# Translation of dolphin-emu.pot to German # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # JackyCola , LucasX , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:54-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-17 01:23+0100\n" "Last-Translator: LucasX \n" "Language-Team: \n" "Language: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510 msgid " (too many to display)" msgstr " (zu viele zum anzeigen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524 msgid " Game : " msgstr " Spiel: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "! NOT" msgstr "! NICHT" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" existiert nicht.\n" "Eine neue 16MB Memcard erstellen?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" ist ein ungültiges GC/Wii-Image, oder kein GC/Wii-Image." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopie%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #, fuzzy, c-format msgid "%i connected" msgstr "Nicht Verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "" "%s existiert bereits.\n" "Soll diese Datei überschrieben werden?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s konnte nicht komprimiert werden, weil das Image fehlerhaft ist." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Memorycard konnte nicht geladen werden,\n" " Die Card-Größe (%04X) ist ungültig." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Memorycard konnte nicht geladen werden,\n" " Die Card-Größe (%04X) ist ungültig." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:92 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s besitzt einen fehlerhaften Hash.\n" "Möchten Sie jetzt abbrechen, um das Problem zu beheben?\n" "Wenn Sie \"Nein\" wählen, wird der Ton verzerrt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "Die Datei %s beinhaltet 0 Byte." #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "" "%s ist bereits komprimiert! Und kann nicht nocheinmal komprimiert werden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "Der Dateiname %s ist zu lang (maximal 45 Zeichen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sLöschen%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:774 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u freie Blöcke; %u freie Verzeichniseinträge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "&& AND" msgstr "&& UND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308 msgid "&About..." msgstr "Über &Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "Von &DVD-Laufwerk starten..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Haltepunkte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "Nach ISOs &suchen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Cheat Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&DSP Settings" msgstr "&DSP Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:946 msgid "&Delete ISO..." msgstr "ISO &löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs &löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafik Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Tastenkürzel Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "&Load State" msgstr "Status &laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Memory-Card Manager (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Memory" msgstr "&Arbeitsspeicher" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326 msgid "&Open..." msgstr "Ö&ffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337 msgid "&Pause" msgstr "Pau&se" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339 msgid "&Play" msgstr "&Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:928 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Nur-Lese-Modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Refresh List" msgstr "&Liste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&Sound" msgstr "&Sound" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342 msgid "&Stop" msgstr "Sto&pp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:929 msgid "&Wiki" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(UNBEKANNT)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381 msgid "(off)" msgstr "(aus)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "16 bit" msgstr "16 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172 msgid "32 bit" msgstr "32 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "3D Vision" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 msgid "8 bit" msgstr "8 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Ein NetPlay Fenster ist bereits geöffnet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399 msgid "A game is not currently running." msgstr "Es wird derzeit kein Spiel ausgeführt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Konnte kein unterstütztes Bluetooth-Gerät finden!\n" "(Nur der Microsoft Bluetooth-Stack wird unterstüzt.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ACHTUNG:\n" "\n" "NetPlay funktioniert derzeit nur mit den folgenden Einstellungen:\n" " - Dual Core [Aus]\n" " - Audio Throttle [Aus]\n" " - DSP-HLE mit \"Null Audio\" oder DSP-LLE\n" " - Genaue Anzahl der als [Standard Controller] benutzten Eingabegeräte muss " "manuell festgelegt werden.\n" "\n" "Alle Spieler sollten die gleiche Dolphin Version und Einstellungen " "verwenden.\n" "Deaktiviere die Memory-Cards, oder sende sie vor dem Spielen an alle anderen " "Spieler.\n" "Wiimote Unterstützung wurde für NetPlay noch nicht implementiert.\n" "\n" "TCP Port zum Hoster muss geöffnet sein!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "AM-Baseboard" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "Über Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Genaue VBeam Emulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:243 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code Entschlüsselungfehler:\n" "Übereinstimmungs Check fehlgeschlagen\n" "\n" "Fehlerhafter Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) im folgendem " "Code (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, fuzzy, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) in _Fill_ " "und _Slide_ (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Ram " "schreiben und _Fill_ (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) im " "geschriebennen Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x) im kopierten Speicher (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Master-Code und schreiben in CCXXXXXX nicht umgesetzt " "in (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fehler: Fehlerhafter AR-Code in Zeile: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, fuzzy, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: _Bedingungs_-Code: Fehlerhafte Größe %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, fuzzy, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ungültiger _Normal-Code-Type_ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, fuzzy, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: _Normal-Code_ %i: Fehlerhafte _subtype_ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: _Normal-Code_ 0: Fehlerhafte _subtype_ %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "Adapter:" msgstr "Grafikkarte:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1235 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay Code hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1164 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Neue Palette hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:749 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 msgid "Address :" msgstr "Adresse: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Füge den ermittelten Wert in den Parameter zFar ein.\n" "Es gibt zwei Möglichkeiten zum Bestimmen der Gleitkommazahl.\n" "Beispiel: Gebe ''200'' oder ''0.0002'' direkt ein, es ergibt denn gleich " "Effekte, der ermittelte Wert wird ''0.0002'' sein.\n" "Wert: (0->+/-Integer) oder (0->+/-FP[6 Nachkommastellen])\n" "\n" "NOTIZ: Prüfe im Logfenster/Konsole die ermittelten Werte." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Füge den ermittelten Wert in den Parameter zNear ein.\n" "Es gibt zwei Möglichkeiten zum Bestimmen der Gleitkommazahl.\n" "Beispiel: Gebe ''200'' oder ''0.0002'' direkt ein, es ergibt denn gleich " "Effekte, der ermittelte Wert wird ''0.0002'' sein.\n" "Wert: (0->+/-Integer) oder (0->+/-FP[6 Nachkommastellen])\n" "\n" "NOTIZ: Prüfe im Logfenster/Konsole die ermittelten Werte." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Einstellung des benötigten Drucks um Analoge Tasten zu aktivieren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666 #, fuzzy msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alle GC/Wii Dateien (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Alle GC/Wii Images (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Alle Gamecube GCM Dateien (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1472 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1486 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alle Speicherstände (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alle Wii ISO Dateien (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1263 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alle komprimierten GC/Wii ISO Dateien (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the " "emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 #, fuzzy msgid "Alternate Wiimote Timing" msgstr "Emulierte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropische Filterung:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Der Apploader hat eine falsche Größe... ist dies wirklich ein AppLoader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Kann Apploader aus dieser Datei nicht laden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Arabic" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen möchten?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1072 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?\n" "Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1063 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Soll die Datei gelöscht werden? Löschen kann nicht Rückgängig gemacht werden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Mindestens eine Palette muss geöffnet bleiben." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Fehler beim öffnen des AO-Gerätes.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:240 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342 #, fuzzy msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Fenstergröße:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 #, fuzzy msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Fenstergröße:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in " "Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n" "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend Einstellungen" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213 #, fuzzy msgid "Backend:" msgstr "Audio Backend:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95 msgid "Background Input" msgstr "Hintergrund-Eingabe" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Rückwärts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Ungültige Header-Datei" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538 msgid "Banner Details" msgstr "Banner Details" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:502 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Leiste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Basic" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:188 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Blockzuteilungs-Tabellen-Prüfsumme fehlerhaft." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Blau links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Blau rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Broken" msgstr "Defekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:242 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Ordner suchen und hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "ISO-Verzeichnis hinzufügen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1138 msgid "Browse for output directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89 msgid "Buttons" msgstr "Tasten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61 #, fuzzy msgid "C Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU Emulator Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495 #, fuzzy msgid "Cache Display Lists" msgstr "Anzeigeliste zwischenspeichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel " "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of " "games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 #, fuzzy msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Kann Ereignisse mit Ereignis-_Pending_ nicht unregistrieren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Diese Datei kann nicht als Memorycard verwendet werden.\n" "Versuchen Sie die gleiche Datei zugleich in _both_ Slots zu verwenden?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1041 #, fuzzy msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Diese Datei kann nicht als Memorycard verwendet werden.\n" "Versuchen Sie die gleiche Datei zugleich in _both_ Slots zu verwenden?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Kann WiiMote bei BD: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x nicht finden." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Kann Wiimote bei Verbindungs-Handle %02x nicht finden." #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Kann von DVD_Plugin/DVD-Schnittstelle nicht lesen: Fataler Fehler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Feststellen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "Catalan" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562 msgid "Change" msgstr "Wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329 msgid "Change &Disc..." msgstr "Disc &wechseln..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 msgid "Change Disc" msgstr "Disc wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550 msgid "Change Game" msgstr "Spiel wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Sprache der Benutzeroberfläche ändern.\n" "Dolphin muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 #, fuzzy msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Parameter _sign_ zu zFar ändern (nach Korrektur)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 #, fuzzy msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Parameter _sign_ zu zNear ändern (nach Korrektur)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "Änderung dieser Option zeigt keine Auswirkung, solange die Emulation läuft." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheat Suche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39 msgid "Cheats Manager" msgstr "Cheat Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinesisch (Traditionell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Wähle ein Standard DVD-Verzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760 #, fuzzy msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Wähle ein Standard DVD-Verzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Standard ISO auswählen:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1167 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Ordner zum Hinzufügen auswählen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1005 msgid "Choose a file to open" msgstr "Datei zum Öffnen auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Wähle eine Memory Card:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Wähle eine Datei als Apploader aus: (Gilt nur für Discs aus Verzeichnissen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Ordner zum Extrahieren auswählen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Klassik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:175 msgid "Clear failed." msgstr "Löschen fehlgeschlagen." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client kann während ein Spiel emmuliert wird, nicht verbunden werden! " "NetPlay ist deaktiviert. Sie müssen zuerst manuell das Spiel beenden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:571 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:588 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86 msgid "Code Info" msgstr "Code Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 msgid "Code: " msgstr "Code: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:500 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:953 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:965 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimiere ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Config" msgstr "Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115 msgid "Configure Control" msgstr "Steuerung bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581 msgid "Configure Pads" msgstr "Pads konfigurieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1273 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Überschreiben Bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581 #, fuzzy msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bestätigung beim Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB-Keyboard anschließen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:597 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Strg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186 msgid "Convert to GCI" msgstr "Zu GCI konvertieren" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Auf Memcard %c kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364 msgid "Core" msgstr "Kern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s konnte nicht erstellt werden" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Konnte Backend %s nicht initialisieren." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Konnte \"%s\" nicht lesen. Es befindet sich keine Disc im Laufwerk, oder " "dies ist kein GC/Wii Backup. Bitte beachten Sie, dass die ursprünglichen GC/" "Wii-Discs von den meisten PC-DVD-Laufwerken nicht gelesen werden können." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Konnte ISO-Datei %s nicht erkennen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:588 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Konnte %s nicht speichern." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Konnte Pads nicht zuweisen. Der Spieler _verlässt_ oder das Spiel läuft " "derzeit!\n" "(Pads während der Emulation einzustellen, wird noch nicht unterstützt.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Konnte die Memorycard-Datei %s nicht schreiben.\n" "\n" "Führen Sie Dolphin von einer CD/DVD aus, oder ist die Speicherdatei " "vielleicht schreibgeschützt?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1067 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Konnte denn Befehl zum öffnen der Dateierweiterung 'ini' nicht finden!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Konnte denn _Core nicht init_.\n" "Kontrolliere deine Konfiguartion." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Create AR Code" msgstr "AR-Code erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Neue Perspektive erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Erstellt von KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Erstellt von Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Erstellt von VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "" "Erstellt von black_rider und veröffentlicht auf ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:28 msgid "Creator: " msgstr "Ersteller: " #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "Aktuelles Verzeichnis wird gemäß wxFileSelector von %s nach %s geändert!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Benutzerdefinierter Projection-Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Benutzerdefinierter Projection-Hack Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Einige orthographische Projection Parameter anpassen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP Emulator Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE Emulation (schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:253 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreter (langsam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:607 #, fuzzy msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "DSP LLE in eigenem Thread ausführen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:252 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE Recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP settings" msgstr "DSP Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD Laufwerk:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176 msgid "Data Size" msgstr "Datengröße" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro Dateien(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Tote Zone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:951 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:966 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Dekomprimiere ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129 msgid "Default font" msgstr "Standard Schriftart" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798 msgid "Delete Save" msgstr "Spielstand löschen" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Wollen Sie die vorhandende Datei '%s' löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:681 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Frage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Detect" msgstr "Erkenne" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736 msgid "Device Settings" msgstr "Geräteeinstellungen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:169 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Die Verzeichnis-Prüfsumme ist fehlerhaft,\n" "und ebenfalls die Backup-Verzeichnis-Prüfsumme." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:479 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "kein Nebel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Disable Fog" msgstr "kein Nebel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Disable Lighting" msgstr "keine Beleuchtung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498 #, fuzzy msgid "Disable Per-Pixel Depth" msgstr "Farbtiefe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Disable Textures" msgstr "keine Texturen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Disable texturing.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Disc Lesefehler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Dividieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1065 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Laufende Emulation stoppen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:932 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafik Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Webseite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Emulierte-Wiimote Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289 #, fuzzy msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1217 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:748 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1157 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Filme (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin auf &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:339 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin konnte keine GC oder Wii ISOs finden. Hier doppelklicken um nach " "ISOs zu suchen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:343 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin ist so eingestellt, dass alle Spiele versteckt werden. Hier " "doppelklicken um alle Spiele anzuzeigen..." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 msgid "Down" msgstr "Runter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:55 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Codes Herunterladen (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:298 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu Codes heruntergeladen. (%lu hinzugefügt)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Trommeln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608 msgid "Dump Audio" msgstr "Audio dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB-Target dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Dump Frames" msgstr "Frames dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Dump Textures" msgstr "Texturen dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Angezeigte Spieltexturen nach User/Dump/Textures// dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 #, fuzzy msgid "EFB Copies" msgstr "EFB Kopie-Regionen" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "Fehler: Diese Dolphin-Version benötigt einen TAP-Win32 Treiber, das heißt " "mindestens die Version %d.%d -- Wenn Sie kürzlich ihr Betriebssystem " "aktualisiert haben, wird jezt wahrscheinlich ein Neustart benötigt, damit " "Windows denn neuen Treiber ladet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "Early Memory Updates" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay Code bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "Edit Config" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Edit current perspective" msgstr "Aktuelle Ansicht ändern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:174 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu-Thread läuft bereits." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulierte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulierbarkeit:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR Logging aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "Enable BAT" msgstr "BAT aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Blockvereinigung aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440 #, fuzzy msgid "Enable Cache" msgstr "Cache verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Enable Cheats" msgstr "Cheats aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605 msgid "Enable DTK Music" msgstr "DTK Musik aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Dual Core aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Dual Core aktivieren (Beschleunigung)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Tastenkürzel aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Idle-Skipping aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Idle-Skipping aktivieren (Beschleunigung)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Vollbildverfahren aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714 #, fuzzy msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Breitbildmodus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Breitbildmodus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Drahtgitter aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Anisotropische Filterung aktivieren.\n" "Verbessert die Grafikqualität bei schrägen Blickwinkeln." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Aktiviert schnellen Zugriff auf die Disc. Wird für einige Spiele benötigt. " "(ON = Schnell, OFF = Kompatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811 msgid "Enable pages" msgstr "Blättern verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Dies aktivieren, um \"The Legend of Zelda: Twilight Princess\" zu " "beschleunigen. Dies für JEDES andere Spiel deaktivieren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Ermöglicht Übersetzung von Blockadressen (BAT), eine Funktion der " "Speicherverwaltungs-Einheit. Präzise für die Hardware, aber langsamer zu " "Emulieren. (ON = Kompatibel, OFF = Schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Benutzerdefinierten Projection-Hack aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiviert die Speicher-Verwaltungs-Einheit, die für einige Spiele gebraucht " "wird. (ON = Kompatibel, OFF = Schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "Ende" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "English" msgstr "Englisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "Enhancements" msgstr "Erweiterungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Namen für die neue Ansicht eingeben:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Eintrag %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Eintrag 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Equal" msgstr "Gleich" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:346 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fehler beim Laden der ausgewählten Sprache. Kehre nun zu dem Systemstandart " "zurück." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:194 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:281 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fehler: Versuche auf Schriftart %s zuzugreifen, aber sie wurde nicht " "geladen. Das Spiel wird die Schriftart nicht anzeigen, oder Abstürzen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Exception-Handler - Zugriff auf folgenden _Arbeitsspeicherplatz_: %08llx" "%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Dolphin mit Emulator beenden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "Export Failed" msgstr "Exportieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:651 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Export Recording" msgstr "Aufnahme exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "Export Recording..." msgstr "Aufnahme exportieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Export Save" msgstr "Spielstand exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:935 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii Spielstand exportieren (Experimentell)..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Export all saves" msgstr "Alle Spielstände exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Exportieren fehlgeschlagen, ein weiteres mal versuchen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "Export save as..." msgstr "Spielstand exportieren als..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477 #, fuzzy msgid "External Frame Buffer" msgstr "Extra Parameter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "Extra Parameter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Extra Parameter nur in ''Metroid: Other M'' sinnvoll." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633 msgid "Extract All Files..." msgstr "Alle Dateien extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:635 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploader extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629 msgid "Extract Directory..." msgstr "Ordner extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:631 msgid "Extract File..." msgstr "Datei extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partition extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrahiere %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720 msgid "Extracting All Files" msgstr "Alle Dateien extrahieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720 msgid "Extracting Directory" msgstr "Ordner extrahieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:722 msgid "Extracting..." msgstr "Extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "FIFO Byte" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "FIFO Player" msgstr "Spieler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173 msgid "FRANCE" msgstr "FRANKREICH" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483 msgid "FST Size:" msgstr "FST Größe:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212 #, fuzzy msgid "Failed to Listen!!" msgstr "_Listen_ Fehlgeschlagen!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:308 msgid "Failed to download codes." msgstr "Download von Codes ist Fehlgeschlagen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Entpacken nach %s ist Fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 #, fuzzy msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Fehler beim Laden von hid.dll" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Fehler beim Laden von hid.dll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Fehler beim Lesen von banner.bin" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:150 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Konnte das Blockzuteilungtabellen-Backup nicht richtig lesen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:144 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Konnte die Blockzuteilungtabellen nicht richtig lesen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus Datei %d" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:138 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Konnte das Backup-Verzeichnis nicht richtig lesen\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:132 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Konnte das Verzeichnis nicht richtig lesen\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Konnte den Header nicht richtig lesen\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:222 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "Fehler beim Lesen der Speicherdaten\n" "(0xA000-)\n" "Memorycard könnte abgeschnitten sein." #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Fehler beim Lesen einer eindeutigen ID des Disc-Images." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Fehler beim Schreiben von bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Header für %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Header für Datei %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Farsi" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494 #, fuzzy msgid "Fast Mipmaps" msgstr "Native Mipmaps laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Schnellere Version der MMU. Funktioniert nicht mit allen Spielen." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 #, fuzzy msgid "Fifo Player" msgstr "Spieler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Code Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "Datei enthielt keine Codes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "File converted to .gci" msgstr "Datei zu .gci konvertiert." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Datei konnte nicht geöffnet werden\n" "oder hat keine gültige Erweiterung" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:86 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Die Datei besitzt die Erweiterung \"%s\",\n" "gültige Erweiterungen sind (.raw/.gcp)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Diese Datei wird nicht als Memorycard anerkannt." #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Datei nicht komprimiert" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:168 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Unbekanter Open-Modus : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1060 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Der Datentyp 'ini' ist unbekannt! Wird nicht geöffnet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "First Block" msgstr "Erster Block" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807 msgid "Fix Checksums" msgstr "Prüfsummen korrigieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Force 16:9" msgstr "16:9 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Force 4:3" msgstr "4:3 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 #, fuzzy msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Konsole auf NTSC-J umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403 #, fuzzy msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Filterung erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Erzwingt bilinearen Textur-Filter, auch wenn das Spiel dies explizit " "deaktiviert.\n" "Verbessert Textur-Qualität (besonders bei hoher interner Auflösung) aber " "verursacht Fehler in einigen Spielen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zwingt das Spiel, Grafiken für Breitbild-Auflösungen auszugeben.\n" "Dies kann Grafikfehler verursachen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:76 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Das Format ähnelt dem ASCII-Zeichensatz (NTSC\\PAL)?\n" "Wähle 'Nein' für SJIS (NTSC-J)." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Nächster Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393 #, fuzzy msgid "Frame " msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Frame Advance" msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544 #, fuzzy msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Frame-Dumps verwenden FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Frame Range" msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frames ü&berspringen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Framelimit:" msgstr "Framelimit:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Frames To Record" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Free Look" msgstr "Frei Umsehen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "French" msgstr "Französisch" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "From" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "FullScr" msgstr "Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 #, fuzzy msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Vollbildauflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI Datei(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44 #, fuzzy msgid "GCMic Configuration" msgstr "Tastenkürzel Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "GCPad" msgstr "GC-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Game ID:" msgstr "Spiel ID:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "Spiel wird bereits emuliert!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "Spiel wird nicht emuliert!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383 msgid "Game not found!!" msgstr "Spiel nicht gefunden!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spiel-Spezifische Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 msgid "GameConfig" msgstr "Spieleinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 #, fuzzy msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Gamecube-&Pad Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1009 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube Pad Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Codes" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "Fehler beim Starten des GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n" "(Entweder ist der Code Fehlerhafter oder der Code-Typ wird noch nicht " "unterstützt.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Interface Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Der Index ist größer als AR-Codelisten-Größe %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafik Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Greater Than" msgstr "Größer als" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Grün" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Grün links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Grün rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Gitarre" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY wurde aufgerufen, bitte berichten!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Hacks" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:160 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header-Prüfsumme fehlerhaft" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin benötigt einen CPU der SSE2 unterstützt.\n" "Leider unterstützt Ihr CPU dies nicht, deshalb wird Dolphin nicht " "ausgeführt.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Mauszeiger verstecken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in " "Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Tastenkürzel Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenkürzel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybrid Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:526 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Versucht Daten von einem unbekannten Ticket zu bekommen: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:793 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Das Spiel versucht ein IOS oder ein Titel, der nicht in " "Ihrer NAND-Dump verfügbar ist, neu zu laden.\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin wird wahrscheinlich jetzt hängen bleiben." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:307 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Fehlerhafte Beschreibung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL Einstellungen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR-Zeiger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-Empfindlichkeit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521 msgid "ISO Details" msgstr "ISO Details" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO Verzeichnisse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:176 msgid "ITALY" msgstr "ITALIEN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Wenn die FPS sprunghaft ist, kann diese Option helfen. (ON = Kompatibel, OFF " "= Schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487 #, fuzzy msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use " "Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause " "constant noise depending on the game)." msgstr "" "Wenn das Framelimit höher als die Maximalgeschwindigkeit des Spiels " "(NTSC:60, PAL:50) eingestellt ist, muss Audio Throttle in den DSP-" "Einstellungen deaktiviert werden, damit dies wirksam wird." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 #, fuzzy msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formatänderungen emulieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Import Save" msgstr "Spielstand importieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importieren fehlgeschlagen, noch einmal versuchen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Die importierte Datei hat die Erweiterung gsc, aber besitzt keinen korrekten " "Header." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Importierte Datei hat eine ungültige Länge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Importierte Datei hat die Erweiterung sav,\n" "aber besitzt keinen korrekten Header." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in " "Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beleuchtung Deaktivieren. Verbessert die Performance, aber schaltet " "Beleuchtung in Spielen ab, die sie benutzen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 msgid "In Game" msgstr "Ingame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "In-Game" msgstr "In-Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Verschlüsselten oder unverschlüsselten Code hier eingeben..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD-Karte einlegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Namen hier eingeben.." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209 #, fuzzy msgid "Install WAD" msgstr "Wii-Menü installieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:955 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Zum Wii-Menü hinzufügen" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler aufgerufen, aber diese Platform unterstüzt diesn " "noch nicht." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD ins Wii-Menü installieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interface Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591 msgid "Interface Settings" msgstr "Interface Einstellungen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:242 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Internationaler LZO-Fehler - Komprimierung fehlgeschlagen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:338 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Internationaler LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%li, " "%li) \n" "Versuche diesen Status nochmal zu laden." #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:461 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Internationaler LZO-Fehler - lzo_init() fehlerhaft" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349 #, fuzzy msgid "Internal Resolution:" msgstr "Vollbildauflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreter (SEHR langsam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Ungültige Größe (%x) oder _Zauberwort_ (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611 msgid "Invalid Value!" msgstr "Ungültigen Wert!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Ungültige bat.map oder Verzeichnis-Eintrag" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:537 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Ungültiger Ereignis-Typ %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "Ungültige Datei" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Ungültige opening.bnr gefunden in gcm:\n" "%s\n" " Möglicherweise müssen Sie dieses Spiel neu dumpen." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:540 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ungültige Aufnahmedatei" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:491 msgid "Invalid state" msgstr "Ungültiger Status" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187 msgid "JAPAN" msgstr "JAPAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (empfohlen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL experimenteller Recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Taste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "L Taste" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Letzter überschriebener Status" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Last Saved State" msgstr "Letzter gespeicherter Status" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Stick links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:261 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Zum Erkennen, auf Tastenkürzel linksklicken.\n" "Drücken Sie die Leertaste, zum löschen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Linksklick um Eingabe zu erkennen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen.\n" "Rechtsklick für weitere Optionen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links/Rechts-Klick für mehr Optionen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219 msgid "Less Than" msgstr "Kleiner als" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544 msgid "Limit by FPS" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Load" msgstr "Laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:539 #, fuzzy msgid "Load Custom Textures" msgstr "Hochauflösende Texturen laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Status aus Slot 1 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Status aus Slot 2 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Status aus Slot 3 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Status aus Slot 4 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:208 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Status aus Slot 5 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Status aus Slot 6 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Status aus Slot 7 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Status aus Slot 8 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168 msgid "Load State..." msgstr "Status laden..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii-Menü laden (%d %c)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410 #, fuzzy, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii-Menü laden (%d %c)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Hochauflösende Texturen aus User/Load/Textures// laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 #, fuzzy msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Lade _Preset_-Werte aus dem verfügbarren Hack-Struktur_-en_." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134 msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" msgstr "Lade die ausgewählte Datei (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 #, fuzzy msgid "Lock Threads to Cores" msgstr "Threads an Cores binden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 #, fuzzy msgid "Log Configuration" msgstr "Tastenkürzel Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98 #, fuzzy msgid "Log Types" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "Logger Outputs" msgstr "Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149 msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" msgstr "Wähle die 'low level' (LLE) oder 'high level' (HLE) Audioemulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Mittlere Taste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 Konflikt\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Speed Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark Dateien(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47 msgid "Main Stick" msgstr "Main Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 msgid "Maker ID:" msgstr "Hersteller ID" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:498 msgid "Maker:" msgstr "Hersteller:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105 msgid "Max" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "Memorycard hat bereits eine Spielstand für diesen Tittel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "Memorycard ist bereits geöffnet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438 #, fuzzy msgid "Memory Byte" msgstr "Speicher" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Memory-Card Manager WARNUNG - Erstelle Backups bevor der Benutzung. Dies " "sollte zwar gefixt sein, aber könnte dennoch Probleme machen (mangle stuff)!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Der Memory Card Dateiname in Slot %c is ungültig,\n" "die Region ist nicht festgelegt.\n" "\n" "Slot %c Path wurde geändert zu:\n" "%s\n" "Möchten Sie die alte Datei, zu diesem neuen Speicherort kopieren?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:578 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733 msgid "Misc Settings" msgstr "Sonstige Einstellungen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modifikator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130 msgid "Monospaced font" msgstr "Monospaced Schriftart" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:664 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Stern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NP Plus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NP Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Komma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NP Entf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NP Geteilt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NP Runter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NP Ende" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NP Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NP Gleich" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NP Einfg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NP Links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Stern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Bild Runter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Bild Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "NP Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 #, fuzzy msgid "NP Separator" msgstr "NP _Trennzeichen_" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NP Leertaste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Minus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NP Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Native GCI Dateien(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161 msgid "New Scan" msgstr "Neuer Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "Next Scan" msgstr "Nächster Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52 msgid "Nickname :" msgstr "Nickname:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:200 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Kein Land (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:345 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Keine ISOs oder WADs gefunden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Keine Banner-Datei für Tittel %s gefunden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "Nicht Andocken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385 msgid "No file loaded" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free dir index entries" msgstr "Keine freien Verzeichnis-Indexeinträge." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421 #, fuzzy msgid "No recorded file" msgstr "Ungültige Aufnahmedatei" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Keinen Spielstand-Ordner für Tittel %s gefunden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598 msgid "None" msgstr "Keine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Not Equal" msgstr "Ungleich" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865 msgid "Not Set" msgstr "Nicht Festgelegt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:596 msgid "Not connected" msgstr "Nicht Verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27 msgid "Notes: " msgstr "Notizen: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Notizen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Anzahl von Codes: " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuck Beschleunigung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403 msgid "Object" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Object Range" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:239 msgid "Off" msgstr "Aus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Nur %d Blöcke verfügbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:937 msgid "Open &containing folder" msgstr "Beinhaltenden &Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "&Wii Spielstand-Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Open file..." msgstr "Datei öffnen..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kann Kontext für Gerät %s nicht erstellen" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kann kein Sound-Gerät finden" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kann Gerät %s nicht öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124 msgid "Opens the debugger" msgstr "Öffnet den Debugger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129 msgid "Opens the logger" msgstr "Öffnet den Logger" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Die Reihenfolge der Dateien im Datei-Verzeichnis übereinstimmen nicht mit " "der Block-Reihenfolge,\n" "klicke Rechts und exportiere alle Spielstände,\n" "und importiere die Spielstände auf eine neue Memorycard.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Other" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Der andere Client wurde, während das Spiel läuft, getrennt! Nun ist NetPlay " "inaktiv. Beenden Sie nun manuell das Spiel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Au&fnahme abspielen..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "Pad " msgstr "Pad " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Bild Ab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Bild Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Pair Up" msgstr "Verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1618 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1619 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 #, fuzzy msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Pixel Beleuchtung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357 msgid "Perfect" msgstr "Perfekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektive %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1627 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1628 msgid "Play" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Play Recording" msgstr "Aufnahme abspielen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186 msgid "Play/Pause" msgstr "Start/Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "Playable" msgstr "Spielbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "Playback Options" msgstr "Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1066 msgid "Please confirm..." msgstr "Bitte Bestätigen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Bitte legen Sie vor dem Speichern eine Perspektive fest" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396 #, fuzzy msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Shader:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:759 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:853 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:830 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 msgid "Prev Page" msgstr "Vorh. Seite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Previous Value" msgstr "Vorheriger Wert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Druck" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "Purge Cache" msgstr "Cache löschen" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Frage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "R Taste" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSLAND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532 msgid "Range" msgstr "Weite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194 msgid "Read-only mode" msgstr "Nur-Lese-Modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:481 msgid "Real" msgstr "Echt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Real Wiimote" msgstr "Echte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 #, fuzzy msgid "Real Wiimotes" msgstr "Echte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Wiimote Wiederverbindung Bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 #, fuzzy msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Wiimote wiederverbinden, beim laden eines State" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Aufnahme abspielen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159 #, fuzzy msgid "Recording Info" msgstr "Aufnahme abspielen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Rot" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Rot links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Rot rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Verringert den durch Rasterisierung von 3D Grafik entstandenen " "Treppeneffekt.\n" "Lässt das gerenderte Bild feiner aussehen, aber führt auch zu starkem Abfall " "der Performance." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 msgid "Refresh game list" msgstr "Spieleliste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Szene als Drahtgittermodell rendern.\n" "Dies ist nur für Debugging nützlich." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Render to Main Window" msgstr "Im Hauptfenster Rendern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Stick rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Führt DSP LLE in einem eigenen Thread aus (nicht empfohlen)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&tatus speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469 msgid "Safe" msgstr "Sicher" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634 msgid "Sample Rate:" msgstr "Abtastrate:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531 msgid "Save GCI as..." msgstr "CGI speichern unter..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Status in Slot 1 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Status in Slot 2 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Status in Slot 3 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Status in Slot 4 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Status in Slot 5 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:218 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Status in Slot 6 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:219 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Status in Slot 7 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:220 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Status in Slot 8 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Save State..." msgstr "Status speichern..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Komprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 msgid "Save current perspective" msgstr "Aktuelle Perspektive speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Dekomprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:623 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Film-Status %s ist fehlerhaft, breche die Filmaufnahme ab..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 #, fuzzy msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "EFB Scaled Copy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:630 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Suche..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:611 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Suche nach ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:612 msgid "Scanning..." msgstr "Suche..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Rollen Feststell" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227 msgid "Search Filter" msgstr "Suchfilter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 msgid "Search Subfolders" msgstr "Unterordner durchsuchen" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Ausgewähltes %s nicht gefunden in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:746 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1155 msgid "Select The Recording File" msgstr "Aufnahmedatei auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Speicherdatei zum Importieren auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Auswahl des Anzeigegerätes.\n" "Im Zweifel den ersten Eintrag auswählen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" msgstr "Speicherdatei zum Importieren auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Wähle unverankerte Fenster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664 msgid "Select the file to load" msgstr "Datei zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1321 msgid "Select the save file" msgstr "Wii-Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1470 msgid "Select the state to load" msgstr "Status zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1484 msgid "Select the state to save" msgstr "Status zum Speichern auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seitenverhältnis beim Rendern auswählen:\n" "Auto: Natives Seitenverhältnis benutzen (4:3)\n" "Erzwinge 16:9: Bild auf das Verhältnis 16:9 strecken\n" "Erzwinge 4:3: Bild auf das Verhältnis 4:3 strecken.\n" "An Fenster anpassen: Bild auf Fenstergröße strecken." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131 msgid "Selected font" msgstr "Ausgewählte Schriftart" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 msgid "Send" msgstr "Senden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position der Sensorleiste:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "Serbian" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Serieller Port 1 - Dies ist der Port, den Geräte, wie der Net-Adapter, " "benutzen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 msgid "Set" msgstr "Zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:938 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Als &Standard-ISO festlegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Als Standard-Speicherkarte %c auswählen" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: Der Index ist größer als die AR-Code-Listengröße %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:220 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Kann die Einstellungsdatei nicht finden" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Schütteln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496 msgid "Short Name:" msgstr "Kurzer Name:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Tasten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show &Console" msgstr "&Konsole anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228 msgid "Show &Log" msgstr "&Log anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225 msgid "Show &Statusbar" msgstr "&Statusleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Drives" msgstr "Laufwerke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:524 #, fuzzy msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "EFB Kopie-Regionen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Show FPS" msgstr "FPS anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show France" msgstr "Frankreich anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:556 #, fuzzy msgid "Show Input Display" msgstr "Italien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show Italy" msgstr "Italien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show JAP" msgstr "JAP anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show Korea" msgstr "Korea anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487 msgid "Show Language:" msgstr "Sprache anzeigen:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 #, fuzzy msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Tastenkürzel Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show PAL" msgstr "PAL anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Platforms" msgstr "Plattformen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Regions" msgstr "Regionen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:525 #, fuzzy msgid "Show Statistics" msgstr "Statistiken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwan anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show USA" msgstr "USA anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show Wad" msgstr "Wad anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Wii" msgstr "Wii anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Hinweisfenster anzeigen, bevor die Emulation beendet wird." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Zeigt eine Hinweisfenster, wenn ein potentiell schwerwiegender Fehler " "auftritt.\n" "Deaktivieren kann störende und weniger kritische Nachrichten abschalten, " "aber es kann dann vorkommen, dass Dolphin plötzlich ohne eine Warnung " "abstürzt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:824 msgid "Show first block" msgstr "Ersten Block anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:823 msgid "Show save blocks" msgstr "Blöcke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:821 msgid "Show save comment" msgstr "Kommentar anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:822 msgid "Show save icon" msgstr "Symbol anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:820 msgid "Show save title" msgstr "Namen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119 msgid "Show this help message" msgstr "Diese Hilfetexte anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show unknown" msgstr "Unbekannte Anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #, fuzzy msgid "Sideways Wiimote" msgstr "_Seitwärts_ Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299 msgid "Size" msgstr "Größe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653 #, fuzzy msgid "Skip BIOS" msgstr "GC-BIOS überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499 #, fuzzy msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Dest. Alpha Pass ausschalten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:621 msgid "Sound Settings" msgstr "Sound Einstelungen" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Sound-Backend %s ist ungültig." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Erstellen des Sound-Buffer fehlgeschlagen: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103 msgid "Speaker Volume:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144 msgid "Specify a video backend" msgstr "Wähle ein Video-Backend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Disc-Übertragungsrate beschleunigen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81 msgid "Standard Controller" msgstr "Standard-Controller" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Starte &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352 msgid "Start Re&cording" msgstr "&Aufnahme starten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191 msgid "Start Recording" msgstr "Aufnahme starten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:300 msgid "State" msgstr "Status" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177 msgid "State Saves" msgstr "Status" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Stretch to Window" msgstr "An Fenstergröße anpassen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Klimpern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Die Datei wurde erfolgreich nach %s exportiert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Die gespeicherte Datei wurde erfolgreich importiert" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Swing" msgstr "Schwenken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 #, fuzzy msgid "TAS Input" msgstr "Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Nebeneinander öffnen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Take Screenshot" msgstr "Screenshot erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Test" msgstr "Testen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455 #, fuzzy msgid "Texture Cache" msgstr "Cache löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526 #, fuzzy msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texturformat" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Die WAD-Datei wurde erfolgreich installiert" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "Die Adresse ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Die Prüfsumme wurde erfolgreich korrigiert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Der ausgewählte Ordner befindet sich bereits in der Liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1272 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Die Datei %s existiert bereits.\n" "Soll diese Datei ersetzt werden?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Konnte die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen. Bitte überprüfe ob sie " "bereits in einem anderen Programm geöffnet ist." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Die Datei %s wurde bereits geöffnet, der Header für die Datei wird nicht " "geschrieben." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:316 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Die angegebene Datei (%s) existiert nicht" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "Der Name kann nicht leer bleiben." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Der Name darf nicht das Zeichen \",\" enthalten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "Der Spielstand, denn Sie versuchen zu kopieren, hat eine ungültige " "Dateigröße." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:353 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Die ausgewählte Sprache wird von Ihrem System nicht unterstützt. Kehre nun " "zum Systemstandart zurück." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "" "Die Version von dem Server und Client´s NetPlay sind zueinander inkompatibel!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "Der Server ist voll!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Der Server meldet: Das Spiel läuft derzeit!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehler!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Dieser Wert ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Theme-Auswahl schiefgelaufen" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:470 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Es müsste ein Ticket für 00000001/00000002 vorhanden sein. Ihr NAND-Dump ist " "wahrscheinlich unvollständig." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Diese Einstellungen überschreiben die Dolphin-Einstellungen.\n" "Grau hinterlegte Kästchen bedeuten, dass die globalen Einstellungen benutzt " "werden." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Dieser Action-Replay-Simulator unterstützt keine Codes, die sich selber " "verändern können." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Dies könnte zu Verlangsamung im Wii-Menü und einigen Spielen führen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. " "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "Wird zur Wiedergabe von Musik (z.B. Hintergrundmusik) benutzt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Teilt die Video und CPU Threads, damit diese auf unterschiedlichen Kernen " "laufen können.\n" "Bewirkt eine wesentliche Verbesserung der Geschwindigkeit auf PCs mit mehr " "als einem Kern,\n" "kann aber gelegentlich Abstürze/Fehler verursachen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Erlaubt manuelles editieren der INI Konfigurationsdatei" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:292 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Oben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:74 #, fuzzy msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alle umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276 msgid "Top" msgstr "Oben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:410 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Versuche gerade einen unbekannten Dateityp zu Laden." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80 msgid "Triggers" msgstr "Schultertasten" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Versuche gerade eine ungültige SYSCONF zu Lesen" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Versuche gerade eine ungültige SYSCONF zu Lesen\n" "Wiimote BT-IDs sind nicht verfügbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP Port:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:203 msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Undefiniert %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "Undo Load State" msgstr "Status laden rückgängig machen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Unbekannter DVD-Befehl %08x - fataler Fehler" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Unbekannter Eintrag-Typ %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Unbekannte Meldung mit ID: %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Unbekannte Meldung mit ID %d erhalten von Spieler %d, Spieler herausgeworfen!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "EuRGB60 Modus (PAL60) verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293 #, fuzzy msgid "Use Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574 msgid "Use Hex" msgstr "Hex verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Warnmeldungen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Utility" msgstr "Hilfsmittel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209 msgid "Value" msgstr "Wert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571 msgid "Value: " msgstr "Wert: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Verbosity" msgstr "Ausführung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:396 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: _Fehler erstellt_ %S" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547 #, fuzzy msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: _Fehler erstellt_ %S" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "Warning" msgstr "Warnungen" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:275 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte DOL im falschen Consolen-Modus!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:325 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte ELF im falschen Consolen-Modus!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:220 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte ISO im falschen Consolen-Modus!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Warnung! Empfehle ein Backup aller Dateien im Ordner:\n" "%s\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Warnung: Dies überschreibt alle vorhandenen Spielstände im Ordner:\n" "%s\n" "und hat den gleichen Namen wie die Datei auf Ihrer Memory-Card\n" "Fortfahren?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:667 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:684 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:693 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - Konnte Datei nicht öffnen." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breitbild Hack" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Weite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:376 msgid "Wii Console" msgstr "Wii Konsole" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 #, fuzzy msgid "Wii NAND Root:" msgstr "DVD Laufwerk:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "Wii Save Import" msgstr "Wii Spielstand importieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1323 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii Speicherdateien (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Konnte die Datei nicht lesen" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Verbindung zu Wiimote %i wurde vom System unterbrochen.\n" "Vielleicht unterstützt das Spiel nicht mehrere Wiimotes,\n" "oder die Wiimote war zulange inaktiv oder andere Ursachen.\n" "Soll die Wiimote jetzt wieder verbunden werden?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:598 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 #, fuzzy msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:146 msgid "Word Wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1377 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Working..." msgstr "Arbeite..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Console" msgstr "In Konsole ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:69 #, fuzzy msgid "Write to Debugger" msgstr "In Datei ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to File" msgstr "In Datei ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63 #, fuzzy msgid "Write to Window" msgstr "In Fenster zeigen ->" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice fehlgeschlagen: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 _init_ fehlgeschlagen: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 _Master-Stimmenerstellung_ fehlgeschlagen: %#X" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Es können keine Paletten geschlossen werden, die Seiten behinhalten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Sie müssen ein Spiel auswählen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604 msgid "You must enter a name!" msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450 #, fuzzy msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Sie müssen eine gültige Dezimalzahl oder gültigen Hex-Wert eingeben!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Sie müssen einen gültigen Profilamen eingeben!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:880 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Sie müssen Dolphin neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Ihre GCM/ISO-Datei scheint ungültig zu sein (Land ungültig).\n" "Mit PAL-Region fortfahren?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Ihre SYSCONF-Datei hat eine falsche Größe - Sollte 0x%04x (Aber ist 0x%04llx)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP Hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 Code wird nicht unterstüzt" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Der Zero Code ist in Dolphin unbekannt: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ warte ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[Benutzerdefiniert]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 msgid "^ ADD" msgstr "^ HINZUF." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "apploader (.img)" msgstr "Apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "Lesen des BK-Header fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus der Datei: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "Fehler beim Lesen des Header" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:495 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Lesen des Opcode aus %x. Bitte berichten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "Dies ist kein Wii-Spielstand oder Lesefehler in Datei-Header-Größe %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461 msgid "s" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "Unbekanter CMD 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1070 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute meldet -1 beim Start der Anwendung!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "zFar Korrektion: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "zNear Korrektion: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497 msgid "| OR" msgstr "| ODER" #~ msgid " Play " #~ msgstr "Start" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "&Add function" #~ msgstr "&Funktion hinzufügen" #~ msgid "&Automatic start" #~ msgstr "&Automatischer Start" #~ msgid "&Font..." #~ msgstr "&Schriftart..." #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "&Frame Stepping" #~ msgid "&Open...\tCtrl+O" #~ msgstr "Öf&fnen...\tStrg+O" #~ msgid "&Symbols" #~ msgstr "&Symbole" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Standard)" #~ msgid "*.*" #~ msgstr "*.*" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32.000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." #~ msgstr "" #~ "32-Bit Platformen unterstüzen _fastmem_ momentan nicht. Berichte diesen " #~ "Bug." #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" #~ msgstr "3D Vision [Benötigt Vollbild]" #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48.000 Hz" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "AOSound" #~ msgid "Accurate Texture Cache" #~ msgstr "Genauer Texture Cache" #~ msgid "Accurate texture cache" #~ msgstr "Genauer Texture Cache" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Add BP..." #~ msgstr "BP hinzufügen..." #~ msgid "Add BPs..." #~ msgstr "BPs hinzufügen..." #~ msgid "Add MC..." #~ msgstr "MC hinzufügen..." #~ msgid "Add MCs..." #~ msgstr "MCs hinzufügen..." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Address Range" #~ msgstr "Addressbereich" #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Anpassung der Fenstergröße" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" #~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " #~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " #~ "Hunter Tri),\n" #~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on " #~ "performance if the game uses this functionality heavily." #~ msgstr "" #~ "Erlaubt der CPU in den EFB (Render Buffer) zu schreiben und aus ihm zu " #~ "lesen.\n" #~ "Dies wird für einige Gameplay-Funktionen benötigt (z.B. Stern-Zeiger in " #~ "Super Mario Galaxy) und auch für einige Visuelle Effekte (z.B. Monster " #~ "Hunter Tri).\n" #~ "Aber aktivieren dieser Option kann auch große negative Auswirkungen auf " #~ "die Performance haben, wenn das Spiel diese stark nutzt." #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "Alternative RFI" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Seitenverhältnis:" #~ msgid "Auto [recommended]" #~ msgstr "Automatisch [empfohlen]" #~ msgid "" #~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by " #~ "the EFB scale.\n" #~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." #~ msgstr "" #~ "Die Fenstergröße passend einstellen für die Spiel-Ausgabeauflösung bei " #~ "Verwendung des EFB-Scale.\n" #~ "Dies ist am besten, um das Seitenverhältnis zu strecken, bei Verwendung " #~ "dieser Funktion." #~ msgid "Bad gameini filename" #~ msgstr "Ungültiger Gameini Dateiname" #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "Break On" #~ msgstr "Halte bei" #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " #~ "vertex.\n" #~ "This is the more accurate behavior but reduces performance." #~ msgstr "" #~ "Berechnet Beleuchtung von 3D-Grafiken eher per Pixel als Per Vertex.\n" #~ "Dies ist die genauere Methode, reduziert jedoch die Performance." #~ msgid "Can't find plugin %s" #~ msgstr "Kann Plugin %s nicht finden." #, fuzzy #~ msgid "Can't init DSP Plugin" #~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin" #, fuzzy #~ msgid "Can't init Video Plugin" #~ msgstr "Kann nicht init Video Plugin" #~ msgid "Can't open %s, it has a missing function" #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen, da es eine fehlende Funktion besitzt." #~ msgid "Choose the folder where to extract to" #~ msgstr "Ordner auswählen, in den Extrahiert wird" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Configuration profile" #~ msgstr "Konfigurationsprofil" #~ msgid "Configuration profile:" #~ msgstr "Konfigurationsprofil:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbunden" #~ msgid "Connected to %i Wiimotes" #~ msgstr "Verbunden mit %i Wiimotes" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsetzen" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopie" #~ msgid "CoreAudio" #~ msgstr "CoreAudio" #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren" #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "Konnte keine Informationen über Plugin %s bekommen." #~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file" #~ msgstr "GameConfig/BreakPoints.ini Datei konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "Count: %i" #~ msgstr "Anzahl: %i" #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "DList Cache" #~ msgid "DSound" #~ msgstr "DSound" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Spanisch" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Datentyp" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Textur-Darstellung deaktivieren.\n" #~ "Dies ist nur für Debugging nützlich." #~ msgid "" #~ "Disables an alpha-setting pass.\n" #~ "Breaks certain effects but might help performance." #~ msgstr "" #~ "Deaktiviert Alpha-Settings Pass.\n" #~ "Schaltet einige Effekte ab, aber könnte helfen die Performance zu " #~ "verbessern." #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Strecke Alpha Pass" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin" #~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE Plugin Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin" #~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE Plugin Einstellungen" #~ msgid "Dolphin Direct3D11" #~ msgstr "Dolphin Direct3D11" #~ msgid "Dolphin Direct3D9" #~ msgstr "Dolphin Direct3D9" #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin OpenGL" #~ msgid "" #~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n" #~ "Keep Dolphin portable?" #~ msgstr "" #~ "Dolphin wurde kein Installation-Verzeichnis zugeordnet,\n" #~ "Dolphin im portablen Modus belassen?" #~ msgid "E&xit\tAlt+F4" #~ msgstr "&Beenden\tAlt+F4" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" #~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " #~ "framebuffer copies." #~ msgstr "" #~ "Emuliert Framebuffer-Kopien direkt als Texturen.\n" #~ "Dies ist nicht so präzise, aber reicht für die Art, wie viele Spiele " #~ "Framebuffer-Kopien verwenden." #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Anzeige Einstellungen" #~ msgid "Enable Audio Throttle" #~ msgstr "Audio-Throttle aktivieren" #~ msgid "Enable CPU Access" #~ msgstr "CPU-Zugriff aktivieren" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "Copy to EFB aktivieren" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "EFB to Texture aktivieren" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "HLE Audio aktivieren" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "JIT Dynarec aktivieren" #~ msgid "Enable OpenCL" #~ msgstr "OpenCL aktivieren" #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgstr "Bildschirmschoner erlauben" #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Aktiviert die dynamische Rekompilierung des DSP-Codes.\n" #~ "Änderung dieser Option hat keinen Effekt, solange die Emulation läuft." #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " #~ "them.\n" #~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " #~ "live without it, you can sometimes get a big speedup." #~ msgstr "" #~ "Aktiviert die Emulation von eingebetteten Frame Buffer Kopien, wenn das " #~ "Spiel diese benutzt.\n" #~ "Spiele brauchen dies oft für die Nachbearbeitung oder andere Dinge, aber " #~ "wenn man ohne es leben kann führt dies oft zu großer Beschleunigung." #~ msgid "" #~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " #~ "changes.\n" #~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " #~ "you're having glitches.\n" #~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by " #~ "this option range from none to critical." #~ msgstr "" #~ "Aktiviert das Uminterpretieren der Daten innerhalb des EFB, wenn das " #~ "Pixelformat geändert wird.\n" #~ "Bestimmte Effekte in einigen Spielen sind abhängig von dieser Funktion, " #~ "deshalb sollte sie Aktiviert werden, wenn Fehler auftreten.\n" #~ "Je nachdem wie ein Spiel diese Funktion benutzt, verändert sich die " #~ "Geschwindigkeit von normalen bis zu kritischen Werten." #~ msgid "Error allocating buffer" #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Puffer" #~ msgid "Error loading %s: can't read info" #~ msgstr "Fehler beim Laden von %s: Kann keine Informationen lesen." #~ msgid "" #~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Laden des Plugin %s: Kann Datei nicht finden. Bitte wähle " #~ "deine Plugins neu." #~ msgid "Error opening file %s for recording" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s für die Aufnahme." #~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden von DSP-ROM: %s" #~ msgid "" #~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " #~ "errors.\n" #~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer." #~ msgstr "" #~ "Die schnelleren Varianten überprüfen weniger Pixel und die " #~ "Wahrscheinlichkeit für Fehler steigt. \n" #~ "Die langsameren Varianten überprüfen mehr Pixel und sind somit genauer." #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flags" #~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" #~ msgstr "Erzwinge Bi/Trilineare Filterung" #~ msgid "Fractional" #~ msgstr "Fractional" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" #~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this " #~ "to work properly, but it can also be very slow." #~ msgstr "" #~ "Emuliert eingebettete Framebuffer-Kopien komplett.\n" #~ "Dies ist genauer als 'EFB Copy to Texture', und einige Spiele benötigen " #~ "es um einwandfrei zu funktionieren. Dies kann aber auch sehr langsam sein." #~ msgid "GFX Config" #~ msgstr "GFX Konfiguration" #~ msgid "Geometry data" #~ msgstr "Geometriedaten" #, fuzzy #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Grafik" #, fuzzy #~ msgid "Hide Shader Errors" #~ msgstr "Shaderfehler anzeigen" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " #~ "window has focus." #~ msgstr "" #~ "Mauszeiger verstecken, wenn er über dem Emulations-Fenster ist, und das " #~ "Fenster aktiv ist." #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Wenn ein Spiel einfriert, nur im Interpreter funktioniert, oder Dolphin " #~ "Abstürzt, könnte diese Option das beheben." #~ msgid "Input Source" #~ msgstr "Eingabequelle" #~ msgid "Install directory could not be saved" #~ msgstr "Installations-Verzeichnis konnte nicht gespeichert werden." #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "WAD ins Wii-Menü installieren..." #~ msgid "Integral [recommended]" #~ msgstr "Integral [empfohlen]" #~ msgid "" #~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Try verifying the state again" #~ msgstr "" #~ "Internationaler LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%ld, " #~ "%ld) \n" #~ "Versuche diesen Status nocheinmal zu überprüfen." #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " #~ "texture.\n" #~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Behält die Übersicht über Texturen durch überprüfung der Pixel in der " #~ "Textur.\n" #~ "Kann zu Verlangsamungen führen, aber einige Spiele brauchen diese Option " #~ "um richtig zu Funktionieren." #~ msgid "Last Saved State\tF11" #~ msgstr "Letzter Status\tF11" #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "Script laden..." #~ msgid "" #~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" #~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " #~ "decrease performance (your mileage might vary though)." #~ msgstr "" #~ "Lade native Mipmaps anstatt sie zu generieren.\n" #~ "Native Mipmaps zu laden ist genauer, aber könnte auch die Performance " #~ "verschlechtern (Leistung kann dennoch variieren)" #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Lua Script Konsole" #~ msgid "Memory Check" #~ msgstr "Speichertest" #~ msgid "MemoryChecks.ini file" #~ msgstr "MemoryChecks.ini Datei" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate." #~ msgstr "Mixer: Nicht unterstüzte Samplerate." #~ msgid "" #~ "Modify textures to show the format they're using.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Verändere Texturen um das von ihnen benutzte Format anzuzeigen.\n" #~ "Dies ist nur fürs Debugging nützlich." #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Neue &Lua Konsole" #~ msgid "New Texture" #~ msgstr "Neue Textur" #~ msgid "No audio output" #~ msgstr "Keine Audioausgabe" #~ msgid "No match was found." #~ msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "OpenAL" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "" #~ "Portable Setting could not be saved\n" #~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " #~ "dolphin is not located in?" #~ msgstr "" #~ "Die portable Einstellung konnte nicht gespeichert werden.\n" #~ " Führen Sie Dolphin von einem nur lesbarem Medien oder aus einem " #~ "Verzeichnis aus, indem sich Dolphin nicht befindet?" #~ msgid "Projection Stats" #~ msgstr "Projection Statistiken" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Impuls" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Register" #~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" #~ msgstr "" #~ "Starte Dolphin aus dem Installationsverzeichnis neu und speichere von " #~ "dort ab." #~ msgid "Render to main window." #~ msgstr "Im Hauptfenster Rendern." #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Rendern" #~ msgid "Required for using the Japanese ROM font." #~ msgstr "Wird für die Japanische ROM Schriftart benötigt." #~ msgid "Run" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "Script ausführen...\n" #~ msgid "Save code" #~ msgstr "Code speichern" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Skalierung:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suche" #~ msgid "Select resolution for fullscreen mode" #~ msgstr "Einstellung der Auflösung im Vollbildmodus" #~ msgid "" #~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" #~ msgstr "" #~ "Wähle ein System-Menü, das von der Update-Partition einer Disc extrahiert " #~ "wurde." #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "Script zum Laden auswählen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done " #~ "in this dialog.\n" #~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." #~ msgstr "" #~ "Wähle das Spiel welches beeinflusst werden soll, bei " #~ "Konfigurationsänderungen in diesem Dialog.\n" #~ "Das (Standard-) Profil beeinflusst die Standard-Einstellungen für jedes " #~ "verwendete Spiel." #~ msgid "Set &Value" #~ msgstr "&Wert setzen" #~ msgid "" #~ "Set install location to:\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Hier das Installationsverzeichnis setzen:\n" #~ " %s ?" #~ msgid "" #~ "Show projection statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Projektionsstatistiken anzeigen.\n" #~ "Dies ist nur für Debugging nützlich." #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "Banner anzeigen" #~ msgid "Show the number of frames rendered per second." #~ msgstr "Zeigt die Anzahl der Bilder, die pro Sekunde gerendert werden." #~ msgid "" #~ "Show various statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Zeige verschiedene Statistiken.\n" #~ "Dies ist nur fürs Debugging nützlich." #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Überspringen" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Speicherplatz" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic und der Schwarze Ritter" #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " #~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might " #~ "cause glitches in certain games.\n" #~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " #~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " #~ "performance impact.\n" #~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple " #~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " #~ "slower.\n" #~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " #~ "independent of your display size." #~ msgstr "" #~ "Legt die Auflösung fest, die zum Rendern benutzt wird. Eine hohe " #~ "Auflösung verbessert die Qualität aber wirkt sich negativ auf die " #~ "Performance aus und kann Fehler in einigen Spielen verursachen.\n" #~ "Fractional: Verwendet direkt die Bildschirmauflösung anstatt der Nativen " #~ "Auflösung. Die Qualität verändert sich mit der Anzeige/Fenstergröße, so " #~ "wie die Auswirkung auf die Performance.\n" #~ "Integral: Wie Fractional, aber rundet auf einen Integer-Multiplikator der " #~ "nativen Auflösung auf. Sollte akkurater aussehn, wirkt sich aber auf die " #~ "Leistung aus.\n" #~ "Die anderen Optionen sind feste Auflösungen um Qualität unabhängig der " #~ "Displaygröße zu wählen." #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Audio-Plugin auswählen" #~ msgid "Start Renderer in Fullscreen" #~ msgstr "Emulation im Vollbildmodus starten" #~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." #~ msgstr "Emulation im Vollbildmodus starten." #~ msgid "Step" #~ msgstr "Schritt" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "Take Screenshot\t" #~ msgstr "Screenshot speichern\t" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Texturen" #~ msgid "The file " #~ msgstr "Die Datei " #~ msgid "" #~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n" #~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" #~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" #~ "\n" #~ "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." #~ msgstr "" #~ "Wird verwendet, um die Spielgeschwindigkeit anhand der Audio-Drossel zu " #~ "steuern.\n" #~ "Deaktivieren kann zu unnormaler (z.B. zu schneller) Spielgeschwindigkeit " #~ "führen. \n" #~ "Aber manchmal kann das Aktivieren dauerhafte Störgeräusche verursachen.\n" #~ "\n" #~ "Tastaturkürzel : Zur Deaktivierung der Drossel gedrückt halten." #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "Wird zur Wiedergabe für Sprach- und Soundeffekten verwendet" #~ msgid "Trying to load unsupported type %d" #~ msgstr "Versuche gerade denn nicht unterstüzten Typ %d zu Laden." #~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s" #~ msgstr "Typ %d Konfiguartion wird im Plugin %s nicht unterstüzt" #~ msgid "" #~ "Unknown pointer %#08x\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Unbekanter Pointer %#08x\n" #~ "Fortfahren?" #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "Durch FPS begrenzen" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "XFB benutzen" #~ msgid "" #~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " #~ "them down to native resolution.\n" #~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might " #~ "cause glitches in some games." #~ msgstr "" #~ "Benutzt den Hochauflösenden Render-Buffer für EFB-Kopien, anstatt sie auf " #~ "native Auflösung zu skalieren.\n" #~ "Verbessert erheblich die optische Qualität in Spielen, die EFB-Kopien " #~ "benutzen. Kann in einigen Spielen aber zu Fehlern führen." #~ msgid "Various Statistics" #~ msgstr "Diverse Statistiken" #~ msgid "Video Backend:" #~ msgstr "Video Backend:" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" #~ "Reduces tearing but might also decrease performance" #~ msgstr "" #~ "Auf Vertical-Blanks warten.\n" #~ "Reduziert Tearing aber kann die Performance verschlechtern." #~ msgid "" #~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " #~ "texture, which is a very time-consuming task.\n" #~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " #~ "change.\n" #~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" #~ "If you have any problems with this option enabled you should either try " #~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" #~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " #~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" #~ msgstr "" #~ "Wenn der EFB in den RAM kopiert wird, müssen oft RAM-Daten zu einer VRAM " #~ "Textur decodiert werden, was sehr zeitaufwändig ist.\n" #~ "Mit dieser Option überspringen wir das Decodieren einer Textur, wenn " #~ "diese nicht verändert wurde.\n" #~ "Daraus resultiert eine gute Beschleunigung, aber es können eventuell " #~ "Fehler entstehen.\n" #~ "Wenn diese Option Probleme verursacht, sollte der 'genaue Texture Cache' " #~ "verwendet, bzw. sicherer eingestellt, oder diese Option deaktiviert " #~ "werden.\n" #~ "(NOTIZ: Je sicherer der Textur-Cache eingestellt wird, desto geringer " #~ "wird die Beschleunigung; Texture Cache auf \"sicher\" könnte sogar " #~ "langsamer sein als den Cache ganz zu deaktivieren!)" #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "Wiimote %i %s" #~ msgid "Wiimote Settings" #~ msgstr "Wiimote Einstellungen" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "" #~ "Aktiviert das Vollbildverfahren, wenn dies von der Software unterstüzt " #~ "wird." #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "Fenstergröße:" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Höhe des Fensters im Fenstermodus." #~ msgid "Window width for windowed mode" #~ msgstr "Breite des Fensters im Fenstermodus." #~ msgid "XFB" #~ msgstr "XFB" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom Hack" #, fuzzy #~ msgid "audio_plugin" #~ msgstr "Audio-Plugin auswählen" #, fuzzy #~ msgid "batch" #~ msgstr "Patches" #, fuzzy #~ msgid "debugger" #~ msgstr "GFX Debugger" #, fuzzy #~ msgid "video_plugin" #~ msgstr "Wähle ein Video-Plugin"