# Translation of dolphin-emu.pot to Czech # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # Zbyněk Schwarz , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 20:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-18 07:27+0100\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: \n" "Language: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495 msgid " (too many to display)" msgstr "(příliš mnoho pro zobrazení)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524 msgid " Game : " msgstr " Hra : " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "! NOT" msgstr "! NE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" neexistuje.\n" " Vytvořit novou 16MB Paměťovou kartu?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopírovat%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:739 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:304 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s už existuje, přepsat?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:377 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s nelze otevřít" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s má nesprávný otisk.\n" "Chtěli byste hned teď zastavit a opravit problém?\n" "Pokud vyberete \"Ne\", zvuk bude zkomolený." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:370 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s má velikost 0 bajtů" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s je už komprimován! Nelze dále komprimovat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:355 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s je jako jméno příliš dlouhé, max znaků je 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sVymazat%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportovat GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportovat GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Volných Bloků; %u Volných Záznamů Adr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "&& AND" msgstr "&& A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:312 msgid "&About..." msgstr "O Progr&amu..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:115 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Bootovat z DVD Mechaniky..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Body přerušení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procházet pro ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Správce &Cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188 msgid "&DSP Settings" msgstr "&DSP Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Smazat ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1019 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Smazat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Postup Snímkem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Celá Obrazovka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafická Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Nastavení &Klávesových Zkratek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:250 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159 msgid "&Load State" msgstr "&Nahrát Stav" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Správce Pa&měťových karet (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249 msgid "&Memory" msgstr "Pa&měť" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197 msgid "&Options" msgstr "V&olby" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341 msgid "&Pause" msgstr "&Pauza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Režim pouze pro čtení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:336 msgid "&Refresh List" msgstr "&Obnovit Seznam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&Registers" msgstr "&Registry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349 msgid "&Reset" msgstr "&Resetovat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:251 msgid "&Sound" msgstr "&Zvuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224 msgid "&Tools" msgstr "Nás&troje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:252 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301 msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:985 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:370 msgid "(Default)" msgstr "(Výchozí)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(NEZNÁMÝ)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:628 msgid "(off)" msgstr "(vypnuto)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" msgstr "3D Vision (Vyžaduje režim Celé Obrazovky)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "< as Default Profile >" msgstr "< jako Výchozí Profil >" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "" msgstr "<Žádné rozlišení nenalezeno>" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Okno NetPlay je už otevřené!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:386 msgid "A game is not currently running." msgstr "Hra v současnosti neběží!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:125 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Podporované zařízení bluetooth nebylo nalezeno!\n" "(Pouze zásobník Microsoft bluetooth je podporován)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "POZOR:\n" "\n" "Netplay bude v současnosti správně fungovat pouze při použití následujících " "nastavení:\n" " - Dvojité Jádro [VYPNUTO]\n" " - Přiškrcení Zvuku [VYPNUTO]\n" " - DSP-HLE s \"Nulovým Zvukem\" nebo DSP-LLE\n" " - Ručně nastavit přesné číslo ovladačů, které budou použity na [Standardní " "Ovladač]\n" "\n" "Všichni hráči by měli používat stejné nastavení i verzi Dolphina.\n" "Zakázat všechny paměťové karty nebo je poslat hračům před spuštěním.\n" "Podpora Wiimote nebyla ještě zavedena.\n" "\n" "Musíte přesměrovat Váš TCP port na hostitele!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM Základní Deska" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297 msgid "AR Codes" msgstr "Kódy AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "O Dolphinu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Zrychlení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "Accurate Texture Cache" msgstr "Precizní Vyrovnávací Paměť Textur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Precizní emulace VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Action" msgstr "Činnost" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Chyba Dešifrování Kódu Action Replay:\n" "Kontrola Parity Selhala\n" "\n" "Viníkem je Kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Kódu Přidat " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Naplnit a " "Sesunout (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Ram Zápisu A " "Naplnění (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Zápisu Do " "Ukazatele (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná hodnota (%08x) v Kopii Paměti (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Hlavní Kód a Zápis do CCXXXXXX nejsou zavedeny (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Chyba Action Replay: neplatný řádek kódu AR: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Podmínkový kód: Neplatná Velikost %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Neplatný Normální Kód Typu %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normální Kód %i: Neplatný podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normální Kód 0: Neplatný Podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptér:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1209 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Přidat kód ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1138 msgid "Add Patch" msgstr "Přidat Záplatu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Přidat nový panel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:890 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 msgid "Address :" msgstr "Adresa :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Přidá zadanou hodnotu do Parametru ZFar.\n" "Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n" "Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná " "hodnota bude \"0.0002\".\n" "Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n" "\n" "Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Přidá zadanou hodnotu do Parametru zNear.\n" "Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n" "Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná " "hodnota bude \"0.0002\".\n" "Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n" "\n" "Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty\"" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Upravte tlak analogového ovládání potřebný k aktivaci tlačítek." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:631 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:670 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:895 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1323 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Všechny soubory Gamecube GCM )gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1431 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Všechny Uložené Stavy (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Všechny soubory Wii ISO (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1341 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Všechny komprimované soubory GC/WII ISO (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:99 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "" "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " "Hunter Tri),\n" "but enabling this option can also have a huge negative impact on performance " "if the game uses this functionality heavily." msgstr "" "Povolí procesoru číst či zapisovat do EFB (vyrovnávací paměť vykreslování).\n" "Toto je potřeba pro některé funkce hraní (např. star pointer v Super Mario " "Galaxy) a také pro jisté vizuální efekty (např. Monster Hunter Tri),\n" "ale zapnutí této možnosti může mít také velký negativní dopad na výkon pokud " "hra tuto funkci hodně využívá." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotropní Filtrování:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Vyhlazení okrajů" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Zavaděč aplikace má špatnou velikost... je to vážně zavaděč?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Zavaděč aplikace nemohl načíst soubor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:919 msgid "Apploader:" msgstr "Zavaděč aplikace:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1128 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete tyto soubory smazat?\n" "Budou navždy ztraceny!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor? Bude navždy ztracen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:867 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Poměr Stran:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Alespoň jeden panel musí být otevřen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend Zvuku:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Chyba při otevírání zařízení zvukového výstupu.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "Auto [recommended]" msgstr "Auto [doporučeno]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554 msgid "" "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the " "EFB scale.\n" "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." msgstr "" "Automaticky upravovat velikost okna pro shodu s výstupním rozlišením hry " "nastavená pomocí změny velikosti EFB.\n" "Při používání tohoto je nejlepší nastavit poměr stran na roztáhnutí." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757 msgid "Backend Settings" msgstr "Nastavení Backendu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" msgstr "Zadní Vstup" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Dozadu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:272 msgid "Bad File Header" msgstr "Špatná hlavička souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:257 msgid "Banner" msgstr "Plakát" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522 msgid "Banner Details" msgstr "Detaily Plakátu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 msgid "Banner:" msgstr "Plakát:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Vibráto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:625 msgid "Basic Settings" msgstr "Základní nastavení" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:164 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Kontrolní součet Alokační Tabulky Bloku selhal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Modrá vlevo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Modrá vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Spojené ovladače: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "Broken" msgstr "Rozbité" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:208 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procházet pro přidání adresáře" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procházet pro adresář ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procházet pro výstupní adresář" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315 msgid "Buffer:" msgstr "Vyrovnávací paměť:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" msgstr "Kr-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:616 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Jádro Emulátoru Procesoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:254 msgid "" "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " "vertex.\n" "This is the more accurate behavior but reduces performance." msgstr "" "Spočítá osvětlení 3D obrazu na základě pixelu, raději než na základě " "vertexu.\n" "Toto je správnější chování, ale snižuje výkon." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:977 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nelze odhlásit události, když jsou očekávány" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1189 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n" "Snažíte se použít stejný soubor v obou slotech?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Nelze najít Wiimote podle bz: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1855 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Nelze najít Wiimote pomocí obslužné rutiny spojení %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Nelze číst ze zásuvného modulu DVD - DVD-Rozhraní: Závažná chyba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Střed" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333 msgid "Change &Disc..." msgstr "Vyměnit &Disk..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 msgid "Change Disc" msgstr "Vyměnit Disk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550 msgid "Change Game" msgstr "Změnit hru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:571 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Změní jazyk uživatelského rozhraní.\n" "Vyžaduje restart." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Změní znaménko na Parametr zFar (po korekci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Změní znaménko na Parametr zNear (po korekci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Změna tohoto se neprojeví, pokud emulátor běží!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Kód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Hledání Cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39 msgid "Cheats Manager" msgstr "Správce Cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Čínština (Zjednodušená)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Čínština (Tradiční)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:894 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Zvolte výchozí ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1321 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Zvolte adresář k přidání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1164 msgid "Choose a file to open" msgstr "Zvolte soubor k otevření" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Zvolte paměťovou kartu:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:898 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Zvolte soubor, který má být použit jako zavaděč aplikace: (platí pouze pro " "disky sestavené z adresářů)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:770 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Zvolte adresář pro umístění extrakce" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Kruhový Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Klasické" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173 msgid "Clear failed." msgstr "Vyčištění selhalo" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru musíte ukončit ručně." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:657 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Nastavit..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 msgid "Code Info" msgstr "Informace o kódu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:552 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009 msgid "Compress ISO..." msgstr "Komprimovat ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1021 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Komprimovat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1222 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1355 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimuji ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Config" msgstr "Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Configuration profile" msgstr "Profil nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "Configuration profile:" msgstr "Profil nastavení:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115 msgid "Configure Control" msgstr "Nastavit Ovládání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581 msgid "Configure Pads" msgstr "Nastavit Pady" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1258 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1286 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1351 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667 msgid "Confirm On Stop" msgstr "Při zastavení potvrdit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:846 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Připojit USB Klávesnici" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Připojit Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Připojit Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Připojit Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Připojit Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Připojit Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #, c-format msgid "Connected to %i Wiimotes" msgstr "Připojen k %i Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:653 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186 msgid "Convert to GCI" msgstr "Převést na GCI" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopírovat na Paměťovou kartu %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 msgid "Core" msgstr "Jádro" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:226 #, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "Nelze kopírovat %s do %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nelze vytvořit %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Nezle spustit backend %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" nelze číst. Buď není v mechanice žádný disk, nebo toto není záloha GC/" "Wii. Nezapomeňte, že původní disky GameCube a Wii nepřečte většina PC DVD " "mechanik." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:289 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Nelze rozpoznat ISO soubor %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:582 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Nelze uložit %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Nelze nastavit pady. Hráč odešel, nebo hra v současnosti běží!.\n" "(nastavení padů za běhu hry není ještě podporováno)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Nelze zapsat soubor paměťové karty %s.\n" "\n" "Spouštíte Dolphina z CD/DVD, nebo je snad soubor s uložením chráněný proti " "zápisu?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1041 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Nelze najít příkaz pro otevření přípony 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:126 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Nelze spustit jádro.\n" "Zkontrolujte Vaše nastavení." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546 msgid "Create AR Code" msgstr "Vytvořit AR kód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Vytvořit novou perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Vytvořil KDE-look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Vytvořil Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Vytvořil VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "Vytvořil black_rider a publikováno na ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Creator: " msgstr "Tvůrce:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:612 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:680 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Současný adresář se změnil z %s na %s po wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Vlastní Hack Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Nastavení Vlastního Hacku Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Přizpůsobte některé Ortografické parametry Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Jádro Emulátoru DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulace (rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 msgid "DSP LLE on thread" msgstr "DSP LLE ve vlákně" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE rekompilátor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448 msgid "DSP settings" msgstr "Nastavení DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:916 msgid "DVD Root:" msgstr "Kořen DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "Data Size" msgstr "Velikost data" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Soubory Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Mrtvá Zóna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "Desetinné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1007 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Dekomprimovat ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1022 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Dekomprimovat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1222 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1355 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Dekomprimuji ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:913 msgid "Default ISO:" msgstr "Výchozí ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112 msgid "Default font" msgstr "Výchozí typ písma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786 msgid "Delete Save" msgstr "Smazat Uloženou Hru" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Vymazat existující soubor '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Detect" msgstr "Zjistit" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Zjištěn pokus o přečtení více dat z DVD, než se vejde do výstupní paměti. " "Zásek." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:876 msgid "Device Settings" msgstr "Nastavení Zařízení" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Kruhová stupnice" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:143 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:126 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Kontrolní součet adresáře\n" "i záložní kontrolní součet Adresáře selhal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Disable Dest. Alpha Pass" msgstr "Vypnout Průchod Cíl. Průhl." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Disable Fog" msgstr "Zakázat Mlhu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Disable Lighting" msgstr "Zakázat Osvětlení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Disable Textures" msgstr "Zakázat Textury" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "" "Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on " "proper fog emulation." msgstr "" "Zakáže mlhu. Zlepší výkon, ale způsobuje chyby v hrách, které závisejí na " "správné emulaci mlhy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:267 msgid "" "Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in " "games which use it." msgstr "" "Zakáže osvětlení. Zlepší výkon, ale způsobí, že osvětlení zmizí v hrách, " "které ho používají." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:268 msgid "" "Disable texturing.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Zakáže texturování.\n" "Toto se používá pouze pro účely ladění" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:270 msgid "" "Disables an alpha-setting pass.\n" "Breaks certain effects but might help performance." msgstr "" "Vypne průchod nastavení průhlednosti.\n" "Některé efekty budou poškozeny, ale může to zlepšit výkon." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:546 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Chyba čtení disku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600 msgid "Display" msgstr "Obraz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:272 msgid "Display the inputs read by the emulator." msgstr "Zobrazit vstupy čtené emulátorem." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Rozdělit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1042 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Chcete současnou emulaci zastavit?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:912 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafická Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "&Webová stránka Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Nastavení Emulovaného Dolphin Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1195 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:735 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1134 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Doplhin Filmy TAS (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin na &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:305 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin nemohl nalézt žádná GX/Wii ISO. Klikněte zde dvakrát k prohledání " "souborů..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:216 msgid "" "Dolphin has not been configured with an install location,\n" "Keep Dolphin portable?" msgstr "" "Umístění instalace nebylo v Dolphinu nastaveno,\n" "Ponechat Dolphina přenosného?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin je v současnosti nastaven na skrytí všech her. Klikněte zde dvakrát " "pro zobrazení všech her..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Stáhnout kódy (Databáze WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Stáhnuto %lu kódů. (přídáno %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Bubny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729 msgid "Dump Audio" msgstr "Vypsat Zvuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:596 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Vypsat Cíl EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:597 msgid "Dump Frames" msgstr "Vypsat Snímky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:594 msgid "Dump Textures" msgstr "Vypsat Textury" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures//" msgstr "Vypíše textury hry do User/Dump/Textures//" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 msgid "E&xit" msgstr "O&dejít" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509 msgid "EFB" msgstr "EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:565 msgid "EFB Copy Regions" msgstr "EFB Regiony Kopie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "EFB Scaled Copy" msgstr "EFB Kopie Změněné Velikosti" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d.%d -- " "Pokud jste nedávno Vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je zapotřebí v " "tomto bodě restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163 msgid "EUROPE" msgstr "EVROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Předčasné Aktualizace Paměti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Upravit kód ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 msgid "Edit Config" msgstr "Upravit nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Upravit záplatu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464 msgid "Edit current perspective" msgstr "Upravit současnou perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428 msgid "Edit..." msgstr "Upravit" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Vlákno Emulace již běží" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "Emulate format changes" msgstr "Emulovat změny formátů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "" "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " "framebuffer copies." msgstr "" "Emuluje kopie vyrovnávací paměti snímku přímo do textur.\n" "Není to precizní, ale pro způsob jakým spousta her používá kopie vyrovnávací " "paměti snímku to stačí." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulovaný Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "Emulation State: " msgstr "Stav Emulace:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:695 msgid "Emulator Display Settings" msgstr "Obrazová Nastavení Emulátoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:576 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Povolit protokolování AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727 msgid "Enable Audio Throttle" msgstr "Zapnout Přiškrcení Zvuku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "Enable BAT" msgstr "Zapnout BAT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Zapnout Slučování Bloků" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:512 msgid "Enable CPU Access" msgstr "Povolit Přístup k Procesoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610 msgid "Enable Cheats" msgstr "Povolit Cheaty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 msgid "Enable DTK Music" msgstr "Zapnout DTK Hudbu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:614 msgid "Enable Display List Caching" msgstr "Ukládat předvyt. obj. do vyr. pam." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Povolit dvojité jádro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Zapnout dvojité jádro (zrychlení)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:615 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Povolit klávesové zkratky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů (zrychlení)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Enable MMU" msgstr "Zapnout MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:613 msgid "Enable OpenCL" msgstr "Zapnout OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Povolit Progresivní Skenování" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:839 msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" msgstr "Povolit Spořič Obrazovky (zmírnění vypálení)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Povolit Drátěný Model" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Enable cache" msgstr "Povolit vyrovnávací paměť" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Zapnout rychlý přístup k disku. Některé hry to potřebují. (ZAPNUTO = rychlé, " "VYPNUTO = Kompatibilní)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Enable pages" msgstr "Zapnout stránky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Povolte toto pro zrychlení The Legend of Zelda: Twilight Princess. Zakažte " "pro VŠECHNY ostatní hry." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Povolit Překlad Adres Bloků (BAT); funkce Jednotky Správy Paměti. Přesně " "napodobuje hardware, ale je emulován pomalu. (ZAPNUTO = Kompatibilní, " "VYPNUTO = Rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Povolit Vlastní Hack Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:250 msgid "" "Enables anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles." msgstr "" "Povolí aniztropní filtrování.\n" "Zlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "" "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n" "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " "live without it, you can sometimes get a big speedup." msgstr "" "Povolí emulaci Vnořených kopií Vyrovnávací paměti snímků, pokud je hra " "používá.\n" "Hry toto často potřebují pro následné zpracování nebo jiné věci, ale pokud " "toto oželíte, můžete někdy získat velké zrychlení." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "" "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " "changes.\n" "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " "you're having glitches.\n" "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this " "option range from none to critical." msgstr "" "Povoluje reinterpretaci dat uvnitř EFB, když se formát pixelů změní.\n" "Některé hry závisejí na této funkci pro jisté efekty, takže pokud máte " "chyby, tuto možnost zapněte.\n" "V závislosti na tom, jak hra tuto funkci využívá bude mít rychlostní zisk " "způsobený touto volbou rozsah od žádný až po kritický." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Povolí Jednotku Správy Paměti, potřebnou v nějakých hrách. (ZAPNUTO = " "Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "Enhancements" msgstr "Vylepšení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Zadejte jméno nové perspektivy:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:187 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Záznam %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Záznam 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:212 msgid "Equal" msgstr "Rovná se" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1327 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:401 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Chyba při nahrávání zvoleného jazyka. Vracím se na výchozí jazyk systému." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:219 #, c-format msgid "Error opening file %s for recording" msgstr "Chyba při otevírání souboru %s pro nahrávání" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Chyba: Pokus o přístup k písmům %s, ale ty nejsou načtena. Hry nemusí " "zobrazit písma správně, nebo se můžou zhroutit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Obslužná rutina výjimky - přístup pod paměťovým místem. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Ukončit Dolphin s emulátorem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "Export Failed" msgstr "Export Selhal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645 msgid "Export File" msgstr "Exportovat Soubor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Export Recording" msgstr "Exportovat Nahrávku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportovat Nahrávku..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788 msgid "Export Save" msgstr "Exportovat Uloženou hru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:991 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportovat uloženou hru Wii (Experimentální)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 msgid "Export all saves" msgstr "Exportovat všechny Uložené hry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Exportování selhalo, zkusit znovu?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "Export save as..." msgstr "Exportovat Uloženou hru jako..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 msgid "Extension" msgstr "Rozšíření" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "Extra Parametr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Extra Parametr užitečný pouze v ''Metroid: Other M''" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrahovat Všechny Soubory..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrahovat Zavaděč Aplikace..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:630 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrahovat DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrahovat Adresář..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625 msgid "Extract File..." msgstr "Extrahovat Soubor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrahovat Oddíl..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:730 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrahuji %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:714 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extrahuji Všechny Soubory" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:714 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extrahuji Adresář" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extracting..." msgstr "Extrahuji..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Bajt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38 msgid "FIFO Player" msgstr "Přehrávač FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "FST Size:" msgstr "Velikost FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Připojení Selhalo!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Naslouchání Selhalo!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "Failed to download codes." msgstr "Stahování kódů selhalo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:830 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Nelze extrahovat do %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Nelze načíst ROM DSP:\t%s\n" "\n" "Tento soubor je vyžadován při použití DSP LLE.\n" "Není distribuován s Dolphinem, protože obsahuje data chráněná autorským " "právem.\n" "Použijte DSPSpy k výpisu soubor z Vaší skutečné konzole.\n" "\n" "Můžete použít jádro DSP HLE, které nevyžaduje výpisy ROM.\n" "(Zvolte ho z karty \"Zvuk\" z dialogového okna nastavení.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:63 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:72 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Nelze nahrát hid.dll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Nelze číst z banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst zálohu alokační tabulky bloku\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst alokační tabulku bloku\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Nelze číst data ze souboru %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:111 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst zálohu adresáře\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:106 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst adresář\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:101 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst hlavičku\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:205 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "Nelze číst uložená data\n" "(0xA000-)\n" "Data v paměťové kartě můžou být zkrácená" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Nelze přečíst jedinečné ID z obrazu disku" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:85 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Zápis bkhdr selhal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Zápis hlavičky selhal pro %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:265 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Selhal zápis hlavičky souboru %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Fast" msgstr "Rychlá" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Rychlá verze MMU. Nefunguje v každé hře." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:265 msgid "" "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " "errors.\n" "Slower variants look at more pixels and thus are safer." msgstr "" "Rychlejší varianty se dívají na méně pixelů a tudíž mají větší potenciál k " "chybám.\n" "Pomalejší varianty se dívají na více pixelů a tudíž jsou bezpečnější." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216 msgid "Fifo Player" msgstr "Přehrávač Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88 msgid "File Info" msgstr "Informace o souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283 msgid "File contained no codes." msgstr "Soubor neobsahoval žádné kódy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "File converted to .gci" msgstr "Soubor převeden na .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Soubor nelze otevřít\n" "nebo nemá platnou příponu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Soubor má příponu \"%s\"\n" "platné přípony jsou (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Soubor nerozpoznán jako paměťová karta" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Soubor není komprimovaný" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Neznámý režim otevření : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534 msgid "Filesystem" msgstr "Souborový systém" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1034 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "First Block" msgstr "První blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795 msgid "Fix Checksums" msgstr "Spravit Kontrolní Součty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Force 16:9" msgstr "Vynutit 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Force 4:3" msgstr "Vynutit 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" msgstr "Vynutit Bi/Trilineární Filtrování" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Note that this might cause graphical glitches" msgstr "" "Donutí hru vytvářet obraz v širokoúhlých rozlišeních.\n" "Nezapomeňte, že toto může způsobovat grafické chyby" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256 msgid "" "Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) " "but causes glitches in some games." msgstr "" "Vynutí bilineární filtrování textur i když ho hra výslovně zakázala.\n" "Zlepší kvalitu textur (zvláště pokud používáte vysoké vnitřní rozlišení), " "ale v některých hrách způsobuje chyby." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formátovat jako ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Zvolte ne pro sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "Fractional" msgstr "Zlomkový" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451 msgid "Frame" msgstr "Snímek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393 msgid "Frame " msgstr "Snímek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 msgid "Frame Advance" msgstr "Postup Snímkem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 msgid "Frame Range" msgstr "Rozsah Snímku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Přes&kakování snímků:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:600 msgid "Frame dumps use FFV1" msgstr "Uložení snímků použije FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:622 msgid "Framelimit:" msgstr "Limit Snímků:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Frames To Record" msgstr "Snímky k Nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:598 msgid "Free Look" msgstr "Rozhlížení pomocí myši" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Pražce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "From" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "FullScr" msgstr "CelObr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674 msgid "Fullscreen Display Resolution:" msgstr "Rozlišení Displeje v režimu Celé Obrazovky:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to " "work properly, but it can also be very slow." msgstr "" "Plně emuluje kopie vnořených snímků vyrovnávací paměti.\n" "Toto je preciznější než EFB Kopie do Textury, a některé hry toto potřebují " "ke správnému fungování, ale může být velmi pomalé." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Soubor GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684 msgid "GFX Config" msgstr "Nastavení GFX" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451 msgid "Game ID:" msgstr "ID Hry:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "Hra už běží!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "Hra neběží!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383 msgid "Game not found!!" msgstr "Hra nenalezena!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Nastavení Konkrétní Hry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291 msgid "GameConfig" msgstr "NastaveníHry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Nastavení Gamecube &Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1168 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Paměťové karty Gamecube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube Pad nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299 msgid "Gecko Codes" msgstr "Kódy Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" "Nelze spustit GeckoKód (CT%i CST%i) (%s)\n" "(buď špatný kód, nebo typ kódu není ještě podporován.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:599 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 msgid "General" msgstr "Obecné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473 msgid "German" msgstr "Němčina" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafická nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:213 msgid "Greater Than" msgstr "Větší než" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Zelená vlevo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Zelená vpravo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Kytara" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1233 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "Byl zavolán HCI_CMD_INQUIRY, prosím ohlašte!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:134 msgid "Header checksum failed" msgstr "Kontrolní součet hlavičky selhal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Výška" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "Dolphin potřebuje, aby Váš procesor podporoval SSE2 rozšíření.\n" "Bohužel Váš procesor je nepodporuje, takže Dolphin nebude spuštěn.\n" "\n" "Sajonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Skrýt kurzor myši" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556 msgid "" "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " "window has focus." msgstr "Skrýt kurzor, když je nad vykreslovacím oknem a okno je aktivní" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122 msgid "Host" msgstr "Hostovat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybridní Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:502 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Pokus o získání dat z neznámého lístku: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:769 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Hra se pokusila znovu načíst ios nebo název, který není " "dostupný ve Vašem nand výpisu\n" "IDNázvu %016llx.\n" "Dolphin se teď pravděpodobně zasekne" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - špatný cíl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804 msgid "IPL Settings" msgstr "Nastavení IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 msgid "IR" msgstr "Infrč." #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Infračer. Ukazovátko" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:853 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Citlivost Infračer.:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:505 msgid "ISO Details" msgstr "Detaily ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908 msgid "ISO Directories" msgstr "Adresáře ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "ITALY" msgstr "ITÁLIE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Pokud jsou SzS nestálé, tato volba může pomoci. (ZAPNUTO = Kompatibilní, " "VYPNUTO = Rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you " "also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "" "Pokud nastavíte limit snímků větší než plná rychlost hry (NTSC:60, PAL:50), " "měli byste také vypnout Přiškrcení Zvuku v DSP, aby to bylo účinné." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787 msgid "Import Save" msgstr "Importovat Uloženou hru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Import selhal, zkusit znovu?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Importovaný soubor má příponu gsc\n" "ale nemá správnou hlavičku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Importovaný soubor má neplatnou délku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "\"Importovaný soubor má příponu sav\n" "ale nemá správnou hlavičku\"" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "In Game" msgstr "Ve Hře" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "In-Game" msgstr "Ve Hře" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:569 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:64 msgid "Information" msgstr "Informace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:29 msgid "Input Source" msgstr "Zdroj Vstupu:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:147 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Zde vložte Šifrovaný nebo Dešifrovaný kód..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845 msgid "Insert SD Card" msgstr "Vložit SD Kartu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Zde vložte jméno..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 msgid "Install WAD" msgstr "Instalovat WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232 msgid "Install directory could not be saved" msgstr "Instalační adresář nemohl být uložen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1011 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalovat do Wii Menu" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "Byl zavolán InstallExceptionHandler, ale tato platforma toto ještě " "nepodporuje." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1175 msgid "Installing WAD to Wii Menu..." msgstr "Instaluji WAD do Wii Menu..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1337 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instaluji WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "Integral [recommended]" msgstr "Celistvý [doporučeno]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:710 msgid "Interface Settings" msgstr "Nastavení Rozhraní" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Vnitřní chyba LZO - komprimace selhala" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:290 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n" "Zkuste znovu nahrát stav" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:388 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Vnitřní chyba LZO - lzo_init() selhalo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Převaděč (VELMI pomalé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Neplatná Velikost(%x) nebo Kouzelné slovo (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602 msgid "Invalid Value!" msgstr "Neplatná Hodnota!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Neplatný bat.map nebo záznam adr." #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Neplatná událost typu %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "Neplatný soubor" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Neplatný opening.bnr nalezen v gcm:\n" "%s\n" "Možná budete muset hru znovu vypsat." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:369 msgid "Invalid recording file" msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:482 msgid "Invalid state" msgstr "Neplatný stav" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180 msgid "JAPAN" msgstr "JAPONSKO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL experimentální rekompilátor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264 msgid "" "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " "texture.\n" "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly." msgstr "" "Sleduje textury na základě pozorování vlastních pixelů v textuře.\n" "Může způsobit zpomalení, ale některé hry tuto volbu potřebují povolit pro " "správné fungování." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "Tlačítko L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "L-Analog" msgstr "Levý Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Poslední Přepsaný Stav" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 msgid "Last Saved State" msgstr "Poslední Uložený Stav" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Levý Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Levé kliknutí pro detekci zkratky.\n" "Zadejte mezerník pro vyčištění." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Levé kliknutí pro detekci vstupu.\n" "Prostřední kliknutí pro vyčištění.\n" "Pravé kliknutí pro více možností." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Levé/Pravé kliknutí pro více možností.\n" "Prostřední pro vymazání." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Less Than" msgstr "Menší než" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:595 msgid "Load Hi-Res Textures" msgstr "Nahrát Textury s Vys. Roz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446 msgid "Load Native Mipmaps" msgstr "Nahrát Původní Mipmapy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Náhrat Slot Stavu 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Náhrat Slot Stavu 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Náhrat Slot Stavu 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Náhrat Slot Stavu 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Náhrat Slot Stavu 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Náhrat Slot Stavu 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Náhrat Slot Stavu 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Náhrat Slot Stavu 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166 msgid "Load State..." msgstr "Nahrát Stav..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1356 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures//" msgstr "Načte textury vysokého rozlíšení z User/Load/Textures//" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Načíst přednastavené hodnoty z dostupných hackových vzorů." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " "decrease performance (your mileage might vary though)." msgstr "" "Nahraje původní mipmapy místo jejich vytvoření.\n" "Nahrání původních mipmap je správnější chování, ale může také snížit výkon " "(Váš užitek se ale může měnit)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134 msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" msgstr "Nahraje určený soubor (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590 msgid "Local" msgstr "Místní" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617 msgid "Lock threads to cores" msgstr "Uzamknout vlákna do jader" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 msgid "Log Configuration" msgstr "Nastavení Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80 msgid "Log Types" msgstr "Typy Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Logger Outputs" msgstr "Výstup Zapisovače" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Logging" msgstr "Protokolování" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Připojení k serveru ztraceno!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149 msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" msgstr "Nízkoúrovňový (lle) nebo vysokoúrovňový (hle) zvuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Tlačítko M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 se neshoduje\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Hack Rychlosti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Soubory MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Main Stick" msgstr "Hlavní Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459 msgid "Maker ID:" msgstr "ID Výrobce:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482 msgid "Maker:" msgstr "Výrobce:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "Pam. karta už má uložení pro tento název" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "Pam. karta již otevřena" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211 #, c-format msgid "" "Memcard failed to load\n" " Card size is invalid (%04X)" msgstr "" "Nelze načíst pam. kartu\n" "Neplatná velikost karty (%04x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Memory Byte" msgstr "Bajt Paměti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222 msgid "Memory Card" msgstr "Paměťová karta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Správce Paměťových karet Varování-Před použitím zálohujte, měl by být " "spravený ale mohl by věci poškodit!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:364 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Jméno souboru Paměťové karty ve slotu %c je nesprávné\n" "Nebyl zadán region\n" "\n" "Cesta slotu %c byl změněna na\n" "%s\n" "Chtěli byste starý soubor zkopírovat do nového umístění?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:643 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:873 msgid "Misc Settings" msgstr "Ostatní Nastavení" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modifikátor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275 msgid "" "Modify textures to show the format they're using.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Změní textury tak, aby zobrazovaly formát, který používají.\n" "Toto je užitečné pouze pro účely ladění." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113 msgid "Monospaced font" msgstr "Písmo se stejnou roztečí" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Násobit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NK Přidat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NK Začít" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NK Des. čárka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NK Delete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NK Dělení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NK Dolů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NK End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NK Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NK Rovná se" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "NK Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NK Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NK Vlevo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NK Násobení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NK Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "Nk Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "NK Vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Separator" msgstr "NP Oddělovač" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NK Mezerník" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NK Mínus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NK Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NK Nahoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:549 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Původní soubory CGI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:156 msgid "New Scan" msgstr "Nový Sken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797 msgid "Next Page" msgstr "Další Stránka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 msgid "Next Scan" msgstr "Další Sken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52 msgid "Nickname :" msgstr "Přezdívka :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Žádná Země (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nenalezena žádná ISO nebo WADS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nebyl nalezen žádný plakát s názvem %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "Žádné připínání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385 msgid "No file loaded" msgstr "Není načten žádný soubor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free dir index entries" msgstr "Žádné volné záznamy indexu adresáře" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421 msgid "No recorded file" msgstr "Žádný soubor s nahrávkou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:505 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Nebyl nalezen žádný ukládací adresář pro název %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598 msgid "None" msgstr "Žádný" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:211 msgid "Not Equal" msgstr "Nerovná se" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:920 msgid "Not Set" msgstr "Nenastaven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:652 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14 msgid "Notes: " msgstr "Poznámky:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Upozornění" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Počet Kódů:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunčak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Zrychlení Nunčaku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Object Range" msgstr "Rozsah Objektu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Logická Adresa:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Pouze bloky %d jsou dostupné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:993 msgid "Open &containing folder" msgstr "Otevřít &adresář umístění" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:990 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Otevřít Wii adre&sář uložení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "Open file..." msgstr "Otevřít soubor..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: nelze vytvořit kontext pro zařízení %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nelze nalézt zvuková zařízení" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: nelze otevřít zařízení %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:616 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP Dekodér Textury" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124 msgid "Opens the debugger" msgstr "Otevřít ladící program" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129 msgid "Opens the logger" msgstr "Otevře protokol" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 msgid "Options" msgstr "Volby" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Pořadí souborů v Adresáři Souborů se neshoduje s pořadím bloku\n" "Klikněte pravým tlačítkem a exportujte všechna uložení,\n" "a importujte je do nové paměťové karty\n" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Jiný klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru ukončete ručně." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359 msgid "P&lay Recording..." msgstr "S&pustit nahrávku..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "Pad " msgstr "Pad " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Pady" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Pair Up" msgstr "Spárovat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:220 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Oddíl %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "Patches" msgstr "Záplaty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1554 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1555 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Perfect" msgstr "Dokonalá" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "Pixel Depth" msgstr "Hloubka Pixelu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "Pixel Lighting" msgstr "Osvětlení Pixelů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1563 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1564 msgid "Play" msgstr "Spustit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Play Recording" msgstr "Přehrát nahrávku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Play/Pause" msgstr "Přehrát/Pozastavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Playable" msgstr "Hratelné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Playback Options" msgstr "Možnosti Přehrávání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1043 msgid "Please confirm..." msgstr "Prosím potvrďte..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Před uložením si prosím vytvořte perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Mínus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:790 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:221 msgid "" "Portable Setting could not be saved\n" " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " "dolphin is not located in?" msgstr "" "Přenosná nastavení nemohla být uložena\n" "Spouštíte Dolphina z média pro čtení, nebo z adresáře, kde Dolphin není " "umístěn?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:343 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:344 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugalština (Brazilská)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:624 msgid "Post-Processing Shader:" msgstr "Shader Následného Zpracování:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "Předvolby:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 msgid "Prev Page" msgstr "Před. stránka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796 msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí Stránka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Previous Value" msgstr "Předchozí Hodnota" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Projection Stats" msgstr "Statistiky Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300 msgid "Purge Cache" msgstr "Zahodit Vyrovnávací Paměť" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "Tlačítko R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "R-Analog" msgstr "Pravý Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSKO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 msgid "Read-only mode" msgstr "Režim pouze pro čtení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:578 msgid "Real" msgstr "Opravdová" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44 msgid "Real Wiimote" msgstr "Opravdový Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Potvrzení o znovupřipojení Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836 msgid "Reconnect Wiimote On Load State" msgstr "Znovupřipojit Wiimote při Nahrání Stavu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336 msgid "Record" msgstr "Nahrávat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159 msgid "Recording Info" msgstr "Informace o Nahrávání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "Možnosti Nahrávání" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Červená" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Červená vlevo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Červená vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:251 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases " "performance." msgstr "" "Zmenší množství vyhlazování způsobené rastrovaním 3D obrazu.\n" "Tímto vypadá vykreslený obraz méně hranatý, ale také výrazně snižuje výkon." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:41 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Refresh List" msgstr "Obnovit Seznam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "Refresh game list" msgstr "Obnovit seznam her" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:239 msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" msgstr "Znovu spustit Dolphin z instalačního adresáře a odtamtud ukládat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:891 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Vykreslí obraz jako drátěný model.\n" "Toto je užitečné pouze pro účely ladění." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651 msgid "Render to Main Window" msgstr "Vykreslit do Hlavního okna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557 msgid "Render to main window." msgstr "Vykreslit do hlavního okna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "Rendering" msgstr "Vykreslování" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559 msgid "Required for using the Japanese ROM font." msgstr "Nutné pro použití Japonského písma ROM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Pravý Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Rumble" msgstr "Vibrace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Spustit DSP LLE na samostatném vlákně (nedoporučeno)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:345 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160 msgid "Sa&ve State" msgstr "Uložit Sta&v" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488 msgid "Safe" msgstr "Bezpečná" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755 msgid "Sample Rate:" msgstr "Vzorkovací frekvence:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:975 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531 msgid "Save GCI as..." msgstr "Uložit GCI jako..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Save State..." msgstr "Uložit Stav..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:605 msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1337 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Uložit komprimované GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463 msgid "Save current perspective" msgstr "Uložit současnou perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Uložit dekomprimované GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Uložený stav filmu %s je poškozen, nahrávání filmu je zastaveno..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Scale:" msgstr "Změna Velikosti:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:581 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Skenuji pro ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:582 msgid "Scanning..." msgstr "Skenuji..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "ScrShot" msgstr "SnímkObrz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:222 msgid "Search Filter" msgstr "Hledat Filtr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:889 msgid "Search Subfolders" msgstr "Hledat Podadresáře" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sekce %s nebyla v SYSCONF nalezena" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:733 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1132 msgid "Select The Recording File" msgstr "Vyberte Soubor s Nahrávkou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1331 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Vyberte soubor Wii WAD k instalování" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:246 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "When in doubt, use the first one" msgstr "" "Zvolte, který hardwarový adaptér se má použít.\n" "Jste-li na pochybách, použijte ten první" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" msgstr "Vyberte soubor s uloženou pozicí pro import" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Vybrat plovoucí okna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551 msgid "Select resolution for fullscreen mode" msgstr "Vyberte rozlišení v režimu celé obrazovky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668 msgid "Select the file to load" msgstr "Vyberte soubor k nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1299 msgid "Select the save file" msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415 msgid "Select the state to load" msgstr "Vyberte stav k nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1429 msgid "Select the state to save" msgstr "Vyberte stav k uložení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to window: Stretch the picture to the window size." msgstr "" "Vyberte, jaký poměr stran se má použít při vykreslování:\n" "Auto: Použít přirozený poměr (4:3)\n" "Vynutit 16:9: Roztáhne obraz na poměr 16:9.\n" "Vynutit 4:3: Roztáhne obraz na poměr:3.\n" "Roztáhnout do okna: Roztáhne obraz do velikosti okna." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Selected font" msgstr "Vybraný typ písma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:245 msgid "" "Selects which game should be affected by the configuration changes done in " "this dialog.\n" "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." msgstr "" "Zvolí, která hra by měla být změnami nastavení v tomto dialogovém okně " "ovlivněna.\n" "(Výchozí) profil ovlivní standardní nastavení používané ve všech hrách." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:850 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Umístění Senzorové Tyče:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:346 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Sériový port 1 - Tito je port, který používají zařízení jako internetový " "adaptér" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:653 msgid "Set All to Default" msgstr "Vše Nastavit na Výchozí" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653 msgid "Set Console as NTSC-J" msgstr "Nastavit konzoli jako NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:994 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Nastavit jako &výchozí ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Nastavit jako výchozí paměťovou kartu %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:228 #, c-format msgid "" "Set install location to:\n" " %s ?" msgstr "" "Nastavit umístění instalace do:\n" " %s?" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:212 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Nelze najít soubor s nastavením" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 msgid "Shake" msgstr "Třes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "Short Name:" msgstr "Krátké Jméno:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "Show &Console" msgstr "Zobrazit &Konzoli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232 msgid "Show &Log" msgstr "Zobrazit Záznam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Zobrazit &Stavový řádek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:227 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Zobrazit Panel Nás&trojů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "Show Drives" msgstr "Zobrazit Disky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Show FPS" msgstr "Zobrazit Snímky za Sekundu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show France" msgstr "Zobrazit Francii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274 msgid "Show GameCube" msgstr "Zobrazit GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:567 msgid "Show Input Display" msgstr "Zobrazit Obrazovku Vstupu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show Italy" msgstr "Zobrazit Itálii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show JAP" msgstr "Zobrazit JAP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show Korea" msgstr "Zobrazit Koreu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "Show Language:" msgstr "Jazyk Zobrazení:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Zobrazit Nastavení &Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283 msgid "Show PAL" msgstr "Zobrazit PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show Platforms" msgstr "Zobrazit Platformy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show Regions" msgstr "Zobrazit Regiony" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:566 msgid "Show Shader Errors" msgstr "Zobrazit Chyby Shadera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Taiwan" msgstr "Zobrazit Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285 msgid "Show USA" msgstr "Zobrazit USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Wad" msgstr "Zobrazit Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show Wii" msgstr "Zobrazit Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Zobrazí rámeček s potvrzením před zastavením hry." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:563 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Zobrazit rámeček se zprávou, při zjištění potenciálně závažné chyby.\n" "Vypnutím tohoto se můžete vyhnout otravným a nezávažným zprávám, ale Dolphin " "může také být náhle ukončen bez jakéhokoliv vysvětlení." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show first block" msgstr "Zobrazit první blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:274 msgid "" "Show projection statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Zobrazí statistiky projekce.\n" "Toto je užitečné pouze pro účely ladění." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811 msgid "Show save blocks" msgstr "Zobrazit uložené bloky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809 msgid "Show save comment" msgstr "Zobrazit komentář uložení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810 msgid "Show save icon" msgstr "Zobrazit ikonu uložení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808 msgid "Show save title" msgstr "Zobrazit název uložení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:271 msgid "Show the number of frames rendered per second." msgstr "Zobrazit počet snímků vykreslených za sekundu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119 msgid "Show this help message" msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "Show unknown" msgstr "Zobrazit neznámé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Show various statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Zobrazí různé statistiky.\n" "Jsou užitečné pouze pro účely ladění." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Šikmý Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:265 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615 msgid "Skip GC BIOS" msgstr "Přeskočit GC BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:778 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "Softwarový Vykreslovač" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:742 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavení Zvuku" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Zvukový backend %s je neplatný." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Vytvoření vyrovnávací paměti zvuku selhalo: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:347 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Hlasitost Reproduktoru:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:258 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " "performance impact.\n" "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of " "the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " "slower.\n" "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " "independent of your display size." msgstr "" "Určuje rozlišení, v kterém se má vykreslovat. Vysoké rozlišení zlepší " "kvalitu obrazu, ale má velké nároky na výkon a může způsobovat v určitých " "hrách chyby.\n" "Zlomkový: Používá přímo Vaše rozlišení místo původního. Kvalita se mění s " "velikosti okna/obrazu spolu s dopadem na výkon.\n" "Celistvý: Jako Zlomkový, ale zaokrouhluje nahoru na celé číslo násobku " "původního rozlišení. Mělo by dát přesnější zobrazení, ale většinou je " "pomalejší.\n" "Ostatní volby jsou pevná rozlišení pro volbu kvality obrazu nezávislé na " "Vaší velikosti displeje." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144 msgid "Specify a video backend" msgstr "Určit backend videa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Zvýšit rychlost přenosu Disku" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Čtvercový Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardní Ovladač" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Spustit &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356 msgid "Start Re&cording" msgstr "Začít na&hrávat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "Start Recording" msgstr "Začít Nahrávat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649 msgid "Start Renderer in Fullscreen" msgstr "Spustit vykreslovače v Celé obrazovce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." msgstr "Spustí vykreslovací okno v režimu celé obrazovky." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:266 msgid "State" msgstr "Stav" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 msgid "State Saves" msgstr "Ukládání stavu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Stretch to Window" msgstr "Roztáhnout do Okna" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Brnkat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "Odečíst" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Soubor úspěšně exportován do %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Uložení byly úspěšně importovány" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262 msgid "Swing" msgstr "Švihnutí" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:870 msgid "System Language:" msgstr "Jazyk Systému:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Rozdělit okno" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Deska vlevo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Deska vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:372 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Take Screenshot" msgstr "Vytvořit Snímek Obrazovky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Texture Format" msgstr "Formát Textury" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:226 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD bylo úspěšně nainstalováno" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "Adresa je neplatná" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Kontrolní součet byl úspěšně opraven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1327 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Zvolený adresář je už v seznamu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1256 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1350 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Soubor %s už existuje.\n" "Chcete ho nahradit?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Soubor %s nemohl být otevřen pro zápis. Zkontrolujte, prosím, je-li už " "otevřen jiným programem." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Soubor %s je už otevřen, hlavička souboru nebude zapsána." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Zadaný soubor (%s) neexistuje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "Jméno nemůže být prázdné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "Uložená hra, kterou se snažíte zkopírovat má neplatnou délku souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:408 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Zvolený jazyk není Vašim systémem podporován. Vracím se na výchozí jazyk " "systému." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Verze serveru a Netplay klienta jsou nekompatibilní!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "Server je plný!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Server odpověděl: hra v současnosti běží!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Server zaslal neznámou chybovou zprávu!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Zadaný soubor \"%s\" neexistuje" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Hodnota je neplatná" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664 msgid "Theme" msgstr "Vzhled" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:606 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Výběr vzhledu se zvrtl" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:464 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Musí existovat lístek pro 00000001/00000002. Vaše NAND vypsání je " "pravděpodobně neúplné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Doplhinu.\n" "Neurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Tento simulátor action replay nepodporuje kód, který mění samotný Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Toto může způsobit zpomalení ve Wii Menu a v některých hrách." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 msgid "" "This is used to control game speed by sound throttle.\n" "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" "Toto je použito pro kontrolu rychlosti hry pomocí přiškrcení zvuku.\n" "Vypnutí tohoto může způsobit nesprávnou rychlost hry, např. příliš rychle.\n" "Ale někdy zapnutím můžete způsobit nepřetržitý hluk.\n" "\n" "Klávesová Zkratka : Podržte pro okamžité vypnutí Zaškrcení." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "" "Toto se používá pro přehrávání hudebních stop, jako např. hudba v pozadí." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Toto rozdělí vlákna Obrazu a Procesoru, takže běží na oddělených jádrech.\n" "Způsobí výrazné zvýšení rychlosti na PC s více než jedním jádrem, ale také " "může způsobovat občasné chyby/pády." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Tohle Vám umožní Ručně Upravovat konfigurační soubory INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265 msgid "Tilt" msgstr "Naklánění" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:258 msgid "Title" msgstr "Název" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133 msgid "To" msgstr "Do" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Zapnout Všechny Typy Záznamů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Přepnout na Celou Obrazovku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradiční Čínština" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:373 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Pokus o načtení souboru neznámého typu." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" msgstr "Spínače" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:45 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF\n" "ID bt wiimote nejsou dostupné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:348 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Točna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP Port:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEZNÁMÝ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:408 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Nedefinován %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Undo Load State" msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Neznámý příkaz DVD %08x - závažná chyba" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:144 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Neznámý záznam typu %i v SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Přijata neznámá zpráva s id : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Neznámá zpráva s id:%d přijata od hráče:%d Vyhazuji hráče!" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633 #, c-format msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" "Neznámý ukazatel %#08x\n" "Pokračovat?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Svislý Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:840 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Použít režim EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:613 msgid "Use FPS For Limiting" msgstr "Použít SzS pro Omezení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:559 msgid "Use Hex" msgstr "Použít Šestnáctkovou soustavu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Použít Obslužné Rutiny Paniky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289 msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game." msgstr "Používá více vláken k dekódování textur ve hře." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:253 msgid "" "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " "them down to native resolution.\n" "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause " "glitches in some games." msgstr "" "Použít vyrovnávací paměť vykreslování ve vysokém rozlišení pro EFB kopie, " "místo zmenšení jejich velikosti do původního rozlišení.\n" "Nesmírně zlepší obrazovou kvalitu v hrách, které používají EFB kopie, ale " "může způsobit v některých hrách chyby." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:603 msgid "Utility" msgstr "Pomůcky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "V-Sync" msgstr "V-Synch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556 msgid "Value: " msgstr "Hodnota:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Various Statistics" msgstr "Různé Statistiky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Verbosity" msgstr "Úroveň" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680 msgid "Video Backend:" msgstr "Backend Obrazu:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Virtual" msgstr "Virtuální" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:114 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:143 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:170 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "" "Wait for vertical blanks.\n" "Reduces tearing but might also decrease performance" msgstr "" "Čeká na vertikální prázdná místa.\n" "Zmírňuje trhání, ale může také snížit výkon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:638 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Varování - DOL se spouští ve špatném režimu konzole!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Varování - ELF se spouští ve špatném režimu konzole!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Varování - ISO se spouští ve špatném režimu konzole!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:523 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Varování! Je doporučeno zálohovat všechny soubory v adresáři:\n" "%s\n" "Přejete si pokračovat?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Varování: Toto přepíše všechny existující uložení, které jsou v adresáři:\n" "%s\n" "a mají stejný název jako soubor na Vaši paměťové kartě\n" "Pokračovat?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - soubor není otevřen." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "" "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " "texture, which is a very time-consuming task.\n" "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " "change.\n" "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" "If you have any problems with this option enabled you should either try " "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" msgstr "" "Při použítí EFB do Ram často potřebujeme dekódovat data RAM do textury VRAM, " "což je časově velmi náročný úkol.\n" "Pokud je tato možnost zapnuta, dekódování u textury je přeskočeno, pokud se " "nezměnila.\n" "To má za výsledek pěkné zrychlení, ale také možnost chyb.\n" "Pokud máte problémy s touto možností zapnutou, měli byste buď zvýšit " "bezpečnost vyrovnávací paměti textury nebo ji vypnout.\n" "POZNÁMKA: Čím bezpečnější vyrovnávací paměť textury je, tím nižší bude " "zrychlení; precizní vyrovnávací paměť textury nastavená na \"bezpečná\" muže " "být i pomalejší!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack Širokoúhlého obrazu" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363 msgid "Wii Console" msgstr "Konzole Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202 msgid "Wii Save Import" msgstr "Import uložených pozic Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1301 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii soubory s uložením (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD Nelze číst ze souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:161 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %i byl odpojen systémem.\n" "Možná tato hra nepodporuje více wiimotů,\n" "nebo je to vypršení limitu neaktivity, nebo z jiného důvodu.\n" "Chcete ho hned znovu připojit?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Připojen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:861 msgid "Wiimote Settings" msgstr "Nastavení Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558 msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." msgstr "Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno softwarem." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689 msgid "Window Size:" msgstr "Velikost Okna:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 msgid "Window height for windowed mode" msgstr "Výška okna v režimu v okně" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Window width for windowed mode" msgstr "Šířka okna v režimu v okně" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Klávesa Windows Vlevo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Klávesa Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Klávesa Windows Vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamování textu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1338 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1223 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1356 msgid "Working..." msgstr "Pracuji..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Console" msgstr "Zapsat do Konzole" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to File" msgstr "Zapsat do Souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Window" msgstr "Zapsat do Okna" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice selhalo: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 spuštění selhalo: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:580 msgid "XFB" msgstr "XFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvntř stránky." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Musíte si zvolit hru!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:595 msgid "You must enter a name!" msgstr "Musíte zadat jméno!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Musíte zadat platnou hodnotu v desítkové, šestnáctkové nebo osmičkové " "soustavě." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Musíte zadat platné jméno profilu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1052 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Pro uplatnění změn musíte Dolphin restartovat." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:175 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Váš GCM/ISO soubor se zdá být neplatný (neplatná země).\n" "Pokračovat s regionem PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:57 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Váš soubor SYSCONF má špatnou velikost.\n" "Měl by být 0x%04x (ale je 0x%04llx)\n" "Chcete vytvořit nový?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Kód Zero 3 není podporován" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Nulový kód, který dolphin nezná: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ čekám ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[Vlastní]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 msgid "^ ADD" msgstr "^ PŘIDAT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:899 msgid "apploader (.img)" msgstr "zavaděč aplikace (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "čtení hlavičky bk selhalo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:385 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "Čtení dat selhalo ze souboru: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98 msgid "failed to read header" msgstr "Nelze číst z hlavičky" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Přečten Opcode z %x. Prosím nahlaste." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "není uložená hra wii nebo nelze číst z hlavičky souboru o velikosti %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "neznámy příkaz 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute při běhu aplikace vrátil -1!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "Korekce z Far:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "Korekce zNear:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497 msgid "| OR" msgstr "| NEBO" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32,000 Hz" #~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." #~ msgstr "32-bitové platformy fastmem ještě nepodporují. Tuto chybu nahlašte." #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48,000 Hz" #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Nastavení..." #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "Vyrovnávací paměť DList" #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Průchod Vzdálené Průhlednosti" #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin OpenGL" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "Povolit Kopírování do EFB" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "Povolit EFB do Textury" #~ msgid "Error allocating buffer" #~ msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\n" #~ "%s\n" #~ "This file is required to use DSP LLE" #~ msgstr "" #~ "Nelze načíst DSP ROM:\n" #~ "%s\n" #~ "Tento soubor je nutný pro použití DSP LLE" #~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s" #~ msgstr "Nelze nahrát DSP ROM : %s" #~ msgid "Force Filtering" #~ msgstr "Vynutit Filtrování" #~ msgid "" #~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Try verifying the state again" #~ msgstr "" #~ "Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Zkuste znovu ověřit stav" #~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate." #~ msgstr "Mixér: Nepodporovaná vzorkovací frekvence." #~ msgid "" #~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" #~ msgstr "" #~ "Vyberte wad Systémového Menu extrahovaného z aktualizovaného oddílu disku" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "Použít XFB"