# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # naruga <1419694599@qq.com>, 2019 # EmpyreusX , 2018 # Yueyu , 2014 # Kazushim , 2017 # Yueyu , 2015-2016 # Ryan Zhou , 2013-2020 # Yueyu , 2015 # thegfw , 2011 # Yueyu , 2014-2016 # Yueyu , 2013-2014 # zhenchao zhang , 2016 # Ryan Zhou , 2013 # 天绝星 , 2015-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-30 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n" "Last-Translator: 天绝星 , 2015-2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1402 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "由于 GameCube 光盘镜像包含很少的验证数据,因此可能存在 Dolphin 无法检测到的问" "题。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" "\n" "\n" "由于此游戏不适用于 Wii 零售版主机,因此 Dolphin 无法验证其是否未被篡改。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1164 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "警告:修复此 NAND 需要删除 NAND 中数据不完整的游戏,包括所有相关的存档数据。" "若继续,以下游戏将被删除:\n" "\n" "%1\n" "启动这些游戏也许可以解决此问题。" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102 msgid " (Disc %1)" msgstr " (光盘 %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267 msgid "! Not" msgstr "! 非" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:268 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "“{0}” 不是一个有效的 GCM/ISO 文件,或者不是一个 GC/Wii 镜像。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279 msgid "$ User Variable" msgstr "$ 用户变量 " #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:27 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "% Modulo" msgstr "% 模除" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "想参加你的派对。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:71 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:331 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:314 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:97 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (复制)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (光盘 %2, 修订版 %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (修订版 %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:500 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (库)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (推荐)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (慢)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:317 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 FIFO 字节\n" "%2 存储字节\n" "%3 帧" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:88 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "%1 图形配置" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:284 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (内存1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:298 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (内存2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:135 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 在你的系统上不支持此特性。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:201 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 不支持此特性。" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 帧\n" "%2 对象\n" "当前帧: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:871 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 已加入" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:876 msgid "%1 has left" msgstr "%1 已离开" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1069 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 不是有效的 ROM" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 控制中" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:111 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 内存范围" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319 msgid "%1 ms" msgstr "%1 毫秒" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 session found" msgstr "已找到 %1 个会话" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 sessions found" msgstr "已找到 %1 个会话" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:404 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:268 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1%(正常速度)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:604 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x 原生 (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:310 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "%n 个地址无法在模拟内存中访问。" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "%n 个地址保留。" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:300 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "%n 个地址已移除。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275 msgid "& And" msgstr "& 与" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:428 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604 msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:316 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "添加内存断点(&A)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81 msgid "&Add New Code..." msgstr "添加新代码...(&A)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:558 msgid "&Add function" msgstr "添加函数(&A)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:42 msgid "&Add..." msgstr "添加...(&A)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524 msgid "&Audio Settings" msgstr "音频设置(&A)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192 msgid "&Auto Update:" msgstr "自动更新(&A):" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:540 msgid "&Automatic Start" msgstr "自动开始游戏(&A)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:195 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "从 DVD 备份中启动(&B)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437 msgid "&Borderless Window" msgstr "无边框窗口(&B)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465 msgid "&Breakpoints" msgstr "断点(&B)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587 msgid "&Bug Tracker" msgstr "错误跟踪器(&B)" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:100 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231 msgid "&Cheats Manager" msgstr "金手指管理器(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597 msgid "&Check for Updates..." msgstr "检查更新...(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969 msgid "&Clear Symbols" msgstr "清除符号(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Clone..." msgstr "克隆...(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430 msgid "&Code" msgstr "代码(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:382 msgid "&Connected" msgstr "连接(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526 msgid "&Controller Settings" msgstr "控制器设置(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:534 msgid "&Copy address" msgstr "复制地址(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136 msgid "&Create..." msgstr "创建...(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:444 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:112 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:315 msgid "&Delete Watch" msgstr "删除监视(&D)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82 msgid "&Edit Code..." msgstr "编辑代码...(&E)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "编辑...(&E)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214 msgid "&Eject Disc" msgstr "弹出光盘(&E)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 msgid "&Emulation" msgstr "模拟(&E)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409 msgid "&Export Save Game..." msgstr "导出游戏存档...(&E)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:417 msgid "&Export State..." msgstr "导出状态...(&E)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "&Export as .gci..." msgstr "导出为 .gci...(&E)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:554 msgid "&Font..." msgstr "字体...(&F)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314 msgid "&Frame Advance" msgstr "逐帧播放(&F)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:528 msgid "&Free Look Settings" msgstr "自由视点设置(&F)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "生成符号来自(&G)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:583 msgid "&GitHub Repository" msgstr "GitHub 资源库(&G)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:442 msgid "&Go to start of function" msgstr "转到函数起始位置(&G)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523 msgid "&Graphics Settings" msgstr "图形设置(&G)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:574 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:527 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "热键设置(&H)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:406 msgid "&Import Save Game..." msgstr "导入游戏存档...(&I)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414 msgid "&Import State..." msgstr "导入状态...(&I)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126 msgid "&Import..." msgstr "导入...(&I)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:560 msgid "&Insert blr" msgstr "插入 blr (&I)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:447 msgid "&Interframe Blending" msgstr "帧间混合(&I)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490 msgid "&JIT" msgstr "即时编译器(&J)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:112 msgid "&Language:" msgstr "语言(&L):" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331 msgid "&Load State" msgstr "载入状态(&L)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "载入符号映射(&L)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:422 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "锁定部件位置(&L)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:474 msgid "&Memory" msgstr "内存(&M)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733 msgid "&Movie" msgstr "影片(&M)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:420 msgid "&Mute" msgstr "静音(&M)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482 msgid "&Network" msgstr "网络(&N)" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209 msgid "&Open..." msgstr "打开...(&O)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:519 msgid "&Options" msgstr "选项(&O)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:997 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "修补 HLE 功能函数(&P)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310 msgid "&Pause" msgstr "暂停游戏(&P)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309 msgid "&Play" msgstr "开始游戏(&P)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:357 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "只读模式(&R)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:438 msgid "&Registers" msgstr "寄存器(&R)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83 msgid "&Remove Code" msgstr "移除代码(&R)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:549 msgid "&Rename symbol" msgstr "重命名符号(&R)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:400 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "&Reset" msgstr "重置游戏(&R)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "资源包管理器(&R)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "保存符号映射(&S)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:396 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "扫描 e-Reader 卡...(&S)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "&Speed Limit:" msgstr "速度限制(&S):" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 msgid "&Stop" msgstr "停止游戏(&S)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:116 msgid "&Theme:" msgstr "主题(&T):" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:447 msgid "&Threads" msgstr "线程(&T)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392 msgid "&Unload ROM" msgstr "卸载 ROM (&U)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396 msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:457 msgid "&Watch" msgstr "监视(&W)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576 msgid "&Website" msgstr "网站(&W)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360 msgid "&Wiki" msgstr "百科(&W)" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1266 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "找不到 '%1',未生成符号名" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1472 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "找不到 '%1',改为扫描常用函数" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:134 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135 msgid "(host)" msgstr "(主机)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:175 msgid "(off)" msgstr "(关)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:134 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "* Multiply" msgstr "* 乘" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271 msgid "+ Add" msgstr "+ 加" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:282 msgid ", Comma" msgstr ", 逗号" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272 msgid "- Subtract" msgstr "- 减" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:340 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:675 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269 msgid "/ Divide" msgstr "/ 除" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbit (2043 区块)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:216 msgid "16 Bytes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbit (251 区块)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "16-bit" msgstr "16位" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:151 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "16 位有符号整数" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:139 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "16 位无符号整数" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x 原生 (1280x1056) 适合 720p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbit (507 区块)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "32-bit" msgstr "32位" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:160 msgid "32-bit Float" msgstr "32 位浮点数" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:154 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "32 位有符号整数" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:142 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "32 位无符号整数" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "3D 深度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192 msgid "3x" msgstr "3x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x 原生 (1920x1584) 适合 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:214 msgid "4 Bytes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbit (59 区块)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x 原生 (2560x2112) 适合 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x 原生 (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbit (1019 区块)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:163 msgid "64-bit Float" msgstr "64 位浮点数" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:157 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "64 位有符号整数" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:145 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "64 位无符号整数" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x 原生 (3840x3168) 适合 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x 原生 (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:215 msgid "8 Bytes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbit (123 区块)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "8-bit" msgstr "8位" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:148 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "8 位有符号整数" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:136 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "8 位无符号整数" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x 原生 (5120x4224) 适合 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:274 msgid "< Less-than" msgstr "< 小于" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:121 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:68 msgid "" msgstr "<系统语言>" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:54 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

有新版的 Dolphin 可用

现在可以下载 Dolphin %1。你正在运行 %2。
是" "否更新?

发布说明:

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273 msgid "> Greater-than" msgstr "> 大于" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1425 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1492 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "已经有一个联机会话正在进行!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "NAND 上已经安装了该游戏的不同版本。\n" "\n" "已安装版本:{0}\n" "WAD 版本:{1}\n" "\n" "安装此 WAD 替换是不可逆转的。是否继续?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:546 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "光盘已可插入。" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:221 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "载入保存状态必须指定要启动的游戏" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:894 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "关闭命令已在进行中。如果在程序完成前停止当前模拟则未保存的数据会丢失。强制停" "止?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:262 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "只有在 Wii 游戏运行时同步才能触发。" #. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube. #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:89 msgid "AD16" msgstr "AD16" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "警告:\n" "\n" "所有玩家都必须使用相同的 Dolphin 版本。\n" "所有玩家的 SD 卡必须一致或禁用。\n" "如果使用 DSP LLE,所有玩家的 DSP ROM 必须相同。\n" "如果游戏在启动时卡死,可能是不支持双核联机,禁用双核即可。\n" "如果使用直连,主机必须将所选的 UDP 端口打开/转发!\n" "\n" "Wii 遥控器的联机还在实验阶段,可能不会正常工作。\n" "使用需自担风险。\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:90 msgid "AR Code" msgstr "AR 代码" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:57 msgid "AR Codes" msgstr "AR 代码" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "终止" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "关于 Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49 msgid "Accelerometer" msgstr "加速度计" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Accuracy:" msgstr "精确度:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:96 msgid "Action" msgstr "操作" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Action Replay 代码解密错误:\n" "奇偶校验失败\n" "\n" "错误代码:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:531 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Action Replay 错误: 无效大小 ({0:08x} : 地址 = {1:08x}) 于 添加代码 ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:622 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Action Replay 错误: 无效大小 ({0:08x} : 地址 = {1:08x}) 于 填充和滑动 ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Action Replay 错误: 无效大小 ({0:08x} : 地址 = {1:08x}) 于 内存写入和填充 " "({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:469 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Action Replay 错误: 无效大小 ({0:08x} : 地址 = {1:08x}) 于 写入到指针 ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "Action Replay 错误: 无效数值 ({0:08x}) 于 内存复制 ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:546 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay 错误: 主代码与写入到 CCXXXXXX 尚未实现 ({0})\n" "不需要主代码。请不要使用主代码。" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:226 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Action Replay 错误: 无效 AR 代码行: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:788 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: 条件代码: 无效大小 {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:756 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: 无效正常代码类型 {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:714 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: 正常代码 0: 无效子类型 {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:812 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay: 正常代码 {0}: 无效子类型 {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "激活联机聊天" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 msgid "Active" msgstr "激活" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:160 msgid "Active thread queue" msgstr "活动线程队列" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:175 msgid "Active threads" msgstr "活动线程" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:273 msgid "Adapter" msgstr "适配器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "检测到适配器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76 msgid "Adapter:" msgstr "适配器:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49 msgid "Add" msgstr "添加" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:121 msgid "Add &breakpoint" msgstr "添加断点(&B)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31 msgid "Add New DSU Server" msgstr "添加新的 DSU 服务器" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45 msgid "Add New USB Device" msgstr "添加新的 USB 设备" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:441 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "添加一个断点" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "添加内存断点" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "添加内存断点(&B)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "添加内存断点" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:124 msgid "Add to &watch" msgstr "添加到监视(&W)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:619 msgid "Add to watch" msgstr "添加到监视" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:515 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972 msgid "Address" msgstr "地址" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:170 msgid "Address Space" msgstr "地址空间" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:119 msgid "Address space by CPU state" msgstr "按 CPU 状态划分的地址空间" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:237 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "调整 GPU 接收内存中的纹理更新的精确度。

选择“安全”能防止 GPU 错过内存" "中纹理更新。较低的精确度将导致一些游戏中文字出现错乱。" "

如果不确定,请将滑块拖动至最右端。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "调整模拟主机的内存大小。\n" "\n" "警告:启用此功能会使很多游戏彻底奔溃。只有少数游戏可以从中受益。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "调整模拟 CPU 的时钟频率。\n" "\n" "较高的数值也许会使可变帧率游戏运行在更高的帧数,但会增加性能负载。\n" "较低的数值可能会激活游戏的内部跳帧,或许可潜在性的提升性能。\n" "\n" "警告:改动默认值 (100%) 可能会破坏游戏而导致故障。\n" "如要这样做风险自负。请不要提交非默认时钟频率下出现的错误。" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95 msgid "Advance Game Port" msgstr "GBA 游戏端口" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "非洲" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:115 msgid "Aligned to data type length" msgstr "与数据类型长度对齐" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:742 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:401 msgid "All Files (*)" msgstr "所有文件 (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:741 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50 msgid "All GC/Wii files" msgstr "所有 GC/Wii 文件" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1310 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1318 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "所有状态存档 (*.sav *.s##);; 所有文件 (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:381 msgid "All devices" msgstr "所有设备" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:738 msgid "All files (*)" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1170 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "所有玩家代码已同步。" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1127 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "所有玩家存档已同步。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "允许不匹配的区域设置" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:254 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "允许使用情况统计报告" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "允许写入 SD 卡" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "允许操纵游戏中的镜头。

如果不确定,请不要勾选此项。" "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "其他输入源" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183 msgid "Always" msgstr "总是" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99 msgid "Always Connected" msgstr "始终连接" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:442 msgid "Always on &Top" msgstr "总在最前(&T)" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:160 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "光盘预计已插入但无法找到。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Anaglyph" msgstr "色差" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "角度" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "要忽略并重新映射的角速度。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:381 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "各向异性过滤" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "各向异性过滤:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:378 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "抗锯齿" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "抗锯齿:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75 msgid "Any Region" msgstr "任意区域" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1611 msgid "Append signature to" msgstr "附加签名到" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:990 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "附加到现有签名文件...(&E)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "应用签名文件...(&Y)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "在渲染完一帧后应用后处理效果。

如果不确定,请选" "择“关闭”。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127 msgid "Apploader Date:" msgstr "应用载入器时间:" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "应用" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1634 msgid "Apply signature file" msgstr "应用签名文件" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "特殊多级纹理检测" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:252 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "确定要删除 '%1' 吗?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "确定要删除该文件吗?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "确定要删除这个包吗?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:475 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "确定要退出联机吗?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:282 msgid "Are you sure?" msgstr "确定?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275 msgid "Aspect Ratio" msgstr "长宽比" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "长宽比:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:268 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "指定控制器端口" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "指定控制器" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:534 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "至少有两个选定的存档文件具有相同的内部文件名。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "附带 MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "音频" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79 msgid "Audio Backend:" msgstr "音频后端:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "音频伸缩设置" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Author" msgstr "作者" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "作者" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Auto" msgstr "自动" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "自动(640x528 的倍数)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182 msgid "Auto Update Settings" msgstr "自动更新设置" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:456 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "严格同步模式下不允许自动内部分辨率,因为它取决于窗口大小。\n" "\n" "请选择特定的内部分辨率。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "自动调整窗口大小" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "自动隐藏" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "自动检测 RSO 模块?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "自动将窗口大小调整为内部分辨率。

如果不确定,请不要" "勾选此项。" #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178 msgid "Auxiliary" msgstr "副内存" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT 错误,模拟器即将退出" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:66 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "BBA MAC 地址 {0} 对于 XLink Kai 无效。必须使用有效的任天堂 GameCube MAC 地" "址。 生成一个以 00:09:bf 或 00:17:ab 开头的新 MAC 地址。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:151 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:532 msgid "BP register " msgstr "BP 寄存器" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "Back Chain" msgstr "后链" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:270 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:181 msgid "Backend" msgstr "后端" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:126 msgid "Backend Multithreading" msgstr "后端多线程" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:76 msgid "Backend Settings" msgstr "后端设置" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:51 msgid "Backend:" msgstr "后端:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29 msgid "Background Input" msgstr "后台输入" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "后" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:864 msgid "Bad Value Given" msgstr "给定值错误" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:691 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:727 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:850 msgid "Bad address provided." msgstr "地址格式不正确。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353 msgid "Bad dump" msgstr "错误的转储" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:697 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:733 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:856 msgid "Bad offset provided." msgstr "提交的偏移量不正确。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:706 msgid "Bad value provided." msgstr "值格式不正确。" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:935 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631 msgid "Banner" msgstr "标图" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "Banner Details" msgstr "标图详细信息" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170 msgid "Banner:" msgstr "标图:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90 msgid "Bar" msgstr "摇把" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Base priority" msgstr "基本优先级" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54 msgid "Basic" msgstr "基本" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136 msgid "Basic Settings" msgstr "基本设置" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 msgid "Bass" msgstr "低音" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "使用批处理模式必须指定要启动的游戏" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Battery" msgstr "电池" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195 msgid "Beta (once a month)" msgstr "体验版(每月一次)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy,DS4Windows,等" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:399 msgid "Binary SSL" msgstr "二进制 SSL" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:400 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "二进制 SSL (读取)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "二进制 SSL (写入)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "比特率 (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:945 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641 msgid "Block Size" msgstr "区块大小" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61 msgid "Block Size:" msgstr "区块大小:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 msgid "Blocking" msgstr "屏蔽" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:157 msgid "Blocks" msgstr "区块" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Blue Left" msgstr "蓝 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Blue Right" msgstr "蓝 右" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "蓝牙直通模式已启用,但 Dolphin 构建没有加入 libusb 驱动。无法使用直通模式。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533 msgid "Boot to Pause" msgstr "引导后暂停" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1648 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii NAND 备份文件 (*.bin);; 所有文件 (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1674 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii 密钥文件 (*.bin);; 所有文件 (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:133 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "无边框全屏" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188 msgid "Bottom" msgstr "底部" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Branch: %1" msgstr "分支: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152 msgid "Branches" msgstr "分支" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:74 msgid "Break" msgstr "中断" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "断点" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:498 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "遇到断点!跳出已中止。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:37 msgid "Breakpoints" msgstr "断点" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:91 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "宽带适配器 (TAP)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "宽带适配器 (XLink Kai)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "宽带适配器(tap 服务器)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:97 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "宽带适配器错误" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "宽带适配器 MAC 地址" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "浏览联机会话...(&N)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143 msgid "Buffer Size:" msgstr "缓冲区大小:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:886 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "缓冲区大小更改为 %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917 msgid "Buffer:" msgstr "缓冲区:" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:391 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "检测到错误的 GPU 驱动程序。\n" "请安装闭源 GPU 驱动程序或更新 Mesa 3D 版本。" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Button" msgstr "按键" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:23 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:75 msgid "Buttons" msgstr "按键" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:26 msgid "C Stick" msgstr "C 摇杆" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "创建签名文件...(&R)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:549 msgid "CP register " msgstr "CP 寄存器" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:60 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "CPU 模拟引擎:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49 msgid "CPU Options" msgstr "CPU 选项" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "缓存解释器(较慢)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "在启动时将自定义纹理缓存到系统内存。

这将导致内存需求指数级增加但会修" "正可能的卡顿。

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100 msgid "Calculate" msgstr "计算" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:316 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "逐个像素而非逐个顶点地计算 3D 物体的光照,这将使被照明多边形外观更平滑,单个" "三角面更不明显。

很少造成速度降低或图像问题。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897 msgid "Calibrate" msgstr "校准" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889 msgid "Calibration" msgstr "校准" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45 msgid "Calibration Period" msgstr "校准周期" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291 msgid "Call display list at %1 with size %2" msgstr "调用位于 %1 大小为 %2 的显示列表" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:106 msgid "Callstack" msgstr "调用堆栈" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:65 msgid "Camera 1" msgstr "镜头 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "镜头视野(影响指向的灵敏度)。" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:496 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "只能为虚拟内存中的数值生成 AR 代码。" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1772 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "不能按照连接句柄 {0:02x} 找到 Wii 遥控器" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1418 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1485 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "游戏运行时无法启动联机会话!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1306 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937 msgid "Cancel Calibration" msgstr "取消校准" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:238 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "无法单步执行 FIFO,使用帧步进代替。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "无法启动此 WAD,因为无法将其安装到 NAND 中。" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:272 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "无法与首次搜索的上个值进行比较。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:603 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "找不到 GC IPL。" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:499 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "无法为此地址生成 AR 代码。" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:374 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "没有结果下无法刷新。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:601 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "找不到 GC IPL,无法启动游戏。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "卡大小" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:220 msgid "Center" msgstr "中心" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898 msgid "Center and Calibrate" msgstr "中心和校准" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:377 msgid "Change &Disc" msgstr "切换光盘(&D)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213 msgid "Change &Disc..." msgstr "切换光盘...(&D)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "切换光盘" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "自动切换光盘" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1259 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "切换光盘至 {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "在自由视点下更改游戏中的镜头类型。

六轴:在所有轴上提供完整的镜头控" "制,类似于在零重力下移动航天器。这是功能最强大的自由视点选项,但使用起来最具" "挑战性。

第一人称视角:控制自由镜头类似于第一人称视角游戏。镜头可以" "旋转和移动,但无法滚动。 易于使用,但有局限性。

轨道:将自由镜头围绕原" "始镜头旋转。没有横向移动,只能旋转,可以放大视角到镜头的原点。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "游戏重启后更改的金手指才会生效。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "通道分区 (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:239 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "金手指编辑器" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:119 msgid "Cheat Search" msgstr "金手指搜索" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:27 msgid "Cheats Manager" msgstr "金手指管理器" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Check NAND..." msgstr "校验 NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:167 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "在后台检查游戏列表变更" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58 msgid "Check for updates" msgstr "检查更新" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:797 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "请检查您是否有删除该文件的权限以及其是否仍在使用。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185 msgid "Checksum" msgstr "校验" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "中国" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:306 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:373 msgid "Choose a file to open" msgstr "选择要打开的文件" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1652 msgid "Choose priority input file" msgstr "选择优先输入文件" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1657 msgid "Choose secondary input file" msgstr "选择次要输入文件" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:215 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "选择提取目标文件夹" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "围绕偏转轴的旋转夹角。" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235 msgid "Classic Buttons" msgstr "传统按键" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:43 msgid "Classic Controller" msgstr "传统控制器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90 msgid "Clear" msgstr "清除" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848 msgid "Clear Cache" msgstr "清除缓存" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71 msgid "Clock Override" msgstr "时钟频率覆盖" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "复制并编辑代码...(&E)" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "关闭" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520 msgid "Co&nfiguration" msgstr "程序设置(&N)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "代码" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:178 msgid "Code Diff Tool" msgstr "代码差异工具" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:401 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:420 msgid "Code Diff Tool Help" msgstr "代码差异工具帮助" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:52 msgid "Code did not get executed" msgstr "代码未执行" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:53 msgid "Code has been executed" msgstr "代码已执行" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93 msgid "Code:" msgstr "代码:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1820 msgid "Codes received!" msgstr "代码已接收!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:992 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "合并两个签名文件...(&T)" #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:27 msgid "Common" msgstr "通用" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Comparand:" msgstr "被比较字:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "在开始前编译着色器" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:171 msgid "Compiling Shaders" msgstr "正在编译着色器" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:946 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642 msgid "Compression" msgstr "压缩" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69 msgid "Compression Level:" msgstr "压缩级别:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65 msgid "Compression:" msgstr "压缩:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:87 msgid "Condition" msgstr "条件" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Conditional" msgstr "条件" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Config" msgstr "设置" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:127 msgid "Configure" msgstr "配置" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38 msgid "Configure Controller" msgstr "配置控制器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Dolphin 配置" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:225 msgid "Configure Input" msgstr "配置输入" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:225 msgid "Configure Output" msgstr "配置输出" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:588 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:771 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:893 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:136 msgid "Confirm" msgstr "确定" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:172 msgid "Confirm backend change" msgstr "确认改变后端" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Confirm on Stop" msgstr "停止游戏时确认" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:474 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201 msgid "Connect" msgstr "连接" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302 msgid "Connect Balance Board" msgstr "连接平衡板" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "连接 USB 键盘" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "连接 Wii 遥控器 %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "连接 Wii 遥控器 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "连接 Wii 遥控器 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "连接 Wii 遥控器 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "连接 Wii 遥控器 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "连接 Wii 遥控器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:102 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "连接用于模拟控制器的 Wii 遥控器" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "是否连接到互联网并执行在线系统更新?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:673 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192 msgid "Connection Type:" msgstr "连接类型:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1200 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "内容 {0:08x} 已损坏。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:99 msgid "Continuous Scanning" msgstr "持续扫描" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "控制联机高尔夫模式" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "控制摇杆" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:444 msgid "Controller Profile" msgstr "控制器预设" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 msgid "Controller Profile 1" msgstr "控制器预设 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 msgid "Controller Profile 2" msgstr "控制器预设 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 msgid "Controller Profile 3" msgstr "控制器预设 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339 msgid "Controller Profile 4" msgstr "控制器预设 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16 msgid "Controller Settings" msgstr "控制器设置" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132 msgid "Controllers" msgstr "控制器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "控制会聚平面的距离。即虚拟物体看起来出现在屏幕前方的距离。

数值越高凸" "出屏幕效果越强,而数值越低观感会越舒适。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "控制渲染的分辨率。

选择较高的分辨率将显著提高图像质量,但也将显著增加 " "GPU 负荷且可能在一些游戏中引起故障。一般而言,内部分辨率越低,性能将越高。" "

如果不确定,请选择“原生”。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:341 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "控制虚拟摄像机之间的分开距离。

数值越高则深度感会越强,而数值越低观感" "会越舒适。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "控制是否应启用双核心。可以提高性能但也可能造成问题。默认值为 True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "控制是否应完整模拟内存管理单元。仅少数游戏需要。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "控制使用高级还是低级 DSP 模拟。默认值为 True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:409 msgid "Convergence" msgstr "会聚" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132 msgid "Convergence:" msgstr "会聚:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41 msgid "Convert" msgstr "转换" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:375 msgid "Convert File..." msgstr "转换文件..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:339 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "转换所选文件..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76 msgid "Convert..." msgstr "转换..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:313 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "与转换为 ISO 格式相比,在不移除垃圾数据的情况下将 Wii 光盘镜像转换为 GCZ 格式" "不会节省任何更明显的空间。是否仍要继续?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413 msgid "Converting..." msgstr "正在转换..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "正在转换...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:665 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:693 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:721 msgid "Copy" msgstr "复制" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:536 msgid "Copy &function" msgstr "复制函数(&F)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:539 msgid "Copy &hex" msgstr "复制十六进制(&H)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:597 msgid "Copy Address" msgstr "复制地址" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639 msgid "Copy Failed" msgstr "复制失败" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:599 msgid "Copy Hex" msgstr "复制十六进制" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:605 msgid "Copy Value" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:538 msgid "Copy code &line" msgstr "复制代码行(&L)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:128 msgid "Copy failed" msgstr "复制失败" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:545 msgid "Copy tar&get address" msgstr "复制目标地址(&G)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Copy to A" msgstr "复制到 A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Copy to B" msgstr "复制到 B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "核心" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89 msgid "Cost" msgstr "开销" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:170 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:230 msgid "Could not communicate with host." msgstr "无法与主机通信。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139 msgid "Could not create client." msgstr "无法创建客户端。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:151 msgid "Could not create peer." msgstr "无法创建对等点。" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "无法从任天堂下载更新文件。请检查你的互联网连接然后重试。" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "无法从任天堂下载更新信息。请检查你的互联网连接然后重试。" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:125 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "无法找到任何用于蓝牙直通的蓝牙 USB 适配器。\n" "\n" "模拟主机即将停止运行。" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:131 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "无法找到任何用于蓝牙直通的蓝牙 USB 适配器。\n" "当 Dolphin 尝试使用适配器时发生以下错误:\n" "{0}\n" "\n" "模拟主机即将停止运行。" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "无法安装更新到 Wii 系统存储。请参考日志获取更多信息。" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:351 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "无法启动 IOS {0:016x} 因为 NAND 中没有该数据。\n" "已模拟运行的软件将可能挂起。" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "无法启动 Wii 菜单,因为 NAND 中没有该内容。\n" "已模拟运行的软件将可能挂起。" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:391 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "无法启动游戏 {0:016x} 因为 NAND 中没有该软件。\n" "已模拟运行的软件将可能挂起。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:260 msgid "" "Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a " "GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly " "from the original GameCube and Wii discs." msgstr "" "无法读取 “{0}”。驱动器里没有光盘或不是 GameCube/Wii 备份。请注意 Dolphin 不能" "直接从原始的 GameCube 与 Wii 光盘上运行游戏。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:291 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:308 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "无法识别文件 {0}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "无法写入存储卡文件 {0}。\n" "\n" "您是否正在从 CD/DVD 上运行 Dolphin,或者存档文件是否写保护?\n" "\n" "您是否是在移动模拟器目录后收到这个消息?\n" "如果是这样,您可能需要在选项中重新指定您的存储卡位置。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "无法查找中心服务器" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:826 msgid "Couldn't open file." msgstr "无法打开文件。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829 msgid "Couldn't read file." msgstr "无法读取文件。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 msgid "Country:" msgstr "国家:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "创建新存储卡" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "创建..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:249 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within." "

If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "以渲染器的内部分辨率创建帧转储和屏幕截图,而不是其在窗口中显示的大小。" "

如果长宽比是宽屏,输出图像将会水平缩放以保持垂直分辨率。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107 msgid "Creator:" msgstr "创建者:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "错误" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:123 msgid "Crop" msgstr "裁切" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:269 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将图像由原生长宽比裁切为 4:3 或 16:9 。

如果不确定," "请不要勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:173 msgid "Crossfade" msgstr "混音" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271 msgid "Current Region" msgstr "当前区域" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:515 msgid "Current Value" msgstr "当前值" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:145 msgid "Current context" msgstr "当前上下文" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186 msgid "Current game" msgstr "当前游戏" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:148 msgid "Current thread" msgstr "当前线程" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:50 msgid "Custom Address Space" msgstr "自定义地址空间" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139 msgid "Custom RTC Options" msgstr "自定义 RTC 选项" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:35 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:101 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "十字键" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "DFF 文件幻数不正确:获取为 {0:08x},应为 {1:08x}" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "DFF 文件大小为 0;损坏或不完整的文件?" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:147 msgid "DJ Turntable" msgstr "打碟机" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35 msgid "DK Bongos" msgstr "DK 小对鼓" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:46 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "音频模拟引擎" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "音频 HLE (较快)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50 msgid "DSP HLE (recommended)" msgstr "音频 HLE (推荐)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)" msgstr "音频 LLE 解释器(很慢)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51 msgid "DSP LLE Recompiler (slow)" msgstr "音频 LLE 重编译器(较慢)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31 msgid "DSU Client" msgstr "DSU 客户端" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "通过 DSU 协议,可以使用相应来源如 PlayStation, Nintendo Switch 和 Steam 控制" "器的输入与体感数据。

配置方法参见此页。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34 msgid "Dance Mat" msgstr "跳舞毯" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "Data" msgstr "数据" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "数据分区 (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46 msgid "Data Transfer" msgstr "数据传输" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:88 msgid "Data Type" msgstr "数据类型" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "文件中本应未被使用的区域存在数据。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "数据格式无法识别或损坏。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "GC 存储卡管理器中的数据不一致,正在中止操作。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1778 msgid "Data received!" msgstr "数据已接收!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Datel MaxDrive/Pro 文件" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37 msgid "Dead Zone" msgstr "死区" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "调试" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:73 msgid "Debug Only" msgstr "调试专用" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441 msgid "Debugging" msgstr "调试" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:157 msgid "Decimal" msgstr "十进制" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Decoding Quality:" msgstr "解码质量:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 msgid "Decrease" msgstr "减小" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Decrease Convergence" msgstr "减小会聚" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Decrease Depth" msgstr "减小深度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "减小模拟速度" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Decrease IR" msgstr "减小内部分辨率" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102 msgid "Decrease X" msgstr "减小 X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104 msgid "Decrease Y" msgstr "减小 Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:138 msgid "Default" msgstr "默认" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:171 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "默认配置 (只读)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:365 msgid "Default Device" msgstr "默认设备" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Default Font" msgstr "默认字体" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:203 msgid "Default ISO:" msgstr "默认镜像:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151 msgid "Default thread" msgstr "默认线程" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:144 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "推迟 EFB 缓存失效" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "推迟 EFB 副本到内存" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "将 EFB 访问缓存失效推迟至 GPU 同步指令执行时。如果禁用,每次绘制调用都将令缓" "存失效。

可能提高一些依靠 CPU EFB 访问游戏的性能,但会牺牲稳定性。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 msgid "Delete" msgstr "删除" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439 msgid "Delete File..." msgstr "删除文件..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:350 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "删除所选文件..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:125 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "删除已经存在的文件 ‘{0}’ 吗?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:406 msgid "Depth" msgstr "深度" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 msgid "Depth Percentage:" msgstr "深度百分比:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130 msgid "Depth:" msgstr "深度:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:515 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:937 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Description" msgstr "说明" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158 msgid "Description:" msgstr "说明:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "Detached" msgstr "分离的" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:245 msgid "Detect" msgstr "检测" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1307 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "正在检测 RSO 模块" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:114 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "确定性双核:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "开发版(一天多次)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:96 msgid "Device" msgstr "设备" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "设备 PID (例如: 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90 msgid "Device Settings" msgstr "设备设置" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "设备 VID (例如: 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:133 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "无法将 %1 识别为有效的 Riivolution XML 文件。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:99 msgid "Diff" msgstr "差异" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "五分钟非活动状态后变暗屏幕。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189 msgid "Direct Connection" msgstr "直接连接" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:37 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:56 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Direct3D 11 渲染器需要某些您的系统配置所不支持的特性。这很可能是因为您使用的" "是 Windows 7 系统。您仍然可以使用此后端,但您可能会遇到图像错误。\n" "\n" "你真的想切换到 Direct3D 11 吗?如果不确定,请选择“否”。" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:382 msgid "Dis&connected" msgstr "断开连接(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "禁用边界框" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "禁用复制过滤" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "禁用 EFB VRAM 副本" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "禁用模拟速度限制" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:840 msgid "Disable Fastmem" msgstr "禁用快速内存" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Disable Fog" msgstr "禁用雾化" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "禁用 JIT 缓存" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:196 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:269 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "禁用边界框模拟。

这可能显著提高 GPU 性能,但是一些游戏可能会停止运行。" "

如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:245 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "禁用 VRAM 中的 EFB 副本,而强制从 RAM 中读取。所有放大将不可用。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:361 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "禁用复制 EFB 时相邻行间的混合。一些游戏称之为“抗闪烁”或“平滑”。

禁用此" "过滤器对性能没有影响,但会使图像更锐利,且很少导致图像问题。" "

如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95 msgid "Disc" msgstr "光盘" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189 msgid "Display Type" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231 msgid "Display values in Hex" msgstr "以十六进制显示值" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "在 XFB 副本创建后立即将其显示,而不是等待扫描输出。

在一些不将所有 " "XFB 副本用于显示的游戏中会导致图像瑕疵。然而开启此项可以降低延迟。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "距离" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "从中间位置移动的距离。" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:256 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "是否授权 Dolphin 向开发者报告信息?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1615 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "是否要添加 \"%1\" 到游戏路径列表?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1232 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "你是否要清除符号名称列表?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "是否要删除 %n 已选定的存档文件?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:897 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "您确定是否停止当前模拟?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "杜比定向逻辑II解码器" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:230 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Dolphin FIFO 日志 (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:327 msgid "Dolphin Game Mod Preset" msgstr "Dolphin 游戏模组预设" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1502 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1518 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1536 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin 映射文件 (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Dolphin 签名 CSV 文件" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Dolphin 签名文件" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1695 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1766 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS 电影 (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:324 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Dolphin 无法将 NKit 文件转换为非 NKit 文件。在 Dolphin 中转换的 NKit 文件将生" "成为另一个 NKit 文件。\n" "\n" "如果要将 NKit 文件转换为非 NKit 文件,可以使用与最初将文件转换为 NKit 格式时" "所用的相同程序。\n" "\n" "无论如何还是要继续吗?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:246 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin 无法找到任何 GameCube/Wii 镜像或 WAD 文件。\n" "双击这里设置一个游戏目录……" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:507 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin 未能完成请求的操作。" #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin 是一个免费开源的 GameCube/Wii 模拟器。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:957 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin 版本太旧,穿透服务器不支持" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1349 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "Dolphin 无法正确验证典型的 TGC 文件,因为其不是真实光盘的转储。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1342 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin 无法验证未经授权的光盘。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218 msgid "" "Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined " "automatically." msgstr "Dolphin 会将其用于无法自动确定区域的游戏。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphin 的金手指系统当前已禁用。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 msgid "Domain" msgstr "域名" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194 msgid "Don't Update" msgstr "不要更新" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "Don't show this again" msgstr "不再显示" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Done compressing disc image." msgstr "光盘镜像已压缩完成。" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Double" msgstr "双精度" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:83 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Down" msgstr "下" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:84 msgid "Download Codes" msgstr "下载代码" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "从 WiiRD 数据库中下载代码" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:146 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "从 GameTDB.com 下载游戏封面以便在网格模式下使用" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:346 msgid "Download complete" msgstr "下载完成" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:347 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "已下载 %1 代码。(已添加 %2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:88 msgid "Drawn Object Range" msgstr "已绘制的对象范围" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:201 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Drawsome 绘图板" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:71 msgid "Drum Kit" msgstr "架子鼓" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "双核" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:219 msgid "Dual View" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:85 msgid "Dummy" msgstr "虚设" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 msgid "Dump" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 msgid "Dump &ARAM" msgstr "转储副内存(&A)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "转储扩展内存(&E)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "转储伪显存(&F)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145 msgid "Dump &MRAM" msgstr "转储主内存(&M)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802 msgid "Dump Audio" msgstr "转储音频" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Dump Base Textures" msgstr "转储基本纹理" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Dump EFB Target" msgstr "转储 EFB 目标" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796 msgid "Dump Frames" msgstr "转储帧" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "转储 Mip 映射" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67 msgid "Dump Objects" msgstr "转储对象" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:220 msgid "Dump Path:" msgstr "转储路径:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:75 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "转储 TEV 场景" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:175 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "将 TEV 场景转储到 User/Dump/Objects/ 目录中。

如果不" "确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:77 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "转储纹理拾取" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:178 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将纹理拾取转储到 User/Dump/Objects/ 目录中。

如果不" "确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66 msgid "Dump Textures" msgstr "转储纹理" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72 msgid "Dump XFB Target" msgstr "转储 XFB 目标" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "以内部分辨率转储" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:168 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将解码的游戏纹理转储到 User/Dump/Textures/<game_id>/ 目录中。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:350 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "转储解密的 SSL 读取" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:351 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "转储解密的 SSL 写入" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:172 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "将对象转储到 User/Dump/Objects/ 目录中。

如果不确" "定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:344 msgid "Dump options" msgstr "转储选项" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354 msgid "Dump peer certificates" msgstr "转储对等证书" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "转储根 CA 证书" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "根据其他标记将解码的游戏纹理转储到 User/Dump/Textures/<game_id>/ 目录" "中。

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:239 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将 EFB 副本的内容转储到 User/Dump/Textures/ 目录中。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:242 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将 XFB 副本的内容转储到 User/Dump/Textures/ 目录中。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:40 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "连发按键的按下持续时间(帧):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:46 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "连发按键的松开持续时间(帧):" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220 msgid "E&xit" msgstr "退出模拟(&X)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:178 msgid "EFB copy %1" msgstr "EFB 复制 %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "错误:此版本的 Dolphin 需要 {0}.{1} 或更高版本的 TAP-Win32 驱动——如果您最近升" "级您的 Dolphin 发行版,可能现在需要重新启动计算机以使 Windows 识别新驱动。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:161 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "每个玩家将自己的输入发送到游戏,并且所有玩家的缓冲区大小相同,由主机配置。\n" "适用于对公平性和低延迟最注重的竞技型游戏。" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122 msgid "Early Memory Updates" msgstr "内存提前更新" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "东亚" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:158 msgid "Effect" msgstr "效果" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:176 msgid "Effective" msgstr "有效" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Effective priority" msgstr "有效优先级" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:421 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "弹出光盘" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "内置帧缓冲 (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:468 msgid "Empty" msgstr "空" #: Source/Core/Core/Core.cpp:229 msgid "Emu Thread already running" msgstr "模拟线程已经在运行" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:98 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "模拟 Wii 的蓝牙适配器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:129 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "模拟 Wii 遥控器" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:276 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "模拟内存大小不匹配!\n" "当前: 内存 1 {0:08X} ({1} MiB),内存 2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "差异: 内存 1 {4:08X} ({5} MiB),内存 2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:329 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "模拟速度" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:169 msgid "Emulation must be started to record." msgstr "必须要开始模拟才能录制。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375 msgid "Enable" msgstr "启用" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "启用 API 验证层" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "启用音频伸缩" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:144 msgid "Enable Cheats" msgstr "启用金手指" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "启用自定义 RTC" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87 msgid "Enable Dual Core" msgstr "启用双核心" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "启用双核心(加速)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "启用模拟 CPU 频率覆盖" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "启用模拟内存大小覆盖" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable FPRF" msgstr "启用 FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66 msgid "Enable MMU" msgstr "启用 MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "启用逐行扫描" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183 msgid "Enable Rumble" msgstr "启用震动" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "允许屏幕保护程序" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:101 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "启用扬声器" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "启用使用情况统计报告" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Enable Wireframe" msgstr "启用线框" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "启用快速光盘访问。这会造成一些游戏的崩溃以及其他问题。(ON = 快速,OFF = 兼" "容)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "启用杜比定向逻辑II模拟5.1环绕声。仅适用于某些后端。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "启用浮点结果标记运算,一些游戏需要。(开 = 兼容,关 = 快速)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:304 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.

Might cause issues in a small " "number of games.

If unsure, select 1x." msgstr "" "启用各向异性过滤,可增强倾斜视角下纹理的视觉质量。

在少部分游戏中可能" "造成问题。

如果不确定,请选择“1x”。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU " "Texture Decoding.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "启用对非常规多级纹理的检测。一些游戏使用这一技术实现基于距离的特殊效果。" "

可能存在误判而导致高内部分辨率下的纹理模糊,例如在使用很低分辨率的多" "级纹理的游戏中。禁用此功能还可以在频繁加载新纹理的游戏中减少卡顿。此功能与 " "GPU 纹理解码不兼容。

如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:276 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "在支持的后端中启用多线程指令提交。启用此选项可能会在两个以上 CPU 核心的系统中" "有性能提升。目前仅限于 Vulkan 后端。

如果不确定,请" "勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:272 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "启用逐行扫描模拟支持该特性的软件。对多数游戏无任何影响。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "对音频进行伸缩以匹配模拟速度" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:260 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "启用 GPU 而非 CPU 进行纹理解码。

这将在某些场景下,或 CPU 成为瓶颈的系" "统中带来性能提升。

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "启用内存管理单元。一些游戏需要(开 = 兼容,关 = 快速)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "启用由视频后端调用的 API 验证,这可以帮助调试图形问题。在 Vulkan 和 D3D 后" "端,这也为已编译的着色器启用调试符号。

如果不确定," "请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:255 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "使用 FFV1 编解码器编码转储的帧。

如果不确定,请不要" "勾选此项。" #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "打开存档文件时遇到以下错误:\n" " %1\n" "\n" " 正在中止导入。 " #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:124 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet 没有初始化" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "English" msgstr "英语" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99 msgid "Enhancements" msgstr "增强" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "输入正在运行 XLink Kai 客户端的设备 IP 地址:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59 msgid "Enter USB device ID" msgstr "输入 USB 设备 ID" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 msgid "Enter address to watch:" msgstr "输入要监视的地址:" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "输入新宽带适配器 MAC 地址:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "Enter password" msgstr "输入密码" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "请输入 RSO 模块地址:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:517 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:452 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:506 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:691 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:697 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:706 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:727 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:733 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:778 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:785 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:377 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:204 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:227 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:273 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1071 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1417 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1424 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1484 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1491 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1195 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1300 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1564 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1598 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1624 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1674 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:455 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:698 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:941 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1059 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1069 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320 msgid "Error" msgstr "错误" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "打开适配器时出错: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "加载选定语言错误。正在退回系统默认。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "获取会话列表时出错: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:274 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "加载一些纹理包时发生错误" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1807 msgid "Error processing codes." msgstr "处理代码时出错。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1779 msgid "Error processing data." msgstr "处理数据时出错。" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "读取文件时出错:{0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1442 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "同步保存金手指代码时出错!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1429 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "同步存档数据时出错!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "写入文件时出错:{0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:295 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "错误:在 “{0}” 之后,发现了 {1} ({2:#x}) 而非存档标记 {3} ({4:#x})。正在中止" "加载即时存档..." #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192 msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "错误: GBA{0} 创建核心失败" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347 msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "错误: GBA{0} 在 {1} 中加载 BIOS 失败" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212 msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "错误: GBA{0} 在 {1} 中加载 ROM 失败" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366 msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "错误: GBA{0} 在 {1} 中加载存档失败" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341 msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "错误: GBA{0} 在 {1} 中打开 BIOS 失败" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182 msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "错误: GBA{0} 在 {1} 中打开 ROM 失败" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360 msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "错误: GBA{0} 在 {1} 中打开存档失败" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:198 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "错误:此版本不支持模拟 GBA 控制器" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "错误: 正在试图访问 Shift JIS 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字体," "或者崩溃。" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "错误: 正在试图访问 Windows-1252 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字" "体,或者崩溃。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1298 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "在 {1} 分区的 {0} 区块中发现错误。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1309 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "在 {1} 分区未使用的 {0} 区块中发现错误。" #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "欧洲" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:421 msgid "" "Example:\n" "You want to find a function that runs when HP is modified.\n" "1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then " "press 'Code did not get executed'.\n" "2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n" "3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n" "Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on " "what you want.\n" "\n" "Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran " "for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number " "of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has " "been executed until the lists are cleared with Reset.\n" "\n" "Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n" msgstr "" "例子:\n" "你想找到一个在修改 HP 时运行的函数。\n" "1. 在不修改 HP 的情况下开始录制并运行游戏,然后点“代码未执行”。\n" "2. 立即增加或减少 HP 并点“代码已执行”。\n" "3. 重复 1 或 2 以缩小结果范围。\n" "应该会(代码已执行后)出现较短的录制,这里面有你想要的。\n" "\n" "如点两次“代码已执行”将仅保留对两个录制运行的函数。命中数将更新以反映最后一个" "录制的命中数量。总命中数将反映一个函数执行的总次数,直到使用重置命令清除列" "表。\n" "\n" "右键单击 -> “设置 blr” 将在符号顶部放置一个 blr。\n" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:390 msgid "Excluded: %1" msgstr "已排除: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:68 msgid "Excluded: 0" msgstr "已排除: 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "专用超着色器" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "退出" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:936 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "建议用 + 号或右圆括号。" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:772 msgid "Expected arguments: " msgstr "建议参数:" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:903 msgid "Expected closing paren." msgstr "建议用右圆括号。" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:759 msgid "Expected comma." msgstr "建议用逗号。" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:691 msgid "Expected end of expression." msgstr "建议用表达式结束符。" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922 msgid "Expected name of input." msgstr "建议使用的输入名称。" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:913 msgid "Expected opening paren." msgstr "建议用左圆括号。" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:833 msgid "Expected start of expression." msgstr "建议用表达式开始符。" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:813 msgid "Expected variable name." msgstr "建议使用的变量名称。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139 msgid "Experimental" msgstr "实验性" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "导出所有 Wii 存档" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:491 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:498 msgid "Export Failed" msgstr "导出失败" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Export Recording" msgstr "导出录制" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741 msgid "Export Recording..." msgstr "导出录制..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436 msgid "Export Save File" msgstr "导出存档文件" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:453 msgid "Export Save Files" msgstr "导出存档文件" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:428 msgid "Export Wii Save" msgstr "导出 Wii 存档" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:346 msgid "Export Wii Saves" msgstr "导出 Wii 存档" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "导出为 .gcs...(&G)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118 msgid "Export as .&sav..." msgstr "导出为 .sav...(&S)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1119 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "已导出 %n 个存档" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "扩展" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120 msgid "Extension Motion Input" msgstr "扩展体感输入" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "扩展体感模拟" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:498 msgid "External" msgstr "外部" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "外部帧缓冲 (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "从 NAND 中提取证书" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:267 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "提取整个光盘..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:291 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "提取整个分区..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extract File..." msgstr "提取文件..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:240 msgid "Extract Files..." msgstr "提取文件..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250 msgid "Extract System Data..." msgstr "提取系统数据" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354 msgid "Extracting All Files..." msgstr "正在提取所有文件..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:355 msgid "Extracting Directory..." msgstr "正在提取目录..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 msgid "FD" msgstr "文件描述符" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO 回放器" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:132 msgid "Failed loading XML." msgstr "加载 XML 文件失败。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "打开存储卡失败:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:432 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "无法将此会话添加到联机索引: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1625 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "附加到签名文件 '%1' 失败" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:593 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "索取蓝牙直通接口失败" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "连接 Redump.org 失败" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:942 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "连接服务器失败: %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:149 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:124 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "创建 D3D 交换链失败" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:106 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "创建 D3D12 上下文失败" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:115 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "创建 D3D12 全局资源失败" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "创建 DXGI 工厂失败" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1237 msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "删除联机 GBA{0} 存档文件失败。请验证你的写入权限。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1047 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "删除联机存储卡失败。请验证你的写入权限。" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:796 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "无法删除所选文件。" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:586 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "分离蓝牙直通内核驱动失败: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319 msgid "Failed to download codes." msgstr "下载代码失败。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:779 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "转储 %1 失败:无法打开文件" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:786 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "转储 %1 失败:无法写入文件" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:487 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "在 %1 个存档文件中 %n 个导出失败。" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "导出以下存档文件失败:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1195 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "从 NAND 中提取证书失败" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 msgid "Failed to extract file." msgstr "提取文件失败。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 msgid "Failed to extract system data." msgstr "提取系统数据失败。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:629 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "查找新的文件名失败。 \n" "{0} \n" "将会被覆盖" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "无法找到一个或多个 D3D 符号" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "导入 \"%1\" 失败。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "导入存档文件失败。请运行一次游戏,然后重试。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "导入存档文件失败。给定的文件似乎已损坏或不是有效的 Wii 存档。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1102 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "导入存档文件失败。您的 NAND 可能已损坏,或某些因素阻止访问里面的文件。请尝试" "修复 NAND(工具 -> 管理 NAND -> 校验 NAND...),然后再次导入存档。" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1071 msgid "Failed to init core" msgstr "初始化核心失败" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n" "{0}" msgstr "" "初始化 Direct3D 失败。\n" "请确保你的显卡至少支持 D3D 10.0\n" "{0}" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:142 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:197 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "初始化渲染器类失败" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "安装包失败: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1060 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "无法将该游戏安装到 NAND。" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1517 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "监听端口 %1 失败。是否有另一个联机服务器的实例正在运行?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1300 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "无法在 %1 处加载 RSO 模块" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "载入 d3d11.dll 失败" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "载入 dxgi.dll 失败" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1564 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "载入映射文件 '%1' 失败" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:534 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "加载可执行文件到内存失败。" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "加载 {0} 失败。如果你使用的是 Windows 7,请尝试安装 KB4019990 更新包。" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "无法打开 '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:572 msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}" msgstr "打开蓝牙设备失败: {0} " #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "打开配置文件失败!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "打开文件 “{0}” 失败。" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "打开文件 “{0}” 失败。请验证你的写入权限。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "无法在外部编辑器中打开文件。\n" "请确保已关联了应用程序来打开 INI 文件。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860 msgid "Failed to open file." msgstr "打开文件失败。" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1516 msgid "Failed to open server" msgstr "打开服务器失败" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:453 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "打开输入文件 \"%1\" 失败。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2045 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "无法打开输出文件 “{0}”。\n" "请检查是否有权限写入目标文件夹并且该媒体能够被写入。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:219 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "解析 Redump.org 数据失败" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:285 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "将给定值解析为目标数据类型失败。" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "读取 DFF 文件失败。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862 msgid "Failed to read from file." msgstr "从文件读取失败。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2060 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "从输入文件 “{0}” 读取失败。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "从存储卡读取所选的存档文件失败。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1015 msgid "Failed to read {0}" msgstr "读取 {0} 失败" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667 msgid "Failed to remove file." msgstr "移除文件失败。" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "从文件 \"%1\" 中移除垃圾数据失败。\n" "\n" "是否要在不移除垃圾数据的情况下进行转换?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:603 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "将该游戏从 NAND 中移除失败。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1068 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "重置联机 GCI 文件夹失败。请验证你的写入权限。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1096 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "重置联机 NAND 文件夹失败。请验证你的写入权限。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1102 msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions." msgstr "重置联机重定向文件夹失败。请验证你的写入权限。" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "保存 FIFO 日志失败。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "保存代码映射到路径 '%1' 失败" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1598 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "保存签名文件 '%1' 失败" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1577 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "保存符号映射到路径 '%1' 失败" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1675 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "保存到签名文件 '%1' 失败" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "卸载包失败: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:72 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "无法将 BT.DINF 写入 SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1130 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "写入 Mii 数据失败。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1206 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "写入 Wii 存档失败。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "写入配置文件失败!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "修改过的存储卡写入磁盘失败。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1218 msgid "Failed to write redirected save." msgstr "写入重定向存档失败。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "存档文件写入磁盘失败。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2064 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "无法写入输出文件 “{0}”。\n" "请检查目标驱动器是否有足够多的可用空间。" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:573 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:601 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:795 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1060 msgid "Failure" msgstr "失败" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:159 msgid "Fair Input Delay" msgstr "公平输入延迟" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:201 msgid "Fallback Region" msgstr "备用区域" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212 msgid "Fallback Region:" msgstr "备用区域:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79 msgid "Fast" msgstr "快速" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "快速深度计算" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "致命的不同步。回放中止。(在 PlayWiimote 中发生错误: {0} != {1}, byte {2}.){3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "视野" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46 msgid "File Details" msgstr "文件详细信息" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:944 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "File Format" msgstr "文件格式" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65 msgid "File Format:" msgstr "文件格式:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:80 msgid "File Info" msgstr "文件信息" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:939 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:940 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 msgid "File Path" msgstr "文件路径" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:943 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "File Size" msgstr "文件大小" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58 msgid "File Size:" msgstr "文件大小:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325 msgid "File contained no codes." msgstr "文件未包含代码。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:149 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "文件已打开,准备压缩。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:104 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "找不到 M3U 文件 “{0}” 中指定的下列文件:\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "文件大小与任何已知的 GameCube 存储卡大小都不匹配。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "标头中的文件大小与实际卡大小不匹配。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:75 msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:103 msgid "Filter Symbols" msgstr "过滤符号" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102 msgid "Filters" msgstr "过滤" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:356 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.

May improve quality of certain textures in some games, " "but will cause issues in others.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "过滤所有纹理,包括游戏已明确设定为不过滤的。

可能提升一些游戏的某些纹" "理质量,但会导致另一些游戏出现问题。

如果不确定,请" "不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:161 msgid "Find &Previous" msgstr "查找上一个(&P)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922 msgid "Finish Calibration" msgstr "完成校准" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:105 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "正在完成更新...\n" "这可能需要一段时间。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "First Person" msgstr "第一人称" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127 msgid "Fix Checksums" msgstr "修正校验和" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "修正校验和失败" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209 msgid "Fixed Alignment" msgstr "" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "Flags" msgstr "标记" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:161 msgid "Float" msgstr "浮点" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:530 msgid "Follow &branch" msgstr "跟随分支(&B)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "为获得最佳效果,请将输入标志缓慢移至所有可能的区域。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "有关设置说明,请参阅此页面。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:56 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "有关设置说明,请参阅此页" "面。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "强制 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "强制 24 位色" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "强制 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135 msgid "Force Listen Port:" msgstr "强制监听端口:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "强制纹理过滤" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:322 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9." "

Rarely produces good results and often partially breaks graphics and " "game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code " "widescreen patches.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "强制游戏输出任何比例的图像。配合“强制 16:9”的“长宽比”设置可使仅用于 4:3 比例" "的游戏在 16:9 下运行。

很少能够得到理想的结果并经常会部分破坏图像和游" "戏界面。如果使用任何 AR/Gecko 宽屏补丁代码则不应勾选此项。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:351 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "强制游戏渲染 24 位的 RGB 颜色通道,从而通过减少渐变色带来提高质量。

对" "性能没有影响,并且几乎没有图形问题。

如果不确定,请" "勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "前" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "转发端口(UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:465 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "已找到 \"%2\" 的 %1 个结果 " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "找到 %n 个地址。" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157 msgid "Frame %1" msgstr "帧 %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "逐帧播放" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "逐帧播放减小速度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "逐帧播放增加速度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "逐帧播放重置速度" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98 msgid "Frame Dumping" msgstr "转储帧" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105 msgid "Frame Range" msgstr "帧范围" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1766 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "帧转储图像 ‘{0}’ 已经存在。是否覆盖?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135 msgid "Frames to Record:" msgstr "录制帧数:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "法国" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "空闲区块数: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311 msgid "Free Files: %1" msgstr "空闲文件数: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42 msgid "Free Look Control Type" msgstr "自由视点控制类型" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "自由视点控制器 %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17 msgid "Free Look Settings" msgstr "自由视点设置" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "自由视点允许操纵游戏中的镜头。下拉菜单提供不同的镜头类型。

有关详细说" "明,请参阅" "此页面。" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "自由视点" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 msgid "Freelook" msgstr "自由视点" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Toggle" msgstr "自由视点切换" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "French" msgstr "法语" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "频率" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Frets" msgstr "品键" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "From" msgstr "从" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109 msgid "From:" msgstr "从:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "FullScr" msgstr "全屏" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 msgid "Function" msgstr "函数" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:130 msgid "Function callers" msgstr "函数调用者" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:122 msgid "Function calls" msgstr "函数调用" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:286 msgid "Functions" msgstr "函数" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (集成)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "GBA Core" msgstr "GBA 核心" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35 msgid "GBA Port %1" msgstr "GBA 端口 %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:140 msgid "GBA Settings" msgstr "GBA 设置" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 msgid "GBA Volume" msgstr "GBA 音量" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 msgid "GBA Window Size" msgstr "GBA 窗口大小" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:793 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "GBA%1 ROM 更改为 \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:798 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "GBA%1 ROM 已禁用" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "GC Port %1" msgstr "GC 端口 %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI 文件夹" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:402 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock 被用于无效的区块地址" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:346 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "GCZ GC/Wii 镜像 (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:658 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: 未知 Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2})。\n" "这可能是下述中的一个原因:\n" "* 模拟的 GPU 未同步,禁用双核心可以改善\n" "* 命令流被一些伪内存错误破坏\n" "* 这确实是一个未知 Opcode(可能性低)\n" "* 其它类型的错误\n" "\n" "进一步的错误信息将发送到视频后端日志中并且\n" "Dolphin 现在可能崩溃或挂起。请关闭。" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:164 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_最大_纹理_大小 是 {0} - 必须至少 1024 。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "GPU 纹理解码" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:357 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU:错误:需要 GL_ARB_framebuffer_object 渲染目标。\n" "GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:128 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: OGL 错误:您的显卡是否支持 OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:375 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU:错误:需要 GL_ARB_map_buffer_range。\n" "GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:400 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU:OGL 错误:需要 GL_ARB_sampler_objects。\n" "GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:384 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU:OGL 错误:需要 GL_ARB_uniform_buffer_object。\n" "GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:366 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU:OGL 错误:需要 GL_ARB_vertex_array_object。\n" "GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:135 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU:OGL 错误:需要 OpenGL 版本 3 。\n" "GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:593 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "Gpu: Ogl 错误:至少需要 Glsl 1.30\n" "GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 3.0?\n" "GPU:您的驱动程序支持 GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:152 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU:OGL 错误:{0} 属性数量不足。\n" "GPU:您的显卡是否支持 OpenGL 2.x?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "Game" msgstr "游戏" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:393 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:374 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "GBA 游戏卡带 (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:540 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "All Files (*)" msgstr "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "所有文件 (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:392 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "GameBoy Advance 连至端口 %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Game Config" msgstr "游戏配置" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87 msgid "Game Details" msgstr "游戏详细信息" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:138 msgid "Game Folders" msgstr "游戏文件夹" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:941 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "Game ID" msgstr "游戏 ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110 msgid "Game ID:" msgstr "游戏 ID:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611 msgid "Game Status" msgstr "游戏状态" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:785 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "游戏更改为 \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1712 msgid "Game is already running!" msgstr "游戏已经运行!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:473 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "游戏覆盖了其他的游戏存档,将会破坏数据 {0:#x}, {1:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "特定游戏设置" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:32 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Wii U GameCube 适配器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "端口 %1 的 Wii U GameCube 适配器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:406 msgid "GameCube Controller" msgstr "GameCube 控制器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "端口 %1 的 GameCube 控制器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:71 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube 控制器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:398 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "GameCube 键盘" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:397 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "端口 %1 的 GameCube 键盘" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "GameCube 存储卡管理器" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "GameCube 存储卡" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:307 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "GameCube 存储卡 (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:410 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "GameCube 麦克风插槽 %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:22 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "GameCube TAS 输入 %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko 代码" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "常规" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:421 msgid "General and Options" msgstr "常规和选项" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:453 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "生成 Action Replay 代码" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "生成一个新的统计标识" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:489 msgid "Generated AR code." msgstr "已生成 AR 代码。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1259 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "从 '%1' 中生成符号名" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124 msgid "German" msgstr "德语" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "德国" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:364 msgid "Go to" msgstr "转到" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:171 msgid "Golf Mode" msgstr "高尔夫模式" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343 msgid "Good dump" msgstr "正确的转储" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:445 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "图形切换" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "显著提高渲染到纹理效果所生成纹理的质量。

轻微提升 GPU 占用率,较少产生" "图像问题。提高内部分辨率将增强此选项的效果。

如果不" "确定,请勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47 msgid "Green" msgstr "绿" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39 msgid "Green Left" msgstr "绿 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Green Right" msgstr "绿 右" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612 msgid "Grid View" msgstr "网格视图" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118 msgid "Guitar" msgstr "吉他" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215 msgid "Gyroscope" msgstr "陀螺仪" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100 msgid "Hacks" msgstr "修正" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:163 msgid "Head" msgstr "头" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:89 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "帮助" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113 msgid "Hex" msgstr "十六进制" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196 msgid "Hex 16" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197 msgid "Hex 32" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195 msgid "Hex 8" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:130 msgid "Hex Byte String" msgstr "十六进制字节字符串" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六进制" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:707 msgid "Hide All" msgstr "隐藏全部" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "隐藏正在游戏的会话" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "隐藏不兼容的会话" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "隐藏远程 GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425 msgid "High" msgstr "高" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423 msgid "Highest" msgstr "最高" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:65 msgid "Hit Strength" msgstr "敲击力度" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 msgid "Hits" msgstr "命中数" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:223 msgid "Horizontal FOV" msgstr "水平视野" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202 msgid "Host" msgstr "主机" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "Host Code:" msgstr "主机代码 :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165 msgid "Host Input Authority" msgstr "主机输入优先权" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Host Size" msgstr "主机大小" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "主机拥有发送所有输入到游戏的控制权,从其他玩家接收输入,给予主机零延迟,但会" "增加其他人的延迟。\n" "适合 3 人以上的休闲游戏,在连接不稳定或高延迟下或许也能运作。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:895 msgid "Host input authority disabled" msgstr "主机输入优先权已禁用" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:895 msgid "Host input authority enabled" msgstr "主机输入优先权已启用" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:477 msgid "Host with NetPlay" msgstr "建主机联网" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451 msgid "Hotkey Settings" msgstr "热键设置" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:204 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "热键" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "热键需要窗口是活动状态" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "混合超着色器" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "我已知道风险并希望继续" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136 msgid "IOS Version:" msgstr "IOS 版本:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:173 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: SSL 服务所必需的一个文件 ({0}) 无效。请参阅 https://dolphin-emu.org/" "docs/guides/wii-network-guide/ 了解如何设置 Wii 联网。" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:158 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: 无法读取 SSL 服务所必需的一个文件 ({0})。请参阅 https://dolphin-emu.org/" "docs/guides/wii-network-guide/ 了解如何设置 Wii 联网。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "IP Address:" msgstr "IP 地址 :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL 设置" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47 msgid "IR" msgstr "红外线" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "红外灵敏度:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO:一种简单而强大的格式,许多程序都支持该格式。比任何其他格式占用更多的空" "间。\n" "\n" "GCZ:一种基本的压缩格式,与大多数版本的 Dolphin 和某些其他程序兼容。无法有效" "地压缩垃圾数据(除非移除)或加密的 Wii 数据。\n" "\n" "WIA:一种高级压缩格式,与 Dolphin 5.0-12188 及更高版本以及其他一些程序兼容。" "可以有效地压缩加密的 Wii 数据,但不能压缩垃圾数据(除非移除)。\n" "\n" "RVZ:一种高级压缩格式,与 Dolphin 5.0-12188 及更高版本兼容。可以有效地压缩垃" "圾数据和加密的 Wii 数据。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:155 msgid "Icon" msgstr "图标" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "与主机输入权限相同,除“主机”(零延迟)之外,其他可以随时切换。\n" "适用于需要时间敏感控制的回合制游戏,如高尔夫球。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:375 msgid "Identity Generation" msgstr "身份标识生成" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:258 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "如果得到您的授权,Dolphin 将收集关于其性能表现、功能使用、程序设置,以及您的" "系统硬件和操作系统的数据。\n" "\n" "我们不会收集您的隐私数据。这些数据能帮助我们了解用户与被模拟的游戏怎样使用 " "Dolphin 以确定我们的工作重点。它们还将帮助我们发现导致故障、性能问题与稳定性" "问题的罕见程序设置。\n" "您可以随时通过 Dolphin 的程序设置取消本授权。" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:100 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "如果选中,则始终连接模拟控制器。\n" "如果未选中,则模拟控制器的连接状态关联\n" "到真实默认设备(如果存在)的连接状态。 " #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204 msgid "" "If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame." "

Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "如果启用,则所有内存刷新都会在第一帧之前立即发生。

会导致问题并出现大" "量 fifo 日志,但对测试很有帮助。

如果不确定,请不要" "勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "" "If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame." "

This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "如果未选中,则 fifo 日志 的回放将在最后一帧后停止。

这通常仅在启用帧转" "储选项时有用。

如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "忽略格式变化" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:66 msgid "Ignore for this session" msgstr "本次会话期间忽略" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "忽略 EFB 格式的任何变化。

在许多游戏中会提高性能且无负面作用。但在其余" "一小部分游戏中也会导致图像瑕疵。

如果不确定,请勾选" "此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "忽略 CPU 对 EFB 的任何读写请求。

在一些游戏中可提高性能,但会禁用所有" "基于 EFB 的图形效果或与游戏相关的特性。

如果不确定," "请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "立即呈现 XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:300 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "使用一个覆盖整个屏幕的无边框窗口来实现全屏模式,而非使用独占模式。开启后在全" "屏模式与窗口模式之间切换会更快,但是输入延迟将略有增加,影响操作流畅性并且性" "能也会略微降低。

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "导入 BootMii NAND 备份..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613 msgid "Import Failed" msgstr "导入失败" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585 msgid "Import Save File(s)" msgstr "导入存档文件" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284 msgid "Import Wii Save..." msgstr "导入 Wii 存档..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1657 msgid "Importing NAND backup" msgstr "正在导入 NAND 备份" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1667 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "正在导入 NAND 备份\n" " 已用时间: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "In-Game?" msgstr "游戏中?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:391 msgid "Included: %1" msgstr "已包含: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:69 msgid "Included: 0" msgstr "已包含: 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:273 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "在即时存档中包含内置帧缓冲 (EFB) 和放大的 EFB 副本内容。可解决读取即时存档时" "纹理与物体缺失或模糊的问题,但会加长存/读档时间。

如" "果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 msgid "Increase" msgstr "增加" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Increase Convergence" msgstr "增加会聚" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Increase Depth" msgstr "增加深度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "增加模拟速度" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Increase IR" msgstr "增加内部分辨率" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Increase X" msgstr "增加 X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103 msgid "Increase Y" msgstr "增加 Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107 msgid "Incremental Rotation" msgstr "增量旋转" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "增量旋转(度/秒)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99 msgid "Info" msgstr "信息" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1258 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1482 msgid "Information" msgstr "信息" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "在模拟过程中禁止屏幕保护程序" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1337 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1583 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1608 msgid "Input" msgstr "输入" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:29 msgid "Input strength required for activation." msgstr "激活所需要的输入力度。" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:46 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "要忽略并重新映射的输入力度。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:561 msgid "Insert &nop" msgstr "插入 nop (&N)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111 msgid "Insert SD Card" msgstr "插入 SD 卡" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 msgid "Inspected" msgstr "已检查" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:319 msgid "Install" msgstr "安装" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "安装分区 (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76 msgid "Install Update" msgstr "安装更新" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257 msgid "Install WAD..." msgstr "安装 WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:400 msgid "Install to the NAND" msgstr "安装至 NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149 msgid "Instr." msgstr "指令。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19 msgid "Instruction" msgstr "指令" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:38 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "指令断点" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1701 msgid "Instruction:" msgstr "指令:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59 msgid "Instruction: %1" msgstr "指令: %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "强度" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "界面" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151 #: Source/Core/Core/State.cpp:384 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "内部 LZO 错误 - 压缩失败" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "内部 LZO 错误 - 解压失败" #: Source/Core/Core/State.cpp:530 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "内部 LZO 错误 - 解压失败 ({0}) ({1}, {2})\n" "请尝试重新加载状态" #: Source/Core/Core/State.cpp:635 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "内部 LZO 错误 - lzo_init() 失败" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "内部分辨率" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95 msgid "Internal Resolution:" msgstr "内部分辨率:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:502 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "生成 AR 代码时出现内部错误。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "解释器(最慢)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:813 msgid "Interpreter Core" msgstr "解释器核心" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:687 msgid "Invalid Expression." msgstr "无效表达式。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "无效混合代码" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:282 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "包 %1 无效: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "无效玩家 ID" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "无效 RSO 模块地址: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:317 msgid "Invalid callstack" msgstr "无效调用堆栈" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838 msgid "Invalid checksums." msgstr "无效校验和。" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:140 msgid "Invalid game." msgstr "无效游戏。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1938 msgid "Invalid host" msgstr "无效主机" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:151 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "字段 \"%1\" 的输入无效" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:377 msgid "Invalid input provided" msgstr "提供的输入无效" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:455 msgid "Invalid literal." msgstr "无效字面。" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:355 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "提供的搜索参数无效。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 msgid "Invalid password provided." msgstr "提交的密码无效。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:958 msgid "Invalid recording file" msgstr "无效录制文件" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:392 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "无效的搜索参数(没有选择对象)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:419 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "无效的搜索字符串(无法转换成数字)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:402 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "无效的搜索字符串(仅支持相等长度的字符串)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:204 msgid "Invalid title ID." msgstr "无效游戏 ID" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "无效监视地址: %1" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:811 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:824 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "关闭 JIT 区块链接" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "JIT 区块" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:948 msgid "JIT Branch Off" msgstr "关闭 JIT 分支" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "关闭 JIT 浮点" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:924 msgid "JIT Integer Off" msgstr "关闭 JIT 整数" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储浮动" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:867 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储配对" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储 IXz" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储 Ibzx" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储 Iwz" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:859 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "关闭 JIT (JIT 核心)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:932 msgid "JIT Paired Off" msgstr "关闭 JIT 配对" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "适用于 ARM64 的 JIT 重编译器(推荐)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "适用于 x86-64 的 JIT 重编译器(推荐)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:956 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "关闭 JIT 寄存器缓存" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:940 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "关闭 JIT 系统寄存器" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:879 #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:719 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "清除缓存后,JIT 无法找到代码空间。这应该从不会出现。请在错误跟踪器中上报此事" "件。 Dolphin 即将退出。" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "Japan" msgstr "日本" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "Japanese" msgstr "日语" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "日本 (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:166 msgid "Keep Window on Top" msgstr "窗口置顶" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:178 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "在内存中值的保留地址" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 msgid "Keys" msgstr "按键" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:267 msgid "Kick Player" msgstr "踢除玩家" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "Korea" msgstr "韩国" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131 msgid "Korean" msgstr "韩语" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:388 msgid "L&oad ROM..." msgstr "载入 ROM...(&O)" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63 msgid "L-Analog" msgstr "L-模拟" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "LR Save" msgstr "LR 保存" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Label" msgstr "标签" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:515 msgid "Last Value" msgstr "上个值" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:85 msgid "Latency:" msgstr "延迟:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:434 msgid "Latency: ~10 ms" msgstr "延迟: ~10 毫秒" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:436 msgid "Latency: ~20 ms" msgstr "延迟: ~20 毫秒" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440 msgid "Latency: ~40 ms" msgstr "延迟: ~40 毫秒" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438 msgid "Latency: ~80 ms" msgstr "延迟: ~80 毫秒" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:148 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Left" msgstr "左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87 msgid "Left Stick" msgstr "左摇杆" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164 msgid "Left Table" msgstr "左碟片" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "左键单击设置 IR 值。\n" "右键单击重新居中。" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "左键单击设置摇杆值。\n" "右键单击重新居中。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:89 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "左键单击检测输入。\n" "中键单击清除。\n" "右键单击得到更多选项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:93 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "左/右键单击配置输出。\n" "中键单击清除。" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "License" msgstr "许可" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "限制数据块上传速度:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646 msgid "List Columns" msgstr "表单列" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609 msgid "List View" msgstr "列表视图" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94 msgid "Listening" msgstr "正在监听" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Load" msgstr "载入" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "载入损坏映射文件(&B)..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "载入其他映射文件(&O)..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 msgid "Load Custom Textures" msgstr "加载自定义纹理" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "载入 GameCube 主菜单" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "载入最近状态" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:229 msgid "Load Path:" msgstr "加载路径:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Load ROM" msgstr "载入 ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 msgid "Load State" msgstr "载入状态" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Load State Last 1" msgstr "载入最近状态 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 10" msgstr "载入最近状态 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Load State Last 2" msgstr "载入最近状态 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 3" msgstr "载入最近状态 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 4" msgstr "载入最近状态 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 5" msgstr "载入最近状态 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 6" msgstr "载入最近状态 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 7" msgstr "载入最近状态 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 8" msgstr "载入最近状态 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 9" msgstr "载入最近状态 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Load State Slot 1" msgstr "载入状态 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 10" msgstr "载入状态 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Slot 2" msgstr "载入状态 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 3" msgstr "载入状态 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 4" msgstr "载入状态 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 5" msgstr "载入状态 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 6" msgstr "载入状态 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 7" msgstr "载入状态 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 8" msgstr "载入状态 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 9" msgstr "载入状态 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Load State from File" msgstr "从文件中载入状态" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "从选择的插槽中加载状态" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Load State from Slot" msgstr "从插槽中载入状态" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "Load Wii Save" msgstr "载入 Wii 存档" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1022 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "加载 Wii 系统菜单 %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "从选择的插槽中加载" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "从插槽 %1 - %2 载入" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1501 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1517 msgid "Load map file" msgstr "载入映射文件" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:148 msgid "Load..." msgstr "载入..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1483 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "已从 '%1' 中加载符号" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:231 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "加载 User/Load/Textures/<game_id>/ 和 User/Load/DynamicInputTextures/" "<game_id>/ 目录中的自定义纹理。

如果不确定,请" "不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:503 msgid "Local" msgstr "本地" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "锁定鼠标光标" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:243 msgid "Log" msgstr "日志" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "日志设置" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:853 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "记录 JIT 指令范围" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Log Render Time to File" msgstr "记录渲染时间到文件" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Log Types" msgstr "日志类型" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 msgid "Logger Outputs" msgstr "日志输出" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:235 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将每帧的渲染时间记录于 User/Logs/render_time.txt 文件。

启用此功能可衡" "量 Dolphin 的性能。

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:123 msgid "Loop" msgstr "循环" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:935 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "丢失联机服务器连接..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:421 msgid "Low" msgstr "低" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:419 msgid "Lowest" msgstr "最低" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:43 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 校验和" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285 msgid "MORIBUND" msgstr "即将结束" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "MadCatz Gameshark 文件" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:24 msgid "Main Stick" msgstr "主摇杆" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:938 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 msgid "Maker" msgstr "制作者" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 msgid "Maker:" msgstr "制作者:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:329 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "通过移除雾提升远处对象的可见性,进而增加整体细节。

有些游戏依赖正确的" "雾模拟,禁用雾将破坏其游戏性。

如果不确定,请不要勾" "选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258 msgid "Manage NAND" msgstr "管理 NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146 msgid "Manual Texture Sampling" msgstr "手动纹理采样" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611 msgid "Mapping" msgstr "映射" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:87 msgid "Mask ROM" msgstr "伪装 ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:882 msgid "Match Found" msgstr "找到匹配" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917 msgid "Max Buffer:" msgstr "最大缓冲区:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:885 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "最大缓冲区大小更改为 %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "最大倾斜角度。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:145 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "这会导致 Wii 菜单和一些游戏减速。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:197 msgid "Medium" msgstr "中等" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:41 msgid "Memory" msgstr "内存" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:50 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "内存断点" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:86 msgid "Memory Card" msgstr "存储卡" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251 msgid "Memory Card Manager" msgstr "存储卡管理器" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:120 msgid "" "Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot {1} path was changed to\n" "{2}\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "插槽 {0} 中的存储卡文件名不正确\n" "没有指定区域\n" "\n" "插槽 {1} 路径被修改成\n" "{2}\n" "你想复制旧文件到这个新位置吗?\n" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101 msgid "Memory Override" msgstr "内存覆盖" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:227 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "内存断点选项" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:251 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: ClearBlock 在无效地址 ({0:#x}) 中调用" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:222 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: 在无效源地址 ({0:#x}) 中读取调用" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:234 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: 在无效目标地址 ({0:#x}) 中写入调用" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "将新 NAND 合并入当前 NAND 将会覆盖所有现有的频道与存档。此过程不可逆,建议您" "对两份 NAND 都进行备份。确定继续?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:420 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:90 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119 msgid "Misc" msgstr "其它" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "其它设置" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "标头中的空闲区块数与实际未使用的区块不匹配。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "内部数据结构不匹配。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1061 msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "不匹配的 ROM\n" "已选择: {0}\n" "- 标题: {1}\n" "- 校验: {2:02X}\n" "应为:\n" "- 标题: {3}\n" "- 校验: {4:02X}" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "修饰键" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:208 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "修改纹理以显示以其编码格式。

可能需要重置模拟才能生效。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1306 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1450 msgid "Modules found: %1" msgstr "已找到模块: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135 msgid "Mono" msgstr "单声道" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:130 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "单视场阴影" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Monospaced Font" msgstr "等宽字体" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:423 msgid "Motion Input" msgstr "体感输入" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422 msgid "Motion Simulation" msgstr "体感模拟" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 msgid "Motor" msgstr "马达" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "鼠标光标可见" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:179 msgid "" "Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement." msgstr "鼠标光标在不活动后隐藏并在光标移动时可见。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184 msgid "Mouse Cursor will always be visible." msgstr "鼠标光标将始终可见。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182 msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running." msgstr "游戏运行时鼠标光标将一直不可见。" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "移动" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "影片" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "全部选否(&O)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1128 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1172 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1181 msgid "NAND Check" msgstr "NAND 校验" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29 msgid "NKit Warning" msgstr "NKit 警告" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:246 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Name" msgstr "名称" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1057 msgid "Name for a new tag:" msgstr "命名一个新标签:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1069 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "要移除的标签名:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "在服务器浏览器中所显示的会话名称" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "Native (640x528)" msgstr "原生 (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404 msgid "Native GCI File" msgstr "内部 GCI 文件" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99 msgid "NetPlay" msgstr "联机" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "联机会话浏览器" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "联机设定" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2774 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "联机在 NetPlay_GetButtonPress() 中不同步" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2156 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "联机发生不同步,已无法恢复。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157 msgid "Network" msgstr "网络" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:358 msgid "Network dump format:" msgstr "网络转储格式:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180 msgid "Never" msgstr "从不" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:74 msgid "Never Auto-Update" msgstr "不要自动更新" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "New" msgstr "新" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:24 msgid "New Breakpoint" msgstr "新断点" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:122 msgid "New Search" msgstr "新建搜索" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472 msgid "New Tag..." msgstr "新标签..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376 msgid "New identity generated." msgstr "已生成新的标识。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35 msgid "New instruction:" msgstr "新指令:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1057 msgid "New tag" msgstr "新标签" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Next Game Profile" msgstr "下一个游戏预设" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87 msgid "Next Match" msgstr "匹配下一个" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Next Profile" msgstr "下一个预设" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:275 msgid "Nickname is too long." msgstr "昵称太长。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "No" msgstr "否" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "未检测到适配器" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211 msgid "No Alignment" msgstr "" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:16 msgid "No Audio Output" msgstr "无音频输出" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187 msgid "No Compression" msgstr "不压缩" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:894 msgid "No Match" msgstr "无匹配" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:537 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:554 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:722 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:725 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:728 msgid "No description available" msgstr "没有可用的说明" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850 msgid "No errors." msgstr "没有错误。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:91 msgid "No extension selected." msgstr "未选择扩展。" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "文件未加载 / 录制" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:352 msgid "No game is running." msgstr "没有游戏在运行。" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162 msgid "No game running." msgstr "没有游戏运行。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1128 msgid "No issues have been detected." msgstr "没有发现问题。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "在 M3U 文件 “{0}” 中找不到路径" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:387 msgid "No possible functions left. Reset." msgstr "未发现可能的函数,重置。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1379 msgid "No problems were found." msgstr "未发现任何问题。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1373 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "未发现任何问题。虽然不能保证这是一个正确的转储,但由于 Wii 游戏包含大量的验证" "数据,这表明几乎不会出现影响模拟的问题。" #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:83 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "没有找到游戏设置 ‘{0}’ 的预设" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:143 msgid "No recording loaded." msgstr "没有录制被载入。" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717 msgid "No save data found." msgstr "没有找到存档数据。" #: Source/Core/Core/State.cpp:726 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "未找到 undo.dtm 文件,为防止影片出现不同步撤销载入状态操作被取消。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:396 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82 msgid "None" msgstr "无" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "北美" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:617 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "Not Set" msgstr "未设置" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:448 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "并不是所有玩家都有该游戏。你真的要开始吗?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:527 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "目标存储卡上没有足够的空闲区块。至少需要 %n 个区块。 " #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "目标存储卡上没有足够的空闲文件数。至少需要 %n 个文件数。 " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "注意:体感输入可能需要在使用前配置备用输入源。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 msgid "Notes:" msgstr "说明:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41 msgid "Nothing to configure" msgstr "没有需要配置的项目" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "提示" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:109 msgid "Null" msgstr "空" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "NumExec" msgstr "执行次数" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "每秒摇晃次数。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "双节棍控制器" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "双节棍按键" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "双节棍控制器方向" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:83 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "双节棍控制器" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:615 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "确定" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176 msgid "Object %1" msgstr "对象 %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:90 msgid "Object Range" msgstr "对象范围" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "大洋洲" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Off" msgstr "关" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:103 msgid "Offset" msgstr "偏移量" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "开" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:177 msgid "On Movement" msgstr "活动时" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579 msgid "Online &Documentation" msgstr "在线文档(&D)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1608 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "仅附加有此前缀的符号:\n" "(留空表示全部)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1583 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "只导出有前缀的符号:\n" "(对应所有符号的区块)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "打开" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:438 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "打开所在目录(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 msgid "Open Directory..." msgstr "打开目录..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:218 msgid "Open FIFO log" msgstr "打开 FIFO 日志" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:434 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "打开 GameCube 存档目录(&S)" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:60 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "打开 Riivolutione XML..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "打开 Wii 存档目录(&S)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:355 msgid "Open dump folder" msgstr "打开转储目录" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "在外部编辑器中打开" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: 不能创建设备 {0} 上下文" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: 不能找到音频设备" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: 不能打开设备 {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:70 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263 msgid "Operators" msgstr "运算符" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:425 msgid "Options" msgstr "选项" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Orange" msgstr "橙" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Orbital" msgstr "轨道式" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:201 msgid "Other" msgstr "其他" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "其他分区 (%1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "其他状态热键" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:449 msgid "Other State Management" msgstr "其他状态管理" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189 msgid "Other game..." msgstr "其他游戏..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:57 msgid "Overlay Information" msgstr "屏显信息" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "播放录制...(&L)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:398 msgid "PCAP" msgstr "PCAP 格式" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:115 msgid "PNG Compression Level" msgstr "PNG 压缩级别" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "PNG 压缩级别:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "PNG 图像文件 (*.png);; 所有文件 (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "PPC Size" msgstr "PPC 大小" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:559 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC 对 Host" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "手柄" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:78 msgid "Pads" msgstr "鼓垫" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209 msgid "Parse as Hex" msgstr "解析为十六进制" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236 msgid "Parsing Error" msgstr "解析错误" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Passive" msgstr "被动" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "直通蓝牙适配器" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162 msgid "Password" msgstr "密码" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "加入你游戏需要的密码(留空则无密码)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Password?" msgstr "密码?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "补丁编辑器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63 msgid "Patch name" msgstr "补丁名称" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "Patches" msgstr "补丁" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27 msgid "Paths" msgstr "路径" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "在影片末尾暂停" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "窗口非活动时暂停" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "角速度峰值(以每秒转数为单位)。" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "移动到中间位置的峰值速度。" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "向外挥舞的峰值速度。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "逐像素光照" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269 msgid "Perform Online System Update" msgstr "执行在线系统更新" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:388 msgid "Perform System Update" msgstr "执行系统更新" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181 msgid "Physical" msgstr "物理" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:122 msgid "Physical address space" msgstr "物理地址空间" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:421 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1223 msgid "Pick a debug font" msgstr "选择调试字体" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611 msgid "Ping" msgstr "延迟" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Down" msgstr "下俯" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Up" msgstr "上仰" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:934 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630 msgid "Platform" msgstr "平台" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167 msgid "Play" msgstr "开始" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165 msgid "Play / Record" msgstr "播放/录制" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Play Recording" msgstr "播放录制" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120 msgid "Playback Options" msgstr "回放选项" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611 msgid "Player" msgstr "玩家" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:262 msgid "Players" msgstr "玩家" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:163 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "在以标准内存区域开始搜索前,请先运行游戏。" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:208 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216 msgid "Point" msgstr "指向" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:63 msgid "Port %1" msgstr "端口 %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:160 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "端口 %1 ROM:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133 msgid "Port:" msgstr "端口 :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "检测到可能的非同步异常: %1 或许已在帧 %2 处不同步 " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:384 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "后处理效果" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "后处理效果:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "后处理着色器配置" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "预读取自定义纹理" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1194 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "在 PlayController 中提前结束影片。{0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1306 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "在 PlayWiimote 中提前结束影片。{0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1280 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "在PlayWiimote 中提前结束影片。{0} > {1}" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:92 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "正在准备更新...\n" "这可能需要一段时间。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "预设" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Press Sync Button" msgstr "按下同步按钮" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 msgid "Pressure" msgstr "压感" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "通过不渲染等待中的对象来避免着色器编译卡顿。在超着色器不适用的场景下也有效," "但会导致图像瑕疵并破坏效果。

不推荐,仅在其他选项效" "果不好时使用。" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Previous Game Profile" msgstr "上一个游戏预设" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:88 msgid "Previous Match" msgstr "匹配上一个" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Previous Profile" msgstr "上一个预设" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:612 msgid "Primitive %1" msgstr "图元 %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Private" msgstr "私密" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private and Public" msgstr "私密和公开" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Problem" msgstr "问题" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "发现高严重性问题。游戏很可能根本无法运作。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1384 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "发现低严重性问题。这些问题很可能不会影响游戏运行。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1389 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "发现中等严重性问题。游戏整体或特定部分可能无法正确运行。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:112 msgid "Profile" msgstr "预设" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "程序计数器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:415 msgid "Progress" msgstr "进度" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98 msgid "Public" msgstr "公开" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:507 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "清除游戏列表缓存" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:459 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "将 IPL ROM 放至 User/GC/。" #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1543 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "无法启用服务质量 (QoS)。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1539 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "已成功启用服务质量 (QoS)。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "DPLII 解码器的质量。质量越高音频延迟越大。" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637 msgid "Question" msgstr "询问" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "退出" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65 msgid "R-Analog" msgstr "R-模拟" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:276 msgid "READY" msgstr "就绪" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974 msgid "RSO Modules" msgstr "RSO 模块" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276 msgid "RSO auto-detection" msgstr "RSO 自动检测" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279 msgid "RUNNING" msgstr "运行" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:354 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "RVZ GC/Wii 镜像 (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Range" msgstr "范围" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:74 msgid "Range End: " msgstr "结束范围:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:72 msgid "Range Start: " msgstr "开始范围:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:563 msgid "Re&place instruction" msgstr "替换指令(&P)" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Read" msgstr "读取" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:234 msgid "Read and write" msgstr "读取和写入" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:238 msgid "Read only" msgstr "只读" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Read or Write" msgstr "读取或写入" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Read-Only Mode" msgstr "只读模式" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:100 msgid "Real Balance Board" msgstr "真实平衡板" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:129 msgid "Real Wii Remote" msgstr "真实 Wii 遥控器" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "回到中心" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150 msgid "Record" msgstr "录制" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:202 msgid "Record Inputs" msgstr "录制输入" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147 msgid "Recording" msgstr "正在录制" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:132 msgid "Recording Options" msgstr "录制选项" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325 msgid "Recording..." msgstr "正在录制..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Red" msgstr "红" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Red Left" msgstr "红 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Red Right" msgstr "红 右" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "减轻栅格化 3D 图像产生的图形失真。 可使物体边缘变得平滑。会增加 GPU 负载且有" "时导致图形问题。

SSAA 的性能需求明显高于MSAA,但能提供顶级的几何图形抗" "锯齿并且还可将抗锯齿应用于光源、着色器效果与纹理。

" "如果不确定,选择“无”。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:81 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Redump.org 状态:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:220 msgid "Refresh Current Values" msgstr "刷新当前值" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "刷新游戏列表" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:396 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "刷新失败。请运行一会儿游戏,然后重试。" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:410 msgid "Refreshed current values." msgstr "已刷新当前值。" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198 msgid "Refreshing..." msgstr "正在刷新..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:942 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Region" msgstr "地区" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106 msgid "Region:" msgstr "地区:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "寄存器" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "相对输入" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "保持相对输入" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:75 msgid "Remind Me Later" msgstr "以后提醒我" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "Remove" msgstr "移除" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674 msgid "Remove Failed" msgstr "移除失败" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "移除垃圾数据(不可逆):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473 msgid "Remove Tag..." msgstr "移除标签..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1069 msgid "Remove tag" msgstr "移除标签" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:300 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "转换为 ISO 格式时,移除垃圾数据不会节省任何空间(除非以后将 ISO 文件打包为压" "缩文件格式,例如 ZIP 文件)。是否仍要继续?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:736 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:771 msgid "Rename symbol" msgstr "重命名符号" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161 msgid "Render Window" msgstr "渲染窗口" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97 msgid "Render to Main Window" msgstr "渲染到主窗口" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46 msgid "Rendering" msgstr "渲染" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:202 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "将场景以线框样式渲染。

如果不确定,请不要勾选此项。" "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:382 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "报告: GCIFolder 正在写入未分配的区块 {0:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "请求加入你的派对" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "重置" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:87 msgid "Reset All" msgstr "全部重置" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547 msgid "Reset Ignore Panic Handler" msgstr "重置忽略警告程序" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:222 msgid "Reset Results" msgstr "重置结果" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "重置穿透服务器" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "重置穿透服务器到 %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "重置穿透设置" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:316 msgid "Reset Values" msgstr "重置值" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97 msgid "Reset View" msgstr "重置视图" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "重置所有保存的 Wii 遥控器配对" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "资源包管理器" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:240 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "资源包路径:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:309 msgid "Restart Required" msgstr "需要重启" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认值" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:565 msgid "Restore instruction" msgstr "恢复指令" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:699 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "重试" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "返回速度" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611 msgid "Revision" msgstr "修订版" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55 msgid "Revision: %1" msgstr "修订版: %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:150 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Right" msgstr "右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91 msgid "Right Stick" msgstr "右摇杆" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:169 msgid "Right Table" msgstr "右碟片" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121 msgid "Riivolution XML files" msgstr "Riivolution XML 文件" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Rim" msgstr "边缘" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30 msgid "Rocker Down" msgstr "下" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29 msgid "Rocker Up" msgstr "上" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Left" msgstr "左倾" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Right" msgstr "右倾" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497 msgid "Room ID" msgstr "房间 ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "挥舞到极限时的旋转角度。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:278 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole " "number.

Fixes graphical problems in some games at higher internal " "resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is " "used.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将 2D 顶点舍入为整数像素并将视口大小舍入为整数。

修正部分游戏在较高内" "部分辨率下的图像问题。该选项在使用原生内部分辨率时没有效果。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Rumble" msgstr "震动" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:556 msgid "Run &To Here" msgstr "运行到此处(&T)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:145 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "在独占线程中运行 GBA 内核" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196 msgid "SD Card" msgstr "SD 卡" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:106 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "SD 卡镜像 (*.raw);;所有文件 (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:248 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD 卡路径:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:168 msgid "SD Root:" msgstr "SD 根目录:" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:27 msgid "SELECT" msgstr "选择" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:134 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:322 msgid "SSL context" msgstr "SSL 上下文" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986 msgid "Sa&ve Code" msgstr "保存代码(&V)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347 msgid "Sa&ve State" msgstr "保存状态(&V)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71 msgid "Safe" msgstr "安全" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "保存" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "保存全部" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1118 msgid "Save Export" msgstr "存档导出" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:229 msgid "Save FIFO log" msgstr "保存 FIFO 日志" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Save File to" msgstr "保存文件到" #. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game) #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405 msgid "Save Game" msgstr "游戏存档" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:242 msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)" msgstr "游戏存档文件 (*.sav);;所有文件 (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1085 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1094 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101 msgid "Save Import" msgstr "存档导入" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Save Oldest State" msgstr "保存到最早状态存档" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:325 msgid "Save Preset" msgstr "保存预设" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1766 msgid "Save Recording File As" msgstr "录制文件另存为" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413 msgid "Save State" msgstr "保存状态" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Save State Slot 1" msgstr "保存状态 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 10" msgstr "保存状态 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Save State Slot 2" msgstr "保存状态 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 3" msgstr "保存状态 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 4" msgstr "保存状态 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 5" msgstr "保存状态 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 6" msgstr "保存状态 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 7" msgstr "保存状态 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 8" msgstr "保存状态 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 9" msgstr "保存状态 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348 msgid "Save State to File" msgstr "保存状态到文件" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "保存状态到最早的插槽" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "向选中的插槽保存状态" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351 msgid "Save State to Slot" msgstr "保存状态到插槽" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:983 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "保存符号映射为...(&A)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "保存纹理缓存到状态" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448 msgid "Save and Load State" msgstr "保存和载入状态" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:63 msgid "Save as Preset..." msgstr "另存为预设..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183 msgid "Save as..." msgstr "另存为..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1662 msgid "Save combined output file as" msgstr "将组合输出文件另存为" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "此游戏的存档数据已存在于 NAND 中。 建议在覆盖之前备份当前数据。\n" "是否现在覆盖? " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:166 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "保存在与 ROM 相同的目录中" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 msgid "Save map file" msgstr "保存映射文件" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586 msgid "Save signature file" msgstr "保存签名文件" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "保存至所选插槽" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "保存到插槽 %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149 msgid "Save..." msgstr "保存..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:246 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "只有在 Wii 游戏运行时保存的 Wii 遥控器配对才能重置。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:172 msgid "Saves:" msgstr "存档:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "即时存档影片 {0} 被破坏,影片录制停止……" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "缩放 EFB 副本" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:295 msgid "Scan succeeded." msgstr "扫描成功。" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "ScrShot" msgstr "截图" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:514 msgid "Search" msgstr "搜索" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:102 msgid "Search Address" msgstr "搜索地址" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84 msgid "Search Current Object" msgstr "搜索当前对象" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:164 msgid "Search Subfolders" msgstr "搜索子目录" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:218 msgid "Search and Filter" msgstr "搜索与过滤" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:359 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "当前无法在虚拟地址空间中进行搜索。请运行一会儿游戏,然后重试。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:855 msgid "Search for an Instruction" msgstr "搜索一个指令" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "搜索游戏..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1701 msgid "Search instruction" msgstr "搜索指令" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "包含所有 Action Replay 金手指的部分。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "包含所有 Gecko 金手指的部分。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "包含所有图像相关设置的部分。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "包含大部分 CPU 与硬件相关设置的部分。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381 msgid "Security options" msgstr "安全选项" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244 msgid "Select" msgstr "选择" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71 msgid "Select Dump Path" msgstr "选择转储路径" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:511 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1112 msgid "Select Export Directory" msgstr "选择导出目录" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:400 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "选择 GBA BIOS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:534 msgid "Select GBA ROM" msgstr "选择 GBA ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:429 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "选择 GBA 存档路径" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "选择最近状态" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82 msgid "Select Load Path" msgstr "选择加载路径" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "选择资源包路径" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:120 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "选择 Riivolutione XML 文件" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:390 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "选择插槽 %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 msgid "Select State" msgstr "选择状态" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:364 msgid "Select State Slot" msgstr "选择状态插槽" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Select State Slot 1" msgstr "选择状态 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 10" msgstr "选择状态 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Select State Slot 2" msgstr "选择状态 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 3" msgstr "选择状态 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 4" msgstr "选择状态 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 5" msgstr "选择状态 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 6" msgstr "选择状态 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 7" msgstr "选择状态 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 8" msgstr "选择状态 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 9" msgstr "选择状态 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:118 msgid "Select WFS Path" msgstr "选择 WFS 路径" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "选择 Wii NAND 根目录" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39 msgid "Select a Directory" msgstr "选择目录" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:737 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1309 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1317 msgid "Select a File" msgstr "选择文件" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "Select a Game" msgstr "选择游戏" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "选择 SD 卡镜像" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:737 msgid "Select a file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18 msgid "Select a game" msgstr "选择游戏" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "选择要安装到 NAND 的软件" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "选择 e-Reader 卡" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1337 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "选择 RSO 模块地址:" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1695 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "选择要播放的录制文件" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:174 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "选择虚拟 SD 卡根目录" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1673 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "选择密钥文件 (OTP/SEEPROM 转储)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1647 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1067 msgid "Select the save file" msgstr "选择一个存档文件" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:376 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "选择要保存转换镜像的位置" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:367 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "选择要保存多个转换镜像的位置" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Selected Font" msgstr "所选字体" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:232 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "所选控制器预设不存在" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1282 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1625 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1907 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:464 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:849 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "所选游戏在游戏列表中不存在!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:227 msgid "Selected thread callstack" msgstr "选定的线程调用栈" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:205 msgid "Selected thread context" msgstr "选定的线程上下文" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:327 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "选择要使用的硬件适配器。

%1 不支持此功能。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:324 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "选择要使用的硬件适配器。

如果不确定,请选择第一个。" "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:334 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "选择立体 3D 显示模式。如果硬件支持,开启此功能可产生更强的立体感。严重降低模" "拟速度,有时会造成问题。

多数 3D 电视采用左右或上下模式。
色差模式" "配合红青眼镜使用。
显示器支持 3D 显示分辨率时可使用 HDMI 3D 模式。
还有" "一部分电视采用被动模式。

如果不确定,请选择“关”。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.
The software renderer is " "extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either " "Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it's " "recommended to try both and choose the one that's less problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "选择在内部使用的图形接口。
软件渲染器非常慢,仅用于调试,请选择 Direct3D " "或 OpenGL。各后端具体显示效果因游戏与 GPU 而异,因此为了更好的模拟效果建议二" "者分别尝试一下,然后选择问题较少的一个。

如果不确" "定,请选择“OpenGL”。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.

Auto: Uses the " "native aspect ratio
Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen " "aspect ratio.
Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.
Stretch to " "Window: Stretches the picture to the window size." "

If unsure, select Auto." msgstr "" "选择渲染时使用哪种长高比。

“自动”:使用原生长宽比。
“强制 16:9”:模" "仿一个宽屏长宽比的模拟电视。
“强制 4:3”:模仿一个标准的 4:3 模拟电视。" "
“拉伸到窗口”:将图像拉伸至窗口大小。

如果不确" "定,请选择“自动”。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:200 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "选择在内部使用的图形接口。

软件渲染器非常慢,仅用于调试,所以推荐其他" "任一后端。各后端具体表现因游戏与 GPU 而异,因此建议逐个尝试一下并选择问题最少" "的一个以达到最好的模拟效果。

如果不确定,请选" "择“OpenGL”。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:242 msgid "Send" msgstr "发送" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "感应条位置:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:313 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "{0} 缺少序列号和/或版本数据\n" "下载时请在 dat 文件网址后附加 “{0}”(不带引号)\n" "例如:{2}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50 msgid "Server IP Address" msgstr "服务器 IP 地址" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52 msgid "Server Port" msgstr "服务器端口" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1935 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "穿透尝试被服务器拒绝" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114 msgid "Set &Value" msgstr "设置值(&V)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:443 msgid "Set &blr" msgstr "设置 blr (&B)" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114 msgid "Set PC" msgstr "设置 PC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:115 msgid "Set Value From File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "设置为默认镜像(&D)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "给插槽 A 设置存储卡文件" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "给插槽 B 设置存储卡文件" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:553 msgid "Set symbol &end address" msgstr "设置符号终止地址(&E)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:551 msgid "Set symbol &size" msgstr "设置符号大小(&S)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:794 msgid "Set symbol end address" msgstr "设置符号终止地址" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:772 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "设置符号大小 (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "将 PAL 制式 Wii 游戏的显示模式由 50Hz (576i) 改为 60Hz (480i)。\n" "可能并不适用于所有游戏。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "设置 Wii 的系统语言。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90 msgid "" "Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. " "Certain backends only." msgstr "以毫秒为单位设置延迟。较高的值可能会减少音频噪声。仅限某些后端。" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:53 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "设置搜索在虚拟地址空间中使用标准内存 1 和(在 Wii 上)内存 2 映射。这将适用于" "绝大多数游戏。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52 msgid "Settings" msgstr "设置" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:360 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: 无法创建 setting.txt 文件" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Severity" msgstr "严重性" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111 msgid "Shader Compilation" msgstr "着色器编译" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "摇晃" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "缩短加载时间但可能导致一些游戏异常。可能对性能有负面影响。默认值为 False" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:397 msgid "Show &Log" msgstr "显示日志(&L)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:410 msgid "Show &Toolbar" msgstr "显示工具栏(&T)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "在标题栏显示当前游戏名" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706 msgid "Show All" msgstr "显示全部" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "Show Australia" msgstr "显示澳大利亚" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:154 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "在 Discord 软件中显示当前游戏" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Show Debugging UI" msgstr "显示调试界面" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "显示 ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89 msgid "Show FPS" msgstr "显示 FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775 msgid "Show Frame Counter" msgstr "显示帧计数器" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Show France" msgstr "显示法国" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666 msgid "Show GameCube" msgstr "显示 GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show Germany" msgstr "显示德国" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:204 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "叠加显示高尔夫模式" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781 msgid "Show Input Display" msgstr "显示输入回显" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show Italy" msgstr "显示意大利" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "Show JPN" msgstr "显示日本" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "Show Korea" msgstr "显示韩国" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:769 msgid "Show Lag Counter" msgstr "显示延迟计数器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152 msgid "Show Language:" msgstr "显示语言:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "显示日志设置(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:96 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "显示联机信息" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "显示联机延迟" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Show Netherlands" msgstr "显示荷兰" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "显示屏显消息" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691 msgid "Show PAL" msgstr "显示 PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Show PC" msgstr "显示 PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671 msgid "Show Platforms" msgstr "显示平台" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705 msgid "Show Regions" msgstr "显示地区" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:763 msgid "Show Rerecord Counter" msgstr "显示重录计数器" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699 msgid "Show Russia" msgstr "显示俄罗斯" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700 msgid "Show Spain" msgstr "显示西班牙" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:60 msgid "Show Statistics" msgstr "显示统计数据" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:788 msgid "Show System Clock" msgstr "显示系统频率" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701 msgid "Show Taiwan" msgstr "显示台湾" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692 msgid "Show USA" msgstr "显示美国" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703 msgid "Show Unknown" msgstr "显示未知" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667 msgid "Show WAD" msgstr "显示 WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "Show Wii" msgstr "显示 Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702 msgid "Show World" msgstr "显示全球" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:541 msgid "Show in &memory" msgstr "在内存中显示(&M)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:615 msgid "Show in code" msgstr "在代码中显示" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139 msgid "Show in server browser" msgstr "在服务器浏览器中显示" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:543 msgid "Show target in memor&y" msgstr "在内存中显示目标(&Y)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Show various rendering statistics.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "显示各种渲染统计数据。

如果不确定,请不要勾选此项。" "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "在联机游戏时显示聊天消息、缓冲变化和未同步警告。

如" "果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "显示每秒渲染的帧数以衡量模拟速度。

如果不确定,请不" "要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "在联机游戏时显示玩家的最大延迟。

如果不确定,请不要" "勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "显示各种渲染统计数据。

如果不确定,请不要勾选此项。" "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Side-by-Side" msgstr "左右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Sideways Hold" msgstr "保持横握" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Sideways Toggle" msgstr "切换横握" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "横握 Wii 遥控器" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973 msgid "Signature Database" msgstr "签名数据库" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202 msgid "Signed 16" msgstr "有符号 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203 msgid "Signed 32" msgstr "有符号 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201 msgid "Signed 8" msgstr "有符号 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145 msgid "Signed Integer" msgstr "有符号整数" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "模仿 DK 小对鼓" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Six Axis" msgstr "六轴" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227 msgid "Size" msgstr "大小" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "伸缩缓冲区的大小,以毫秒计。数值过低可能导致噼啪声。" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118 msgid "Skip Drawing" msgstr "跳过绘制" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "跳过 CPU 对 EFB 访问" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 msgid "Skip Main Menu" msgstr "跳过主菜单" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "跳过重复出现的帧" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:253 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "在 25fps/30fps 游戏中跳过重复帧(XFB 副本)的显示。这可以提高低端设备的性能," "同时会降低帧定步的一致性。

可禁用此选项并启用 “垂直同步” 来获得最佳" "的帧定步。

如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Slider Bar" msgstr "滑品板" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133 msgid "Slot A" msgstr "插槽 A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:128 msgid "Slot A:" msgstr "插槽 A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133 msgid "Slot B" msgstr "插槽 B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:131 msgid "Slot B:" msgstr "插槽 B:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "捕获挨着最近八边形轴的拇指摇杆位置" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:299 msgid "Socket table" msgstr "套接字表" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:92 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "软件渲染器" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1288 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "一些数据无法读取。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1023 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "一些应为零的填充数据没有为零。这会使游戏在某些节点处卡死。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "您提供的某些值无效。\n" "请检查高亮显示的值。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "按字母排序" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133 msgid "Sound:" msgstr "声音:" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "南美" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268 msgid "Speaker Pan" msgstr "扬声器声像" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:199 msgid "Speaker Volume:" msgstr "扬声器音量:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115 msgid "Specialized (Default)" msgstr "专门化(默认)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "Specific" msgstr "特定" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:259 msgid "" "Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for " "screenshots and framedumping).

Since PNG uses lossless compression, " "this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between " "file size and compression time.

A value of 0 uses no compression at " "all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of " "9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 " "and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly " "less time.

If unsure, leave this at 6." msgstr "" "指定保存 PNG 图像时使用的 zlib 压缩级别(用于屏幕截图和帧转储)。

由" "于 PNG 使用无损压缩,因此不会影响图像质量;是文件大小和压缩时长的均衡。" "

值为 0 时不使用压缩。值为 1 压缩程度较小,而最大值 9 则使用高强度压" "缩。对于 PNG 文件,在 3 和 9 之间的压缩程度通常与级别 9 相仿,但完成时间要短" "得多。

如果不确定,请将其保留为 6。" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "速度" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "提升光盘传输率" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194 msgid "Stable (once a year)" msgstr "稳定版(每年一次)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack end" msgstr "堆栈结束" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack start" msgstr "堆栈开始" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:31 msgid "Standard Controller" msgstr "标准控制器" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:61 msgid "Start" msgstr "开始" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "开始联机...(&N)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:106 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "开始新的金手指搜索" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "开始录制输入(&C)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:200 msgid "Start Recording" msgstr "开始录制" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "以全屏启动" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:47 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "启动时附加 Riivolution 补丁" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "启动时附加 Riivolution 补丁..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:830 msgid "Started game" msgstr "游戏已启动" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 msgid "State" msgstr "状态" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33 msgid "Steering Wheel" msgstr "方向盘" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103 msgid "Step" msgstr "单步" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Step Into" msgstr "跳入" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Step Out" msgstr "单步跳出" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106 msgid "Step Over" msgstr "单步跳过" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:502 msgid "Step out successful!" msgstr "跳出成功!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:500 msgid "Step out timed out!" msgstr "跳出超时!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:427 msgid "Step over in progress..." msgstr "跳过正在处理..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:412 msgid "Step successful!" msgstr "单步成功!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "步进" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:403 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "立体 3D 模式" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "立体 3D 模式:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 msgid "Stereoscopy" msgstr "立体 3D" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "Stick" msgstr "摇杆" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Stop" msgstr "停止" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "停止播放/录制输入" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:192 msgid "Stop Recording" msgstr "停止录制" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:381 msgid "Stopped game" msgstr "游戏已停止" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "仅存储 EFB 副本为纹理" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "仅存储 XFB 副本为纹理" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:224 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "绕过系统内存而仅在 GPU 中存储 EFB 副本。会在少数游戏中导致图形缺陷。

" "开启 = EFB 副本为纹理
关闭 = EFB 副本为内存(和纹理)" "

如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:243 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "绕过系统内存而仅在 GPU 中存储 XFB 副本。会在少数游戏中导致图形缺陷。

" "开启 = XFB 副本为纹理
关闭 = XFB 副本为内存(和纹理)" "

如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Stretch to Window" msgstr "拉伸到窗口大小" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "严格设置同步" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:159 msgid "String" msgstr "字符串" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:127 msgid "Strum" msgstr "拨弦" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:204 msgid "Stylus" msgstr "手写笔" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:269 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:573 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:601 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190 msgid "Success" msgstr "成功" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:431 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "已成功加入联机索引" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "成功转换 %n 个镜像。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "成功删除 '%1'。" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:495 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "在 %1 个存档文件中 %n 个导出成功。" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:536 msgid "Successfully exported save files" msgstr "成功导出存档文件" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "已成功从 NAND 中提取证书" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 msgid "Successfully extracted file." msgstr "提取文件成功。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:258 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "提取系统数据成功。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1085 msgid "Successfully imported save file." msgstr "导入存档文件成功。" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:574 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1056 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "成功将此软件安装到 NAND。" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:602 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "成功将此软件从 NAND 中移除。" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69 msgid "Support" msgstr "支持" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587 msgid "Supported file formats" msgstr "支持的文件格式" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "支持 SD 和 SDHC 格式。默认大小为 128 MB。" #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138 msgid "Surround" msgstr "环绕" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Suspended" msgstr "已暂停" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Swap Eyes" msgstr "交换双眼" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "交换左右眼图像。通常用于左右并排立体模式。

如果不确" "定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "挥舞" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241 msgid "Switch to A" msgstr "转换到 A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241 msgid "Switch to B" msgstr "转换到 B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:795 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "符号 (%1) 终止地址:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:179 msgid "" "Symbol map not found.\n" "\n" "If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n" "Symbols -> Generate Symbols From ->\n" "\tAddress | Signature Database | RSO Modules" msgstr "" "未找到符号映射。\n" "\n" "如果不存在,你可以从菜单栏生成一个:\n" "符号 -> 生成符号自 ->\n" "\t地址 | 签名数据库 | RSO 模块" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:736 msgid "Symbol name:" msgstr "符号名:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93 msgid "Sync" msgstr "同步" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "同步 AR/Gecko 代码" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "同步所有 Wii 存档" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "Sync Saves" msgstr "同步存档" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "同步并配对真实 Wii 遥控器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "同步 GPU 线程" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "同步 GPU 与 CPU 线程以帮助防止双核模式下的随机卡死。(开=兼容,关=快速)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1377 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "正在同步 AR 代码..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1310 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "正在同步 Gecko 代码..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1019 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "正在同步存档数据..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "System Language:" msgstr "系统语言:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:753 msgid "TAS Input" msgstr "TAS 输入" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:439 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS 工具" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:452 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:947 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643 msgid "Tags" msgstr "标签" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:217 msgid "Taiko Drum" msgstr "太鼓" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166 msgid "Tail" msgstr "尾" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316 msgid "Take Screenshot" msgstr "屏幕截图" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:246 msgid "Test" msgstr "测试" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59 msgid "Texture Cache" msgstr "纹理缓存" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:287 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "纹理缓存精度" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85 msgid "Texture Dumping" msgstr "转储纹理" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "显示纹理格式" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "DFF 的最低加载程序版本 ({0}) 超过此 FIFO 播放器的版本 ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "分区 {0} 的 H3 哈希表不正确。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:429 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "此 IPL 文件不是已知的正确转储。(CRC32: {0:x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:465 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "缺少杰作分区。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "该 NAND 无法修复。建议备份您当前的数据并使用新的 NAND 启动。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "NAND 已修复。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:978 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "TMD 文件未正确签名。如果你将此游戏移动或复制到 SD 卡,Wii 系统菜单将不再运行" "该游戏,并且也会拒绝将其复制或移动回 NAND。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448 msgid "The channel partition is missing." msgstr "缺少通道分区。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:443 msgid "The data partition is missing." msgstr "缺少数据分区。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:482 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "数据分区不在正常位置。这会影响模拟的加载时间。你将无法与正在使用正确转储的其" "他人共享输入录制和使用联机功能。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "分区 {0} 的数据大小无法用区块大小平均分配。" #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:111 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "解密密钥需要附加到 NAND 备份文件中。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:401 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "光盘切换为 “{0}” 无法保存至 .dtm 文件中。\n" "光盘镜像的文件名不能超过 40 个字符。" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:346 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "无法读取此光盘 (at {0:#x} - {1:#x})。" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:514 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "无法找到已可插入的光盘。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1132 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "模拟的 NAND 已损坏。 系统软件如 Wii 菜单和 Wii 商店频道可能无法正常工作。\n" "\n" "您是否要尝试修复此 NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "模拟的 Wii 主机已更新。" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "模拟的 Wii 主机已经是最新的。" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:100 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "输入的 MAC 地址无效。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "输入的 PID 无效。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "输入的 VID 无效。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:517 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "此表达式含有语法错误。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:323 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "此文件\n" "%1\n" "已损坏或不是 GameCube 存储卡文件。\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "文件 %1 已经存在。\n" "是否替换?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:57 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "文件 {0} 无法以写入形式打开。请检查该文件是否已经被另一程序打开。" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:49 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "文件 {0} 已经打开,文件头不会被写入。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:412 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "文件系统无效或无法读取。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:759 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "此光盘镜像的保存格式不存储光盘镜像的大小。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:862 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "游戏 ID 不一致。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:873 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "游戏 ID 异常短。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:854 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "游戏 ID 是 {0} ,但应该为 {1} 。" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "此游戏光盘未包含任何可用的更新信息。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272 msgid "The game is currently running." msgstr "游戏当前正在运行。" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "该游戏区域与你的主机不匹配。为避免系统菜单出现问题,现无法使用此光盘更新模拟" "主机。" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:725 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "图形驱动程序强制启用 Dolphin 的抗锯齿功能。你需要在图形驱动程序的设置中将其关" "闭,以使 Dolphin 正常工作。\n" "\n" "(在默认帧缓冲区上发现 MSAA 的 {0} 个样本)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "哈希值不匹配!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "哈希值匹配!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:178 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "主机代码太长。\n" "请重新检查你是否有正确的代码。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:453 msgid "The install partition is missing." msgstr "缺少安装分区。" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:53 msgid "" "The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but " "one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to " "sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI " "Folder." msgstr "" "影片指示应将存储卡插入 {0:n},但当前未插入存储卡(而是插入了 {1})。为使影片" "正确同步,请将所选设备更改为存储卡或 GCI 文件夹。" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:141 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "此 %1 中的补丁不适用于选定的游戏或游戏修订版。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "配置文件 '%1' 不存在" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:260 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "被录制的游戏 ({0}) 与所选游戏 ({1}) 不一致" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:891 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "区域代码与游戏 ID 不匹配。如果这是因为区域代码已被修改,那游戏可能以错误的速" "度运行、图形元素可能会被偏移或者游戏可能根本无法运行。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "产生的已解密 AR 代码不包含任何行。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:347 msgid "" "The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "同一文件不能在多个插槽中使用;其已被 %1 占用。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:269 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "服务器与客户端的联机版本不兼容。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:265 msgid "The server is full." msgstr "服务器已满。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:278 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "服务器发送了一个未知错误消息。" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "软件渲染比其他后端要慢一个数量级,仅推荐用于调试目的。\n" "\n" "您真的想要启用软件渲染吗?如果不确定,请选择“否”。" #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:951 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "指定的公用密钥索引是 {0} ,但应该为 {1} 。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:201 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "指定的文件 “{0}” 不存在" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:542 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "目标存储卡已包含文件 “%1”。" #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:969 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "ticket 文件未正确签名。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:504 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "无法读取的分区类型。" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "更新已被取消。强烈建议你完成更新,以避免不一致的系统软件版本。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:661 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "更新分区未包含此游戏使用的 IOS。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438 msgid "The update partition is missing." msgstr "缺少更新分区。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:473 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "更新分区未处于正常位置。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:622 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "分区 {0} 无有效的文件系统。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:553 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "分区 {0} 似乎未包含有效数据。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "分区 {0} 未正确签名。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:520 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "分区 {0} 未正确对齐。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:426 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "第一个分区表中的分区太多。" #: Source/Core/Core/State.cpp:731 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "没有需要撤销的操作。" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:445 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "向桌面添加快捷方式时出现问题" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "这些设置将覆盖核心 Dolphin 设置。\n" "未决设置将使用 Dolphin 的设置。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "此 Action Replay 代码同时含有加密和未加密的行;你应该检查是否已正确输入。\n" "\n" "你是否要丢弃所有未加密的行?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "此 Gecko 代码不包含任何行。" #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "此韩语游戏设置为使用通常不在韩版主机上用到的 IOS。 这很可能导致错误 #002。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:150 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "此 USB 设备已列入白名单。" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:314 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "无法启动该 WAD" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:309 msgid "This WAD is not valid." msgstr "此 WAD 无效。" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:897 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "此Action Replay模拟器不支持修改Action Replay本身的代码。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:253 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773 msgid "This cannot be undone!" msgstr "不能被撤销!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:803 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "此调试版光盘镜像和零售版光盘镜像大小一样。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "此光盘镜像大小异常。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:820 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "此光盘镜像大小异常。这可能会使模拟的加载时间更长。你将无法与正在使用正确转储" "的其他人共享输入录制和使用联机功能。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:988 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "此光盘镜像采用 NKit 格式。这种格式并不是一个正确的转储,但如果转换回去可能会" "变成正确转储。即使文件不相同,此文件的 CRC32 也可能与正确转储的 CRC32 匹配。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "此光盘镜像太小并且缺少一些数据。如果你的转储程序将光盘镜像保存为多个部分,则" "需要将其合并为一个文件。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:776 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "此光盘镜像太小并且缺少一些数据。问题原因很可能这是一个双层光盘但被转储为单层" "光盘。" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116 msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem." msgstr "此文件未包含有效的 Wii 文件系统。" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "此文件似乎不是一个 BootMii NAND 备份。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:751 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "此游戏已被篡改为适合单层 DVD。某些内容如预渲染视频、其他语言或整个游戏模式都" "会被破坏。这个问题通常只存在于非法的游戏副本中。" #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:178 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "这个游戏需要边框模拟才能正常运行,但你的显卡或其驱动程序不支持。 因此在运行此" "游戏时将会发生错误或画面冻结。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1364 msgid "This is a bad dump." msgstr "这是一个错误的转储。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "这是一个错误的转储。但并不一定表示游戏无法正常运行。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1334 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "依据 Redump.org,这是一个正确的转储,但 Dolphin 发现了问题。这可能是 Dolphin " "中的错误。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1329 msgid "This is a good dump." msgstr "这是一个正确的转储。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302 msgid "This session requires a password:" msgstr "此会话需要密码:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "该设定可以让你设置一个与当前系统时间隔离的自定义实时时钟(RTC)。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "该软件不能用于运行你非法持有的游戏。" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:332 msgid "This title cannot be booted." msgstr "无法启动该软件。" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:924 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "此游戏设置为使用无效的 IOS。" #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:938 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "此游戏设置为使用无效的公用密钥。" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:297 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是自制软件请尝试使用 LLE。\n" "\n" "DSP HLE: 未知 Ucode (CRC = {0:08x}) - 强制 AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是自制软件请尝试使用 LLE。\n" "\n" "未知 Ucode (CRC = {0:08x}) - 强制 AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "该数值将与图像设置中设定的会聚值相加。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:133 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "该数值将与图像设置中设定的深度值相乘。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "这将限制每个客户端用于存档同步的数据块上传速度。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "这将同步附加的图形设置,并强制所有人使用相同的内部分辨率。\n" "可以防止在某些使用 EFB 读取的游戏中出现不同步。请确保所有人都使用相同的视频后" "端。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:142 msgid "Thread context" msgstr "线程上下文" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:23 msgid "Threads" msgstr "线程" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:421 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "触发校准的稳定输入时间段。(0 为禁用)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:936 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632 msgid "Title" msgstr "标题" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:194 msgid "To" msgstr "至" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "To:" msgstr "至:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "切换全屏(&F)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "切换色差 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "切换左右 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "切换上下 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "全选/反选所有日志类型" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "切换长宽比" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:624 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "切换断点" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle Crop" msgstr "切换画面边界" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "切换自定义纹理" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "切换 EFB 副本" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle Fog" msgstr "切换雾" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "切换全屏" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "切换暂停" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Toggle SD Card" msgstr "切换 SD 卡" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "切换跳过 EFB 访问" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "切换纹理转储" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "切换 USB 键盘" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "切换 XFB 副本" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "切换 XFB 立即模式" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:956 msgid "Tokenizing failed." msgstr "标记化失败。" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187 msgid "Top" msgstr "顶部" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "上下" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 msgid "Total Hits" msgstr "总命中数" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "总俯仰" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "总偏转" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "围绕俯仰轴的总旋转量。" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "围绕偏转轴的总旋转量。" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "总共移动距离。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:208 msgid "Touch" msgstr "接触" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:956 msgid "Traversal Error" msgstr "穿透错误" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190 msgid "Traversal Server" msgstr "穿透服务器" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1932 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "穿透服务器与主机连接超时" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "尝试提前翻译分支,多数情况下可提高性能。默认值为 True" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92 msgid "Triforce AM Baseboard" msgstr "Triforce AM 基板" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147 msgid "Triggers" msgstr "扳机" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 msgid "Type" msgstr "类型" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210 msgid "Type-based Alignment" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:48 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "典型 GameCube/Wii 地址空间" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "美国" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:149 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "USB 白名单错误" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "不使用超着色器。在着色器编译期间将产生卡顿,但对 GPU 要求低。

推荐用于" "低端硬件。

如果不确定,请选择此模式。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "一直使用超着色器。以极高 GPU 性能需求为代价提供近乎无卡顿的体验。" "

除非使用混合超着色器遇到卡顿并且拥有非常强大的 " "GPU,否则不要使用此选项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "在着色器编译期间使用超着色器以避免卡顿,当不会产生卡顿时使用专用着色器。" "

在理想情况下将在消除着色器编译卡顿的同时尽可能减小性能影响,但效果因" "视频驱动的行为而异。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "无法自动检测 RSO 模块" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748 msgid "Unable to open file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "不能将所输入 AR 代码的第 %1 行作为有效的加密或解密代码进行分析。请确保代码输" "入正确。\n" "\n" "是否要忽略此行继续分析?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "不能将所输入 AR 代码的第 %1 行作为有效代码进行分析。请确保代码输入正确。\n" "\n" "是否要忽略此行继续分析?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756 msgid "Unable to read file." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:268 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "无法写入文件 {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95 msgid "Unbound" msgstr "未绑定" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:342 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "未压缩的 GC/Wii 镜像 (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335 msgid "Undo Load State" msgstr "撤销载入状态" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352 msgid "Undo Save State" msgstr "撤销保存状态" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Uninstall" msgstr "卸载" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:401 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "从 NAND 中卸载" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "卸载 WAD 会将该游戏的当前已安装版本从 NAND 中移除,而不会删除其存档。是否继" "续?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279 msgid "United States" msgstr "美国" #: Source/Core/Core/State.cpp:472 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1230 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "未知 DVD 命令 {0:08x} - 致命错误" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277 msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "收到未知的 同步_代码 消息,ID:{0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1190 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "收到未知的 同步_GECKO_代码 消息,ID:{0} 来自玩家:{1} 剔除玩家!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1006 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "收到未知的 同步_存档_数据 消息,ID:{0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1148 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "收到未知的 同步_存档_数据 消息,ID:{0} 来自玩家:{1} 剔除玩家!" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:128 msgid "Unknown address space" msgstr "未知地址空间" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:119 msgid "Unknown author" msgstr "未知作者" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:166 msgid "Unknown data type" msgstr "未知数据类型" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Unknown disc" msgstr "未知光盘" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:363 msgid "Unknown error occurred." msgstr "发生未知错误。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1941 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "未知错误 {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:866 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:466 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "收到未知的消息,ID:{0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1198 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "收到未知的消息,ID:{0} 来自玩家:{1} 剔除玩家!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:165 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 msgid "Unload ROM" msgstr "卸载 ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "解锁光标" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82 msgid "Unpacking" msgstr "正在解包" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199 msgid "Unsigned 16" msgstr "无符号 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200 msgid "Unsigned 32" msgstr "无符号 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198 msgid "Unsigned 8" msgstr "无符号 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146 msgid "Unsigned Integer" msgstr "无符号整数" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Up" msgstr "上" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567 msgid "Update" msgstr "更新" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "更新分区 (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:67 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "关闭 Dolphin 后更新" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50 msgid "Update available" msgstr "更新可用" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:57 msgid "Update cancelled" msgstr "更新已取消" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:36 msgid "Update completed" msgstr "更新已完成" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:70 msgid "Update failed" msgstr "更新失败" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:93 msgid "Updating" msgstr "正在更新" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:119 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "正在更新软件 %1...\n" "这可能需要一段时间。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 msgid "Upright Hold" msgstr "保持竖握" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 msgid "Upright Toggle" msgstr "切换竖握" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "竖握 Wii 遥控器" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:227 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "使用情况统计报告设置" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "使用内建数据库游戏名称" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144 msgid "Use Custom User Style" msgstr "使用自定义用户风格" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "使用无损编解码器 (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "使用 PAL60 模式 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "使用警告程序" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:287 msgid "" "Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics " "backend's built-in functionality.

This setting can fix graphical " "issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. " "In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct " "emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is " "disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of " "Detail calculation.

This comes at the cost of potentially worse " "performance, especially at higher internal resolutions; additionally, " "Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "手动进行纹理采样而不是用图形后端的内置功能。

此设置可以修复部分 GPU 上" "一些游戏中的图形问题,最常见的是 FMV 视频中的垂直线。除此之外,启用手动纹理采" "样将允许在特殊情况下正确模拟纹理打包(在 1x 内部分辨率或禁用缩放 EFB 时,并禁" "用自定义纹理)并更好地模拟细节级别计算。

代价是性能消耗可能会更大,尤" "其是在更高的内部分辨率下;此外,各向异性过滤目前与手动纹理采样不兼容。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "双眼使用同一个深度缓冲,部分游戏需要。" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:64 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "在扫描时使用内存映射器配置" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:62 msgid "Use physical addresses" msgstr "使用物理地址" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:60 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "如可能则使用虚拟地址" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:402 msgid "" "Used to find functions based on when they should be running.\n" "Similar to Cheat Engine Ultimap.\n" "A symbol map must be loaded prior to use.\n" "Include/Exclude lists will persist on ending/restarting emulation.\n" "These lists will not persist on Dolphin close.\n" "\n" "'Start Recording': keeps track of what functions run.\n" "'Stop Recording': erases current recording without any change to the lists.\n" "'Code did not get executed': click while recording, will add recorded " "functions to an exclude list, then reset the recording list.\n" "'Code has been executed': click while recording, will add recorded function " "to an include list, then reset the recording list.\n" "\n" "After you use both exclude and include once, the exclude list will be " "subtracted from the include list and any includes left over will be " "displayed.\n" "You can continue to use 'Code did not get executed'/'Code has been executed' " "to narrow down the results." msgstr "" "用于根据应该运行的时间来查找函数。\n" "类似于 Cheat Engine 终极映射。\n" "使用前必须加载符号映射。\n" "包含/排除列表将在结束/重启模拟时持续存在。\n" "这些列表在 Dolphin 关闭时不会保留。\n" "\n" "“开始录制”:跟踪运行的函数。\n" "“停止录制”:擦除当前录制内容但不更改到列表。\n" "“代码未执行”:录制时点击,则将录制的函数添加到排除列表,然后重置录制列表。\n" "“代码已执行”:录制时点击,则将录制的函数添加到包含列表,然后重置录制列表。\n" "\n" "在你同时使用排除和包含一次后,将从包含列表中减去排除列表,并显示任意剩余的包" "含数。你可以继续使用“代码未执行”/“代码已执行”来缩小结果范围。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:178 msgid "User Config" msgstr "用户配置" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:100 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:129 msgid "User Style:" msgstr "用户风格:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:311 msgid "User Variables" msgstr "用户变量" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:313 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "在控制表达式中使用的用户定义变量。\n" "你可以使用其来保存或检索同一个\n" "父控制器输入和输出之间的值。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:265 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "使用精确度较低的算法计算深度值。

在一些游戏中将导致问题但可能带来可观" "的提速,取决于游戏和/或 GPU。

如果不确定,请勾选此" "项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:207 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "使用整个屏幕进行渲染。

如果禁用,则会创建一个渲染窗口。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:214 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "使用 Dolphin 主窗口而非单独的渲染窗口进行渲染。

如果" "不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Using Qt %1" msgstr "使用 Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596 msgid "Usually used for light objects" msgstr "通常用于轻量对象" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a #. surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:589 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "通常用于法线矩阵" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "通常用于位置矩阵" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:593 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "通常用于纹理坐标矩阵" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:64 msgid "Utility" msgstr "实用功能" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "V-Sync" msgstr "垂直同步" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 msgid "Value" msgstr "值" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157 msgid "Value:" msgstr "值:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "速度" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "详细" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:69 msgid "Verify" msgstr "验证" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:93 msgid "Verify Integrity" msgstr "验证完整性" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385 msgid "Verify certificates" msgstr "验证证书" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:153 msgid "Verifying" msgstr "正在验证" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Version" msgstr "版本" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "Vertex Rounding" msgstr "顶点取整" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:232 msgid "Vertical FOV" msgstr "垂直视野" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "垂直偏移" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "视频" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &code" msgstr "查看代码(&C)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126 msgid "View &memory" msgstr "查看内存(&M)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 msgid "Virtual Notches" msgstr "虚拟接口" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:125 msgid "Virtual address space" msgstr "虚拟地址空间" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:60 msgid "Volume" msgstr "音量" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Volume Down" msgstr "减小音量" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "静音切换" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 msgid "Volume Up" msgstr "增大音量" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "WAD 文件 (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "WAD 安装失败:无法创建 Wii 商店日志文件。" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "WAD 安装失败: 无法完成游戏导入。" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "WAD 安装失败:无法导入内容 {0:08x}。" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "WAD 安装失败:无法初始化游戏导入(错误 {0})。" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "WAD 安装失败: 所选文件不是有效的 WAD。" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282 msgid "WAITING" msgstr "等待" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "警告: 加速度计与陀螺仪组内的各控制项用于直接对接体感硬件,而非映射至传统按" "键、扳机或轴。使用这些控制项前可能需要先进行其他输入源的配置。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "警告: 这些控制项用于直接对接体感硬件,而非映射至传统按键、扳机或轴。使用这些" "控制项前可能需要先进行其他输入源的配置。" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:22 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (独占模式)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:257 msgid "WFS Path:" msgstr "WFS 路径:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:350 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "WIA GC/Wii 镜像 (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:425 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "等待第一次扫描..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:263 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "等到所有着色器编译完成再开始游戏。启用此选项将会减少游戏开始后短时间的卡顿," "但游戏开始前会有更长的延迟。对于有两个或以下核心的系统,较大的着色器队列将降" "低帧率,因而建议启用此选项。

其他情况下,如果不确" "定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "等待场消隐期以防止撕裂。

模拟速度低于 100% 时会降低性能。" "

如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:230 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "在将 EFB 副本的内容写入内存之前等待,直到游戏与模拟 GPU 同步。

可减少 " "EFB 内存副本占用,在许多游戏中有性能提升,但有可能导致某些无法与模拟 GPU 安全" "同步的风险。

如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:261 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1471 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:447 msgid "Warning" msgstr "警告" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:36 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "警告:模拟输入可能会随机重置控制器值。在某些情况下可以通过添加死区来解决此问" "题。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:586 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "警告:BAT 所标示的区块数 ({0}) 与已载入文件头中的 ({1}) 不匹配" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1073 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "警告:您读取的存档在当前影片结束之后。(字节 {0} > {1}) (输入 {2} > {3}) 。您" "需要读取另一个存档方可继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "警告:您读取的存档影片已结束在存档的当前帧之前 (字节 {0} < {1}) (帧 {2} < " "{3})。您需要读取另一个存档方可继续。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1098 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "警告:您读取的存档在 {0} ({1:#x}) 字节处与影片不匹配。您需要读取另一个存档方" "可继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "警告:您所读取存档的第 {0} 帧与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可继续,或关" "闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。\n" "\n" "更多信息:当前影片长度为 {1} 帧而状态存档的影片长度为 {2} 帧。\n" "\n" "在第 {3} 帧,当前影片按下了:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "在第 {23} 帧,状态存档的影片按下了:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29 msgid "Watch" msgstr "监视" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Website" msgstr "网站" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "西方 (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 msgid "Whammy" msgstr "颤音" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:226 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "是否将基本游戏纹理转储到 User/Dump/Textures/<game_id>/。如果在增强选项" "卡中启用了“特殊多级纹理检测”,则特殊基本纹理也会被转储。" "

如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:221 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "是否将多级纹理的游戏材质转储到 User/Dump/Textures/<game_id>/。如果在增" "强选项卡中启用了“特殊多级纹理检测”,则特殊多级纹理也会被转储。" "

如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "USB 直通设备白名单" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86 msgid "Widescreen Hack" msgstr "宽屏修正" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii 菜单" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND 根目录:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:99 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii 遥控器" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:420 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii 遥控器 %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Wii 遥控器按键" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Wii 遥控器方向" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii 遥控器设置" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:89 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii 遥控器" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:289 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Wii TAS 输入 %1 - 传统控制器" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:303 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Wii TAS 输入 %1 - Wii 遥控器" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:275 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Wii TAS 输入 %1 - Wii 遥控器 + 双节棍" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii 和 Wii 遥控器" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:102 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Wii 数据尚未公开" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1068 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Wii 存档文件 (*.bin);; 所有文件 (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "WiiTools 签名 MEGA 文件" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191 msgid "" "Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You " "can set a hotkey to unlock it." msgstr "只要有活动窗口就把鼠标光标锁定到渲染部件。你可以设置一个热键来解锁。 " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427 msgid "Window Size" msgstr "窗口大小" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134 msgid "Word Wrap" msgstr "自动换行" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "全球" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Write" msgstr "写入" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140 msgid "Write Save Data" msgstr "写入存档数据" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:242 msgid "Write only" msgstr "只写" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "写入到控制台" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "写入到文件" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:72 msgid "Write to Log" msgstr "写入到日志" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:76 msgid "Write to Log and Break" msgstr "写入到日志并中断" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Window" msgstr "写入到窗口" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:616 msgid "Wrong Version" msgstr "错误版本" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:564 msgid "XF register " msgstr "XF 寄存器" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:58 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "XLink Kai BBA 目标地址" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Left" msgstr "左转" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Right" msgstr "右转" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "Yes" msgstr "是" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "全部选是(&A)" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "您将要运行 NKit 光盘镜像。NKit 光盘镜像会出现一些正常光盘镜像不会发生的问题。" "这些问题包括:\n" "\n" "• 模拟的加载时间更长\n" "• 不能与具有正常光盘镜像的人一起联机\n" "• NKit 光盘镜像和正常光盘镜像之间的输入记录不兼容\n" "• NKit 光盘镜像和正常光盘镜像之间的保存状态不兼容\n" "• 一些游戏会崩溃,例如超级纸片马里奥和合金装备:孪蛇\n" "• Wii 游戏无法在旧版 Dolphin 和很多其他程序中运作\n" "\n" "您确定要继续吗?" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VKMain.cpp:355 msgid "" "You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported " "operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS " "10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless " "they also occur on 10.14+." msgstr "" "您试图在不受支持的操作系统上使用 Vulkan (Metal) 后端。要启用所有特性,您必须" "使用 macOS 10.14 (Mojave) 或更高版本。请不要报告遇到的任何问题,除非在 " "10.14+ 上也出现了。" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "您正在运行此更新通道上提供的最新版本。" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps " "from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "您正在使用 Dolphin 小组制作的老旧免费 DSP ROM。\n" "由于模拟精度的提高,此 ROM 不再正常运作。\n" "\n" "删除 User 目录中 GC 文件夹中的 dsp_rom.bin 和 dsp_coef.bin 文件,以使用最新的" "免费 DSP ROM,或者将其替换为来自真实 GameCube/Wii 主机的正确转储。\n" "\n" "您想现在停下来修复此问题吗?\n" "如果选择“否”,音频可能会嘈杂混乱。" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:308 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "你不能在没有自己的设备证书情况下使用 Wii 商店频道。\n" "请参考 NAND 使用指南了解设置说明: https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-" "usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 msgid "You have to enter a name." msgstr "您必须输入一个名称。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "你必须为会话提供一个名称!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "你必须为会话提供一个区域!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:310 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "您必须重新启动 Dolphin 以使改动生效。" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 msgid "You must select a game to host!" msgstr "你必须选择一个游戏来建主机!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real " "GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "您的 DSP ROM 哈希值不正确。\n" "\n" "删除 User 目录中 GC 文件夹中的 dsp_rom.bin 和 dsp_coef.bin 文件,以使用最新的" "免费 DSP ROM,或者将其替换为来自真实 GameCube/Wii 主机的正确转储。\n" "\n" "您想现在停下来修复此问题吗?\n" "如果选择“否”,音频可能会嘈杂混乱。" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:138 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:930 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 代码不支持" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:950 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Dophin 未知的零代码:{0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:93 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:103 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] 和 [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:276 msgid "^ Xor" msgstr "^ 异或" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169 msgid "aligned" msgstr "已对齐" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:201 msgid "any value" msgstr "任意值" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "auto" msgstr "自动" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "厘米" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "无法加载 d3d12.dll。" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:615 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:635 msgid "default" msgstr "默认" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:637 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:375 msgid "disconnected" msgstr "连接已断开" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "e-Reader 卡 (*.raw);;所有文件 (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "fake-completion" msgstr "伪完成" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:182 msgid "is equal to" msgstr "等于" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190 msgid "is greater than" msgstr "大于" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192 msgid "is greater than or equal to" msgstr "大于或等于" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186 msgid "is less than" msgstr "小于" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188 msgid "is less than or equal to" msgstr "小于或等于" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:184 msgid "is not equal to" msgstr "不等于" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200 msgid "last value" msgstr "上个值" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "米/秒" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;All Files (*)" msgstr "" "mGBA 即时存档 (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *.ss9);;" "所有文件 (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "none" msgstr "无" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213 msgid "off" msgstr "关" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213 msgid "on" msgstr "开" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81 msgid "or select a device" msgstr "或选择一个设备" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47 msgid "s" msgstr "秒" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198 msgid "this value:" msgstr "这个值:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw 绘图板" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169 msgid "unaligned" msgstr "未对齐" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:683 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Masterpiece)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:800 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:436 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "{0} IPL 位于 {1} 目录中。光盘可能无法识别" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1182 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} 同步代码失败。" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1139 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} 同步失败。" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:208 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} 不是一个目录,移动至 *.original 失败。\n" "请验证你的写入权限或者将文件移动至 Dolphin 之外" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1703 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "区块 {0} ,共 {1} 。压缩率 {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:199 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} 不是一个目录,已移动至 *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:278 msgid "| Or" msgstr "| 或" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Dolphin 团队。“GameCube” 和 “Wii” 是任天堂的商标。Dolphin 与任天" "堂没有任何形式的关联。" #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39 msgid "°/s" msgstr "度/秒" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ 邀请" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ 拒绝"