# Translation of dolphin-emu.pot to Hungarian # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # Delirious , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-01 21:43-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-16 21:40-0600\n" "Last-Translator: Delirious \n" "Language-Team: Delirious \n" "Language: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510 msgid " (too many to display)" msgstr " (túl sok kijelző)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520 msgid " Game : " msgstr "Játék:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "! NOT" msgstr "! NEM" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "Nincs \"%s\".\n" " Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:719 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sMásolás%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:10 #, c-format msgid "%i connected" msgstr "%i csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s már van, felülírod?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s tisztítása sikertelen. Valószínűleg a képfájl sérült." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n" " A kártya fájlmérete nem megfelelő (0x%x bájt)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n" " A kártya mérete nem megfelelő (0x%x bájt)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n" "a fájl nem elég nagy ahhoz, hogy megfelelő memóriakártya fájl lehessen (0x%x " "bájt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s megnyitása sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s érvénytelen hash értékkel rendelkezik.\n" "Leállítod most és javítod a problémát?\n" "Ha a \"Nem\" lehetőséget választod, akkor a hang hibás lesz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s egy 0 bájt méretű fájl" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s már tömörítve van! Nem tömöríthető tovább." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s túl hossz fájlnévnek, maximum 45 karakter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sTörlés%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportálás%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importálás%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtár bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:509 msgid "&& AND" msgstr "&& ÉS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295 msgid "&About..." msgstr "&Névjegy..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Bootolás DVD meghajtóról..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Töréspontok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&ISO fájlok tallózása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Hang beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:942 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&ISO törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:960 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&A kiválasztott ISO fájlok törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170 msgid "&Emulation" msgstr "&Emuláció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Képkocka léptetés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes nézet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148 msgid "&Load State" msgstr "&Állás betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313 msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324 msgid "&Pause" msgstr "&Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326 msgid "&Play" msgstr "&Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319 msgid "&Refresh List" msgstr "&A lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "&Registers" msgstr "&Regiszterek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Reset" msgstr "&Alapra állítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "&Sound" msgstr "&Hang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329 msgid "&Stop" msgstr "&Leállítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235 msgid "&Video" msgstr "&Kép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:925 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 msgid "'" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(ISMERETLEN)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377 msgid "(off)" msgstr "(ki)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:652 msgid "0x44" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:169 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:693 msgid "A" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:218 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Már egy NetPlay ablak nyitva van!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:364 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:398 msgid "A game is not currently running." msgstr "A játék jelenleg nem fut." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "A supported bluetooth device could not be found!\n" "If you are not using Microsoft's bluetooth stack you must manually pair your " "wiimotes and use only the \"Refresh\" button." msgstr "" "Nem található támogatott bluetooth eszköz!\n" "(Csak Microsoft rangsorolású bluetooth eszköz támogatott.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "FIGYELEM:\n" "\n" "A NetPlay jelenleg csak a következő beállítások használatával működik " "megfelelően:\n" " - Dual Core [KI]\n" " - Hang szabályozás [KI]\n" " - DSP-HLE \"Null Audio\" használatával vagy DSP-LLE\n" " - Kézileg legyen beállítva az irányítók pontos száma, amik használva " "lesznek, mint [szabvány irányító]\n" "\n" "Minden játékosnak azonos Dolphin verziót és beállításokat kell használnia.\n" "Legyen minden memóriakártya kikapcsolva vagy mindenkinek továbbítani kell a " "játék megkezdése előtt.\n" "Wiimote támogatás még nem működik.\n" "\n" "Továbbítani kell a TCP portot a host számára!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM alaplap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "AR Codes" msgstr "AR kódok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "A Dolphin névjegye" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464 msgid "Accuracy:" msgstr "Pontosság:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Pontos VBeam emuláció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "EFB másolatok pontos emulációja.\n" "Néhány játék számára elengedhetetlen bizonyos grafikai effektushoz vagy a " "játszhatóság végett.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az EFB textúrába másolása lehetőséget." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay kód kikódolási hiba:\n" "Paritás ellenőrzés sikertelen\n" "\n" "Felelős kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kód " "hozzáadásban (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kitöltésben " "és regiszterben (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a RAM írásban " "és kitöltésben (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a mutató " "írásában (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód a(z) %s. sorban" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Érvénytelen szabályszerű kód típus %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód %i: Érvénytelen alfaj %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód 0: Érvénytelen alfaj %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:243 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1294 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1223 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Új mező hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:70 msgid "Address :" msgstr "Cím:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Meghatározott értéket ad a zFar paraméterhez.\n" "Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n" "Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos " "hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n" "Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n" "\n" "MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Meghatározott értéket ad a zNear paraméterhez.\n" "Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n" "Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos " "hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n" "Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n" "\n" "MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:758 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének " "beállítása." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584 #, fuzzy msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800 #, fuzzy msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Minden GC/Wii képfájl (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1247 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Minden Gamecube GCM fájl (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1409 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1265 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 " "(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bizonyos opciók elérhetővé válnak a 3, 4, 5, 6 és 7 gyorsbillentyűkkel az " "emulációs ablakon belül.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "Alternate Wiimote Timing" msgstr "Változtatható Wiimote időzítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284 msgid "Analyze" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298 msgid "Angle" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotrópikus szűrés:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Élsimítás:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "A betöltő program nem megfelelő méretű...ez tényleg egy betöltő program?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "A betöltő program nem képes fájlból betölteni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825 msgid "Apploader:" msgstr "Betöltő program:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Képkocka létrehozását követően utófeldolgozási effektus alkalmazása.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: (ki)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:617 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztos törlöd ezt: \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1071 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Biztos törlöd ezeket a fájlokat?\n" "Végleg el fognak veszni!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1062 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Biztos törlöd ezt a fájlt? Végleg el fog veszni!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Képarány:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Legalább egy mezőnek megnyitva kell maradnia." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:678 msgid "Audio Backend:" msgstr "Hang feldolgozó:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Hiba az AO eszköz megnyitásakor.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatikus (ablak méret)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ablak méret automatikus állítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694 msgid "B" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:752 #, fuzzy msgid "BP register " msgstr "&Regiszterek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Hátra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682 msgid "Backend Settings" msgstr "Hang feldolgozó beállításai" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "Backend:" msgstr "Feldolgozó:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95 msgid "Background Input" msgstr "Háttér bemenet" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Vissza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Rossz fájl fejléc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304 msgid "Banner" msgstr "Játék kép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528 msgid "Banner Details" msgstr "Játék kép részletek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492 msgid "Banner:" msgstr "Játék kép:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Vevő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560 msgid "Basic Settings" msgstr "Alap beállítások" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Basszus" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table ellenőrző összege nem megfelelő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Kék balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Kék jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277 msgid "Bottom" msgstr "Gomb" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:241 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Összekötött irányítások: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Broken" msgstr "Hibás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:253 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Hozzáadandó könyvtár tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Egy ISO könyvtár tallózása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1137 msgid "Browse for output directory" msgstr "Kimeneti könyvtár tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311 msgid "Buffer:" msgstr "Puffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "C" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77 msgid "C Stick" msgstr "C kar" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "C-Stick" msgstr "C-kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761 msgid "CP reg" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Processzor emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Kijelző listák gyorsítótárazása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A 3D-s grafikai fényhatásokat képpont alapon számolja inkább, mintsem " "csúcspont alapon.\n" "Néhány százalékkal csökkenti az emuláció sebességét (videókártyától függ).\n" "Ez többnyire biztonságos finomítás, de időnként hibákat okozhat.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nem lehet esemény bejegyzéseket törölni függőben lévő eseményekkel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1062 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "A fájl nem használható memóriakártyaként.\n" "%s\n" "fájl nem megfelelő GameCube memóriakártya fájl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1092 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "A fájl nem használható memóriakártyaként.\n" "Azonos fájlt próbálsz használni mindkét kártya helyén?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1856 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Nem található WiiMote bd szerint: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Nem található WiiMote %02x csatlakozás kezelő szerint" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Sikertelen beolvasás a DVD_Plugin - DVD-felületből: végzetes hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Center" msgstr "Közép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558 msgid "Change" msgstr "Váltás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316 msgid "Change &Disc..." msgstr "Lemez &váltás..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179 msgid "Change Disc" msgstr "Lemez váltás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546 msgid "Change Game" msgstr "Játék váltás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "A program felület nyelvének változtatásához\n" "újraindítás szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Megváltoztatja a zFar paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Megváltoztatja a zNear paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "A változtatások nem érvényesülnek ameddig fut az emulátor!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:278 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Csalás kód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Csalás keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37 msgid "Cheats Manager" msgstr "Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873 msgid "Checking integrity..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kínai (egyszerűsített)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kínai (hagyományos)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Válassz NAND gyökér könyvtárat:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Válassz hozzáadandó könyvtárat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1049 msgid "Choose a file to open" msgstr "Válasz megnyitandó fájl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Válassz memóriakártyát:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Válassz betöltő programnak használandó fájlt: (csak könyvtárakból " "létrehozott lemezekre érvényesíthető)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Körös kar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "A kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. Kézileg " "kell leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:297 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:579 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Be&állítások..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 msgid "Code Info" msgstr "Kód infó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:950 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:962 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO tömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429 msgid "Config" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114 msgid "Configure Control" msgstr "Irányítás beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577 msgid "Configure Pads" msgstr "Irányítók beállítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429 msgid "Configure..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Fájl felülírás jóváhagyása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Kilépéskor megerősítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:767 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "%i Wiimote csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:629 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Irányítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konvertálás: GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:381 msgid "Copy failed" msgstr "Másolás sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "%c. memóriakártyára másolás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363 msgid "Core" msgstr "Mag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:73 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "%s hang feldolgozó iniciálása sikertelen." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" nem olvasható. Nincs lemez a meghajtóban, vagy ez nem egy GC/Wii " "biztonsági mentés. Célszerű tudni, hogy az eredeti Gamecube és Wii " "lemezeket a legtöbb számítógépes DVD meghajtó nem képes olvasni." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "%s ISO fájl nem ismerhető fel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:578 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "%s nem menthető el" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:541 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Irányítók beállítása nem sikerült. A játékos kilépett vagy a játék épp fut!\n" "(irányítók beállítása még nem támogatott miközben a játék fut)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "%s memóriakártya fájl nem írható.\n" "\n" "CD/DVD lemezről futtatod a Dolphin emulátort, vagy a mentési fájl írásvédett?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található nyitott parancs!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "A mag nem iniciálható.\n" "Ellenőrizd a beállításokat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506 msgid "Count:" msgstr "Számláló:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Create AR Code" msgstr "AR kód létrehozása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Új perspektíva készítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26 msgid "Creator: " msgstr "Készítő:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kép vágása 4:3 arányúról 5:4 arányúra vagy 16:9-ről 16:10-re.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Kereszthalkítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Ez a könyvtár megváltozott erről: %s erre: %s a wxFileSelector után!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Egyedi megjelenítési hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Egyedi megjelenítési hack beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Néhány ortografikus megjelenítési paraméter egyedi beállítása." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "D" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89 msgid "D-Pad" msgstr "Digitális irányok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 msgid "DSP" msgstr "Hang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE interpreter (lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644 msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "DSP LLE folyamatágon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 msgid "DSP settings" msgstr "Hang (DSP) beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD gyökér könyvtár:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:175 msgid "Data Size" msgstr "Adatok mérete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Holtsáv" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Debug" msgstr "Hibakereső" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79 msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:947 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "A kiválasztott ISO fájlok kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO kitömörítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915 msgid "Default" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819 msgid "Default ISO:" msgstr "Alapértelmezett ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130 msgid "Default font" msgstr "Alap betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Delete Save" msgstr "Mentés törlése" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Törlöd a meglévő '%s' fájlt?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:672 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488 msgid "Detect" msgstr "Észlelés" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "A kimeneti puffernél nagyobb adamennyiség kiolvasására történő probálkozás " "észlelve a DVD lemezről. Beszabályozás." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:901 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 msgid "Device Settings" msgstr "Eszköz beállítások" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Tárcsa" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Könyvtár ellenőrző összeg hibás\n" " és a könyvtár biztonsági mentés ellenőrző összeg hibás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492 msgid "Disable Fog" msgstr "Köd kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bármilyen XFB emuláció kikapcsolása.\n" "Nagymértékben gyorsítja az emulációt, de számos grafikai hibát okoz sok " "olyan játékban, amelyhez szükséges az XFB (főleg egyedi fejlesztésű " "alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB másolatok emulációjának kikapcsolása.\n" "A másolatok gyakran használatosak utófeldolgozáshoz vagy textúra " "megjelenítési effektusokhoz, ezért ennek a beállításnak a kijelölésével " "nagymértékű sebesség növekedés érhető el, azonban majdnem mindig hibákat is " "okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Lemez olvasási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Az emulátor által beolvasott bemenetek megjelenítése.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80 msgid "Divide" msgstr "Megosztás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:989 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Le akarod állítani az éppen működő emulációt?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:866 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &weblap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:186 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:681 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1076 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:15 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin &Google Code oldal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:365 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin nem talált egyetlen GC/Wii ISO fájlt sem. Fájlok tallózásához dupla " "kattintás ide..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:369 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "A Dolphin beállításai végett jelenleg a játékok rejtve vannak. Dupla " "kattintás ide a játékok megjelenítéséhez..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1303 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Down" msgstr "Le" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:53 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:296 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Letöltve %lu kód. (hozzáadva %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Dobok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "Dummy" msgstr "Utánzat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645 msgid "Dump Audio" msgstr "Hang mentése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB cél letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Dump Frames" msgstr "Képkockák letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Dump Textures" msgstr "Textúrák letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Az összes létrehozott képkocka mentése egy AVI fájlba ide: User/Dump/" "Frames/\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A kikódolt játék textúrák lementése ide: User/Dump/Textures//\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Az EFB másolatok tartalmának mentése ide: User/Dump/Textures/\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112 msgid "E&xit" msgstr "K&ilépés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB másolatok" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges a TAP-Win32 driver %d.%d " "verziója legalább -- Ha mostanában telepítetted a Dolphin emulátort, akkor " "valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje " "az új illesztőprogramot." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171 msgid "EUROPE" msgstr "EURÓPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:155 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Korai memória frissítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "Edit Config" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Edit current perspective" msgstr "Jelenlegi perspektíva szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Effektus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Beágyazott képkocka puffer" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Az emuláció már fut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Az XFB pontos emulációja.\n" "Jelentősen lassítja az emulációt és korlátozza a nagy felbontású " "megjelenítést, azonban szükséges számos játék pontos emulációjához.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, jelöld ki inkább az XFB emulációt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "XFB emuláció grafikai processzor textúra objektumainak használatával.\n" "Javít sok XFB emuláció nélkül nem működő játékot miközben nem olyan lassú, " "mint a valódi XFB emuláció. Azonban, még mindig nem használható sok más " "játék esetén (főleg egyedi fejlesztésű alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulált Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "Emulation State: " msgstr "Emuláció állapota:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:20 msgid "Enable" msgstr "Használat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A 3D-s effektusok megjelenítése sztereoszkópikus módon az Nvidia 3D Vision " "technológia használatával, ha támogatja a videókártya.\n" "Estleg hibákat okozhat.\n" "Működéséhez teljes képernyő szükséges.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR naplózás bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Blokk csatlakozás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Bounding Box kalkuláció használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Enable Cache" msgstr "Gyorsítótár használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Cheats" msgstr "Csalások használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Dual Core használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Dual Core használata (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Tétlen állapot mellőzése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progresszív pásztázás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Képernyővédő bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Széleskijelző bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Vonalháló bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Bekapcsolja az anizotrópikus szűrést.\n" "Fokozza a ferde látószögű textúrák vizuális minőségét.\n" "Néhány játék esetén kisebb hibákat okozhat.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Gyors lemez hozzáférés használata. Szükséges néhány játékhoz. (BE = gyors, " "KI = kompatibilis)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Enable pages" msgstr "Oldalak bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsolbe be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n" "Ha ez ki van kapcsolva, akkor az emuláció ablakban fog futni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsold be ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg " "az emuláció, mint sem egy különálló ablakban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Használatával The Legend of Zelda: Twilight Princess játék sebessége " "növekedik. A TÖBBI játéknál legyen kikapcsolva." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Egyedi megjelenítési hack használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha az támogatott az emulált szoftver " "által.\n" "A legtöbb játék nem használja ezt.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges " "néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Képkocka mentések kódolása FFV1 kódek használatával.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 msgid "End" msgstr "Vége" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "English" msgstr "Angol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Enhancements" msgstr "Kép javítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "%d/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "1/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Equal" msgstr "Egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:378 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hiba a kiválasztott nyelv betöltése közben. Rendszer alapértelmezett " "visszaállítva." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Hiba: \"%s\" után, %d (0x%X) található a mentési jelölő helyett %d (0x%X). " "Mentés betöltésének leállítása..." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési próbálkozás során, a " "betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk lehet nem jelennek meg " "megfelelően, vagy kifagynak." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Eufória" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Kivétel kezelő - memória terület alatti hozzáférés. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457 msgid "Export Failed" msgstr "Exportálás sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:648 msgid "Export File" msgstr "Fájl exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Export Recording" msgstr "Felvétel exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "Export Recording..." msgstr "Felvétel exportálása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805 msgid "Export Save" msgstr "Mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:931 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806 msgid "Export all saves" msgstr "Minden mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Exportálás sikertelen. Újra megpróbálod?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557 msgid "Export save as..." msgstr "Exportálás mentése másként..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Extension" msgstr "Kiegészítő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Külső képkocka puffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "Extra paraméter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Az extra paraméter csak a ''Metroid: Other M'' játékban hasznos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623 msgid "Extract All Files..." msgstr "Minden fájl kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Betöltő program kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619 msgid "Extract Directory..." msgstr "Könyvtár kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621 msgid "Extract File..." msgstr "Fájl kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partíció kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extracting All Files" msgstr "Minden fájl kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extracting Directory" msgstr "Könyvtár kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719 msgid "Extracting..." msgstr "Kitömörítés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO bájt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:44 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO lejátszó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIAORSZÁG" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473 msgid "FST Size:" msgstr "FST méret:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Csatlakozás sikertelen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:208 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Meghallgatás sikertelen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:306 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kódok letöltése sikertelen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Kitömörítés nem sikerült ide: %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "DSP ROM betöltése sikertelen:\t%s\n" "\n" "Ez a fájl szükséges a DSP LLE használatához.\n" "Dolphin nem tartalmazza a fájlt, mivel az jogvédett adatokat tartalmaz.\n" "Használd a DSPSpy programot a fájl kinyeréséhez a saját játék konzolodból.\n" "\n" "Használhatod a DSP HLE motort, amihez nem szükséges ROM mentés.\n" "(Kiválaszthatod a \"Hang\" fülnél a beállítások párbeszédablakban.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "A bthprops.cpl betöltése sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "A hid.dll betöltése sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "A banner.bin beolvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Mentési adatok visszaolvasása sikertelen\n" "(0xA000-)\n" "A memóriakártya sérülhetett" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása " "sikertelen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "%d fájlból történő adatok kiolvasása nem sikerült" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "A könyvtár biztonsági mentés pontos visszaolvasása nem sikerült\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "A könyvtár pontos kiolvasása nem sikerült\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "A fejléc pontos kiolvasása nem sikerült\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának kiolvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "A bkhdr írása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %d fájl számára" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Farsi" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "MMU gyors verziója. Nem működik minden játéknál." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo lejátszó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:98 msgid "File Info" msgstr "Fájl infó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:303 msgid "File contained no codes." msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:411 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fájl átkonvertálva .gci formátumba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "A fájl nem nyitható meg\n" "vagy a kiterjesztése nem megfelelő" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "A fájl \"%s\" kiterjesztésű\n" "az érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "A fájl nincs tömörítve" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Ismeretlen megnyitási mód : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:540 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1119 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264 msgid "Find next" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Find previous" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630 msgid "First Block" msgstr "Első blokk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Fix Checksums" msgstr "Állandó ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Force 16:9" msgstr "Kényszerített 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Force 4:3" msgstr "Kényszerített 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Textúra szűrés kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kényszerített textúra szűrés lesz még akkor is, ha a játék határozottan " "letiltotta azt.\n" "Némileg javítja a textúra minőséget, de képhibákat okozhat néhány játékban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A játék kimeneti grafikája kényszerített szélesvásznú felbontású lesz.\n" "Grafikai hibákat okozhat néhány játékban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Az NTSC-J működési módot kényszeríti japán ROM betűkészlet használatához.\n" "Hagyd kijelöletlenül, a Dolphin alapértelmezett az NTSC-U és automatikusan " "bekapcsolódik ez a beállítás japán játékok használatakor." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formázás ascii kódra (NTSC\\PAL)?\n" "Válassz nemet sjis kódhoz (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:854 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:922 msgid "Frame" msgstr "Képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:864 msgid "Frame " msgstr "Képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185 msgid "Frame Advance" msgstr "Képkocka léptetés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Képkocka mentések FFV1 használatával" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "Frame Info" msgstr "Képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:115 msgid "Frame Range" msgstr "Képkocka rendezés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Képkocka k&ihagyás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557 msgid "Framelimit:" msgstr "Képkocka korlát:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:203 msgid "Frames To Record" msgstr "Rögzítendő képkockák" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535 msgid "Free Look" msgstr "Szabad nézet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "French" msgstr "Francia" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "Ettől:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 msgid "FullScr" msgstr "Teljes méret" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Teljes kijelzős felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI fájl(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44 msgid "GCMic Configuration" msgstr "GCMic beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "GCPad" msgstr "GC irányító" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:656 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457 msgid "Game ID:" msgstr "Játék azonosító:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229 msgid "Game is already running!" msgstr "A játék már fut!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259 msgid "Game isn't running!" msgstr "A játék nem fut!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379 msgid "Game not found!!" msgstr "A játék nem található!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:394 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "A játék sajátos beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 msgid "GameConfig" msgstr "Játék konfig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Gamecube &irányító beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1053 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Gamecube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube irányító beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko kódok" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "GeckoCode futtatása sikertelen (CT%i CST%i) (%s)\n" "(vagy rossz a kód vagy a kód típus még nem támogatott.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:198 msgid "General" msgstr "Általános" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:142 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "German" msgstr "Német" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Greater Than" msgstr "Nagyobb mint" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Nagymértékben javítja azon textúrák minőségét, amelyeket a textúra " "effektusokhoz használatos képalkotó hozott létre.\n" "A belső felbontás növelése javítja ennek a beállításnak a hatását.\n" "Némileg csökkenti a teljesítményt és esetlegesen hibákat okozhat (habár " "valószínűtlen).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Green Left" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Zöld jobbra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Gitár" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1248 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY kiadva, kérlek jelentsd!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:422 msgid "Hacks" msgstr "Hackek" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158 msgid "Header checksum failed" msgstr "A fejléc ellenőrző összege hibás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:207 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Szia,\n" "\n" "A Dolphin működéséhez szükséges, hogy a processzor rendelkezzen SSE2 " "utasításkészlettel.\n" "Sajnos a processzorod nem támogatja azt, ezért a Dolphin nem fog működni.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Egérmutató elrejtése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Elrejti az egérmutatót, ha az megjelenik az emulációs ablakban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:118 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbill." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hibrid Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerése megkísérelve egy ismeretlen jegyből: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: A játék megkísérelte az IOS újratöltését vagy egy olyan " "címét ami nem érhető el a NAND mentésedben\n" "TitleID %016llx.\n" " A Dolphin valószínűleg kifagy most" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - rossz cél" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL beállítások" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 msgid "IR Pointer" msgstr "IR mutató" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR érzékenysége:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511 msgid "ISO Details" msgstr "ISO részletek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO könyvtárak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "ITALY" msgstr "OLASZORSZÁG" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Kijelölés esetén a bounding box regiszterek frissítve lesznek. A Paper Mario " "játékok használják." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ha az FPS értéke szabálytalan, akkor ez a beállítás segíthet. (BE = " "kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use " "Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause " "constant noise depending on the game)." msgstr "" "Ha a képkocka korlát értéke magasabb a játék teljes sebességénél (NTSC:60, " "PAL:50), akkor a hatékonyság eléréséhez ki kell kapcsolni a hang " "szabályozást is a DSP beállításoknál. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formátum változások kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Minden EFB formátum változás figyelmen kívül hagyása.\n" "Sok játékban növeli a teljesítményt bármilyen negatív hatás nélkül. Noha " "grafikai hiányosságok jelentkezhetnek kevés egyéb játékban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Figyelmen kívül hagyja a processzor összes EFB-re irányuló kiolvasási vagy " "írási kérelmét.\n" "Néhány játékban növeli a teljesítményt, de kikapcsolhat néhány játékmenetre " "vonatkozó funkciót vagy grafikus effektust.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804 msgid "Import Save" msgstr "Mentés importálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importálás sikertelen, megpróbálod újra?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Az importált fájl gsc kiterjesztésű\n" "de nem rendelkezik megfelelő fejléccel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:440 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Az importált fájl sav kiterjesztésű\n" "de nem rendelkezik megfelelő fejléccel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Növeli a teljesítményt de képhibákat okoz azokban a játékban, amelykben " "fontos a megfelelő köd emuláció.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "In Game" msgstr "Elindul" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588 msgid "In-Game" msgstr "Elindul" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Info" msgstr "Infó" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Információk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Lekódolt vagy kódolatlan kód beszúrása ide..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD kártya behelyezése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Írj be ide nevet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196 msgid "Install WAD" msgstr "WAD telepítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:952 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Telepítés a Wii menübe" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler előidézve, de ez a platform még nem támogatja azt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1298 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD telepítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894 msgid "Integrity Check Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:900 msgid "Integrity check completed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630 msgid "Interface Settings" msgstr "Felület beállítások" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Belső LZO hiba - tömörítés sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%li, %li) \n" "Próbáld újratölteni a mentést" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Belső LZO hiba - lzo_init() sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Belső felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreter (NAGYON lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Intro" msgstr "Intró" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Érvénytelen méret(%x) vagy mágikus szó (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611 msgid "Invalid Value!" msgstr "Érvénytelen érték!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Érvénytelen bat.map vagy könyvtár bejegyzés" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Érvénytelen esemény fajta %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326 msgid "Invalid file" msgstr "Érvénytelen fájl" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Érvénytelen opening.bnr található a következő gcm fájlban:\n" "%s\n" " Valószínűleg újra le kell mentened a játékot." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735 msgid "Invalid recording file" msgstr "Nem megfelelő rögzített fájl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:514 msgid "Invalid state" msgstr "Nem megfelelő mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÁN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (ajánlott)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL Recompiler (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Elrejti az egérmutatót, ha az megjelenik az emulációs ablakban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241 msgid "Key" msgstr "Bill." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "L gomb" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "L-Analog" msgstr "Bal analóg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Az utolsó felülírt mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "Last Saved State" msgstr "Utolsó mentett állás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680 msgid "Latency:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 msgid "Left" msgstr "Balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Bal kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Bal kattintás a gyorsbillentyű megadásához.\n" "Szóköz lenyomásával törlés." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:692 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Bal kattintás a bemenet beviteléhez.\n" "Középső kattintás a törléshez.\n" "Jobb kattintás további beállításokhoz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:697 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Bal/jobb kattintás további beállításokhoz.\n" "Középső kattintás a törléshez." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Less Than" msgstr "Kevesebb mint" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550 msgid "Limit by FPS" msgstr "FPS alapú korlátozás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:927 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Egyedi textúrák betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Állás betöltése az 1. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Állás betöltése a 2. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Állás betöltése a 3. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Állás betöltése a 4. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Állás betöltése az 5. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Állás betöltése a 6. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Állás betöltése a 7. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Állás betöltése a 8. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155 msgid "Load State..." msgstr "Állás betöltése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1333 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii rendszer menü betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii rendszer menü betöltése %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Egyedi textúrák betöltése innen: User/Load/Textures//\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Gombkiosztási értékek betöltése a hack mintákból rendelkezésre áll." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:586 msgid "Local" msgstr "Helyi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Napló" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Napló beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297 msgid "Log FPS to file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:95 msgid "Log Types" msgstr "Napló típus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció " "sebességének méréséhez.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80 msgid "Logger Outputs" msgstr "Napló kimenetek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:359 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "M gomb" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 eltérés\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU sebesség növelő hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51 msgid "Main Stick" msgstr "Főkar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465 msgid "Maker ID:" msgstr "Gyártó azonosító:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 msgid "Maker:" msgstr "Gyártó:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "A memóriakártyán már van mentés ehhez a játékhoz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:909 msgid "Memory Byte" msgstr "Memória bájt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97 msgid "Memory Card" msgstr "Memóriakártya" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Memóriakártya kezelő FIGYELMEZTETÉS - Készíts biztonsági mentést a " "használata előtt, helyreállítható de a meglévő adatok sérülhetnek!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:373 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "A memóriakártya fájlneve a(z) %c helyen nem megfelelő\n" "Meghatározatlan régió\n" "\n" "%c hely elérése megváltozott erre:\n" "%s\n" "Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "A memóriakártya fájlmérete nem egyezik a fejléc méretével" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:569 msgid "Misc" msgstr "Egyebek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "Misc Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Változó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tetxúrák módosítása a kódolásukhoz használt formátum megjelenítéséhez. A " "legtöbb esetben az emuláció alapra állítása szükséges.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131 msgid "Monospaced font" msgstr "Azonos szélességű betűtípus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:655 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Húzd az egérmutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" "Lenémítja a Wiimote hangszórót. Javítja a valódi Wiimote irányítók " "véletlenszerű lekapcsolódási hibáját. Nincs hatással az emulált irányítókra." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:648 msgid "NOP" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:627 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:453 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 msgid "Name:" msgstr "Cím:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:24 msgid "Name: " msgstr "Név:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 msgid "New Scan" msgstr "Új keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Next Page" msgstr "Következő lap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164 msgid "Next Scan" msgstr "Következő keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:48 msgid "Nickname :" msgstr "Becenév:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Nincs ország (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:371 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nem találhatók sem ISO sem WAD fájlok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nem található játék kép fájl a(z) %s játékhoz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:758 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "No description available" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "Nincs dokkolás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:856 msgid "No file loaded" msgstr "Nincs fájl betöltve" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:437 msgid "No free dir index entries" msgstr "Nincs üres könyvtári jelzőszám bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892 msgid "No recorded file" msgstr "Nincs rögzített fájl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "%s játékhoz nem található mentési mappa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594 msgid "None" msgstr "Nincs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvég" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Not Equal" msgstr "Nem egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861 msgid "Not Set" msgstr "Nincs beállítva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:310 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25 msgid "Notes: " msgstr "Megjegyzések:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:43 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Kódok száma:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuk gyorsítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:874 msgid "Object" msgstr "Elem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:134 msgid "Object Range" msgstr "Elem hatótáv" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249 msgid "Off" msgstr "Ki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Csak %d blokk szabad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:933 msgid "Open &containing folder" msgstr "A játékot &tartalmazó mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:930 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii &mentések mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen a(z) %s eszköz számára " #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "OpenCL textúra dekódoló" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP textúra dekódoló" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94 msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:466 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A fájlok sorrendje a fájl könyvtárban nem azonos a blokkok sorrendjével\n" "Jobb kattintás az összes fájl exportálásához,\n" "és az állásmentések importálásához az új memóriakártyára\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "A másik kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. " "Kézileg kell leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342 msgid "P&lay Recording..." msgstr "F&elvétel visszajátszása..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30 msgid "Pad" msgstr "Irányító" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596 msgid "Pad " msgstr "Irányító" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Irányítók" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:73 msgid "Pair Up" msgstr "Társítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "%i partíció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 msgid "Patches" msgstr "Javítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Paths" msgstr "Mappák" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1543 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1544 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 msgid "Pause at end of movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Képpont alapú fényhatások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "Perfect" msgstr "Tökéletes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "%d perspektíva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1552 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1553 msgid "Play" msgstr "Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 msgid "Play Recording" msgstr "Felvétel visszajátszása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182 msgid "Play/Pause" msgstr "Indítás/Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 msgid "Playable" msgstr "Játszható" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153 msgid "Playback Options" msgstr "Visszajátszási lehetőségek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:284 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990 msgid "Please confirm..." msgstr "Változtatás jóváhagyása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Hozz először létre egy perspektívát mielőtt mentenél" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plusz - minusz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716 msgid "Port 1" msgstr "1. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:717 msgid "Port 2" msgstr "2. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718 msgid "Port 3" msgstr "3. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719 msgid "Port 4" msgstr "4. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:110 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugál (brazil)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Utófeldolgozási effektus:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "Gombkiosztás:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 msgid "Prev Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Previous Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Previous Value" msgstr "Előző érték" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:897 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283 msgid "Purge Cache" msgstr "Gyorsítótár ürítése" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:142 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:299 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "R gomb" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "R-Analog" msgstr "Jobb analóg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180 msgid "RUSSIA" msgstr "OROSZORSZÁG" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:531 msgid "Range" msgstr "Hatótáv" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190 msgid "Read-only mode" msgstr "Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Real" msgstr "Valódi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31 msgid "Real Wiimote" msgstr "Valódi Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Valódi Wiimote-ok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:124 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Wiimote újracsatlakoztatás megerősítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Wiimote újracsatlakoztatása állás betöltéskor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:788 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Recording Info" msgstr "Rögzítési infó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 msgid "Recording Options" msgstr "Rögzítési beállítások" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Vörös balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Vörös jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Csökkenti az éltöredezettséget, amit a képpontokra felbontott 3D-s grafika " "okoz.\n" "Ezáltal a megjelenített kép kevésbé lesz recézett.\n" "Erősen csökkenti az emuláció sebességét és néha hibákat okoz.\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Nincs. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180 msgid "Refresh List" msgstr "A lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421 msgid "Refresh game list" msgstr "Játéklista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A képet vonalhálóként jeleníti meg.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Render to Main Window" msgstr "Megjelenítés a főablakban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918 msgid "Reset" msgstr "Alapra állítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:189 msgid "Results" msgstr "Eredmények" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Jobb kar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Rumble" msgstr "Rumble funkció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "DSP LLE futtatása egy dedikált folyamatágon (nem ajánlott)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "Sa&ve State" msgstr "Ál&lás mentése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI mentése másként..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Állás mentés az 1. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Állás mentés a 2. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Állás mentés a 3. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Állás mentés a 4. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Állás mentés az 5. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Állás mentés a 6. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Állás mentés a 7. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Állás mentés a 8. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151 msgid "Save State..." msgstr "Állás mentése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:591 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Save current perspective" msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1250 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Kitömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "%s állásmentés videója sérült, videó rögzítése leáll..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Méretezett EFB másolat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:613 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Keresés %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:596 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "ISO fájlok keresése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:597 msgid "Scanning..." msgstr "Keresés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 msgid "ScrShot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:263 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Csalás keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:226 msgid "Search Filter" msgstr "Keresési szűrő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794 msgid "Search Subfolders" msgstr "Keresés az almappákban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Search current Object" msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Search for hex Value:" msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493 msgid "Select" msgstr "Választás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1074 msgid "Select The Recording File" msgstr "Válassz rögzítendő fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1286 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Válassz telepítendő Wii WAD fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Válaszd ki a használni kívánt videókártyát.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használd az elsőt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Válassz lebegő ablakokat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582 msgid "Select the file to load" msgstr "Betöltendő fájl kiválasztása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1243 msgid "Select the save file" msgstr "Válassz mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1393 msgid "Select the state to load" msgstr "Válassz betöltendő állásmentést" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1407 msgid "Select the state to save" msgstr "Válassz mentendő állást" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Válaszd ki a megjelenítéshez használatos képarányt:\n" "Automatikus: a natív képarány használata.\n" "Kényszerített 16:9: a képet 16:9 képarányúra nyújtja.\n" "Kényszerített 4:3: a képet 4:3 képarányúra nyújtja.\n" "Ablakhoz igazítás: a képet az ablak méretéhez nyújtja.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Automatikus." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61 #, fuzzy msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132 msgid "Selected font" msgstr "Kiválasztott betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "A teljes kijelző estén használatos felbontást állítja be.\n" "Ennek mindig nagyobbnak, vagy azonosnak kell lennie a belső felbontással. " "Hatása a teljesítményre elhanyagolható.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használd az asztali felbontást.\n" "Ha továbbra is bizonytalan vagy, használd a legmagasabb működő felbontást." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" "Kiválasztja melyik grafikus API legyen használva belsőleg.\n" "A Direct3D 9 többnyire a leggyorsabb. Az OpenGL azonban pontosabb. A " "Direct3D 11 valahol a kettő között van.\n" "Vedd figyelembe, hogy a Direct3D feldolgozók csak Windows esetén állnak " "rendelkezésre.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használd ezt: Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:271 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Érzékelő helyzete:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "1. soros port - Ezt a portot használják azok az eszközök, mint a net adapter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 msgid "Set" msgstr "Beáll." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:520 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Settings..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Nem található a beállítási fájl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Shake" msgstr "Rázás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 msgid "Short Name:" msgstr "Rövid cím:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Oldalsó gombok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217 msgid "Show &Console" msgstr "Konzol &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215 msgid "Show &Log" msgstr "Napló &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Állapotsor &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Eszközsor &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Drives" msgstr "Meghajtók mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "EFB másolat régiók megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296 msgid "Show FPS" msgstr "FPS kijelzése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show France" msgstr "Franciaország mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Show Input Display" msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273 msgid "Show Italy" msgstr "Olaszország mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264 msgid "Show JAP" msgstr "JAP mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275 msgid "Show Korea" msgstr "Korea mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 msgid "Show Language:" msgstr "A játék nyelve:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Napló &beállítások megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266 msgid "Show PAL" msgstr "PAL mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254 msgid "Show Platforms" msgstr "Platformok mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Regions" msgstr "Régiók mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Show Statistics" msgstr "Statisztikák megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Taiwan" msgstr "Tajvan mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show USA" msgstr "USA mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wad" msgstr "Wad mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255 msgid "Show Wii" msgstr "Wii mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "A játék leállítása előtt megjelenik egy megerősítő ablak." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Figyelmeztető üzenet jelenik meg egy potenciálisan komoly hiba " "bekövetkezésekor.\n" "Kikapcsolásával megszűntethetők a kellemetlen és nem végzetes üzenetek, de " "ezáltal a Dolphin hirtelen kifagyhat bármilyen magyarázat nélkül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:829 msgid "Show first block" msgstr "Az első blokk megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show lag counter" msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:828 msgid "Show save blocks" msgstr "Mentendő blokkok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826 msgid "Show save comment" msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:827 msgid "Show save icon" msgstr "Mentendő ikonok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825 msgid "Show save title" msgstr "Mentendő címek megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció " "sebességének méréséhez.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show unknown" msgstr "Ismeretlen mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Különféle statisztikák megjelenítése.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Oldalt tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312 msgid "Size" msgstr "Méret" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:699 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOS kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Dest. Alpha Pass kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A sok játékban különféle grafikai effektusokhoz használt destination alpha " "pass figyelmen kívül hagyása.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kissé gyorsítja az EFB RAM másolatokat az emuláció pontosságának rovására.\n" "Néha a vizuális minőséget is növeli.\n" "Ha bármely hibát tapasztalsz, próbáld növelni a textúra gyorsítótár " "pontosságát vagy kapcsold ki ezt az opciót.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "%i hely" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703 msgid "Slot A" msgstr "A hely" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:704 msgid "Slot B" msgstr "B hely" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:55 msgid "Software Renderer" msgstr "Szoftveres képalkotó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A szoftveres képalkotó egy fontosságbeli sorrenden alapul és lassabb a " "feldolgozók használatánál.\n" "Csak hibakeresési célra hasznos.\n" "Biztosan be kívánod kapcsolni a szoftveres képalkotót? Ha bizonytalan vagy, " "válaszd ezt: 'Nem'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667 msgid "Sound Settings" msgstr "Hang beállítások" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Hang puffer létrehozása sikertelen: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Hangszóró hangerő:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás " "nagyban növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt " "és képhibákat okozhat bizonyos játékoknál.\n" "\"640x528 többszöröse\" egy kicsivel lassabb, mint az \"Ablak méret\" " "viszont kevesebb hibák eredményez. Általánosságban elmondható, minél kisebb " "a belső felbontás, annál jobb a teljesítmény.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "A lemez adatátviteli arány gyorsítása" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Négyzetes kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91 msgid "Standard Controller" msgstr "Normál irányító" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:305 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "Start &NetPlay" msgstr "&NetPlay indítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339 msgid "Start Re&cording" msgstr "Felvétel in&dítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187 msgid "Start Recording" msgstr "Felvétel indítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:313 msgid "State" msgstr "Állap." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173 msgid "State Saves" msgstr "Állás mentések" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92 msgid "Steering Wheel" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Az EFB másolatokat a grafikai processzor textúra objektumaiban tárolja.\n" "Ez nem annyira pontos, de elég jól működik a legtöbb játék esetén és " "jelentős sebességnövekedést okoz az EFB RAM-ban történő tárolásával " "szemben.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ablakhoz igazítás" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78 msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fájl sikeresen exportálva a(z) %s helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Mentés fájlok sikeresen importálva" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Swing" msgstr "Lengetés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "System Language:" msgstr "Rendszer nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196 msgid "TAIWAN" msgstr "TAJVAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 msgid "TAS Input" msgstr "TAS bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Tab split" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Tábla balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Tábla jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Texture Cache" msgstr "Textúra gyorsítótár" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Textúra formátum átfedés" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "A WAD sikeresen telepítve" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "A cím érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Az ellenőrző összeg sikeresen javítva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "A választott könyvtár már szerepel a listán" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1175 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1274 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s fájl már van.\n" "Le akarod cserélni?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "%s fájl nem nyitható meg íráshoz. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva már " "másik program által." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "%s fáj már meg van nyitva, a fájl fejléce nem írható." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Az általad megadott (%s) fájl nem létezik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "A név mező nem lehet üres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "A név nem tartalmazhatja a ',' karaktert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "A kapott kódolatlan AR kód nem tartalmaz sorokat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Minél biztonságosabb a beállítás, annál kevésbé valószínű, hogy az emulátor " "textúra frissítést fog a RAM-ból hiányolni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használd a második leggyorsabb értéket jobbról." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:443 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "A másolni kívánt mentés érvénytelen méretű" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:385 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "A választott nyelvet nem támogatja az oprációs rendszer. Visszaállás a " "rendszer alapértelmezettre." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "A szerver megtelt!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "A szerver válasza: a játék már fut!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Az érték érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:626 #, fuzzy msgid "Theme:" msgstr "Kinézet" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Kell lennie egy jegynek itt: 00000001/00000002. A NAND mentésed valószínűleg " "befejezetlen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n" "A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek módosítját " "magát az Action Replay-t." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ez lassulást okozhat a Wii menüben és néhány játékban." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ez a funkció lehetővé teszi a játék kamera szabad irányítását.\n" "Tartsd lenyomva a jobb egér gombot és mozgasd az egeret, hogy körbepásztázz " "a kamerával. Tartsd lenyomva a SHIFT billentyűt és a WASD billentyűk " "valamelyikével mozgasd a kamerát távolsági léptékenként (SHIFT+0 megduplázza " "(x2) és a SHIFT+9 megfelezi (x0.5)). Nyomd le a SHIFT+R kombinációt a " "kamera alapértékre állításához.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:489 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ez megosztja a videó és processzor folyamatágakat, így azok külön magon " "futhatnak.\n" "Számottevő sebességnövekedés érhető el egynél több magos számítógépeken, " "ugyanakkor véletlenszerű fagyásokat/hibákat is okozhat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Ez által kézileg szerkesztheted az INI konfigurációs fájlt" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Küszöbérték" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Tilt" msgstr "Billentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:305 msgid "Title" msgstr "Cím" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "To" msgstr "eddig:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:71 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Minden napló típus kijelölése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Váltás teljes nézetre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278 msgid "Top" msgstr "Fent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Próbálkozás egy ismeretlen fájltípus betöltésével. " #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80 msgid "Triggers" msgstr "Kioldó gombok" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból\n" "Nem találhatóak Wiimote bt azonosítók " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Lemezjátszó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Típus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:28 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP port:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:10 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204 msgid "UNKNOWN" msgstr "ISMERETLEN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "ISMERETLEN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "A megadott értékek alapján nem sikerült a patch létrehozása.\n" "Bejegyzés módosítás nem történt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "A megadott AR kód %lu sorának érvényes kódolt, vagy kódolatlan kódként " "történő elemzése nem lehetséges. Győződj meg róla, hogy helyesen írtad be.\n" "Szeretnéd átugrani ezt a sort és folytatni az elemzést?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Meghatározatlan %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163 msgid "Undo Load State" msgstr "Állás betöltés törlése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:715 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Ismeretlen bejegyzés típus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d " "Játékos kirúgása!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Up" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:15 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Előre tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "EuRGB60 mód (PAL60) használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:287 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Teljes nézet használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574 msgid "Use Hex" msgstr "Hexa használat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Hibakezelők használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Több folyamatág használata a textúrák dekódolásához.\n" "Sebesség növekedést eredményezhet (főleg a két magnál többel rendelkező " "processzorok esetén).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Általában ha az árnyaló összeállítása sikertelen, megjelenik egy " "hibaüzenet.\n" "Azonban, ennek az opciónak a kijelölésével elérhető a felugró ablak " "kihagyása, azaz a megszakítás nélküli játékmenet.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Utility" msgstr "Kellékek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:208 msgid "Value" msgstr "Érték" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571 msgid "Value: " msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosity" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:386 msgid "Video" msgstr "Kép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD telepítési hiba: hiba a(z) %s létrehozása közben" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547 #, fuzzy msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD telepítési hiba: hiba a(z) %s létrehozása közben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Várakozás a függőleges képkioltásra a képszakadás csökkentése végett.\n" "Csökkenti a teljesítményt, ha az emuláció sebessége 100% alatt van.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - DOL indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ELF indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ISO indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n" "%s\n" "Akarod folytatni?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Figyelem: A mappában lévő minden mentés fájl felül lesz írva:\n" "%s\n" "és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n" "Folytatod?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése " "utáni. (%u > %u bájt) (%u > %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy " "másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása " "után." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d (0x%X) bájt " "eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy " "betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező " "esetben szinkronizációs hibák jelentkezhetnek." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d képkocka eltérés " "mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy betöltheted " "ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező esetben " "szinkronizációs hibák jelentkezhetnek.\n" "\n" "Bővebb információk: A választott videó %d képkocka hosszú, a mentett állás " "videója pedig %d képkocka hosszú.\n" "\n" "%d képkockánál a videó tömörítve lesz:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "%d képkockánál a mentett állás videója tömörítve lesz:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fájl nincs megnyitva." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Szélesvásznú hack" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375 msgid "Wii Console" msgstr "Wii konzol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND gyökér könyvtár:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "Wii Save Import" msgstr "Wii mentés importálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1245 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii mentés fájlok (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Fájlból olvasás nem sikerült" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:123 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %i irányítót kikapcsolta a rendszer.\n" "Talán ez a játék nem támogat több Wiimote irányítót,\n" "esetleg az üresjárati időkorlát letelt vagy egyéb ok miatt történt.\n" "Újra akarod csatlakoztatni most?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:630 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:55 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Windows Left" msgstr "Bal Windows" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows menü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135 msgid "Windows Right" msgstr "Jobb Windows" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1283 msgid "Working..." msgstr "Folyamatban..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Console" msgstr "Írás a konzolba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66 #, fuzzy msgid "Write to Debugger" msgstr "Írás fájlba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to File" msgstr "Írás fájlba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:60 msgid "Write to Window" msgstr "Írás az ablakba" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 iniciálási hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 fő hang létrehozási hiba: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "XF reg" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" "A Dolphin Team által készített szabadon használható dsp romokat használsz.\n" "Csak a Zelda ucode játékok működnek megfelelően a használatával.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó táblákat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:190 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Választanod kell egy játékot!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604 msgid "You must enter a name!" msgstr "Meg kell adnod egy nevet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:449 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Be kell írnod egy érvényes decimális, hexadecimális vagy oktális értéket." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:606 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profil nevet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:920 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "" "Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "A GCM/ISO érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n" "Folytatod a PAL régióval?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "A SYSCONF fájl mérete nem megfelelő.\n" "0x%04x méretűnek kellene lennie (azonban 0x%04llx méretű)\n" "Akarsz újat létrehozni?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 kód nem támogatott" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero ismeretlen az emulátor számára: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:463 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ várakozás ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[HIBÁS]\n" "A régiók kiemelése, ahonnan az EFB másolva volt.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[Egyedi]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[KÍSÉRLETI]\n" "Az emuláció gyorsítása a célja a textúrák kirakásával dekódolva a grafikai " "processzor számára az OpenCL keretrendszert használva.\n" "Azonban, jelenleg köztudottan textúra hiányosságokat okoz számos játékban. " "Lassabb is mint az átlagos processzoros textúra dekódolás a legtöbb " "esetben.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[KÍSÉRLETI]\n" "Keveset gyorsít az emuláción a megjelenítési lista gyorsítótárazásával.\n" "Habár előfordulhatnak hibák is.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "^ ADD" msgstr "^ HOZZÁADÁS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804 msgid "apploader (.img)" msgstr "betöltő program (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "a bk fejléc olvasása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "adatok olvasása a következő fájlból sikertelen: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "a fejléc olvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:492 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Opcode olvasása innen %x. Kérlek jelentsd." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "nem Wii mentés vagy a fájl fejléc méretének kiolvasása sikertelen %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:932 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "ismeretlen parancs 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1129 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute visszatért -1 alkalmazás fut!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "zFar javítás:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "zNear javítás: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:496 msgid "| OR" msgstr "| VAGY" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "&Képkocka léptetés" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Alap)" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32,000 Hz" #~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." #~ msgstr "" #~ "A 32 bites platformok nem támogatják még a fastmem funkciót. Jelentsd ezt " #~ "a hibát." #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" #~ msgstr "3D Vision (teljes képernyőn működik)" #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48,000 Hz" #~ msgid "< as Default Profile >" #~ msgstr "< mint alapértelmezett profil >" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "AOSound" #~ msgid "Accurate Texture Cache" #~ msgstr "Pontos textúra gyorsítótár" #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Ablak méret beállítása" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" #~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " #~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " #~ "Hunter Tri),\n" #~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on " #~ "performance if the game uses this functionality heavily." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezi, hogy a processzor olvassa vagy írja az EFB-t (megjelenítő " #~ "puffer).\n" #~ "Ez szükséges bizonyos játék funkciókhoz (pl. csillag mutató a Super Mario " #~ "Galaxy játékban) valamint egyes vizuális effektusokhoz (pl. a Monster " #~ "Hunter Tri játékban),\n" #~ "de ennek az opciónak a használata erős teljesítmény csökkenést okozhat ha " #~ "a játék nagymértékben használja ezt a funkciót." #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "Változó RFI" #~ msgid "Auto [recommended]" #~ msgstr "Automatikus [ajánlott]" #~ msgid "" #~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by " #~ "the EFB scale.\n" #~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." #~ msgstr "" #~ "Automatikusan beállítja az ablak méretét a játék kimeneti felbontásához " #~ "arányosan az EFB méretezés által.\n" #~ "Ennek a funkciónak a használatakor legjobb a képarányt nyújtottra " #~ "állítani." #~ msgid "" #~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n" #~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "Automatikusan létrehozza a mipmapeket, inkább mintsem kikódolná azokat a " #~ "memóriából.\n" #~ "Egy keveset növel a teljesítményen, de kisebb textúra hiányosságokat " #~ "okozhat.\n" #~ "\n" #~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #~ msgid "Bad gameini filename" #~ msgstr "Rossz gameini fájlnév" #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "" #~ "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" #~ "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel " #~ "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of " #~ "games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "A 3D-s grafika mélységének értékét képpont alapon számolja inkább, " #~ "mintsem csúcspont alapon.\n" #~ "Ellentétben a képpont megvilágítással (ami pusztán egy finomítás), a " #~ "képpont alapú mélység számítás csupán csak néhány játék pontos " #~ "emulálásához szükséges.\n" #~ "\n" #~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " #~ "vertex.\n" #~ "This is the more accurate behavior but reduces performance." #~ msgstr "" #~ "A 3D-s grafikai fényhatásokat számolja ki inkább képpont alapon mint " #~ "csúcspontonként.\n" #~ "Ez sokkal pontosabb viselkedés de csökkenti a teljesítményt." #~ msgid "Can't find plugin %s" #~ msgstr "%s plugin nem található" #~ msgid "Can't init DSP Plugin" #~ msgstr "Hang plugin nem iniciálható" #~ msgid "Can't init Video Plugin" #~ msgstr "Kép plugin nem iniciálható" #~ msgid "Can't open %s, it has a missing function" #~ msgstr "%s nem nyitható meg, hiányzik egy szükséges funkció" #~ msgid "Cannot record movies in read-only mode." #~ msgstr "A mozgások rögzítése nem lehetséges írásvédett módban." #~ msgid "Clear failed." #~ msgstr "Törlés sikertelen." #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Beállítások..." #~ msgid "Configuration profile" #~ msgstr "Beállítás profil" #~ msgid "Configuration profile:" #~ msgstr "Beállítás profil:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Csatlakoztatva" #~ msgid "Connected to %i Wiimotes" #~ msgstr "%i Wiimote csatlakoztatva" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Másolat" #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "%s nem másolható ide: %s" #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "%s pluginról nem szerezhető be infó" #~ msgid "Created by KDE-Look.org" #~ msgstr "Készítette: KDE-Look.org" #~ msgid "" #~ "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #~ msgstr "" #~ "Készítette: Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #~ msgid "Created by VistaIcons.com" #~ msgstr "Készítette: VistaIcons.com" #~ msgid "" #~ "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" #~ msgstr "" #~ "Készítette: black_rider és közzétette ForumW.org > Web Developments " #~ "oldalon" #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "DList gyorsítótár" #~ msgid "DSound" #~ msgstr "DSound" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dán" #~ msgid "Disable Lighting" #~ msgstr "Fényhatások kikapcsolása" #~ msgid "Disable Per-Pixel Depth" #~ msgstr "Képpont mélység kikapcsolása" #~ msgid "Disable Textures" #~ msgstr "Textúrák kikapcsolása" #~ msgid "Disable Wiimote Speaker" #~ msgstr "Wiimote hangszóró kikapcsolása" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Textúrák kikapcsolása.\n" #~ "\n" #~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Kikapcsolja a textúrákat.\n" #~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #~ msgid "" #~ "Disables an alpha-setting pass.\n" #~ "Breaks certain effects but might help performance." #~ msgstr "" #~ "Egy alpha-setting pass kikapcsolása.\n" #~ "Tönkretesz bizonyos effektusokat, de növelheti a teljesítményt." #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Distance Alpha Pass" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin beállítások" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin beállítások" #~ msgid "Dolphin Direct3D11" #~ msgstr "Dolphin Direct3D11" #~ msgid "Dolphin Direct3D9" #~ msgstr "Dolphin Direct3D9" #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin OpenGL" #~ msgid "" #~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n" #~ "Keep Dolphin portable?" #~ msgstr "" #~ "A Dolphin telepítési könyvtára nincs beállítva.\n" #~ "Maradjon a Dolphin hordozható?" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" #~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " #~ "framebuffer copies." #~ msgstr "" #~ "Képkocka puffer másolatokat közvetlen textúrába emulálja.\n" #~ "Ez nem annyira pontos, de megfelel az eljáráshoz, ahogyan sok játék " #~ "használja a képkocka puffer másolatokat." #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Emulátor kijelző beállítások" #~ msgid "Enable Audio Throttle" #~ msgstr "Hang szabályozás használata" #~ msgid "Enable BAT" #~ msgstr "BAT használata" #~ msgid "Enable CPU Access" #~ msgstr "Processzor hozzáférés engedélyezése" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "EFB-be másolás engedélyezése" #~ msgid "Enable DTK Music" #~ msgstr "DTK zene bekapcsolása" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "EFB használata textúrákhoz" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "HLE Audio használata" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "JIT Dynarec használata" #~ msgid "Enable OpenCL" #~ msgstr "OpenCL használata" #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgstr "Képernyővédő használata (besülés elleni védelem)" #~ msgid "" #~ "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory " #~ "Management Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = " #~ "Compatible, OFF = Fast)" #~ msgstr "" #~ "Bekapcsolja a Blokk cím átvitelt (BAT); a memória vezérlő egység egyik " #~ "funkcióját. A hardverhez viszonyítva pontos, de az emulációhoz lassú. (BE " #~ "= kompatibilis, KI = gyors)" #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Bekapcsolja a DSP kód dinamikus újrafordítását.\n" #~ "A változtatás csak az emulátor újraindítását követően fog érvényesülni!" #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " #~ "them.\n" #~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " #~ "live without it, you can sometimes get a big speedup." #~ msgstr "" #~ "Bekapcsolja a beágyazott képkocka puffer (EFB) másolatok emulációját, ha " #~ "a játék használja azokat.\n" #~ "A játékok gyakran használják ezt utófeldolgozáshoz vagy más dolgokhoz, de " #~ "ha mellőzni tudod, akkor néha nagy sebesség növekedéshez juthatsz." #~ msgid "" #~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " #~ "changes.\n" #~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " #~ "you're having glitches.\n" #~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by " #~ "this option range from none to critical." #~ msgstr "" #~ "Bekapcsolja az adatok újrafordítását az EFB belsejében, amikor a képpont " #~ "formátum változik.\n" #~ "Néhány játék számára ez elengedhetetlen bizonyos effektusok végett, ezért " #~ "kapcsold be ha képhibákat tapasztalsz.\n" #~ "Azon múlik, hogy a játék miként használja ezt a funkciót, a lassulás " #~ "intervalluma amit ez eredményezhet a nullától a kritikusig terjedhet." #~ msgid "Error allocating buffer" #~ msgstr "Puffer kiosztási hiba" #~ msgid "" #~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n" #~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken." #~ msgstr "" #~ "PlayWiimote hiba. %u != %u, bájt %d.\n" #~ "Sajnos a Wii videó rögzítés egyenlőre nem működik." #~ msgid "Error loading %s: can't read info" #~ msgstr "Hiba a(z) %s betöltése közben: az infó nem olvasható" #~ msgid "" #~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins." #~ msgstr "" #~ "Hiba a(z) %s plugin betöltése közben: a fájl nem található. Válaszd ki " #~ "újra a pluginokat." #~ msgid "Error opening file %s for recording" #~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl rögzítéshez történő megnyitása közben" #~ msgid "Exit Dolphin with emulator" #~ msgstr "Kilépés a Dolphin emulátorból" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\n" #~ "%s\n" #~ "This file is required to use DSP LLE" #~ msgstr "" #~ "DSP ROM betöltése sikertelen:\n" #~ "%s\n" #~ "Ez a fájl szükséges a DSP LLE használatához" #~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s" #~ msgstr "DSP ROM betöltése sikertelen: %s" #~ msgid "Fast Mipmaps" #~ msgstr "Gyors mipmapek" #~ msgid "" #~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " #~ "errors.\n" #~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer." #~ msgstr "" #~ "A gyorsabb változatok kevesebb képpontot vizsgálnak meg és ezért nagyobb " #~ "a hibalehetőség is.\n" #~ "A lassabb változatok több képpontot vizsgálnak meg és ennélfogva " #~ "biztonságosabbak." #~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" #~ msgstr "Bi/trilineáris szűrés" #~ msgid "Fractional" #~ msgstr "Szakaszos" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" #~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this " #~ "to work properly, but it can also be very slow." #~ msgstr "" #~ "Teljes egészben emulálja a beágyazott képkocka puffer másolatokat.\n" #~ "Ez sokkal pontosabb mint az EFB másolás textúrába, és néhány játékhoz " #~ "szükséges a megfelelő működéshez, ugyanakkor nagyon lassú is lehet." #~ msgid "GFX Config" #~ msgstr "GFX beállítások" #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Grafikai plugin" #~ msgid "Hide Shader Errors" #~ msgstr "Árnyaló hibáinak elrejtése" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " #~ "window has focus." #~ msgstr "" #~ "Elrejti az egér mutatót amikor az a megjelenítési ablakon kívül van és a " #~ "megjelenítési ablak központosul." #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Ha a játék leáll, csak Interpreter módban működik vagy ha a Dolphin " #~ "kifagy, akkor ez a beállítás javíthat a játékon." #~ msgid "" #~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Növeli a teljesítményt, de használatával a fényhatások eltűnnek a legtöbb " #~ "játékban.\n" #~ "\n" #~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #~ msgid "Input Source" #~ msgstr "Bemeneti forrás" #~ msgid "Install directory could not be saved" #~ msgstr "Telepítési könyvtár mentése sikertelen" #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "WAD telepítés a Wii menübe..." #~ msgid "Integral [recommended]" #~ msgstr "Teljes [ajánlott]" #~ msgid "" #~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Try verifying the state again" #~ msgstr "" #~ "Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Próbáld újraellenőrizni a mentést" #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " #~ "texture.\n" #~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Nyomon követi a textúrákat, amelyek az aktuális képpontok vizsgálatán " #~ "alapulnak a textúrában.\n" #~ "Lassulást okozhat, de néhány játék megfelelő működéséhez szükséges ennek " #~ "az opciónak a bekapcsolása." #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "Parancsfájl betöltése..." #~ msgid "" #~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" #~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " #~ "decrease performance (your mileage might vary though)." #~ msgstr "" #~ "Natív mipmapek betöltése létrehozásuk helyett.\n" #~ "Natív mipmapek betöltése pontosabb eljárás, de teljesítmény csökkenést " #~ "okozhat (azonban adódhatnak eltérő tapasztalatok)." #~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" #~ msgstr "Meghatározott fájlt tölt be (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" #~ msgid "Lock Threads to Cores" #~ msgstr "Folyamatágak magokhoz zárolása" #~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" #~ msgstr "Alacsony szintű (LLE) vagy magas szintű (HLE) hang" #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Lua parancsfájl konzol" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate." #~ msgstr "Keverő: Nem támogatott mintavételezési frekvencia." #~ msgid "" #~ "Modify textures to show the format they're using.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Módosítja a textúrákat, hogy megjelenítsék az általuk használt " #~ "formátumot.\n" #~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Új &Lua konzol" #~ msgid "No audio output" #~ msgstr "Nincs hang kimenet" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normál" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Rendben" #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "OpenAL" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Opens the debugger" #~ msgstr "Megnyitja a hibakeresőt" #~ msgid "Opens the logger" #~ msgstr "Megnyitja a naplózót" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pluginok" #~ msgid "" #~ "Portable Setting could not be saved\n" #~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " #~ "dolphin is not located in?" #~ msgstr "" #~ "A hordozható beállítások nem menthetőek el\n" #~ " A Dolphin emulátort csak olvasható eszközről futtatod vagy egy olyan " #~ "könyvtárból amely nem tartalmazza az emulátort?" #~ msgid "Projection Stats" #~ msgstr "Kivetítési statisztikák" #~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" #~ msgstr "" #~ "Indítsd újra a Dolphin emulátort a telepítési könyvtárból és ments onnan" #~ msgid "Render to main window." #~ msgstr "Megjelenítés a főablakban." #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Megjelenítés" #~ msgid "Required for using the Japanese ROM font." #~ msgstr "A japán ROM betűtípusok használatához szükséges." #~ msgid "Run" #~ msgstr "Futtatás" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "Parancsfájl futtatása...\n" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Mintavételezési frekvencia:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Arányosítás:" #~ msgid "Select resolution for fullscreen mode" #~ msgstr "Teljes kijelzős felbontás kiválasztása" #~ msgid "" #~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" #~ msgstr "" #~ "Válassz a lemez frissítési partíciójára kitömörített rendszer menü wad " #~ "fájlt" #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "Válassz betöltendő parancsfájlt" #~ msgid "" #~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done " #~ "in this dialog.\n" #~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." #~ msgstr "" #~ "Kiválasztja melyik játékra érvényesüljenek ebben a párbeszédablakban " #~ "végzett beállítás változtatások.\n" #~ "Az (Alap) profil vonatkozik az összes játékhoz használatos általános " #~ "beállításokra." #~ msgid "Set All to Default" #~ msgstr "Minden alapértékre állítása" #~ msgid "" #~ "Set install location to:\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Telepítési hely változtatása erre:\n" #~ " %s ?" #~ msgid "" #~ "Show projection statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Vetítési statisztikák megjelenítése.\n" #~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "Mentendő játék kép megjelenítése" #~ msgid "Show the number of frames rendered per second." #~ msgstr "Kijelzi a másodpercenként megjelenített képkockák számát " #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "A súgó üzenet megjelenítése" #~ msgid "" #~ "Show various statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Különféle statisztikák megjelenítése.\n" #~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Hely" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic and the Black Knight" #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " #~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might " #~ "cause glitches in certain games.\n" #~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " #~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " #~ "performance impact.\n" #~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple " #~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " #~ "slower.\n" #~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " #~ "independent of your display size." #~ msgstr "" #~ "Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás " #~ "növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt és " #~ "grafikai hibákat okozhat bizonyos játékokban.\n" #~ "Szakaszos: A kijelző felbontását használja közvetlenül a natív felbontás " #~ "helyett. A minőség arányos a kijelző/ablak mérettel, ahogyan a " #~ "teljesítményre is hatással van.\n" #~ "Teljes: Olyan mint a szakaszos, de felkerekíti a natív felbontást egy " #~ "egész többszörösére. Pontosabb képet biztosít, de általában lassabb.\n" #~ "A többi opció rögzített felbontású a vizuális minőség választásához " #~ "függetlenül a kijelző méretétől." #~ msgid "Specify a video backend" #~ msgstr "Válassz videó feldolgozót" #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Válassz hang plugint" #~ msgid "Start Renderer in Fullscreen" #~ msgstr "Játék indítása teljes nézetben" #~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." #~ msgstr "A megjelenítési ablak teljes képernyős módban indul." #~ msgid "The file " #~ msgstr "A fájl" #~ msgid "Theme selection went wrong" #~ msgstr "Kinézet választáskor hiba történt" #~ msgid "" #~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n" #~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" #~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" #~ "\n" #~ "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." #~ msgstr "" #~ "Ez a játék sebességének szabályozására szolgál a hang szabályozás által.\n" #~ "Kikapcsolása rendellenes sebességet okozhat, többnyire túl gyorsat.\n" #~ "Viszont néha a bekapcsolása folyamatos zajt eredményezhet.\n" #~ "\n" #~ "Gyorsbillentyű : Tartsd lenyomva a szabályozás azonnali " #~ "kikapcsolásához." #~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM." #~ msgstr "Ez a zenei sávok, mint BGM lejátszásra szolgál." #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "Ez a játék hangok és hang effektusok lejátszásra szolgál." #~ msgid "Trying to load unsupported type %d" #~ msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott típus, %d betöltésével" #~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s" #~ msgstr "%d beállítás fajta nem támogatott a(z) %s plugin által" #~ msgid "" #~ "Unknown pointer %#08x\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ismeretlen mutató %#08x\n" #~ "Folytatod?" #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "FPS alapú korlátozás" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "XFB használata" #~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game." #~ msgstr "Több folyamatágat használ a textúrák dekódolásához a játékban." #~ msgid "" #~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " #~ "them down to native resolution.\n" #~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might " #~ "cause glitches in some games." #~ msgstr "" #~ "A nagyfelbontású megjelenítő puffert használja az EFB másolatokhoz " #~ "ahelyett, hogy a natív felbontáshoz igazítaná azokat.\n" #~ "Hatalmas mértékben növeli a teljesítményt az EFB másolatokat használó " #~ "játékokban, de néhány játékban grafikai hibákat okozhat." #~ msgid "Video Backend:" #~ msgstr "Videó feldolgozó:" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" #~ "Reduces tearing but might also decrease performance" #~ msgstr "" #~ "Várakozás a függőleges képkioltásra.\n" #~ "Csökkenti a képszakadást de egyben a teljesítményt is." #~ msgid "" #~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " #~ "texture, which is a very time-consuming task.\n" #~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " #~ "change.\n" #~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" #~ "If you have any problems with this option enabled you should either try " #~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" #~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " #~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" #~ msgstr "" #~ "Az EFB RAM-ba történő használatakor igen gyakran kell kódolni a RAM " #~ "adatokat egy VRAM textúrába, ami rendkívül idő igényes feladat.\n" #~ "Ennek a beállításnak a használatával, átugorhatjuk a textúra kódolását, " #~ "ha az nem változott meg.\n" #~ "Nagy sebesség növekedést eredményez, de grafikai hibákat okozhat.\n" #~ "Ha a beállítás használatakor problémákat tapasztalsz, akkor próbáld meg " #~ "növelni a textúra gyorsítótár biztonságát vagy kapcsold ki ezt a " #~ "beállítást.\n" #~ "(MEGJEGYZÉS: Minél biztonságosabbra van állítva a textúra gyorsítótár, " #~ "annál kisebb lesz a sebesség növekedés; a pontos textúra gyorsítótár a " #~ "\"biztonságos\" beállításon valójában lassabb lehet!)" #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "%i %s Wiimote" #~ msgid "Wiimote Settings" #~ msgstr "Wiimote beállítások" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "" #~ "Lehetővé teszi a progresszív letapogatást, ha azt a szoftver támogatja." #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "Ablak mérete:" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Ablak magassága az ablakos módban" #~ msgid "Window width for windowed mode" #~ msgstr "Ablak szélessége az ablakos módban" #~ msgid "XFB" #~ msgstr "XFB" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D" #~ msgstr "" #~ "valaki írjon valamit erre a helyre, mert fogalmam sincs mi álljon itt :D"