# Translation of dolphin-emu.pot to Italian # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Mewster , 2013 # RebuMan, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-18 23:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-16 08:31+0000\n" "Last-Translator: Mewster \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:499 msgid " (too many to display)" msgstr " (troppi per la visualizzazione)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530 msgid " Game : " msgstr " Gioco : " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" non esiste.\n" " Creare una nuova Memory Card da 16MB?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:131 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è un ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:721 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopia%1$s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:113 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d stadi" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:112 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d stadi (livello di qualità %d)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Fallito il tentativo di ripulire %s. È possibile che l'immagine sia corrotta." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n" "La dimensione del file non è valida (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n" "La dimensione della card non è valida (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n" "Il file non è abbastanza largo per essere un valido file memory card (0x%x " "bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:359 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Fallito il tentativo di aprire %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "Il file %s possiede una dimensione di 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s è già compresso! Impossibile comprimere ulteriormente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s è un nome troppo lungo per il file; massimo 45 caratteri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sElimina%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sEsporta GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporta GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301 msgid "&About..." msgstr "&A proposito di..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "Avvia da &Unità DVD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punti di interruzione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Sfoglia ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestore &Trucchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180 msgid "&DSP Settings" msgstr "Impostazioni &DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Elimina ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:897 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Elimina ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "&File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Fotogramma per Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Impostazioni &Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "&Carica Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gestore &Memory Card (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319 msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Play" msgstr "&Gioca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:858 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354 msgid "&Read-only mode" msgstr "Modalità in &Sola-lettura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:325 msgid "&Refresh List" msgstr "&Aggiorna Elenco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233 msgid "&Registers" msgstr "&Registri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338 msgid "&Reset" msgstr "&Resetta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237 msgid "&Sound" msgstr "&Suono" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335 msgid "&Stop" msgstr "&Arresta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Impostazioni &Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:859 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(SCONOSCIUTO)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384 msgid "(off)" msgstr "(nessuno)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:654 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativo (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x Nativo (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x Nativo (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x Nativo (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:157 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:150 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:238 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Una finestra di NetPlay risulta già aperta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:387 msgid "A game is not currently running." msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Non è stato trovato un dispositivo bluetooth supportato.\n" "Devi connettere manualmente i tuoi wiimote." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the exact number of controllers to be used to [Standard " "Controller]\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support has not been implemented!\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ATTENZIONE:\n" "\n" "La modalità NetPlay funzionerà correttamente solo quando verranno utilizzate " "le seguenti impostazioni:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - DSP-HLE impostato su \"Null Audio\" oppure DSP-LLE\n" " - Impostare manualmente il numero esatto dei controller che verranno " "utilizzati come [Controller Standard]\n" "\n" "Tutti i giocatori devono cercare di utilizzare le stesse impostazioni e " "versioni di Dolphin.\n" "Disabilitare tutte le schede di memoria oppure condividerle inviandole a " "tutti i giocatori prima di iniziare.\n" "Il supporto per il Wiimote non è stato implementato.\n" "\n" "E' necessario inoltrare la porta TCP all'host!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96 msgid "AM-Baseboard" msgstr "Baseboard AM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300 msgid "AR Codes" msgstr "Codici AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "A proposito di Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Accellerazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisione:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Emula accuratamente le copie dell'EFB.\n" "Alcuni giochi dipendono da questa opzione per particolari effetti grafici o " "funzionalità di gameplay.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia EFB su Texture." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:227 msgid "Action" msgstr "Azione" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n" "Controllo di Parità Fallito\n" "\n" "Codice Incriminato:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in " "Aggiungi Codice (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle " "istruzioni Fill e Slide (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle " "istruzioni Ram Write e Fill (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) " "nell'istruzione Write To Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) nell'istruzione Memory Copy " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Errore Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX non implementati (%s)\n" "I Master Code non sono necessari. Non usarli." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Errore Action Replay: codice AR non valido in riga: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Dimensioni non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code Type %08x (%s) non valido" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Sottotipo %08x (%s) non valido" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Sottotipo %08x (%s) non valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "Adapter:" msgstr "Adattatore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1301 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Aggiungi Codice ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1230 msgid "Add Patch" msgstr "Aggiungi Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "Aggiungi nuovo riquadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 msgid "Address :" msgstr "Indirizzo:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Somma il valore specificato al Parametro zFar.\n" "Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n" "Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non " "cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n" "Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo " "la virgola])\n" "\n" "NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Somma il valore specificato al Parametro zNear.\n" "Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n" "Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non " "cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n" "Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo " "la virgola])\n" "\n" "NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:744 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Imposta la pressione del comando analogico necessaria per attivare i " "pulsanti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:587 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Tutti i file immagine GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Tutti i file Gamecube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1431 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tutti i Salvataggi di Stati di Gioco (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1188 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tutti i file GC/Wii ISO compressi (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 " "(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permettere l'attivazione di alcune impostazioni internamente alla finestra " "d'emulazione tramite i tasti rapidi 3 (Risoluzione Interna), 4 (Rapporto " "d'Aspetto), 5 (Copia EFB) e 6 (Nebbia).\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:272 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtraggio Anisotropico:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "L'apploader possiede dimensioni errate... è davvero un apploader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "L'Apploader non riesce a caricare dal file" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Applica un effetto di post-processing dopo aver disegnato un frame.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona (nessuno)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n" "Andranno persi definitivamente!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato definitivamente!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:44 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (sperimentale)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapporto d'Aspetto:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675 msgid "Audio Backend:" msgstr "Motore Audio:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiplo di 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Dimensione Finestra)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Autoridimensiona la Finestra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ridimensiona automaticamente la dimensione della finestra alla risoluzione " "interna.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754 msgid "BP register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679 msgid "Backend Settings" msgstr "Impostazioni Motore" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "Backend:" msgstr "Motore:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Background Input" msgstr "Input in Background" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Backward" msgstr "all'Indietro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:257 msgid "Bad File Header" msgstr "File Header corrotto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:290 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:529 msgid "Banner Details" msgstr "Dettagli Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Leva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Basic" msgstr "Impostazioni di Base" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni di Base" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Fallita verifica checksum della Tabella di Allocazione Blocchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "Blocchi" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Blu Sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Blu Destro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:225 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controlli Associati: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Broken" msgstr "Corrotto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:243 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Cerca una directory da aggiungere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Seleziona una directory per le ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1080 msgid "Browse for output directory" msgstr "Seleziona la directory di destinazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:331 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:106 msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Bypassa la ripulitura della cache dei dati da parte dell'istruzione DCBZ. Di " "solito l'opzione è disabilitata." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:64 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "CP reg" msgstr "CP reg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU Emulator Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Cache della Display List" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcola l'illuminazione dei modelli 3D tramite algoritmo per-pixel anziché " "per-vertex.\n" "Diminuisce leggermente la velocità di emulazione (a seconda della tua GPU).\n" "È generalmente un'opzione stabile, ma a volte potrebbe causare dei " "problemi.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Impossibile trovare il WiiMote sul bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Impossibile trovare il WiiMote sull'handler di connessione %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:669 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Impossibile leggere da DVD_Plugin - DVD-Interface: Errore Fatale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:233 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Impossibile annullare con eventi in sospeso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1061 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Impossibile usare questo file come memory card.\n" "%s\n" "non è un file memory card per gamecube valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1091 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Impossibile utilizzare il file come memory card.\n" "Stai tentando di utilizzare lo stesso file in entrambi gli slot di ingresso?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maiusc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298 msgid "Center" msgstr "Area Centrale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambia &Disco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:167 msgid "Change Disc" msgstr "Cambia Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556 msgid "Change Game" msgstr "Cambia Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n" "Richiede il riavvio." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Cambia segno al Parametro zFar (dopo la correzione)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Cambia segno al Parametro zNear (dopo la correzione)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finché l'emulatore è in " "esecuzione!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:298 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "Codice Trucco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:118 msgid "Cheat Search" msgstr "Cerca Trucco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:25 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestore Trucchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Verifica l'Integrità della Partizione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880 msgid "Checking integrity..." msgstr "Sto verificando l'integrità..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cinese (Semplificato)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Cinese (Tradizionale)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Imposta la directory principale per i DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Imposta la directory principale della NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Scegli una ISO predefinita:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1219 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Scegli una directory da aggiungere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1048 msgid "Choose a file to open" msgstr "Scegli un file da aprire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Scegli una memory card:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale solo per i dischi " "costituiti da directory)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:781 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:822 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick Circolare" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Classic Controller" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:474 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:904 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:263 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! La modalità NetPlay è " "disabilitata. È necessario arrestare il gioco manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:590 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigura..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:73 msgid "Code Info" msgstr "Codice Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556 msgid "Code: " msgstr "Codice: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 msgid "Comment:" msgstr "Note:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimi ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:899 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimi le ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225 msgid "Compressing ISO" msgstr "Compressione ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Config" msgstr "Configurazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:122 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:141 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:98 msgid "Configure Control" msgstr "Configura Controllo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583 msgid "Configure Pads" msgstr "Configura i Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Arresto su Conferma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:96 msgid "Connect" msgstr "Collega" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:764 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Collega Tastiera USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Collega Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Collega Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Collega Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Collega Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Collega Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:655 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Scansione Continua" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converti in GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:368 msgid "Copy failed" msgstr "Copia non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copia nella Memory Card %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossibile creare %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Impossibile inizializzare il motore %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:126 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è un " "backup GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle unità DVD nei PC " "non riesce a leggere i dischi originali GameCube/Wii." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:281 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossibile salvare %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Impossibile impostare i pad. Il giocatore è uscito oppure il gioco è " "attualmente in esecuzione!\n" "(l'impostazione dei pads durante l'esecuzione del gioco è una funzione al " "momento non supportata)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossibile scrivere sul file memory card %s.\n" "\n" "Stai avviando Dolphin da un CD o da un DVD, o il file di salvataggio è " "protetto da scrittura?\n" "\n" "Stai ricevendo questo errore dopo aver spostato la cartella dell'emulatore?\n" "Se è così, allora potresti dover reimpostare la posizione della memory card " "nelle opzioni." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1133 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:137 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Impossibile inizializzare i componenti di base.\n" "Verifica la tua configurazione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456 msgid "Country:" msgstr "Paese:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550 msgid "Create AR Code" msgstr "Crea Codice AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "Crea nuova prospettiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Creator: " msgstr "Autore: " #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Crop" msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ritaglia l'immagine da 4:3 a 5:4 o da 16:9 a 16:10.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Directory attuale cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Projection Hack Personalizzato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Impostazioni Personalizzate Projection Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Personalizza alcuni parametri di Orthographic Projection" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:639 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP Emulator Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:254 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interprete DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:255 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Ricompilatore DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:641 msgid "DSP on Dedicated Thread" msgstr "DSP su Thread Dedicato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "DSP settings" msgstr "Impostazioni DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD Root:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Errore Fatale: fallita lettura dal volume" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Errore Fatale: fallita lettura dal volume" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163 msgid "Data Size" msgstr "Dimensione Dati" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:246 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:268 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:283 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:881 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Decomprimi ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Decomprimi ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Decompressione ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903 msgid "Default" msgstr "Default" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Predefinita:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "Font predefinito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Elimina Salvataggio" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Eliminare il file esistente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:683 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472 msgid "Detect" msgstr "Rileva" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Rilevato tentativo di leggere dal DVD più dati rispetto a quanti il buffer " "in uscita è capace di ospitarne. Corretto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:889 msgid "Device" msgstr "Periferica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "Device Settings" msgstr "Impostazioni Periferica" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Manopola" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:135 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:125 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Falliti i checksum della Directory\n" "e del backup della Directory" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:485 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Disable Fog" msgstr "Disabilita Nebbia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Disabilita qualunque emulazione XFB.\n" "Velocizza di molto l'emulazione ma causa pesanti glitch in molti giochi che " "vi fanno affidamento (soprattutto applicazioni homebrew).\n" "\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Disabilita l'emulazione delle copie dell'EFB.\n" "Vengono usate spesso negli effetti di post-processing o di render-to-" "texture, per cui anche se la selezione di questa impostazione fornirà " "maggiore velocità d'emulazione, causerà quasi sempre dei problemi.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Disabilita l'emulazione di una caratteristica hardware chiamata destination " "alpha, usata da molti giochi per visualizzare diversi effetti grafici.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:553 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "Errore Lettura Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320 msgid "Display" msgstr "Aspetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visualizza gli input percepiti dall'emulatore.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "/" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:856 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Sito &Web Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configurazione Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote Emulato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1153 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Controller GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:685 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1089 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin in &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:351 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin non trova nessuna ISO GC/Wii. Doppioclicca qui per cercare i file..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:355 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppioclicca " "qui per mostrare tutti i giochi..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1246 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin è impossibilitato a completare l'azione richiesta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 #, fuzzy msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Abilita l'accesso rapido al disco. Necessario per alcuni giochi. (ON = " "Velocità, OFF = Compatibilità)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:44 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:287 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Scaricati codici %lu. (%lu aggiunti)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Percussioni/Batteria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 msgid "Dummy" msgstr "Fittizio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642 msgid "Dump Audio" msgstr "Salva l'Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Salva il Target EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Dump Frames" msgstr "Salva i Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Dump Textures" msgstr "Salva le Texture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salva tutti i frame renderizzati in un file AVI in User/Dump/Frames/\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salva tutte le texture decodificate in User/Dump/Texture//\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salva il contenuto delle copie dell'EFB in User/Dump/Textures/\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "EFB Copies" msgstr "Copie EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione " "almeno %d.%d -- Se hai recentemente aggiornato la tua versione di Dolphin, " "potrebbe essere necessario un riavvio per permettere a Windows di " "riconoscere il nuovo driver." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Aggiornamenti di Memoria Preliminari" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Modifica Codice ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286 msgid "Edit Config" msgstr "Modifica Configurazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17 msgid "Edit Patch" msgstr "Modifica Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453 msgid "Edit current perspective" msgstr "Modifica prospettiva corrente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Effetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Embedded Frame Buffer" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:190 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread dell'Emulatore già in esecuzione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emula accuratamente l'XFB.\n" "Rallenta l'emulazione di molto e impedisce utilizzo di un rendering ad alta " "risoluzione, ma è necessario per emulare correttamente numerosi giochi.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona invece Virtuale." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emula l'XFB utilizzato oggetti texture della GPU.\n" "Corregge molti giochi non funzionanti sena l'emulazione XFB senza causare " "gli stessi rallentamenti dell'emulazione di un XFB reale. Tuttavia, potrebbe " "essere incompatibile con molti altri giochi (specialmente applicazioni " "homebrew).\n" "\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote Emulato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Emulation State: " msgstr "Stato dell'Emulazione: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Attiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilita la visualizzazione 3D stereoscopica utilizzando la tecnologia Nvidia " "3D Vision se supportata dalla tua GPU.\n" "Potrebbe causare problemi.\n" "Richiede lo schermo intero per funzionare.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:98 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Abilita Logging AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Attiva Unione Blocchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Abilita Calcolo delle Bounding Box" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446 msgid "Enable Cache" msgstr "Abilita Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "Enable Cheats" msgstr "Abilita Trucchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Abilita Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Abilita Dual Core (aumenta la velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Abilita Tasti di Scelta Rapida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Abilita Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Abilita Idle Skipping (aumenta la velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "Enable MMU" msgstr "Abilita MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:567 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Abilita Scansione Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Abilita Screen Saver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Abilita Dati Altoparlante" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Abilita WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Abilita Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Abilita il filtraggio anisotropico.\n" "Migliora la qualità visiva delle texture visualizzate ad angolazioni " "inclinate.\n" "Potrebbe causare problemi in una minoranza di titoli.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Abilita l'accesso rapido al disco. Necessario per alcuni giochi. (ON = " "Velocità, OFF = Compatibilità)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Attiva pagine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilita quest'opzione se vuoi che l'intero schermo venga usato per il " "rendering.\n" "Se è disabilitata, verrà invece creata invece una finestra di rendering.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi usare la finestra principale di Dolphin per " "il rendering grafico, invece di utilizzare una finestra separata.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Se attivato, velocizza The Legend of Zelda: Twilight Princess. Da " "disattivare per qualsiasi altro gioco." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Abilita Projection Hack Personalizzato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Non " "disponibile su OSX." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo " "con motore OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work." msgstr "" "Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo " "con motore OpenAL. Potrebbe essere necessario rinominare soft_oal.dll in " "OpenAL32.dll perché funzioni." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilita la scansione progressiva, se supportata dal software emulato.\n" "La maggior parte dei giochi non ne vengono influenzati.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni " "giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica il dump dei frame utilizzando il codec FFV1.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "Fine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "English" msgstr "Inglese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Enhancements" msgstr "Miglioramenti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Voce %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Voce 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Equal" msgstr "Uguale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "Error" msgstr "Errore/i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:409 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Errore nel caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla lingua di " "sistema." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Errore: Dopo \"%s\", trovato %d (0x%X) invece del save marker %d (0x%X). " "Interruzione del caricamento dello stato di gioco..." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Errore: Tentativo di accesso ai font %s, che non risultano caricati. I " "giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78 #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:206 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Gestione eccezione - accesso al di fuori dello spazio in memoria. %08llx" "%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "Esportazione non Riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:649 msgid "Export File" msgstr "Esporta File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177 msgid "Export Recording" msgstr "Esporta Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:351 msgid "Export Recording..." msgstr "Esporta Registrazione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Esporta Salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Esporta salvataggio Wii (Sperimentale)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Esporta tutti i salvataggi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:72 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Esportazione non riuscita, riprovare?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "Esporta salvataggio come..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "External Frame Buffer" msgstr "External Frame Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "Parametro Extra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Il Parametro Extra è utile solo in ''Metroid: Other M''." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Extract All Files..." msgstr "Estrai Tutti i File..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Estrai Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627 msgid "Extract DOL..." msgstr "Estrai DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620 msgid "Extract Directory..." msgstr "Estrai Directory..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622 msgid "Extract File..." msgstr "Estrai File..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618 msgid "Extract Partition..." msgstr "Estrai Partizione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:738 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Estrazione %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721 msgid "Extracting All Files" msgstr "Estrazione di Tutti i File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721 msgid "Extracting Directory" msgstr "Estrazione Directory" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724 msgid "Extracting..." msgstr "Estrazione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893 msgid "FIFO Byte" msgstr "Byte FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "Lettore FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 msgid "FST Size:" msgstr "Dimensione FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:81 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Connessione non riuscita!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:228 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Fallita operazione di Ascolto!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "Failed to download codes." msgstr "Download dei codici non riuscito." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Estrazione in %s non riuscita!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Impossibile caricare la ROM DSP::»%s\n" "\n" "Questo file è necessario per utilizzare DSP LLE.\n" "Non è distribuito insieme a Dolphin perché contiene del materiale protetto " "da copyright.\n" "Utilizza DSPSpy per estrarre il file dalla tua console.\n" "\n" "Puoi anche utilizzare il motore DSP HLE, che non richiede alcuna ROM " "aggiuntiva.\n" "(Selezionalo dalla scheda, \"Audio\" della finestra di configurazione.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Caricamento bthprops.cpl non riuscito" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Caricamento hid.dll non riuscito" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:783 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Fallita lettura di %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:144 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Accesso a banner.bin non riuscito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 msgid "Failed to read bk header" msgstr "Fallita lettura dell'header bk" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Fallita lettura del blocco %d dei dati di salvataggio\n" "La Memory Card potrebbe essere incompleta\n" "FilePosition:%llx" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Fallita lettura del backup della tabella di allocazione blocchi\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Fallita lettura della tabella di allocazione blocchi\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Fallita la lettura del file %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "Fallita lettura dei dati dal file: %s" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Accesso alla directory di backup non riuscito\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Accesso alla directory non riuscito\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:90 msgid "Failed to read header" msgstr "Fallita lettura dell'header" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Fallita lettura dell'header\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Lettura dell'ID univoco dall'immagine del disco non riuscita" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:71 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Scrittura bkhdr non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Fallita la scrittura dell'intestazione di %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Fallita la scrittura dell'intestazione del file %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Fast" msgstr "Rapida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Versione velocizzata della MMU. Non funziona per tutti i giochi." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1037 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronizzazione fatale. Interruzione della riproduzione. (Errore in " "PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "Lettore Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "Info File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:295 msgid "File contained no codes." msgstr "Il file non contiene codici." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "File convertito in .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Il file non può essere aperto\n" "o non possiede un'estensione valida" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Il file possiede l'estensione \"%s\"\n" "le estensioni valide sono (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Il file non è riconosciuto come una memory card" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281 msgid "File not compressed" msgstr "File non compresso" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:109 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Modalità di apertura sconosciuta : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Find next" msgstr "Trova successivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find previous" msgstr "Trova precedente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "Primo Blocco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Ripara Checksum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Force 16:9" msgstr "Forza 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Force 4:3" msgstr "Forza 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forza Console a NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forza Filtraggio Texture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forza il filtraggio delle texture anche se il gioco lo disabilita " "esplicitamente.\n" "Migliora leggermente la qualità delle texture ma causa artefatti in alcuni " "giochi.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forza il gioco a output di risoluzioni widescreen.\n" "Causa problemi di visualizzazione in alcuni giochi.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Forza la modalità NTSC-J per utilizzare la ROM font giapponese.\n" "Se deselezionato, Dolphin utilizza per default la modalità NTSC-U, ma " "abilita automaticamente questa impostazione durante l'utilizzo dei giochi " "giapponesi." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formattare come ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Scegli 'no' per sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265 msgid "Forward" msgstr "in Avanti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "Trovati %d risultati per '" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:858 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:926 msgid "Frame" msgstr "Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:868 msgid "Frame " msgstr "Fotogramma " #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173 msgid "Frame Advance" msgstr "Avanza di un Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Dump dei Frame con FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:214 msgid "Frame Info" msgstr "Informazioni Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Intervallo Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Salta &Fotogrammi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Framelimit:" msgstr "Framelimiter:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "Fotogrammi da Registrare:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Free Look" msgstr "Visuale Libera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "French" msgstr "Francese" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Tasti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "Da" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "FullScr" msgstr "Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Risoluzione a Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "File GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:31 msgid "GCMic Configuration" msgstr "Configurazione GCMic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "GCPad" msgstr "Pad GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:658 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452 msgid "Game ID:" msgstr "ID Gioco:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:216 msgid "Game is already running!" msgstr "Il Gioco è già in esecuzione!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:246 msgid "Game isn't running!" msgstr "Il Gioco non è in esecuzione!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:393 msgid "Game not found!" msgstr "Gioco non trovato!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Impostazioni Specifiche del Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "GameConfig" msgstr "Configurazione di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "File Salvataggio GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Gamecube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Impostazioni &Controlli GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1052 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Schede di Memoria GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Impostazioni Controlli GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codici Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:214 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "Fallito l'avvio del GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n" "(o è un codice non valido o è di un tipo non ancora supportato. Prova a " "utilizzare il gestore codici nativo spostando il file codehandler.bin nella " "cartella Sys e riavviando Dolphin.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202 msgid "General" msgstr "Generale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni Generali" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei " "codici AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Graphics" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Graphics settings" msgstr "Impostazioni Grafiche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205 msgid "Greater Than" msgstr "Maggiore di" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta di molto la qualità delle texture generate utilizzando gli effetti " "di rendering in texture.\n" "Aumentare la risoluzione interna aumenta gli effetti di questa " "impostazione.\n" "Riduce leggermente le performance e potrebbe causare problemi (anche se poco " "probabile).\n" "\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Verde Sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Verde Destro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Chitarra" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "Chiamata a HCI_CMD_INQUIRY, si prega di segnalarlo!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Hacked Buffer Upload" msgstr " Upload Modificato del Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146 msgid "Header checksum failed" msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreaico" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "Dolphin richiede Mac OS X 10.7 o superiori.\n" "Sfortunatamente, stai utilizzando una versione più vecchia di OS X.\n" "L'ultima versione di Dolphin che supporta OS X 10.6 è Dolphin 3.5\n" "Per poter utilizzare le versioni di Dolphin più recenti dovresti aggiornare " "a 10.7.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Salve,\n" "\n" "Dolphin richiede una CPU con il supporto alle istruzioni SSE2.\n" "Sfortunatamente la tua CPU non le supporta, per cui Dolphin non potrà essere " "eseguito.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Nasconde il cursore se sopra la finestra d'emulazione.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:141 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configurazione Tasti di Scelta Rapida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574 msgid "Hotkeys" msgstr "Tasti di Scelta Rapida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Ibrido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:519 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di ottenere dati da un ticket sconosciuto: %08x/" "%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:773 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not " "available in your NAND dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Il gioco ha tentato di ricaricare un iOS o un titolo non " "disponibile nel tuo dump della NAND\n" "TitleID %016llx.\n" "Ora Dolphin probabilmente si bloccherà." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:300 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destinazione invalida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729 msgid "IPL Settings" msgstr "Impostazioni IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "IR" msgstr "Puntamento IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Puntatore a infrarossi (IR)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilità IR:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512 msgid "ISO Details" msgstr "Dettagli ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811 msgid "ISO Directories" msgstr "Directory ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166 msgid "ITALY" msgstr "ITALIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Se abilitato, il registro delle bounding box sarà aggiornato. Usato dai " "giochi della serie Paper Mario." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignora Cambiamenti di Formato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora qualunque cambiamento al formato dell'EFB.\n" "Migliora le prestazioni in molti giochi senza effetti collaterali. Causa " "però difetti grafici in una minoranza di titoli.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora tutte le richieste da parte della CPU di leggere da o scrivere " "sull'EFB.\n" "Migliora le prestazioni in alcuni giochi, ma potrebbe disabilitare alcune " "funzionalità nel gameplay o alcuni effetti grafici.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importa Salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:48 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importazione non riuscita, riprovare?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Il file importato ha estensione .gsc\n" "ma non ha un'intestazione corretta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Il file importato ha dimensioni non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Il file importato ha estensione .sav\n" "ma non ha un'intestazione corretta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "In Game" msgstr "In Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594 msgid "In-Game" msgstr "In-Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468 msgid "Input" msgstr "Input" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Ins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Inserisci qui il codice Criptato o Decriptato..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:763 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserisci SD Card" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "Inserire qui il nome..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "Installa WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:888 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installa nel Menu Wii" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "Chiamata di InstallExceptionHandler avvenuta, tuttavia questa piattaforma " "non la supporta ancora." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1324 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installazione WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:901 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Errore di Controllo d'Integrità" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:907 msgid "Integrity check completed" msgstr "Controllo d'integrità completato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:906 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Controllo d'integrità completato. Non sono stati trovati errori." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:898 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Fallito il controllo d'integrità per la partizione %d. Il tuo dump è " "probabilmente corrotto o è stata applicata scorrettamente una patch." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627 msgid "Interface Settings" msgstr "Impostazioni Interfaccia" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:228 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:336 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n" "Prova a caricare di nuovo lo stato di salvataggio" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:473 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() fallito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Risoluzione Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:42 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interprete (MOLTO lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:187 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Dimensione (%x) o Magic word (%x) non valida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:600 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valore non Valido!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bat.map o voce directory non valide" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:553 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo di evento %i non valido" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309 msgid "Invalid file" msgstr "File non valido" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Trovato nel gcm un opening.bnr non valido:\n" "%s\n" "È possibile che sia necessario il redumping del gioco." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:726 msgid "Invalid recording file" msgstr "File di registrazione non valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parametri di ricerca non validi (nessun oggetto selezionato)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Stringa di ricerca non valida (impossibile convertire in numero)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Stringa di ricerca non valida (solo stringhe di lunghezza pari sono " "supportate)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:511 msgid "Invalid state" msgstr "Stato non valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "JAPAN" msgstr "GIAPPONE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Ricompilatore sperimentale JITIL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mantiene la finestra di gioco in cima a tutte le altre.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Keep window on top" msgstr "Finestra sempre in cima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:229 msgid "Key" msgstr "Combinazione Tasti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "Pulsante L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analogico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:153 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Ultimo Stato di Gioco Sovrascritto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Last Saved State" msgstr "Ultimo Stato di Gioco Salvato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677 msgid "Latency:" msgstr "Latenza:" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Levetta Sinistra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Click sinistro del mouse per rilevare l'identità del tasto premuto.\n" "Premi 'spazio' per cancellare." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:678 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n" "Click centrale del mouse per cancellare.\n" "Click destro del mouse per altre opzioni." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:683 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Click sinistro/destro per altre opzioni.\n" "Click centrale del mouse per cancellare." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206 msgid "Less Than" msgstr "Minore di" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limita per FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915 msgid "Load" msgstr "Carica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carica Texture Personalizzate" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156 msgid "Load State..." msgstr "Carica Stato di Gioco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1359 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carica Menu di Sistema Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1354 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carica le texture da User/Load/Textures//\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Carica valori preimpostati dai modelli hack disponibili." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "Local" msgstr "Locale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurazione Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Log FPS to file" msgstr "Log FPS su file" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "Tipi di Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra il numero di frame renderizzati ogni secondo in User/Logs/fps.txt. " "Usa questa funzione per misurare le performance di Dolphin.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "Destinazione Logger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:314 msgid "Logging" msgstr "Registrazione Eventi" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Persa connessione al server!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "Pulsante M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:112 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "L'MD5 non corrisponde\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Hack Velocità MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "File Gameshark MadCatz(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "Levetta Principale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460 msgid "Maker ID:" msgstr "ID Produttore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487 msgid "Maker:" msgstr "Produttore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rende gli oggetti distanti più visibili rimuovendo la nebbia, aumentando " "così la quantità di dettagli disponibili.\n" "Disabilitarla tuttavia corromperà i giochi che si basano su una corretta " "emulazione della nebbia.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "La Memory Card possiede già un salvataggio per questo titolo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "La Memory Card è già aperta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93 msgid "Memory Card" msgstr "Scheda di Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Gestore Scheda di Memoria - AVVISO: Eseguire una copia di sicurezza prima " "dell'uso!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:360 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Il Nome file della Scheda di Memoria nell'Ingresso %c non è corretto\n" "Regione non specificata\n" "\n" "Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n" "%s\n" "Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" "La dimensione della Memory Card non coincide con la dimensione " "dell'intestazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:580 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Misc Settings" msgstr "Impostazioni Varie" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 msgid "Modifier" msgstr "Mezza Incl." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica le texture perché mostrino il formato in cui sono codificate. " "Richiede un reset dell'emulazione nella maggior parte dei casi.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "Carattere a spaziatura fissa" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Motor" msgstr "Motore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:666 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Muovi il puntatore sopra un opzione per visualizzarne una descrizione " "dettagliata.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:650 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "NOTA: La dimensione dello stream non coincide con la dimensione dei dati\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "TN +" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "TN Inizio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "TN ." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "TN Canc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "TN /" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "TN Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "TN Fine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "TN Invio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "TN =" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "TN Inizio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "TN Ins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "TN Sinistra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "TN *" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "TN Pag Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "TN Pag Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "TN Destra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "TN Separatore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "TN Spazio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "TN -" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "TN Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "TN Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "File GCI nativi(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148 msgid "New Scan" msgstr "Nuova Ricerca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Pagina Successiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:152 msgid "Next Scan" msgstr "Ricerca Successiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:59 msgid "Nickname :" msgstr "Nickname:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Nessun Paese (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:357 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nessun ISO o WAD trovati" #: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17 msgid "No audio output" msgstr "Nessun output audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nessun file banner trovato per il titolo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:760 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:767 msgid "No description available" msgstr "Non è disponibile una descrizione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "Nessun aggancio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:860 msgid "No file loaded" msgstr "Nessun file caricato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "Nessuna voce di directory libera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:896 msgid "No recorded file" msgstr "Nessun file registrato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:494 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Nessuna cartella di salvataggio trovata per il titolo %s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:132 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Not Equal" msgstr "Diverso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:794 msgid "Not Set" msgstr "Non Impostato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:101 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "Non è un file di salvataggio Wii o fallita lettura a causa della dimensione " "%x dell'intestazione del file" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654 msgid "Not connected" msgstr "Non collegato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:296 msgid "Notes" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16 msgid "Notes: " msgstr "Note: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Notice" msgstr "Avviso/i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Bloc Num" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:75 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Numero Di Codici:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Accelerazione Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:878 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "Intervallo Oggetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243 msgid "Off" msgstr "Off" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Mostra Messaggi su Schermo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Solo %d blocchi disponibili" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166 msgid "Open" msgstr "Apri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867 msgid "Open &containing folder" msgstr "Apri &percorso file" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:864 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Apri cartella dei &salvataggi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 msgid "Open file..." msgstr "Apri file..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "Decoder Texture OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Decoder Texture OpenMP" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordine dei file nella File Directory non corrisponde con l'ordine dei " "blocchi\n" "Clicca col tasto destro del mouse ed esporta tutti i salvataggi,\n" "successivamente eseguire l'importazione di questi ultimi in una nuova memory " "card\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509 msgid "Other" msgstr "Altro" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:210 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Altro client disconnesso a gioco in corso!! La modalità di Gioco-Online " "viene disabilitata. Arrestare manualmente il gioco." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468 msgid "Output" msgstr "Output" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "P&lay Recording..." msgstr "&Riproduci Registrazione..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602 msgid "Pad " msgstr "Pad " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "Pag Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "Pag Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partizione %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297 msgid "Patches" msgstr "Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1565 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1566 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Pausa al termine del filmato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Illuminazione Per-Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Perfect" msgstr "Perfetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Prospettiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1574 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1575 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176 msgid "Play Recording" msgstr "Riproduci Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:170 msgid "Play/Pause" msgstr "Gioca/Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 msgid "Playable" msgstr "Giocabile" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "Opzioni di Riproduzione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:304 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:991 msgid "Please confirm..." msgstr "Per favore confermare..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "Più-Meno" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713 msgid "Port 1" msgstr "Porta 1:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714 msgid "Port 2" msgstr "Porta 2:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715 msgid "Port 3" msgstr "Porta 3:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716 msgid "Port 4" msgstr "Porta 4:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:133 msgid "Port :" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (Brasiliano)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effetto di Post-Processing:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:927 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1023 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "Preimpostazioni: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "Pag. Precedente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina Precedente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 msgid "Previous Value" msgstr "Valore Precedente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "Stamp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:885 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Purge Cache" msgstr "Ripulisci Cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "Conferma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:319 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "Pulsante R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analogico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:515 msgid "Range" msgstr "Gamma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178 msgid "Read-only mode" msgstr "Modalità in Sola-lettura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487 msgid "Real" msgstr "Reale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Reale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimote Reali" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Riconnetti il Wiimote al Caricamento di uno Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:790 msgid "Record" msgstr "Registra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "Info di Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "Opzioni di Registrazione" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Rosso Sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Rosso Destro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Riduce l'aliasing causato dalla rasterizzazione della grafica 3D.\n" "Rende l'immagine renderizzata meno cubettosa.\n" "Riduce pesantemente la velocità d'emulazione e a volte causa problemi.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona Nessuno." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:168 msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna Elenco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 msgid "Refresh game list" msgstr "Aggiorna l'elenco dei giochi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:409 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderizza la scena in wireframe.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizza nella Finestra Principale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906 msgid "Reset" msgstr "Resetta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Invio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 msgid "Revision:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "Destra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Levetta Destra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Rumble" msgstr "Vibrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "" "Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause " "audio glitches with HLE and freezes with LLE)." msgstr "" "Avvia DSP HLE e LLE su un thread dedicato (non consigliato: potrebbe causare " "glitch al sonoro con HLE e bloccarsi con LLE)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sal&va Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Safe" msgstr "Sicura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Save" msgstr "Salva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "Salva GCI come.." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Save State..." msgstr "Salva Stato di Gioco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1204 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Salva GCM/ISO compressa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452 msgid "Save current perspective" msgstr "Salva prospettiva corrente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Salva GCM/ISO decompressa" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copia EFB in scala" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:543 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analizzo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:526 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Ricerca ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:527 msgid "Scanning..." msgstr "Ricerca..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloc Scroll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:251 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro di Ricerca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791 msgid "Search Subfolders" msgstr "Cerca nelle Sottocartelle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:237 msgid "Search current Object" msgstr "Cerca Oggetto corrente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:241 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Cerca Valore esadecimale" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:477 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:683 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1087 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleziona la Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1312 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Seleziona un file WAD Wii da installare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Seleziona l'adattatore hardware da utilizzare.\n" "\n" "Nel dubbio, usa il primo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "Seleziona un file di salvataggio da importare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "Seleziona finestre libere/mobili" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:585 msgid "Select the file to load" msgstr "Seleziona il file da caricare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1268 msgid "Select the save file" msgstr "Seleziona il file di salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415 msgid "Select the state to load" msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1429 msgid "Select the state to save" msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleziona il rapporto d'aspetto da utilizzare in fase di rendering:\n" "Auto: utilizza il rapporto d'aspetto nativo\n" "Forza 16:9: Allarga l'immagine per ottenere un rapporto d'aspetto di 16:9.\n" "Forza 4:3: Allarga l'immagine per ottenere un rapporto d'aspetto di 4:3.\n" "Adatta a Finestra: Allarga l'immagine perché si adatti alle dimensioni della " "finestra.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona Auto." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:48 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Il profilo controller selezionato non esiste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "Font selezionato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Seleziona la risoluzione da utilizzare in modalità a schermo intero.\n" "Dovrebbe essere sempre maggiore o uguale alla risoluzione interna. L'impatto " "sulle prestazioni è trascurabile.\n" "\n" "Nel dubbio, usa la stessa risoluzione del desktop.\n" "Se sei ancora incerto, usa la più alta risoluzione funzionante." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 11." msgstr "" "Scegli quale API grafica usare internamente.\n" "Direct3D 9 è di solito la più rapida. OpenGL è la più precisa. Direct3D 11 " "si posiziona tra le due.\n" "Tieni presente che i motori Direct3D sono disponibili soltanto su Windows.\n" "\n" "Nel dubbio, usa Direct3D 11." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Scegli quale API grafica usare internamente.\n" "Direct3D 9 è di solito la più rapida. OpenGL è la più precisa. Direct3D 11 " "si posiziona tra le due.\n" "Tieni presente che i motori Direct3D sono disponibili soltanto su Windows.\n" "\n" "Nel dubbio, usa Direct3D 11." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291 msgid "Send" msgstr "Invia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posizione della Sensor Bar: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Porta Seriale 1 - Questa porta viene utilizzata da dispositivi come " "l'adattatore di rete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:475 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Imposta come ISO &predefinita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Imposta %c come Memory Card predefinita" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione " "dell'elenco dei codici AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Imposta la latenza (in ms). Valori maggiori possono ridurre la scattosità " "dell'audio. Solo con motore OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:209 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Impossible trovare il file di configurazione" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Shake" msgstr "Scuoti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485 msgid "Short Name:" msgstr "Nome breve:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:90 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Tasti Dorsali" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "Show &Console" msgstr "Mostra &Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218 msgid "Show &Log" msgstr "Mostra Finestra di &Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostra Barra di &Stato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show Drives" msgstr "Mostra Unità a Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostra le Regioni di Copia dell'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Show FPS" msgstr "Mostra FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274 msgid "Show France" msgstr "Mostra Francia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostra GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostra Tasti di Input" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Italy" msgstr "Mostra Italia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show JAP" msgstr "Mostra JAP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show Korea" msgstr "Mostra Corea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "Show Language:" msgstr "Mostra Lingua:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostra &Configurazione Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269 msgid "Show PAL" msgstr "Mostra PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostra Piattaforme" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266 msgid "Show Regions" msgstr "Mostra Regioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostra Informazioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostra Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show USA" msgstr "Mostra USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262 msgid "Show Wad" msgstr "Mostra Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Wii" msgstr "Mostra Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n" "Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi " "non rilevanti, tuttavia potrà accadere che Dolphin improvvisamente incorra " "in un crash senza alcuna apparente spiegazione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Mostra primo blocco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "Mostra contatore lag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Mostra messaggi nell'area di emulazione.\n" "Questi messaggi includono scritture su memory card, informazioni sui motori " "video e CPU, e ripulitura della cache JIT." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostra blocchi salvati" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Mostra commento salvato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Mostra icona di salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Mostra titolo del salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra il numero di frame renderizzati ogni secondo come metro di misura " "della velocità di emulazione.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282 msgid "Show unknown" msgstr "Mostra sconosciuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra diverse informazioni.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote in posizione di traverso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:298 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696 msgid "Skip BIOS" msgstr "Salta BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Salta ripulitura DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Salta Accesso della CPU all'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Velocizza leggermente le copie dell'EFB nella RAM al prezzo dell'accuratezza " "d'emulazione.\n" "Se stai riscontrando problemi, prova ad aumentare l'accuratezza della cache " "delle texture o a disabilitare questa opzione.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:392 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Ingresso %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:700 msgid "Slot A" msgstr "Ingresso A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701 msgid "Slot B" msgstr "Ingresso B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "Stamp" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:46 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderer Software" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Il rendering software è a un ordine di grandezza più lento rispetto " "l'utilizzo degli altri motori.\n" "È utile solamente ai fini di debugging.\n" "Vuoi davvero abilitare il rendering software? Nel dubbio, seleziona 'No'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664 msgid "Sound Settings" msgstr "Impostazioni Audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Il motore audio %s non è valido." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Creazione del buffer audio non riuscita: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume Altoparlante:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Indica la risoluzione a cui bisogna renderizzare le immagini. Un'alta " "risoluzione aumenterà di molto la qualità visiva ma avrà un grande impatto " "sulle prestazioni, e potrebbe anche causare artefatti in alcuni giochi.\n" "\"Multiplo di 640x528\" è leggermente più lento di \"Dimensione Finestra\" " "ma causa meno problemi. In generale, minore è la risoluzione interna, " "migliori saranno le prestazioni.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento del Disco" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230 msgid "Square Stick" msgstr "Squadratura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Standard Controller" msgstr "Controller Standard" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Avvia &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "Start Re&cording" msgstr "Avvia Re&gistrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:175 msgid "Start Recording" msgstr "Avvia Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299 msgid "State" msgstr "Stato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:161 msgid "State Saves" msgstr "Stati di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Levetta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328 msgid "Stop" msgstr "Arresta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Salva le copie dell'EFB in oggetti texture della GPU.\n" "Non è molto preciso, ma funziona abbastanza bene nella maggior parte dei " "titoli, e fornisce maggiore velocità rispetto l'EFB su RAM.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Stretch to Window" msgstr "Adatta a Finestra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Strimpellata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Il file è stato esportato in %s con successo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:43 msgid "Successfully imported save files" msgstr "I file di salvataggio sono stati importati con successo." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Swing" msgstr "Ruota/Oscilla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizza thread GPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincronizza i thread della GPU e della CPU per prevenire alcuni blocchi " "casuali in modalità Dual Core. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773 msgid "System Language:" msgstr "Lingua di Sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19 msgid "TAS Input" msgstr "Input TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "Separatore Scheda (Tab)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Semipiano sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Semipiano destro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:181 msgid "Take Screenshot" msgstr "Cattura uno Screenshot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongo)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472 msgid "Test" msgstr "Prova" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache Texture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Overlay Formato Texture" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:215 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Il WAD è stato installato con successo" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185 msgid "The address is invalid" msgstr "L'indirizzo non è valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Il checksum è stato corretto con successo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "La directory scelta è già in lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Il file %s esiste già.\n" "Vuoi sostituirlo?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:38 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Impossibile aprire il file %s in scrittura. Verificare che non sia già " "aperto in un altro programma." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:31 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Il file %s è già stato aperto, l'intestazione non verrà scritta." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Il file specificato (%s) non esiste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "il nome non può essere vuoto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Il codice AR decriptato risultante non contiene alcuna riga." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Più questo settaggio è settato verso \"Sicura\", meno saranno le probabilità " "che l'emulatore salti l'aggiornamento di una texture dalla RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "Il file di salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non " "valida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:416 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla " "predefinita di sistema." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:47 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Le versioni di NetPlay del server e del client non sono compatibili!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:44 msgid "The server is full!" msgstr "Il server è pieno!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:50 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Il server ha risposto: il gioco è correntemente in esecuzione!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:53 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Il server invia un messaggio d'errore sconosciuto!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:108 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "il file specificato \"%s\" non esiste" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186 msgid "The value is invalid" msgstr "Il valore non è valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:623 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:463 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Deve esistere un ticket per 00000001/00000002. Il dump della tua NAND è " "probabilmente incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Queste impostazioni sovrascrivono quelle generiche di Dolphin. \n" "Per impostazione 'indeterminata' si intende che il gioco utilizza " "l'impostazione di Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Ciò potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni " "giochi." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Questa impostazione ti permette di muovere la telecamera di gioco.\n" "Muovi il mouse tenendo premuto il tasto destro per ruotarla e tenendo " "premuto il tasto centrale del mouse per spostarla.\n" "Tieni premuto SHIFT e premi W, A, S o D per muovere la telecamera di una " "distanza fissa (SHIFT+0 muove la telecamera più velocemente e SHIFT+9 più " "lentamente). Premi SHIFT+R per resettare la telecamera.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485 #, fuzzy msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" "Imposta un limite ai frame disegnati ogni secondo diverso dal valore " "standard (NTSC:60, PAL:50)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Consente di separare il processo (thread) dedicato al Video da quello " "adibito\n" "ai calcoli della CPU in modo da poterli eseguire su nuclei (cores) " "distinti.\n" "Migliora la velocità sui PC con più di un core,\n" "ma può anche provocare occasionali crash/difetti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "" "Questo vi permetterà di modificare manualmente il file di configurazione INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:236 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:241 msgid "Threshold" msgstr "Sensibilità" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Tilt" msgstr "Inclina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "a" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Visualizza a Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271 msgid "Top" msgstr "Sopra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Grilletti" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentativo di lettura da una SYSCONF non valida\n" "Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Mixer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Porta UDP:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "Wiimote UDP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "UNKNOWN" msgstr "SCONOSCIUTO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNKNOWN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Impossibile creare la patch a partire dai valori forniti.\n" "Voce non modificata." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossibile analizzare come un codice criptato o decriptato valido la riga " "%lu del codice AR inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n" "Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:397 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i non definito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Undo Load State" msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:717 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Chiamata 0x80 inaspettata? Interruzione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:202 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:965 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Comando 0x%08x sconosciuto" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Voce %i sconosciuta in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:232 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Messaggio ricevuto sconosciuto avente id : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:508 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Messaggio sconosciuto avente id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore " "espluso!!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote in posizione verticale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Utilizza Modalità EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usa Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:563 msgid "Use Hex" msgstr "Usa Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Avvisi di Errore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n" "This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may " "causes heavy glitches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilizza una strategia particolare di uploading per il vertex stream.\n" "Di solito velocizza l'emulazione, ma è vietato dalle specifiche OpenGL e " "potrebbe causare pesanti artefatti.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilizza più thread per decodificare le texture.\n" "Potrebbe fornire un incremento nella velocità d'emulazione (soprattutto " "nelle CPU con più di due core).\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Di solito viene visualizzato un messaggio di errore in caso di fallimento di " "compilazione di uno shader.\n" "Comunque, selezionando questa opzione si può decidere di nascondere i popup " "per giocare senza interruzioni.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "Utility" msgstr "Utilità" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 #, fuzzy msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "Hack Velocità MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Value" msgstr "Valore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560 msgid "Value: " msgstr "Valore: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "Verboso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:537 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Fallita installazione del WAD: errore durante la creazione del ticket" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attende il disegno completo dei frame per ridurre i fenomeni di tearing.\n" "Riduce le performance se la velocità d'emulazione è inferiore al 100%.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Attenzione - avvio ELF in modalità console errata!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file " "nella cartella:\n" "%s\n" "Vuoi proseguire?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Attenzione: Questo sovrascriverà qualunque salvataggio già esistente nella " "cartella:\n" "%s\n" "dal nome uguale a quello dei file sulla tua memory card\n" "Continuare?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:835 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato " "corrente. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Dovresti caricare un'altro " "salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità " "sola-lettura off." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:852 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al byte %d " "(0x%X). Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o " "caricare questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti probabilmente " "riscontrerai una desincronizzazione." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Attenzione: hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al frame %d. " "Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o caricare " "questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti riscontrerai " "probabilmente una descincronizzazione.\n" "\n" "Maggiori informazioni: Il filmato attuale è lungo %d frames e il filmato " "dello stato di gioco è lungo %d frames.\n" "\n" "Al frame %d, il filmato attuale preme: Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=" "%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=" "%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d⏎\n" "⏎\n" "Al frame %d, il filmato del salvataggio dello stato di gioco preme:⏎\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:93 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:116 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaweFileWriter - file non aperto." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Tremolo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372 msgid "Wii Console" msgstr "Console Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Root NAND Wii:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importa Salvataggi Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1270 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "File di Salvataggio Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:656 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Collegato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Vibrazione Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Wiimote settings" msgstr "Impostazioni Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Sinistro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "Menù Windows" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Destro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "Adatta Testo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1325 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1090 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1226 msgid "Working..." msgstr "Attività in corso..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:338 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "Scrivi nella Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "Scrivi sul Debugger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "Scrivi su File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "Scrivi in Finestra" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "CreateSourceVoice XAudio2 non riuscita: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Inizializzazione XAudio2 non riuscita: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Creazione master voice XAudio2 non riuscita: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "XF reg" msgstr "XF reg" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120 msgid "" "You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, " "but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n" msgstr "" "Stai utilizzando una ROM DSP gratuita creata dal Dolphin Team.\n" "Tutti i giochi Wii e la maggior parte dei giochi GC funzioneranno " "correttamente, ma gli UCodes GBA/IPL/CARD invece no.\n" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n" msgstr "" "Stai utilizzando una vecchia ROM DSP gratuita creata dal Dolphin Team.\n" "Soltanto i giochi che utilizzano lo Zelda Ucode funzioneranno " "correttamente.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:210 msgid "You must choose a game!!" msgstr "È necessario selezionare un gioco!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:593 msgid "You must enter a name!" msgstr "Devi inserire un nome!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:438 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "È necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:591 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Devi inserire un nome valido per il profilo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:917 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto." #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Le tue ROM DSP hanno hash errati.\n" "Vuoi interrompere ora l'emulazione per correggere il problema?\n" "Se scegli \"No\", l'audio potrebbe essere disturbato." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:164 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n" "Procedere con la zona PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Il tuo file SYSCONF possiede dimensioni errate.\n" "Dovrebbe essere 0x%04x (invece di 0x%04llx)\n" "Desideri generarne uno nuovo?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "ZTP hack" msgstr "Hack ZTP" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 codice non supportato" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero codice sconosciuto per dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:447 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ in attesa ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[NON FUNZIONANTE]\n" "Evidenzia le regioni da cui l'EFB è stato copiato.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[Personalizzata]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[SPERIMENTALE]\n" "Punta a velocizzare l'emulazione relegando il compito di decoding delle " "texture alla GPU utilizzando il framework OpenCL.\n" "Comunque, al momento è causa di difetti noti alle texture in diversi giochi. " "Inoltre è più lento nella maggior parte dei casi rispetto alla decodifica " "delle texture effettuata dalla CPU.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[SPERIMENTALE]\n" "Velocizza leggermente l'emulazione salvando in cache la display list.\n" "Potrebbe causare dei problemi.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:495 msgid "^ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Lettura Opcode da %x. Si prega di segnalarlo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:936 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1136 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "valore wxExecute ritornato -1 su applicazione in esecuzione!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correzione zFar: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correzione zNear: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid "Accurate VBeam emulation" #~ msgstr "Emulazione VBeam accurata" #~ msgid "" #~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" #~ msgstr "" #~ "Se il framerate risulta incoerente o incostante, questa opzione potrebbe " #~ "porvi rimedio. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)" #~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass" #~ msgstr "Salta Destination Alpha"