# Translation of dolphin-emu.pot to Dutch # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Garteal , 2013 # MADCreations , 2011 # M4rinus , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-09 06:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 14:49+0000\n" "Last-Translator: Garteal \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:516 msgid " (too many to display)" msgstr "(te veel om weer te geven)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:521 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558 msgid " Game : " msgstr " Spel :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542 msgid "! NOT" msgstr "! NIET" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" bestaat niet.\n" "Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" is een onjuist GCM/ISO bestand of het is geen GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopieer%1$s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:120 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d samples" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:119 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d samples (kwaliteitsniveau %d)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s bestaat al, wilt u het vervangen?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Het lukte niet om %s te comprimeren. Waarschijnlijk is de image corrupt." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n" "Bestandsgrootte op kaart is onjuist (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n" "Kaartgrootte is onjuist (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart \\n\n" "Bestand is niet groot genoeg om een geldige geheugenkaart bestand te zijn (0x" "%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Kon %s niet openen" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:182 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s gefaald: kr=%x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s is een 0 byte bestand" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s is al gecomprimeerd! Kan niet nog meer comprimeren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s is te lang voor de bestandsnaam, maximaal aantal karakters is 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sVerwijder%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExporteer GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporteer GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Vrije Blokken; %u Vrije Bestands Invoer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558 msgid "&& AND" msgstr "&& EN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303 msgid "&About..." msgstr "&Over..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Start van DVD Drive..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breekpunten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Blader voor ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Cheats Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&DSP Settings" msgstr "&DSP Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:879 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Verwijder ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Frame Avanceren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafische Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Sneltoets Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "&Laad staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Geheugenkaart Manager (GC) " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236 msgid "&Memory" msgstr "&Geheugen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188 msgid "&Options" msgstr "&Opties " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Pause" msgstr "&Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334 msgid "&Play" msgstr "&Speel " #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Alleen-lezen modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327 msgid "&Refresh List" msgstr "&Lijst Vernieuwen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238 msgid "&Sound" msgstr "&Geluid " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:211 msgid "&Tools" msgstr "&Tools" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "&View" msgstr "&Bekijk " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(ONBEKEND)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385 msgid "(off)" msgstr "(uit) " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Native (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x Native (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Native (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x Native (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x Native (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x Native (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr " " #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" msgstr " " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:266 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Er is al een NetPlay venster geopend!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:370 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:404 msgid "A game is not currently running." msgstr "Er staat geen spel aan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Er is geen ondersteunde bluetooth apparaat gevonden.\n" "Koppel je Wiimotes handmadig aan het systeem." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support has not been implemented!\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay zal op dit moment alleen goed werken wanneer je de volgende " "instellingen gebruikt:\n" " - Dual Core [UIT]\n" " - DSP Emulator Engine moet hetzelfde zijn op alle computers!\n" " - DSP op toegeweide thread [UIT]\n" " - Framelimit NIET op [Audio]\n" "\n" "Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie en instellingen gebruiken.\n" "Schakel alle geheugenkaarten uit of stuur ze naar alle spelers voor het " "spelen.\n" "Wiimote ondersteuning is niet geïmplementeerd.\n" "\n" "Je moet de TCP poort forwarden voor het hosten!\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:99 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "Over Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Accuracy:" msgstr "Accuratie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Emuleer de EFB kopieën nauwkeurig.\n" "Sommige spellen zijn hiervan afhankelijk voor een aantal grafische effecten " "of gameplay functionaliteit.\n" "\n" "Bij geval van twijfel, markeer EFB to Texture." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255 msgid "Action" msgstr "Actie" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code Decodering Fout:\n" "Pariteitscontrole mislukt\n" "\n" "Verantwoordelijke code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code " "Toe (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf " "En Vul (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Fout: Verkeerde waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet " "geimplementeerd (%s)\\n\n" "Master codes zijn niet nodig. Gebruik geen master codes." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fout: foutive AR code regel: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1330 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Voeg een ActionReplay Code toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1259 msgid "Add Patch" msgstr "Voeg een Patch toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "Voeg een nieuwe paneel toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:416 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85 msgid "Address :" msgstr "Adres :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Voegt de specifieke waarde toe aan de zFar parameter. \n" "Twee manieren om de floating point values te representeren. \n" "Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde " "effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n" "Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n" "\n" "NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Voegt de specifieke waarde toe aan de zNear parameter. \n" "Twee manieren om de floating point values te representeren. \n" "Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde " "effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n" "Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n" "\n" "NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Stel de vereiste analoge control drukgevoeligheid in om de knop te activeren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:620 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Alle GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Alle Gamecube GCM bestanden (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1475 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1489 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alle Save Staten (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropic Filtering:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader heeft de verkeerde grootte.. is het wel echt een Apploader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader kan het bestand niet laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:834 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Pas een Post-Processing effect toe na het verwerken van een frame. \n" "\n" "In geval van twijfel selecteer (uit)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\"? wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?\n" "Deze gegevens zijn niet terug te halen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet " "terug te halen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:45 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (Experimenteel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Er moet tenminste één paneel open blijven." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681 msgid "Audio Backend:" msgstr "Geluid Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Fout bij het openen van een AO toestel. \n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatisch (Venster Grootte)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Venster grootte automatisch aanpassen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "BP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "Terug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend Instellingen" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212 msgid "Backend:" msgstr "Geluids backend:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Background Input" msgstr "Achtergrond invoer" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Backward" msgstr "Terug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305 msgid "Bad File Header" msgstr "Verkeerde bestands header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:293 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:537 msgid "Banner Details" msgstr "Banner Details" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Balk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Basic Settings" msgstr "Basis Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Blauw Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Blauw Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Gekoppelde controls: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "Broken" msgstr "Defect" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse" msgstr "Zoek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Zoek een folder om toe te voegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Zoek een ISO folder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082 msgid "Browse for output directory" msgstr "Zoek een uitvoer folder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:347 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Voorkomt het legen van de data cache door de DCBZ instructie. Laat deze " "optie meestal ongeactiveerd. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774 msgid "CP reg" msgstr "CP Reg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU Emulatie Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Activeer scherm lijst caching." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bereken belichting van 3D graphics per-pixel, in plaats van per vertex.\n" "Verlaagt de emulatiesnelheid met een aantal procent (afhankelijk van je " "grafische kaart).\n" "Dit is meestal een veilige toevoeging, maar kan in sommige gevallen " "problemen opleveren.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1848 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Kan Wiimote met verbinding %02x niet vinden" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:672 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:682 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Kan niet lezen van DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatale Error" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Kan geen events afmelden als er events in afwachting zijn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken.\\n\n" "%s\\n\n" "is geen geldig gamecube geheugenkaart bestand." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1103 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken. \n" "Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Center" msgstr "Middelpunt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:587 msgid "Change" msgstr "Verander" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324 msgid "Change &Disc..." msgstr "Verander &Schijf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167 msgid "Change Disc" msgstr "Verander Schijf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:579 msgid "Change Game" msgstr "Spel veranderen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Verander de taal van de gebruikersinterface.\n" "Vereist een herstart." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Verandert teken van zVer parameter (na correctie)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Verandert teken van zDichtbij parameter (na correctie)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Het heeft geen effect als je dit veranderd wanneer de emulator draait!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheat Zoeken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:17 msgid "Cheats Manager" msgstr "Cheats Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Controleer Partitie integriteit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909 msgid "Checking integrity..." msgstr "Integriteit controleren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Kies een DVD Station:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Kies een NAND basismap:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Kies een standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1233 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Kies een folder om toe te voegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1060 msgid "Choose a file to open" msgstr "Kies een bestand om te openen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Kies een geheugen kaart:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Kies Bestand te gebruiken als apploader: (geldt voor disks die alleen mappen " "uit mappen zijn opgebouwd)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:793 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:834 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Kies de folder om naar uit te pakken" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Circle Stick" msgstr "Cirkel Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:230 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client is uitgeschakeld terwijl het spel draait! NetPlay is uitgeschakeld. " "Je moet het spel handmatig stoppen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "Co&nfigure..." msgstr "In&stellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:63 msgid "Code Info" msgstr "Code Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573 msgid "Code: " msgstr "Code: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "Commando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "Reactie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497 msgid "Comment:" msgstr "Reactie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:887 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimeer ISO ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:902 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO wordt gecomprimeerd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468 msgid "Config" msgstr "Config" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102 msgid "Configure Control" msgstr "Configureer Besturing" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:606 msgid "Configure Pads" msgstr "Configureer Besturing Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468 msgid "Configure..." msgstr "Configureer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1122 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bevestiging bij Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Verbind Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Verbind USB Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Verbind Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Verbind Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Verbind Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Verbind Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Verbind Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:670 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Continu scannen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "Bestuur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "Omzetten naar GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:384 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopieer naar MemKaart %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Het volgende bestanden kon niet gemaakt worden %s " #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Kon de %s backend niet initialiseren." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Kon het bestnad \"%s\" niet lezen. Er is geen schijf in de drive, of het is " "geen GC/Wii backup.Meeste PC DVD drives kunnen geen originele Gamecube en " "Wii schijven lezen!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Kon ISO bestand %s niet herkennen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Kon %s niet opslaan" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kon niet naar geheugenkaart bestand %s schrijven. \n" "\n" "Draai je Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd " "tegen schrijven?\n" "\n" "Krijg je dit nadat je de emulator map hebt verplaatst?\n" "Zo ja, dan moet je je memory card locatie opnieuw aangeven in de " "configuratie." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1162 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Kon geen open commando vinden voor extensie 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:158 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Kon de kern niet initialiseren.\n" "Controleer je instellingen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512 msgid "Count:" msgstr "Tel:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 msgid "Create AR Code" msgstr "Maak AR Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "Maak een nieuwe perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18 msgid "Creator: " msgstr "Auteur:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "Kritiek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Snijd de afbeelding bij van 4:3 naar 5:4 of van 16:9 naar 16:10.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:633 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Huidige map verandert van %s naar %s na wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Aangepaste Projectie Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Aangepaste Projectie Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Pas sommige orthogonale projectie parameters aan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP Emulator Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulatie (snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:259 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreteer (Behoorlijk langzaam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE hercompileerder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP settings" msgstr "DSP Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "DSPLLE op toegeweide thread" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:831 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD Station:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153 msgid "Data Size" msgstr "Data grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284 msgid "Dead Zone" msgstr "Dode Zone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Debugging" msgstr "Fouthersteller" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Decomprimeer ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Decomprimeer ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Verlaag framelimit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828 msgid "Default ISO:" msgstr "Standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "Standaard font" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Verwijder Save" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Detect" msgstr "Detect" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Poging gedecteerd om meer data af te lezen van een DVD dan dat er in de " "buffer past. Klem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:737 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791 msgid "Device Settings" msgstr "Apparaat Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Bellen" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:145 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:140 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Map checksum is mislukt\n" " en map backup checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "Disable Destination Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "Disable Fog" msgstr "Schakel Fog uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakel elke XFB emulatie uit.\n" "Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen " "die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel de emulatie van EFB kopieën uit.\n" "Dit wordt vaak gebruik voor post-processing of render-naar-texture effects. " "Alhoewel deze instelling een speedup geeft, veroorzaakt het ook bijna altijd " "problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sla de destination alpha pass over die in veel spellen voor verschillende " "grafische effecten gebruikt wordt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "Schijf Lees Fout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Display" msgstr "Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef de gelezen inputs van de emulator.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "Verdelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1039 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Wil je de emulatie stoppen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II decodering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:901 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:21 #, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator is for educational purposes only\n" "and should not be used to play games you do\n" "not legally own." msgstr "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branche: %s\n" "Revisie: %s\n" "Gecompiled op: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is een Gamecube/Wii emulator dat oorspronkelijk was ontwikkeld door " "F|RES en ector. Tegenwoordig is Dolphin een open source project met vele " "bijdragers, te veel om op te noemen.\n" "Als je geïnteresseerd bent, bezoek onze project pagina op\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Speciale dank aan Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 en Hotquik voor hun\n" "reverse engineering en docs/demos.\n" "\n" "Grote dank aan Gilles Mouchard wiens Microlib PPC\n" "emulator onze ontwikkeling een grote schop vooruit gaf.\n" "\n" "Dank aan Frank Wille voor zijn PowerPC disassembler,\n" "dat or9 en wij hebben aangepast om de Gekko bijzonderheden te omvatten.\n" "\n" "Dank aan hcs/destop voor hun GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We zijn niet verbonden met Nintendo op geen enkele manier.\n" "Gamecube en Wii zijn handelsmerken van Nintendo.\n" "De emulator is alleen voor educatieve doeleinden\n" "en mag niet worden gebruikt om spellen te spelen die je niet legaal bezit." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafische Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Web Site" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Geëmuleerde Wiimote configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1205 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:727 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1140 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin op &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:354 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin kan geen GC/Wii ISO's vinden. Dubbelklik om bestanden te zoeken..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin is ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier om alle " "spellen te weergeven..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin kan de verzochte actie niet uitvoeren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Verdubbelt de geemuleerde GPU clock snelheid. Kan de emulatie versnellen. " "(AAN = Snel, UIT = Compatibel)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download Codes (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Drums" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Dummy" msgstr "Pop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump Geluid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB Doel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump Frames" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Dump Textures" msgstr "Dump Textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump alle gerenderde afbeeldingen naar een AVI bestand in User/Dump/Frames/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump gedecodeerde spel textures naar User/Dump/Textures//\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump de inhoud van de EFB kopiën naar User/Dump/Textures/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "Sl&uiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB Regio kopie" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst " "versie %d.%d -- Als je recentelijk Dolphin hebt geupgrade is het mogelijk " "dat je Windows moet herstarten om deze de driver te detecteren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Vroege Geheugen Updates" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Wijzig ActionReplay Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286 msgid "Edit Config" msgstr "Wijzig Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "Edit Local Overrides" msgstr "Wijzig lokale overschrijvingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17 msgid "Edit Patch" msgstr "Wijzig Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit current perspective" msgstr "Wijzig het huidige perspectief" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:415 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:437 msgid "Edit..." msgstr "Wijzig..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Ingebedde Frame Buffer" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:191 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu Thread draait al!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emuleer XFBs nauwkeurig. \n" "Vertraagd de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar " "is noodzakelijke om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuleer XFBs met GPU texture objects. \n" "Lost problemen op met spel die niet zonder XFB emulatie werken zonder zo " "traag te zijn als echte XFB emulatie. Het kan echt nog steeds mislukken " "(voornamelijk homebrew applicaties).\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Geëmuleerde Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulatie Staat:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Activeer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel 3D effecten in via Stereoscopie door gebruik te maken van Nvidia 3D " "Vision technologie als het ondersteund wordt door je grafische kaart. \n" "Kan wellicht problemen veroorzaken. \n" "Volledig scherm moet ingeschakeld zijn om dit te laten werken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activeer AR Logging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activeer Block Merging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Activeer Bounding Box Berekeningen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Enable Cache" msgstr "Activeer Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activeer Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activeer Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activeer Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogt de snelheid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Enable MMU" msgstr "Activeer MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activeer Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activeer Schermbeveiliger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activeer Speaker Data" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activeer BreedBeeld" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activeer Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Schakel anisotropische filtering in.\n" "Verbetert de visuele kwaliteit van textures die op de schuine kijkhoek. \n" "Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Activeer snelle schijf toegang. Nodig voor een aantal spelletjes. (AAN = " "Snel, UIT = Compatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Activeer Pagina's" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als je het hele scherm wil gebruiken voor rendering.\n" "Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als je het hoofdvenster van Dolphin wil gebruiken voor " "rendering, in plaats van een aparte render window.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Activeer dit om The Legend of Zelda: Twilight Princess te versnellen. " "Uitschakelen voor elk ander spel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Schakelt aangepaste projectie hack in" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:516 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Niet beschikbaar met " "OSX" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen voor OpenAL " "backend." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt progressive scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde " "software. \n" "Meeste spellen geven hier niks om. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Schakel de Memory Management Unit in, die nodig is voor sommige games. (AAN " "= Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encodeer frame dumps met de FFV1 codec. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "Einde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "English" msgstr "Engels" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Enhancements" msgstr "Verbeteringen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Voeg een naam toe voor een nieuwe perspectief:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Toegang %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Toegang 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194 msgid "Equal" msgstr "Gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240 msgid "Error" msgstr "Error (Fout)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:424 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de " "systeemtaal." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). " "Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot toegang krijgen van %s lettertypes maar deze zijn niet " "geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist afbeelden, of " "crashen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Verlaten" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Exception handler - toegang onder geheugen ruimte. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 msgid "Exit" msgstr "Sluit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporteer alle Wii saves" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "Exporteren Mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:661 msgid "Export File" msgstr "Exporteer Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 msgid "Export Recording" msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Exporteer Save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Exporteer alle saves..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113 msgid "Export failed" msgstr "Exporteren mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "Exporteer save als..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Externe Frame Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "Extra Parameter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Extra parameter, alleen nuttig in \"Metroid: Other M\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636 msgid "Extract All Files..." msgstr "Alle Bestanden Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploader Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:643 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632 msgid "Extract Directory..." msgstr "Map Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634 msgid "Extract File..." msgstr "Bestand Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partitie Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:750 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733 msgid "Extracting All Files" msgstr "Alle Bestanden Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733 msgid "Extracting Directory" msgstr "Uitpakken van de map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736 msgid "Extracting..." msgstr "Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Speler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163 msgid "FRANCE" msgstr "Frankrijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "FST Size:" msgstr "FST Groote:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:127 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Verbinden Mislukt!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "Failed to download codes." msgstr "Mislukt om de codes te downloaden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:872 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Mislukt om naar %s uit te pakken!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Kon de volgende DSP ROM niet laden:\t %s\n" "\n" "Dit bestand is vereist als je DSP LLE wil gebruiken.\n" "Het bestand is niet toegevoegd aan Dolphin aangezien het materiaal valt dat " "onder copyright valt.\n" "Gebruik DSPSpy om deze bestanden van je fysieke console te dumpen. \n" "\n" "Je kunt wel de DSP HLE motor gebruiken die geen ROM dumps vereist.\n" "(Stel deze in via de \"Audio\" tab of het configuratie scherm.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "Fout tijdens het laden van bthprops.cpl! Je kunt echte Wiimotes niet meer " "verbinden en Dolphin kan onverwachts crashen!" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "Fout tijdens het laden van hid.dll! Je kunt echte Wiimotes niet meer " "verbinden en Dolphin kan onverwachts crashen!" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:785 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Kon geen data lezen van %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Mislukt om banner.bin te lezen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226 msgid "Failed to read bk header" msgstr "bk header lezen mislukt" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Het lezen van de save data blok %d is mislukt\\n\n" "De geheugenkaart is wellicht afgeknot\\n\n" "BestandsPositie:%llx" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Het lezen van de block allocation table is mislukt\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Mislukt om gegevens uit %d te lezen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "Kon geen data lezen van bestand: %s" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Het lezen van de map backup is mislukt\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Het lezen van de map is mislukt\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130 msgid "Failed to read header" msgstr "Kon de header niet lezen" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Het lezen van de header is mislukt\n" "(0x000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299 #, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "Kon de header niet lezen voor bestand %d" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Mislukt om te schrijven bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428 #, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "Kon geen data schrijven in bestand: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Het schrijven van header voor %s is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snelle Diepte Calculatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Snelle versie van de MMU. Werkt niet voor elk spel." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in SpeelWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo Speler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "Bestands Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "File contained no codes." msgstr "Bestand bevat geen codes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "Bestand geconverteerd naar .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Bestand kon niet geopend worden\n" "of heeft geen valide extensie" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Bestand heeft de extensie \"%s\"\n" "juiste extensie zijn (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Bestand is niet herkend als geheugenkaart" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281 msgid "File not compressed" msgstr "Bestand niet gecompressed" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Onbekende open mode: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:549 msgid "Filesystem" msgstr "Bestand systeem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet openen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find next" msgstr "Zoek volgende" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Find previous" msgstr "Zoek vorige" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "Eerste Blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Herstel Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Force 16:9" msgstr "Forceer 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Force 4:3" msgstr "Forceer 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forceer Textuur Filtering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forceer Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forceert texture filtering zelfs als het spel het niet toe laat.\n" "Verbetert de textuur kwaliteit (vooral bij gebruik van een hoge interne " "resolutie) maar veroorzaakt glitches in sommige games. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forceer het spel om in breedbeeld weer te geven.\n" "Merk op dat dit beeldhaperingen zou kunnen veroorzaken. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Forceert NTSC-J mode om het Japanese ROM lettertype te gebruiken. \n" "Als dit veld leeggelaten wordt zal Dolphin automatisch NTSC-U kiezen, en " "deze instelling automatisch aanzetten als je de Japanese versie van spellen " "speelt." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formateer als ascii (NTSC\\{AL)? \n" "Kies nee voor sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:156 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Poort forwarden (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "%d resulataten gevonden voor '" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65 #, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "%x saves gevonden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879 msgid "Frame " msgstr "Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Frame Dumps gebruiken FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215 msgid "Frame Info" msgstr "Frame Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Frame Bereik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frame O&verslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558 msgid "Framelimit:" msgstr "Framelimiet:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "Frames om op te nemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Free Look" msgstr "Vrije kijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "French" msgstr "Frans" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "Van" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465 msgid "FullScr" msgstr "Volledig scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Volledige Scherm Resolutie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI Bestand(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460 msgid "Game ID:" msgstr "Spel ID:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:418 msgid "Game is already running!" msgstr "Het spel draait al!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:592 msgid "Game isn't running!" msgstr "Het spel draait niet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:422 msgid "Game not found!" msgstr "Spel niet gevonden!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:397 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spel Specifieke Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302 msgid "GameConfig" msgstr "Spel Config" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube Savegame bestanden(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Gamecube &Pad Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1064 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Gamecube Memory Kaarten (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube Pad Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Codes" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:246 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "GeckoCode kon niet starten (CT%i CST%i) (%s)\\n\n" "(ofwel door een onjuiste code of het type code is nog niet ondersteund. " "Probeer de originele code, door het codehandler.bin bestand in de Sys " "directory te plaatsen en Dolphin opnieuw op te starten.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153 msgid "General Settings" msgstr "Algemene Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "German" msgstr "Duits" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index is groter dan de grootte van de AR code lijst %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics" msgstr "Grafische" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafische instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Greater Than" msgstr "Grooter dan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbetert de kwaliteit van texturen enorm wanneer deze gegenereerd zijn met " "render-naar-texture effecten.\n" "Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling " "verhogen.\n" "Deze optie verminderd de prestatie enigszins en kan mogelijk problemen " "veroorzaken (hoewel onwaarschijnlijk).\n" "\n" "Bij geval van twijfel gemarkeerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Groen " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Groen Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Groen Rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Gitaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Help" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:241 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Dolphin vereist Mac OS X 10.7 of hoger.\n" "Helaas gebruik je een oude versie van OS X.\n" "De laatste versie van Dolphin dat OS X 10.6 ondersteunt is Dolphin 3.5\n" "Upgrade alsjeblieft naar 10.7 of hoger om de nieuwste versie van Dolphin te " "kunnen gebruiken.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "Dolphin vereist dat je CPU ondersteuning heeft voor SSE2 extensies \n" "Helaas ondersteund je CPU deze niet, dus kan Dolphin niet draaien.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Verberg Muis Cursor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbergt de cursor als deze boven het emulatie venster is. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:144 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Sneltoets Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaarse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybride Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:644 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Poging tot verkrijgen van data van een onbekende ticket: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:905 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not " "available in your NAND dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Het spel probeerde het IOS of een titel die niet " "beschikbaar is in je NAND dump te laten\n" "TitleID %016llx.\n" "Dolphin zal waarschijnlijk blijven hangen." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:413 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - onjuiste bestemming" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR Aanwijzer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR Gevoeligheid:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:520 msgid "ISO Details" msgstr "ISO Details" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO Map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166 msgid "ITALY" msgstr "ITALIË" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Wanneer dit geselecteerd is, worden de bounding box registers ge-update. " "Gebruikt door de Paper Mario spellen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Negeer formaat veranderingen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n" "Verbeterd de performance in veel spelen zonder negatief effect. Veroorzaakt " "echter in een klein aantal spellen grafische defecten.\n" "\n" "In geval van twijfel ingevuld laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Negeer elke poging van de CPU om te lezen van of te schrijven naar de EFB.\n" "Verbeterd de prestaties in sommige spellen, maar kan enkele gameplay " "gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importeer Save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importeer Wii save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93 msgid "Import failed" msgstr "Importeren mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Geimporteerd bestand heeft gsc extensie\n" "maar heeft niet de juiste header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Geimporteerd bestand heeft een onjuiste lengte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Geimporteerd bestand heeft sav extension\n" "maar heeft geen juiste header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358 msgid "In Game" msgstr "In Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 msgid "Increase Frame limit" msgstr "Verhoog framelimit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Toevoegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Voer Gecodeerde of Gedecodeerde code hier in..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775 msgid "Insert SD Card" msgstr "Schakel SD Card in" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "Voeg naam hier toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "Installeer WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installeren in Wii-menu" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:288 #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:357 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler opgeroepen, maar dit platform ondersteund dit nog " "niet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1382 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD aan het installeren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:930 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Integriteitscontrole Fout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:936 msgid "Integrity check completed" msgstr "Integriteitscontrole afgerond" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:935 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integriteitscontrole afgerond. Geen fouten gevonden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:927 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Integriteitscontrole for partitie %d mislukt. De dump is waarschijnlijk " "corrupt or is verkeerd gepatcht. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538 msgid "Interface" msgstr "Interface Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633 msgid "Interface Settings" msgstr "Interface Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n" "Probeer de staat opnieuw te laden" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Resolutie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:43 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreteer (Behoorlijk langzaam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Onjuiste grootte (%x) of Magic word (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:617 msgid "Invalid Value!" msgstr "Onjuiste waarde!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Onjuiste bat.map of map vermelding" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Onjuist event type %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309 msgid "Invalid file" msgstr "Onjuist bestand" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Onjuiste opening.bnr gevonden in gcm:\n" "%s\n" "Wellicht moet je dit spel opnieuw dumpen" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:728 msgid "Invalid recording file" msgstr "Onjuist opname bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ongeldige zoek-parameters (geen object geselecteerd)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ongeldige zoekopdracht (alleen even string lengte ondersteund)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:530 msgid "Invalid state" msgstr "Onjuiste staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Italian" msgstr "Italië" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "JAPAN" msgstr "JAPAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:48 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL experimentele recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Houdt het spelscherm boven alle andere open schermen.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, ongeselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307 msgid "Keep window on top" msgstr "Houdt venster bovenop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257 msgid "Key" msgstr "Toets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "L Knop" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:418 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Laatste %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683 msgid "Latency:" msgstr "Wachttijd:" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Links-klik om sneltoetsen te detecteren.\n" "Druk op spatie om te legen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n" "Midden-klik om te wissen.\n" "Klik met de rechtermuisknop voor meer opties." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links / Rechts-klik voor meer opties.\n" "Midden-klik om te wissen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Less Than" msgstr "Minder dan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limiteer met behulp van FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979 msgid "Load" msgstr "Laad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Laad Aangepaste Textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Load State" msgstr "Laad staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Load State Last 1" msgstr "Laad laatste staat 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Load State Last 2" msgstr "Laad laatste staat 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Load State Last 3" msgstr "Laad laatste staat 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Load State Last 4" msgstr "Laad laatste staat 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223 msgid "Load State Last 5" msgstr "Laad laatste staat 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Load State Last 6" msgstr "Laad laatste staat 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Load State Last 7" msgstr "Laad laatste staat 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Load State Last 8" msgstr "Laad laatste staat 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Laad staat 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Laad staat 10" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Laad staat 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Laad staat 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Laad staat 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Laad staat 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Laad staat 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Laad staat 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Laad staat 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Laad staat 9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422 msgid "Load State..." msgstr "Laad staat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Laad Wii System Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1412 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Laad Wii System Menu %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laad aangepaste textures van User/Load/Textures//\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Laad vooraf ingestelde waardes van de beschikbare hack patronen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38 msgid "Log" msgstr "Logboek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "Logboek configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Log FPS to file" msgstr "Log FPS naar bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "Log Types" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Log de hoeveelheid beelden gecreeerd per seconde naar User/Logs/fps.txt. " "Gebruik deze optie als je de prestaties van Dolphin wilt meten.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, ongeselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Uitvoer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:320 msgid "Logging" msgstr "Logboek Bijhouden" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:323 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Verbinding met de server verloren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "M Knop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "Verkeerde MD5\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Snelheids Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "Hoofd Knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468 msgid "Maker ID:" msgstr "Maker ID:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:495 msgid "Maker:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt objecten op afstand meer zichtbaar door de mist te verwijderen.\n" "Het deactiveren van mist zal sommige spellen breken dat op correcte mist " "emulatie rekent.\n" "\n" "In geval van twijfel laat dit uitgevinkt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "De geheugenkaart heeft al een save voor deze titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "De geheugenkaart is al geopend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924 msgid "Memory Byte" msgstr "Geheugen Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96 msgid "Memory Card" msgstr "Geheugen Kaart" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Geheugenkaart Manager Waarschuwing - Maak backups voor gebruik, het zou " "moeten werken" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:376 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n" "De regio is niet aangegeven\n" "\n" "De bestandslokatie van Slot %c is veranderd naar\n" "%s\n" "Wil je de oude bestanden naar de nieuwe lokatie kopiëren?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" "Het formaat van de geheugenkaart komt niet overeen met het formaat van de " "header." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97 msgid "Mic" msgstr "Microfoon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788 msgid "Misc Settings" msgstr "Overige Instellingen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282 msgid "Modifier" msgstr "Aanpasser" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pas textures aan om het formaat te weergeven waarin ze gecoderd zijn. " "Vereist een reset van de emulatie in meeste gevallen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "Niet-proportioneel (monospace) lettertype" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Plaats de cursor over een optie om een gedetailleerde beschrijving weer te " "geven.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "Notitie: Steam grootte komt niet overeen met werkelijke lengte\\n\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "NP Toevoegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "NP Verwijderen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "NP Verdalen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "NP Omlaag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "NP Einde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "NP Gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "NP Thuis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "NP Invoegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "NP Links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Vermenigvuldigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Pagina Omlaang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Pagina Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "NP Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "NP Scheiding" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "NP Ruimte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Aftrekken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "NP Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138 msgid "New Scan" msgstr "Nieuwe Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:142 msgid "Next Scan" msgstr "Volgende Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63 msgid "Nickname :" msgstr "Gebruikersnaam :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Geen land (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:360 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Geen ISOs of WADS gevonden." #: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17 msgid "No audio output" msgstr "Geen audio output" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Geen banner gevonden voor titel %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778 msgid "No description available" msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "Geen docking" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871 msgid "No file loaded" msgstr "Geen bestand geladen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "Geen vrije map indexes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907 msgid "No recorded file" msgstr "Geen opgenomen bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Geen save map gevonden voor titel %s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:138 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:614 msgid "None" msgstr "Geen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Noorweegse Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193 msgid "Not Equal" msgstr "Niet gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:797 msgid "Not Set" msgstr "Niet ingesteld" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "Geen Wii save of het lezen van de grootte van bestandsheader %x is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:669 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Notes: " msgstr "Opmerkingen:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Notice" msgstr "Opmerkingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:65 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Aantal Codes:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuk Acceleratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "Object" msgstr "Object" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "Object Bereik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246 msgid "Off" msgstr "Uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "Afstand:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:588 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "In-Scherm Berichtgeving" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online & Documentatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Er zijn maar %d blocks beschikaarr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 msgid "Open" msgstr "Open" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870 msgid "Open &containing folder" msgstr "Open &bevattende map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Open Wii &save map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 msgid "Open file..." msgstr "Open Bestand..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor device %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kan geen geluids devices vinden" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kan device %s niet openen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "OpenCL Texture Decoder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP Texture Decoder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Opent de standaard (alleen lezen) configuratie voor deze spel in een externe " "tekst editor." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:295 msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor." msgstr "" "Opent de gebruiker gespecificeerde overschrijvingen in een externe tekst " "editor." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opties" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "De volgorde van bestanden in de map komt niet overeen met de volgorde van " "blokken\n" "Rechts-klik en exporteer alle save bestanden,\n" "en importeer de saves naar een nieuwe geheugenkaart\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Other" msgstr "Overige" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "De andere client is losgekoppeld terwijl het spel draait!! NetPlay is " "uitgeschakeld. Je moet het spel handmatig stoppen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Output" msgstr "Uitgang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Opname afspelen" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:621 msgid "Pad " msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraaf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partitie %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:852 #, c-format msgid "Partition doesn't exist: %lu" msgstr "Patitie bestaat niet: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "Paths" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1643 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1644 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Pauze aan het eind van de film" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Belichting" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360 msgid "Perfect" msgstr "Perfect" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectief %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1652 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1653 msgid "Play" msgstr "Speel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 msgid "Play Recording" msgstr "Speel Opname" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "Play/Pause" msgstr "Spel/Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359 msgid "Playable" msgstr "Speelbaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "Terugspeel Opties" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1040 msgid "Please confirm..." msgstr "Bevestig alsjeblieft..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "Ongeveer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719 msgid "Port 1" msgstr "Poort 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720 msgid "Port 2" msgstr "Poort 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721 msgid "Port 3" msgstr "Poort 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722 msgid "Port 4" msgstr "Poort 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:136 msgid "Port :" msgstr "Poort :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugees (Braziliaans)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:932 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1051 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "Presets: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "Vorige Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173 msgid "Previous Value" msgstr "Vorige waarden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "Print" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287 msgid "Purge Cache" msgstr "Cache leegmaken" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:169 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:337 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "R Knop" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSLAND" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Range" msgstr "Afstand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 msgid "Read-only mode" msgstr "Alleen-lezen modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488 msgid "Real" msgstr "Echt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64 msgid "Real Balance Board" msgstr "Echte Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Real Wiimote" msgstr "Echte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Echte Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801 msgid "Record" msgstr "Speel Opnemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:357 msgid "Record input" msgstr "Neem input op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "Opname Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "Opname Opties" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Rood" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Rood Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Rood Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Vermindert de hoeveelheid aliasing veroorzaakt door rasteren 3D-graphics.\n" "Dit maakt de gerenderde afbeelding minder hoekig. \n" "Vermindert de emulatie snelheid enorm, en kan soms problemen veroorzaken.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer Geen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168 msgid "Refresh List" msgstr "Lijst Verversen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Refresh game list" msgstr "Ververs de speellijst" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:417 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maak de scène als een wireframe.\n" "Dit is alleen handig voor debugging doeleinden.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309 msgid "Render to Main Window" msgstr "Geef weer op hoofdscherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970 msgid "Reset" msgstr "Opnieuw" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 msgid "Revision:" msgstr "Revisie:" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" "Zet DSP LLE op een toegeweide thread (niet aangeraden omdat het freezes kan " "veroorzaken)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&la Staat Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Safe" msgstr "Betrouwbaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "Sla GCI op als..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sla oudste staat op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231 msgid "Save State" msgstr "Sla staat op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sla Staat 1 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sla Staat 10 op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sla Staat 2 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sla Staat 3 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sla Staat 4 op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sla Staat 5 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sla Staat 6 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sla Staat 7 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sla Staat 8 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sla Staat 9 op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:407 msgid "Save State..." msgstr "Sla staat op als..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sla gecomprimeerde GCM / ISO op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485 msgid "Save current perspective" msgstr "Sla huidige perspectief op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1195 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:794 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Geschaalde EFB Kopie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:546 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scannen van %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:529 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Scannen voor ISO's" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:530 msgid "Scanning..." msgstr "Scannen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Slot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Search Filter" msgstr "Zoekfilter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803 msgid "Search Subfolders" msgstr "Zoeken in submappen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238 msgid "Search current Object" msgstr "Zoek huidige Object" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Zoek naar hex Waarde:" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138 msgid "Select The Recording File" msgstr "Selecteer de opname Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1370 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Selecteer de te gebruiken hardware-adapter.\n" "\n" "In geval van twijfel, gebruik de eerste." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecteer een save file om te importeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecteer zwevende vensters" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:618 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecteer het bestand om het te laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328 msgid "Select the save file" msgstr "Selecteer het save - bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1473 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecteer de Staat om te laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1487 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecteer welke beeldverhouding te gebruiken bij het renderen:\n" "Auto: Gebruik de native aspect ratio (4:3)\n" "Force 16:9: Strek de afbeelding baar een beeldverhouding van 16:9\n" "Force 4:3: Strek de afbeelding naar een beeldverhouding van 4:3\n" "Stretch naar het venster: Stretch de afbeelding naar je venster grootte." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:49 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Geselecteerd controller profiel bestaat niet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "Geselecteerde font" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Selecteert de weergave resolutie die wordt gebruikt in volledige scherm " "modus.\n" "Dit moet altijd groter of gelijk zijn dan de interne resolutie. Deze optie " "heeft weinig impact op de prestaties.\n" "\n" "In geval van twijfel, gebruik je desktop resolutie. \n" "Als je nog steeds twijfelt, gebruik de hoogste resolutie die voor jou werkt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 11." msgstr "" "Selecteer de intern te gebruiken grafische API.\n" "Direct3D 9 is meestal de snelste. OpenGL is echter nauwkeuriger. Direct3D 11 " "zit ergens tussenin.\n" "Let erop dat de Direct3D backends alleen op Windows beschikbaar zijn.\n" "\n" "In geval van twijfel gebruik Direct3D 11." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Selecteer de intern te gebruiken grafische API.\n" "Direct3D 9 is meestal de snelste. OpenGL is echter nauwkeuriger. Direct3D 11 " "zit ergens tussenin.\n" "Let erop dat de Direct3D backends alleen op Windows beschikbaar zijn.\n" "\n" "In geval van twijfel gebruik OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 msgid "Send" msgstr "Verzend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensor Bar Positie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten zoals de net-adapter gebruiken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:871 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Ingesteld als &standaard ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Ingesteld als standaard memcard% c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: Index is groter dan de grootte van de AR Code lijst %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:521 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Zet de wachttijd (in ms). Hogere waarden kunnen krakende audio verminderen. " "Alleen voor OpenAL instellingen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349 msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252 msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file" msgstr "SetupWiiMem: Kan het instellingen bestand niet aanmaken" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Shake" msgstr "Schudden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493 msgid "Short Name:" msgstr "Korte Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Schouder Knoppen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221 msgid "Show &Console" msgstr "Toon &Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219 msgid "Show &Log" msgstr "Toon &Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Toon &Statusbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Toon &Toolbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "Show Defaults" msgstr "Toon standaarden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285 msgid "Show Drives" msgstr "Toon Schijven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Weergeef EFB Kopie Regios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Show FPS" msgstr "Toon FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275 msgid "Show France" msgstr "Toon Frans" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261 msgid "Show GameCube" msgstr "Toon Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Show Input Display" msgstr "Toon Input Venster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Italy" msgstr "Toon Italië" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show JAP" msgstr "Toon JAP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show Korea" msgstr "Toon Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484 msgid "Show Language:" msgstr "Toon Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Bekijk Log &Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show PAL" msgstr "Toon PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Platforms" msgstr "Toon Platformen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Regions" msgstr "Toon Regio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "Show Statistics" msgstr "Weergeef statistieken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "Toon Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show USA" msgstr "Toon USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Wad" msgstr "Toon Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wii" msgstr "Toon Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n" "Als je dit uitschakeld zie je geen irritante berichten, maar het betekend " "ook dat Dolphin spontaan uit kan vallen zonder enige reden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Toon eerste blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "Toon vertragingsteller" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Geef berichten weer op het emulatiescherm.\\n\n" "Dit betreft berichten betreffende geheugenkaart schrijven, video " "instellingen, CPU informatie, en JIT cache verversing." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Toon save blocks" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Toon save commentaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Toon save icon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Toon save titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef het aantal frames dat per seconde wordt gerendered als een meting " "van de emulatie snelheid,\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283 msgid "Show unknown" msgstr "Toon onbekend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef een aantal verschillende statistieken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Zijdelings Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:301 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:702 msgid "Skip BIOS" msgstr "Sla BIOS Over" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Sla het legen van DCBZ over" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Versnelt het EFB naar RAM kopiëren lichtelijk door de nauwkeurigheid van de " "emulatie op te offeren.\n" "Verbetert soms ook de beeldkwaliteit.\n" "Wanneer er enige problemen optreden, probeer dan de texture cache precisie " "te verhogen of schakel deze optie uit.\n" "\n" "Bij geval van twijfel ongemarkeerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:707 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:45 msgid "Software Renderer" msgstr "Software Weergever" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering is een heel stuk trager dan de andere backends.\n" "Het is alleen nuttig om te debuggen.\n" "Weet je zeker dat je software rendering aan wil zetten? In geval van " "twijfel, selecteer 'Nee'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Sound Settings" msgstr "Geluids Instellingen" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Geluids backend %s is niet juist." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Het aanmaken van de geluids buffer is mislukt: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "Ruimte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Speaker Volume:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Specificeert de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge " "resolutie verbeterd de visuele kwaliteit enorm, maar zorgt voor een flinke " "deuk in de prestaties en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n" "\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar " "veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geld dat hoe lager de " "interne resolutie, hoe beter de prestaties.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer 640x528" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Versnel Disc Transfer Rate" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Square Stick" msgstr "Vierkante knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "Standard Controller" msgstr "Standaard Controller" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:343 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Start &netplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347 msgid "Start Re&cording" msgstr "Start Op&nemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175 msgid "Start Recording" msgstr "Start Opnemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302 msgid "State" msgstr "Staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161 msgid "State Saves" msgstr "Opgeslage Staten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90 msgid "Steering Wheel" msgstr "Stuurwiel" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Sla EFB kopieën op in GPU texture objecten.\n" "Dit is niet zo nauwkeurig, maar het werkt goed genoeg voor de meeste spellen " "en levert een flinke versnelling op ten opzichte van EFB naar RAM.\n" "\n" "Bij geval van twijfel gemarkeerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Stretch to Window" msgstr "Uitrekken naar Venster" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "Onttrekken " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Bestand succesvol gexporteerd naar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Succesvol save games geimporteerd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Swing" msgstr "Zwaai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniseer GPU thread" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchroniseert de GPU en CPU threads om willekeurige freezes te voorkomen in " "Dual Core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785 msgid "System Language:" msgstr "Systeem Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Ingang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "Tab split" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Linker Tabel" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Rechter Tabel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181 msgid "Take Screenshot" msgstr "Neem een Schermafdruk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Texture Cache" msgstr "Texture Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texture Formaat Overlay" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "De WAD is succesvol geinstalleerd" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185 msgid "The address is invalid" msgstr "Het adres is onjuist" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "De checksum was met succes gefixt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "De gekozen map is al in de lijst" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1219 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al.\n" "Wilt u het vervangen?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Het bestand %s kon niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het " "niet open is in een ander programma." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Het bestand %s was al open, de bestands header zal niet worden weggeschreven." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand(%s) bestaat niet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "De naam mag niet leeg zijn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "De naam mag niet het volgende teken bevatten ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "De resulterende gedecodeerde AR code bevat geen regels." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Hoe veiliger je deze afstelt, hoe kleiner de kans is dat de emulator texture " "updates vanuit de RAM mist.\n" "\n" "Bij geval van twijfel de meest rechtse waarde gebruiken." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "Het save bestand dat je probeert te kopiëren heeft een onjuiste bestands " "grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:431 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "De geselecteerde taal wordt niet door je systeem ondersteund. Dolphin zal " "terugvallen op je systeems taal." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:93 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:90 msgid "The server is full!" msgstr "De server is vol!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:96 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "De server reageerde: het spel draait al!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:99 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186 msgid "The value is invalid" msgstr "De waarde is onjuist" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:629 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:588 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Er moet een ticket zijn voor 00000001/00000002. Je NAND dump is " "waarschijnlijk incompleet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Deze instellingen overschrijven interne Dolphin instellingen.\n" "Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellingen." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay " "zelf aanpassen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Dit kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Deze functie stelt je in staat de camera van het spel te veranderen. \\n\n" "Houd de rechter muisknop ingedrukt en beweeg de muis om de camera te " "verschuiven.\\n Houd SHIFT ingedrukt en druk op een van de WASD knoppen om " "de camera met een stap afstand te bewegen (SHIFT+0 om sneller- en SHIFT+9 om " "langzamer te bewegen). Druk SHIFT+R om de camera te resetten.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, ongeselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" "Dit limiteert de emulatie snelheid naar de gespecificeerde frames per " "seconde. (NTSC: 60, PAL: 50). Gebruik Audio om het te limiteren met behulp " "van de DSP (kan het klikkend geluid verhelpen, maar kan ook constant lawaai " "ten gevolge hebben, afhankelijk van welk spel gespeelt wordt)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Dit splitst de Video-en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op " "afzonderlijke cores.\n" "Leidt tot grote snelheid verbeteringen op pc's met meer dan een kern, maar " "kan ook leiden tot crashes / glitches zo nu en dan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Dit laat je handmatig het INI configuratie bestand wijzigen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "Tilt" msgstr "Kantelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "Naar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Zet Alle Log Types Aan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Schakel beeldverhouding" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Schakel EFB kopieën" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Toggle Fog" msgstr "Schakel fog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm Inschakelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 msgid "Toggle IR" msgstr "Schakel IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274 msgid "Top" msgstr "Boven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestands type." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Trekkers" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF\n" "Wiimote bt ids zijn niet beschikbaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Draaischijf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP Port:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "UNKNOWN" msgstr "ONBEKEND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "ONBEKEND_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Niet mogelijk om patch te creëren vanuit de gegeven waardes.\\n\n" "Entry niet aangepast." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %lu van de ingevoerde AR code te verwerken als een " "geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of je deze op de juiste " "manier hebt ingevoerd. \n" "Wil je deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Onbepaalde %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Undo Load State" msgstr "Ongedaan maken van Load staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Undo Save State" msgstr "Save staat ongedaan maken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:968 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Onbekende commando 0x%08x" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:296 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:394 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Onbekend bericht ontvagen met id : %d ontvangen van speler: %d Speler " "eruitgeschopt!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote rechtop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Gebruik EuRGB60 Mode (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Gebruik &Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:580 msgid "Use Hex" msgstr "Gebruik Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Gebruik Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Gebruikt een minder accurate algoritme om de diepte waardes te calculeren.\n" "Kan problemen in een paar spellen geven, maar geeft een redelijke speedup.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruik meerdere threads om textures te decoderen. \n" "Kan voor betere prestaties zorgen (vooral op CPUs met meer dan twee cores).\n" "\n" "In geval van twijfel ongemarkeerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no " "known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and " "graphical issues otherwise.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruikt onveilige operaties om de vertex streaming te versnellen in OpenGL. " "Er zijn geen problemen op ondersteunde GPU's, maar het kan voor " "stabiliteits- en grafische problemen zorgen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Als shader compilatie mislukt wordt gebruikelijk een foutmelding weergeven.\n" "Men kan echter de popups overslaan zodat je zonder interrupties kan spelen " "door deze optie in te schakelen. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Utility" msgstr "Hulpprogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "VBeam Speed Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:577 msgid "Value: " msgstr "Waarde:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "Breedsprakigheid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "Vertex Streaming Hack" msgstr "Vertex Streaming Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487 msgid "Virtual" msgstr "Virtueel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:676 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:475 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:504 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:524 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van ticket" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht op vertical blanks om het scheuren te voorkomen. \n" "Verlaagt de prestaties als de emulatie snelheid onder 100% is.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - ELF wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle " "bestanden in map: \n" "%s\n" "Weet je zeker dat je door wil gaan?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Waarschuwing: Dit zal bestaande saves overschrijven in de map: \n" "%s\n" "en heeft dezelfde naam als een bestand op je geheugenkaart\n" "Doorgaan?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:837 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Waarschuwing: Je hebt een save geladen van na het huidige filmpje. (byte %u " "> %u) (frame %u > %u). Je dient een andere save te laden voordat je verder " "gaat, of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. " #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:854 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt " "op byte %d (0x%X). Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, " "of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden. " #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt " "op frame %d. Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, of " "deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden.\\n\n" "\\n\n" "Meer informatie: Het huidige filmpje is %d frames lang en het filmpje in de " "savestate is %d frames lang.\\n\n" "\\n\n" " Op frame %d, levert het huidige filmpje:\\n\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d" "\\n\n" "\\n\n" "Op frame %d, levert het filmpje in de savestate:\\n\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breedbeeld Hack" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380 msgid "Wii Console" msgstr "Wii Console " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND basismap:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1330 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii save bestanden (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Kon het bestand niet lezen" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:671 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Connected" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "Venster Links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "Venster Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "Venster Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "Regelafbreking" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1383 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228 msgid "Working..." msgstr "Werken..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:353 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "Schrijf memcards (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "Schrijf naar Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "Schrijf naar Fouthersteller" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "Schrijf naar Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "Schrijf naar venster" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice is mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 initialisatie mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 master voice creatie mislukt: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776 msgid "XF reg" msgstr "XF Reg" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120 msgid "" "You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, " "but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n" msgstr "" "Je gebruikt een gratis DSP ROM gemaakt door de Dolphin team.\n" "Alle Wii spellen en de meeste Gamecube spellen zullen correct werken, maar " "de GBA/IPL/CARD UCodes zullen niet werken.\n" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n" msgstr "" "Je maakt gebruik van een gratis DSP ROM gemaakt door de Dolphin team.\n" "Alleen Zelda UCode spellen zullen hier goed mee werken.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "U kunt geen panelen sluiten die paginas bevatten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:239 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Je moet een spel kiezen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:610 msgid "You must enter a name!" msgstr "Je moet een naam invoeren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:455 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Je moet een juiste decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Je moet een geldige profiel naam invoeren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:929 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Je moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben." #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Jouw DSP ROMS hebben incorrecte hashes.\n" "Wil je nu stoppen om het probleem op te lossen?\n" "Als je \"Nee\" selecteert kan het geluid vervromd klinken." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Je GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n" "Doorgaan met PAL regio?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Je SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n" "Het zou 0x%04x moet zijn, maar is 0x%04llx \n" "Wil je een nieuwe genereren?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 code niet ondersteund" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ wachten ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[KAPOT]\n" "Toont de regios waar de EFB vanaf was gekopieerd.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[Aangepast]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTEEL]\n" "Probeert de emulatie te versnellen door texture decodering via de GPU te " "doen door gebruik te maken van de OpenCL framework.\n" "Het veroorzaakt echter texture defecten in verschillende spellen. Het is ook " "trager dan normale CPU texture decoding in veel gevallen. \n" "\n" "In geval van twijfel ongemarkeerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTEEL]\n" "Versnelt emulatie een beetje door display lijsten te cachen.\n" "Veroorzaakt wellicht probleem. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:813 msgid "apploader (.img)" msgstr "applader (.img)" #: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Lezen van Opcode vanaf %x. Graag rapporteren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "onbekende flavor %d (verwacht %d)" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:236 msgid "unknown message received" msgstr "onbekende bericht ontvangen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1165 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute retourneerde -1 bij het draaien van de applicatie!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "zVer correctie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "zDichtbij correctie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545 msgid "| OR" msgstr "| OF"