"
msgstr "最小"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
msgid "Misc Settings"
msgstr "その他の設定"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282
msgid "Modifier"
msgstr "感度変更"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"テクスチャがどのフォーマットでエンコードされたのかを表示します。 この機能を使"
"用するにはゲームの再起動が必要です。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "等幅フォント"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Motion Plus"
msgstr "モーションプラス"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "モーター"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"オプションにマウスカーソルを合わせるとここに説明が表示されます。\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
msgid "Name:"
msgstr "名前"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Name: "
msgstr "名前: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "ネイティブ GCI ファイル(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138
msgid "New Scan"
msgstr "新規検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:142
msgid "Next Scan"
msgstr "続けて検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
msgid "Nickname :"
msgstr "ニックネーム:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No Country (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:360
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "リストに項目がありません!"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "出力しない"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "%s のバナーファイルはありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
msgstr "説明なし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871
msgid "No file loaded"
msgstr "読み込みファイルなし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "空きエントリがありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907
msgid "No recorded file"
msgstr "録画ファイルなし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:494
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "%s のセーブフォルダがありません"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:138
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:626
msgid "None"
msgstr "なし"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "ノルウェー語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193
msgid "Not Equal"
msgstr "に一致しない"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:797
msgid "Not Set"
msgstr "未確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:101
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:657
msgid "Not connected"
msgstr "未接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "補足: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Notice"
msgstr "注意"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:65
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "行数:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "ヌンチャク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "ヌンチャクの加速度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "オブジェクトの範囲"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "オンスクリーンメッセージを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "残り %d ブロックしかありません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870
msgid "Open &containing folder"
msgstr "実体のあるフォルダを開く(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
msgid "Open file..."
msgstr "起動するファイルを選択"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: can't create context for device %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: can't find sound devices"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: can't open device %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL Texture Decoder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP Texture Decoder"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "設定"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"ディレクトリ内のファイル順序が、ブロックの順序と一致していません\n"
"右クリックから『全てのセーブデータをエクスポート』を実行して、\n"
"新しいメモリーカードにセーブデータを移行してください\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:275
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"ゲーム中に他のプレーヤーが切断されてしまいました!手動でゲームを停止させてく"
"ださい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "録画ファイルを再生(&L)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "パッド"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:628
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "パッド"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "パーティション %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:842
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %lu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297
msgid "Patches"
msgstr "パッチ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
msgid "Paths"
msgstr "フォルダ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1632
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1633
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "再生終了時に一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Lighting"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Perfect"
msgstr "カンペキ!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspective %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1641
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1642
msgid "Play"
msgstr "開始"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "録画ファイルを再生"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "開始/一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "Playable"
msgstr "サクサク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "再生オプション"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:323
msgid "Players"
msgstr "プレイヤー一覧"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1036
msgid "Please confirm..."
msgstr "確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Please create a perspective before saving"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 1"
msgstr "ポート 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
msgid "Port 2"
msgstr "ポート 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722
msgid "Port 3"
msgstr "ポート 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723
msgid "Port 4"
msgstr "ポート 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
msgid "Port :"
msgstr "ポート:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "ブラジル語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:918
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1037
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1014
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "プリセット:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "前のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173
msgid "Previous Value"
msgstr "ここより前"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Purge Cache"
msgstr "キャッシュの整頓を実行"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:338
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "Rボタン"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R (アナログ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "RUSSIA"
msgstr "ロシア"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Range"
msgstr "範囲/強さ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "読み込み専用 有効/無効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
msgid "Real Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "実機Wii リモコンを接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "実機Wii リモコンの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801
msgid "Record"
msgstr "録画"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "録画情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "録画オプション"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "赤 - 左"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "赤 - 右"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"3Dグラフィックスのエイリアシングを軽減させます。\n"
"使用すると画面のじらじらした部分を滑らかな表示にすることができます。\n"
"このオプションは大きな動作速度低下を招き、また描画バグの原因に なることもあり"
"ます。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【なし】のままにしておいてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958
msgid "Refresh"
msgstr "再更新"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "ゲームリストを再更新"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
msgid "Refresh game list"
msgstr "ゲームリストを再更新します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:409
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ワイヤーフレームでレンダリングを行います。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Render to Main Window"
msgstr "メインウィンドウ部分に描画"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970
msgid "Reset"
msgstr "初期化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
msgid "Results"
msgstr "結果表示欄"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "右"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "右スティック"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "振動"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid ""
"Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause "
"audio glitches with HLE and freezes with LLE)."
msgstr ""
"DSPの処理を別スレッドに分離して行います (非推奨:音の問題やフリーズ等のリスク"
"有)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "ステートセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:483
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "セーブデータの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Save Oldest State"
msgstr "ステートセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Save State"
msgstr "ステートセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "ステートセーブ - スロット 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "ステートセーブ - スロット 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "ステートセーブ - スロット 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "ステートセーブ - スロット 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "ステートセーブ - スロット 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "ステートセーブ - スロット 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "ステートセーブ - スロット 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "ステートセーブ - スロット 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "ステートセーブ - スロット 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "ステートセーブ - スロット 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405
msgid "Save State..."
msgstr "ファイルとして保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602
msgid "Save as..."
msgstr "ファイルとして保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "圧縮するタイトルの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:483
msgid "Save current perspective"
msgstr "Save current perspective"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1196
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "復元するタイトルの保存先を選択"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:780
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Savestate movie %s の破損を確認しました。録画を中止しています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Scaled EFB Copy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:546
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "確認しています... .%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:529
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "確認中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:530
msgid "Scanning..."
msgstr "確認中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
msgid "ScrShot"
msgstr "画面撮影"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Search Filter"
msgstr "フィルタリング"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:798
msgid "Search Subfolders"
msgstr "サブフォルダも検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
msgstr "現在のオブジェクトを検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "値を検索"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Section %s not found in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:723
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1133
msgid "Select The Recording File"
msgstr "録画ファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1359
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "追加するWADファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"描画に使用するビデオカードを選択します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、一番上のものを選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "インポートするセーブファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Select floating windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:616
msgid "Select the file to load"
msgstr "ロードするファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1315
msgid "Select the save file"
msgstr "セーブファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1462
msgid "Select the state to load"
msgstr "ロードするステートセーブファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1476
msgid "Select the state to save"
msgstr "ステートセーブの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"レンダリング時のアスペクト比を選択します。\n"
"自動: ネイティブのアスペクト比を使用します。\n"
"ウィンドウに合わせる: ウィンドウサイズに合ったアスペクト比を使用します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【自動】を選択してください。"
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:49
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "選択されたプロファイルは存在しません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "選択したフォント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"フルスクリーン表示時の解像度を選択します。\n"
"内部解像度と同じか、それより上の解像度を選択してください。 高解像度であっても"
"動作速度にはほとんど影響しません。\n"
"\n"
"よく分からなければ、デスクトップの解像度と同じものを、\n"
"もしくは、正常に動作する一番高い解像度を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
"描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n"
"通常【Direct3D9】が最も高速ですが、【OpenGL】はより正確です。\n"
"【Direct3D11】は2つの間のような動作になります。\n"
"Direct3D9/Direct3D11 は Windows のみ使用可能です。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【Direct3D11】を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n"
"通常【Direct3D9】が最も高速ですが、【OpenGL】はより正確です。\n"
"【Direct3D11】は2つの間のような動作になります。\n"
"Direct3D9/Direct3D11 は Windows のみ使用可能です。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【OpenGL】を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:310
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "センサーバーの位置"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "シリアルポート:ブロードバンドアダプタなどのデバイスが接続できます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:871
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Wiiメニュー(ディスクチャンネル)に表示(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "メモリーカード%cを既定として設定"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: インデックスのサイズがコードリストのサイズを上回っていま"
"す %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"レイテンシーを調整します単位ms。高くすることで音の問題を軽減できます。"
"OpenALのみ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
msgid "Settings..."
msgstr "設定"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:209
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Cant find setting file"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Shake"
msgstr "シェイク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "Short Name:"
msgstr "通称"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "LRトリガー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "Show &Console"
msgstr "コンソール(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218
msgid "Show &Log"
msgstr "ログを表示(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "ステータスバー(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "ツールバー(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show Drives"
msgstr "DVDドライブ内のソフトを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Show EFB Copy Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Show FPS"
msgstr "FPSを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274
msgid "Show France"
msgstr "フランス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260
msgid "Show GameCube"
msgstr "ゲームキューブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Show Input Display"
msgstr "キー入力を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Italy"
msgstr "イタリア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show JAP"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
msgid "Show Korea"
msgstr "韓国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "Show Language:"
msgstr "次の言語で表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "ログの設定を表示(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL規格"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "Show Platforms"
msgstr "特定機種のソフトだけを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show Regions"
msgstr "特定リージョンのソフトだけを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Show Statistics"
msgstr "統計情報を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Taiwan"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show USA"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262
msgid "Show Wad"
msgstr "WAD(Wiiウェア/VC/チャンネル)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "ゲーム停止前に確認ウィンドウが表示されるようになります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"潜在的に深刻なエラーが発生した場合にダイアログを表示します\n"
"無効にすると致命的でないエラー表示に悩まされなくなりますが、クラッシュ時にエ"
"ラー表示なしに突然強制終了されるようになります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "ブロック開始位置を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "ラグカウンターを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"エミュレーションウインドウ上にメッセージを表示します。\n"
"メモリーカードへの書き込み、起動時のシステム情報、 JIT cacheの消去などが含ま"
"れます。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "ブロック数を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "コメントを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "アイコンを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "タイトルを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"エミュレーション速度の指標として、画面左上に毎秒レンダリングされた フレーム数"
"を表示します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
msgid "Show unknown"
msgstr "不明"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"画面上に様々な統計情報を表示します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "横持ち(Sideways)で使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:301
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703
msgid "Skip BIOS"
msgstr "BIOSをスキップ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Skip DCBZ clearing"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Skip EFB Access from CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"RAM設定時、エミュレーション精度を少し犠牲にして、速度向上を 行うオプションで"
"す。\n"
"時に画質を向上させることもあるようです。\n"
"何か不具合が発生した場合はこのオプションを無効にするか、 『Texture Cache』を"
"【Safe】側に設定してください。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "スロット %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:707
msgid "Slot A"
msgstr "スロットA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708
msgid "Slot B"
msgstr "スロットB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:46
msgid "Software Renderer"
msgstr "Software Renderer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"【Software Renderer】は他の描画APIに比べ、非常に低速です。\n"
"デバッグ用途としてのみ有用なものです。\n"
"それでも使用しますか?よく分からなければ、選択しないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
msgid "Sound Settings"
msgstr "サウンド設定"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Sound backend %s is not valid."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Sound buffer creation failed: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "リモコンスピーカーの音量"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"内部解像度の計算方式を設定します。高解像度に設定することで大きく 画質が向上し"
"ます。\n"
"しかし、ゲームによっては非常に重くなったり描画バグの原因となります。\n"
"【ゲーム解像度の倍数】は【ウィンドウサイズに拡大】より少し重くなり ますが、描"
"画バグは発生しにくくなります。\n"
"また一般的に内部解像度が低いほど、動作速度は向上します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【1x Native】を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Speed up Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Speed up vertex streaming by using unsafe OpenGL code. Enabling this option "
"might cause heavy glitches or even crash the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Square Stick"
msgstr "丸み"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "Standard Controller"
msgstr "標準コントローラ"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:344
msgid "Start"
msgstr "スタート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "ネットプレイを開始(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "Start Re&cording"
msgstr "録画を開始(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "録画を開始"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid "State"
msgstr "動作率"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "ステートセーブ/ロード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "Steering Wheel"
msgstr "SPEED FORCE"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "スティック"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:462
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"EFBコピーをGPUにテクスチャオブジェクトとして格納します。\n"
"これは不正確な処理ですが、ほとんどのゲームで上手く働き、 また【RAM】設定より"
"も高速に動作します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、こちらを選択しておいてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Stretch to Window"
msgstr "ウィンドウに合わせる"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "ストラム"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "%s へのエクスポートに成功しました"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:43
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "セーブファイルのインポートに成功"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Swing"
msgstr "動き"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchronize GPU thread"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"CPUGPUスレッドを同期させることでデュアルコア動作時のフリーズを抑制します "
"[有効=互換性・安定性重視/無効=動作速度向上]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
msgid "System Language:"
msgstr "システムの言語:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
msgid "TAIWAN"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS Input"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "Tab split"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "左テーブル"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "右テーブル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "画面撮影"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "タルコンガ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "テクスチャフォーマット情報表示"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:220
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WADファイルの追加に成功"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185
msgid "The address is invalid"
msgstr "無効なアドレスです"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "チェックサムの修正に成功しました"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1235
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "選択したフォルダはすでにリストに存在します!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1121
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1149
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"%s はすでに存在します\n"
"上書きしますか?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"ファイル %s に書き込むことができませんでした。他のプログラムによって使用され"
"ていないか確認してください。"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"ファイル %s は既に開かれているため、ファイルヘッダーは書き込まれません。"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "指定したファイル (%s) は存在しません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "空の名前は使用できません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "',' を含む名前は使用できません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "復号化しましたが、このコードには一つも行が含まれていません。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"このスライダをSafe側に設定しておくと、RAMからのテクスチャ更新に 失敗しにくく"
"なります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、右端に合わせておいてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "コピーしようとしているセーブファイルのサイズが正しくありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:419
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"選択した言語はこのシステムではサポートされていません。デフォルト設定を使用し"
"ます"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:107
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "サーバーとクライアントでネットプレイのバージョンに互換性がありません!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:104
msgid "The server is full!"
msgstr "このサーバーは満員です!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:110
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "サーバーより:このゲームは、現在実行中です!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:113
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "サーバーは、不明なエラーメッセージを送信しました!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:113
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "指定されたファイル \"%s\" は存在しません"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186
msgid "The value is invalid"
msgstr "無効な値です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630
msgid "Theme:"
msgstr "テーマ:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:463
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"00000001/00000002のチケットが必要です。おそらく不完全なNANDダンプです。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"ここで設定した項目は ''このゲームに限り'' Dolphinの基本設定を上書きします\n"
"例) ここで「Enable Dual Core」のチェックを外しておくと\n"
"   本体設定でデュアルコア処理を有効化している場合でも、このゲームのみシング"
"ルコア動作が可能"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"このアクションリプレイシミュレータは、アクションリプレイそのものを変更する"
"コードはサポートしていません。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで動作速度が低下する場合があり"
"ます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ゲーム内のカメラに干渉することが出来るようになる機能です。\n"
"\n"
"・右クリックを押しながらマウスを移動 - カメラを振る\n"
"・Shiftキーを押しながらW/A/S/Dキー - カメラの移動\n"
"  (Shift+0キーを押すごとに移動距離2倍、Shift+9キーで2分の1)\n"
"・Shift+Rキー - カメラのリセット\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"CPUとGPUのスレッドを分離し、別々のコアで処理するようにします\n"
"有効にすると動作速度が大きく向上しますが、クラッシュやバグの原因になる場合も"
"あります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "このゲームの設定をテキストで編集します"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
msgid "Threshold"
msgstr "しきい値"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Tilt"
msgstr "傾き"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "終了"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "全てのログ情報を選択/解除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB Copies"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Toggle Fog"
msgstr "全てのログ情報を選択/解除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示切り替え"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
msgid "Top"
msgstr "上部"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "不明なファイルタイプを読み込もうとしました"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "トリガー"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Trying to read from invalid SYSCONF"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "ターンテーブル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "形式"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDPポート:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDPで接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "UNKNOWN"
msgstr "不明"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "UNKNOWN_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
msgid "USA"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"この値ではパッチを作成できません。\n"
"入力された値が不正です。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"暗号化または復号化コードとして入力された内の行 %lu を解析できません。内容を確"
"認して下さい。\n"
"この行を無視して解析を続けますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "未定義 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Undo Load State"
msgstr "ステートロード前の状態に戻す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Undo Save State"
msgstr "ステートロード前の状態に戻す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
msgid "Unknown"
msgstr "フィルタ無し"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:968
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Unknown DVD command %08x - fatal error"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Unknown command 0x%08x"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:312
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "次のIDから不明なメッセージを受信 : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:478
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "上"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "再取得"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "直立状態(Upright)で使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:765
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 (PAL60) モードを使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンで表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:580
msgid "Use Hex"
msgstr "16進"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "パニックハンドラを使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"テクスチャのデコードに複数のスレッドを使用するようにします。\n"
"特に3つ以上のコアを持つCPUで動作速度が向上する可能性があります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"通常、シェーダーのコンパイルに失敗すると、エラーメッセージが表示され るように"
"なっています。\n"
"このオプションを有効にすることで、このエラーメッセージをスキップして 快適な"
"ゲームプレイが可能になります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Utility"
msgstr "ユーティリティ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同期 (V-Sync)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
msgid "Value"
msgstr "値"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:577
msgid "Value: "
msgstr "値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosityモード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Vertex Streaming Hack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381
msgid "Video"
msgstr "描画"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD installation failed: error creating %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:537
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD installation failed: error creating ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"画面のちらつきを防ぐため、垂直同期を待つようにします。\n"
"フルスピードで動作できていない場合、この機能は動作速度の低下 を招きます。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"警告:次のフォルダへ全てのファイルをバックアップすることを推奨します\n"
"%s\n"
"続けますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"このメモリーカードのすべてのファイルを次のフォルダに保管します。\n"
"%s\n"
"注意:すでにフォルダがある場合、中のセーブファイルは上書きされます。\n"
"\n"
"続けますか?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:823
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:850
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - file not open."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "ワーミー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "疑似ワイドスクリーン化"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "範囲(横)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii コンソール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NANDルート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Wiiのセーブデータをインポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1317
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wiiセーブデータ (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: ファイルからの読み込みができませんでした"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "Wiimote"
msgstr "入力(Wii)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wii リモコン %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:659
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wii リモコン接続中"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wii リモコンの振動を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wii リモコンの設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "デバイス設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "ワードラップ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1372
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1093
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1229
msgid "Working..."
msgstr "動作中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:354
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "コンソールに出力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "デバッガに書込"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "ファイルに出力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "ウィンドウに出力"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init failed: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
msgstr "XF reg"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
"DSP-LLEの代わりに、開発中の合法DSP ROMを使用します。\n"
"全てのWiiタイトルとほとんどのゲームキューブタイトルで正常に動作しますが、GBA/"
"IPL/CARD Ucode型のものには対応していません。\n"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr ""
"DSP-LLEの代わりに、開発中の合法DSP ROMを使用します。このROMは古いバージョンで"
"す。\n"
"Zelda ucode型のタイトルでしか上手く動作しません\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "You can't close panes that have pages in them."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:240
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "ソフトが選ばれていません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:610
msgid "You must enter a name!"
msgstr "名前が入力されていません!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:455
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "10進数・16進数・8進数いずれかの有効な値を入力してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "有効なプロファイル名を入力してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:924
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "変更を有効にするにはDolphinを再起動してください"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"ダンプしたDSP ROMのハッシュが不完全です\n"
"この問題を修正するために動作を停止しますか?\n"
"\"いいえ\"を選択した場合、歪んだ音のままゲームが始まるでしょう"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:169
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"この GCM/ISO ファイルは不正と思われます (国情報が無効)\n"
"PAL規格と仮定して続けますか"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"このSYSCONFファイルのサイズが正しくないようです\n"
"正しくは 0x%04x (このファイルは 0x%04llx)\n"
"新しく作成しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "03コードはサポートされていません"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero code unknown to dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ 入力を待機... ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"▼▼▼故障中の機能▼▼▼\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[ カスタム設定 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"◆◆◆実験的機能◆◆◆\n"
"OpenCLフレームワークをGPU上で利用し、テクスチャのデコード処理の 負荷軽減を計"
"り、動作速度を向上させるのが目的です。\n"
"現状、様々なゲームで描画バグが発生することが知られています。 またほとんどの場"
"合でCPUによる通常のデコードよりも遅くなります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"◆◆◆実験的機能◆◆◆\n"
"ディスプレイリストのキャッシュにより動作速度を向上させます。\n"
"ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947
msgid "s"
msgstr " "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute returned -1 on application run!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar 補正値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear 補正値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545
msgid "| OR"
msgstr "| (...もしくは)"
#~ msgid "Accurate VBeam emulation"
#~ msgstr "Accurate VBeam emulation"
#~ msgid ""
#~ "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), "
#~ "4 (Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "エミュレーション中に数字キー(テンキーでない方)を押すことで、 一部のオプ"
#~ "ションをリアルタイムに変更できるようになります。\n"
#~ "\n"
#~ "3-内部解像度\n"
#~ "4-アスペクト比\n"
#~ "5-EFB\n"
#~ "6-Fog\n"
#~ "\n"
#~ "よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#~ msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#~ msgstr "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#~ msgid "Enable Hotkeys"
#~ msgstr "ホットキーを使用"
#~ msgid "Failed to Listen!!"
#~ msgstr "Listenに失敗"
#~ msgid "Failed to load bthprops.cpl"
#~ msgstr "Failed to load bthprops.cpl"
#~ msgid "Failed to load hid.dll"
#~ msgstr "Failed to load hid.dll"
#~ msgid "GCMic Configuration"
#~ msgstr "マイクの設定"
#~ msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
#~ msgstr "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
#~ msgid "Hacked Buffer Upload"
#~ msgstr "Hacked Buffer Upload"
#~ msgid ""
#~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "FPSが安定しないゲームで効果があります [有効=互換性向上/無効=動作速度向"
#~ "上]"
#~ msgid "Last Overwritten State"
#~ msgstr "最後に上書きしたステートセーブ"
#~ msgid "Last Saved State"
#~ msgstr "最新のステートセーブ"
#~ msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
#~ msgstr "ステートロード時にWii リモコンを再接続"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "適用"
#~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
#~ msgstr "Skip Dest. Alpha Pass"
#~ msgid ""
#~ "Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
#~ "This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
#~ "causes heavy glitches.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "頂点ストリームのアップロード方法を工夫し、速度を向上させます。\n"
#~ "ただしOpenGLの仕様から外れているので、大きなバグの 原因になる可能性もあり"
#~ "ます。\n"
#~ "\n"
#~ "よく分からなければ、チェックを入れないでください。"