# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Danbsky, 2011 # DanbSky , 2015-2016 # Denton Poss , 2016 # Katabi Oka, 2015 # Lioncash , 2014 # Lioncash , 2014 # DanbSky , 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-19 04:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:47+0000\n" "Last-Translator: DanbSky \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:538 msgid " (internal IP)" msgstr "(内部IPアドレス)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210 msgid " (too many to display)" msgstr "(該当数が多すぎます)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:480 msgid " Game : " msgstr "タイトル:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598 msgid "! NOT" msgstr "! (...で無い)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:36 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "メモリーカードファイル \"%s\" は存在しません。\n" " 容量16MBで新たに作成しますか ?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:181 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" のスクラビングに失敗しました。おそらく壊れています。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:157 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" は圧縮済みです!これ以上圧縮することはできません。" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:736 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" は無効なファイル、またはゲームキューブ/Wii のISOではありません" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$s コピー %1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "処理中... %i (全%iブロック中) 圧縮比:%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (標準)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:94 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "このデータは不正なGCIファイルだったためロードされませんでした。\n" "ファイルサイズ (0x%) とヘッダに記録されたサイズ (0x%x) が一致しませ" "ん。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:85 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "仮想メモリーカードの空きブロックが足りなかったため、このファイルは読み込まれ" "ませんでした。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "メモリーカードの空きスペースが 10%% 以下だったため、このファイルは読み込まれ" "ませんでした。\n" "合計ブロック数: %d; 空きブロック数: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:400 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (ディスク %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s IPL が %s フォルダ内で見つかりました. ディスクが認識されない可能性がありま" "す。" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s はすでに存在します。上書きしますか?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:61 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s メモリーカードの読み込みに失敗\n" " 不正なカードファイルサイズです (0x%x バイト)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s メモリーカードの読み込みに失敗\n" " 不正なカード容量です (0x%x バイト)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s をメモリーカードファイルとして読み込めませんでした\n" "このファイルのサイズは小さすぎます。正しいファイルではありません (0x%x バイ" "ト)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%s 削除 %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%s エクスポート GCI %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%s インポート GCI %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u ブロック空き | %u エントリ空き" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "全 %u フレーム" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u オブジェクト" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO バイト" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu メモリ バイト" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597 msgid "&& AND" msgstr "&& (...と...)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 msgid "&About..." msgstr "Dolphinについて(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "&Audio Settings" msgstr "サウンド設定(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:125 msgid "&Boot from DVD Backup..." msgstr "DVDドライブから起動(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breakpoints" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Cheat Manager" msgstr "チートマネージャ(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "&Controller Settings" msgstr "コントローラ設定(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943 msgid "&Delete File..." msgstr "このタイトルの実体を削除(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:965 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "選択したタイトルの実体を全て削除(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189 msgid "&Emulation" msgstr "エミュレーション(&E)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "&Frame Advance" msgstr "Frame Advance(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429 msgid "&Fullscreen" msgstr "フルスクリーンで表示(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375 msgid "&GitHub Repository" msgstr "GitHub リポジトリ(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "&Graphics Settings" msgstr "グラフィック設定(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:378 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "ホットキーのカスタマイズ(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:163 msgid "&Load State" msgstr "ステートロード(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "GCメモリーカードマネージャ(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "&Memory" msgstr "メモリー" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "&Movie" msgstr "記録(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228 msgid "&Options" msgstr "設定(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:401 msgid "&Pause" msgstr "一時停止(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 msgid "&Play" msgstr "開始(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:924 msgid "&Properties" msgstr "プロパティ(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "読み込み専用(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Refresh List" msgstr "ゲームリストを再更新(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "&Sound" msgstr "&Sound" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:362 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "&Watch" msgstr "&Watch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 msgid "&Website" msgstr "公式ウェブサイト(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:925 msgid "&Wiki" msgstr "公式Wiki(英語)で動作状況を確認(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55 msgid "(Error: Bad host)" msgstr "(Error: Bad host)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59 msgid "(Error: Disconnected)" msgstr "(エラー:接続が切れました)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57 msgid "(Error: Dolphin too old)" msgstr "(Error: Dolphin too old)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61 msgid "(Error: Socket)" msgstr "(エラー:ソケット)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63 msgid "(Error: Timeout)" msgstr "(エラー:タイムアウト)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65 msgid "(Error: Unknown)" msgstr "(エラー:不詳)" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:722 msgid "(off)" msgstr "オフ" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599 msgid "+ ADD" msgstr "+ (...に加えて)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Native (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "16-bit" msgstr "16 ビット" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Native (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Native (1280x1056) for 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "32-bit" msgstr "32 ビット" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Native (1920x1584) for 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Native (2560x2112) for 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Native (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Native (3840x3168) for 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Native (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "8-bit" msgstr "8 ビット" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Native (5120x4224) for 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "コード名を入力してください" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "" msgstr "<対応する解像度が見つかりません>" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "なし" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:76 msgid "" msgstr "<システムの言語>" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:320 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:384 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "ネットプレイウィンドウは既に開かれています!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151 msgid "A game is not currently running." msgstr "ゲームは現在、起動されていません" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "サポートしているBluetoothデバイスが見つかりませんでした。\n" "手動でWii リモコンを接続する必要があります。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:130 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wiimote support is broken in netplay and therefore disabled.\n" msgstr "" "~ネットプレイに関しての注意事項~\n" "\n" "全てのプレーヤーはDolphinのバージョンを同一に揃え、設定も統一すること。\n" "メモリーカード/SDカード/チートコードのデータについても全員で同一のものを使う" "か、無効にしておく。\n" "DSP-LLEを使う場合には、各々でROMのバージョンが異なっていないか確認するこ" "と。\n" "直接接続の場合、ホスト側はUDPポートの開放を忘れずに! \n" "\n" "現状ネットプレイ上でのWiiリモコンの入力サポートは壊れているため、無効になりま" "す。\n" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "AM Baseboard" msgstr "Triforce基板 (AM Baseboard)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312 msgid "AR Codes" msgstr "アクションリプレイコード" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14 msgid "About Dolphin" msgstr "Dolphinについて" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Accuracy:" msgstr "精度:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "コード復号化エラー:\n" "パリティチェックに失敗\n" "\n" "問題のあるコード:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:494 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:584 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:372 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:432 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:632 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay エラー: 不正な値 (%08x) in Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:509 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "エラー: マスターコード、または CCXXXXXX への書き込みは実装されていません " "(%s)\n" "マスターコードは必要ありません。使用しないでください。" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "エラー: 無効なコード ライン: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 条件付きコード: 不正なサイズ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 不正な種類の通常コード %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 通常コード %i: 不正なサブタイプ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 通常コード 0: 不正なサブタイプ %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68 msgid "Adapter Detected" msgstr "タップが接続されています" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "タップは未接続です" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "Adapter:" msgstr "ビデオカード:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Add" msgstr "追加" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1454 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "コードを追加" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393 msgid "Add Patch" msgstr "パッチを追加" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Add..." msgstr "追加" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:316 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "ボタンが反応する感度を調整します" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "アドバンスコネクタ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:97 msgid "Advanced Settings" msgstr "高度な設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "全ての GC/Wii ファイル (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "ゲームキューブ GCMファイル (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1584 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1598 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "全てのステートセーブファイル (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1276 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Wii ISOファイル (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "圧縮されたGC/Wii ISOファイル (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:42 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "エラーが発生しました\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "無視して続行しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Anaglyph" msgstr " アナグリフ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Angle" msgstr "角度" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:384 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "異方性フィルタリング:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "アンチエイリアス:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploaderの日付" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Apploader のサイズが間違っています。このファイルは本当にApploaderですか?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader ファイルから読み込むことができません" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "フレーム描画後にポストプロセスエフェクトを適用します。\n" "\n" "よく分からなければ、【オフ】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" このプロファイルを削除しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1087 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "これら複数のタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことはできません!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1086 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことはできません!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "両方のスロットで同じファイルを使用しようとしていませんか?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:197 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "コントローラ割り当て設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "At least one pane must remain open." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67 msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "アイドル状態を検出し、スキップするよう試みます\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Audio" msgstr "サウンド" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Audio Backend:" msgstr "出力API (Audio Backend)" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Error opening AO device.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:126 msgid "Australia" msgstr "オーストラリア" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:42 msgid "Authors" msgstr "開発チーム" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Auto" msgstr "自動" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "自動 (ゲーム解像度の倍数)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "自動 (ウィンドウサイズに拡大)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "ウィンドウサイズを自動調整" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "内部解像度に合わせてウィンドウサイズを自動調整します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrect. Dolphin will now exit" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764 msgid "BP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Back" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Backend Settings" msgstr "出力設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:61 msgid "Backend:" msgstr "ビデオAPI:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227 msgid "Background Input" msgstr "バックグラウンド操作を許可" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199 msgid "Backward" msgstr "後方" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226 msgid "Balance Board" msgstr "バランスWii ボード" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:263 msgid "Banner" msgstr "バナー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584 msgid "Banner Details" msgstr "バナーの詳細" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Banner:" msgstr "バナー表示" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65 msgid "Bar" msgstr "バー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Basic" msgstr "基本設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Bass" msgstr "バスドラ" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 msgid "Battery" msgstr "バッテリ残量" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:152 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table checksum failed" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "Blocks" msgstr "ブロック数" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Blue" msgstr "青" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Blue Left" msgstr "青 - 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Blue Right" msgstr "青 - 右" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:592 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "ボーダレス フルスクリーン" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Bottom" msgstr "下" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "コマンド数: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Branch: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "ブロードバンドアダプタ" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Broken" msgstr "ダメダメ" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:223 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "ゲームリストに追加するフォルダを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1167 msgid "Browse for output directory" msgstr "出力先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:217 msgid "Buffer:" msgstr "バッファ:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:365 msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "Bypass XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "DCBZ命令によるキャッシュデータのクリア処理を無視するようにします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:349 msgid "C Stick" msgstr "Cスティック" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 msgid "CP register " msgstr "CP register " #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPUエミュレーション方式" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "CPU Options" msgstr "CPU設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "起動時にカスタムテクスチャをシステムメモリにキャッシュします。\n" "大量にメモリを消費する代わりに、ロード時の処理落ちが軽減されます。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Cached Interpreter (低速)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "3Dオブジェクトに対し、ピクセル単位での光源処理を行います。\n" "角ばったポリゴンの光がなめらかでやわらかいものになります。\n" "この設定はまれに描画バグや速度低下を引き起こします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Can't find Wiimote by connection handle %02x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "このファイルはメモリーカードデータとして使用できません\n" "%s\n" "これは不正なメモリーカードデータです" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230 msgid "Center" msgstr "Center" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20 msgid "Change" msgstr "変更" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:952 msgid "Change &Disc" msgstr "ディスクの入れ替え(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393 msgid "Change &Disc..." msgstr "ディスクの入れ替え(&D)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Change Disc" msgstr "ディスクの入れ替え" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Change Game" msgstr "ゲームを変更" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1214 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "次のディスクに変更:%s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Dolphin本体の表示言語を変更します\n" "再起動が必要です" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "この設定は次回のゲーム開始時に反映されます!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155 msgid "Chat" msgstr "チャット欄" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48 msgid "Cheat Code" msgstr "チートコード" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:177 msgid "Cheat Manager" msgstr "チートマネージャ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:132 msgid "Cheat Search" msgstr "コードサーチ" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:711 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "パーティションの整合性をチェック" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36 msgid "Check for updates: " msgstr "最新版の入手先:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956 msgid "Checking integrity..." msgstr "チェックしています..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "DVDルートフォルダを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "NANDのあるルートフォルダを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "ディスクチャンネルに表示するタイトルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128 msgid "Choose a directory to add" msgstr "追加したいフォルダを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315 msgid "Choose a file to open" msgstr "メモリーカードを選択" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222 msgid "Choose a memory card:" msgstr "メモリーカードを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "apploaderとして使用するファイルを選択:(フォルダからのみ構築されたディスクに" "適用されます)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:849 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:902 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "保存先のフォルダを選択してください" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Circle Stick" msgstr "丸み" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Classic" msgstr "クラシックコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Clear" msgstr "全消去" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:347 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "クライアントとの接続が切断されました!ネットプレイは現在無効です。ゲームを停" "止してください。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:606 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Dolphinの設定(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:84 msgid "Code Info" msgstr "コードの情報" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52 msgid "Code:" msgstr "コード:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 msgid "Code: " msgstr "コード:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:950 msgid "Compress ISO..." msgstr "このタイトルを圧縮" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:967 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "選択したISOファイルを全て圧縮" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316 msgid "Compressing ISO" msgstr "圧縮しています..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1415 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Wiiディスクイメージの圧縮はパディングデータを除去するため非可逆圧縮となりま" "す。ゲームデータに変更はありません。続けますか?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 msgid "Compute" msgstr "計算" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1251 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "MD5チェックサムを計算中..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:394 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Config" msgstr "設定" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162 msgid "Configure" msgstr "設定" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130 msgid "Configure Control" msgstr "コントロールの設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Configure..." msgstr "Dolphinの設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1309 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "ファイルの上書きを確認" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108 msgid "Confirm on Stop" msgstr "動作停止時に確認" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:126 msgid "Connect" msgstr "ホストに接続" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:446 msgid "Connect Balance Board" msgstr "バランスWii ボードを接続" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USBキーボードの接続をエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "%iPのWiiリモコンを接続" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "1PのWiiリモコンを接続" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "2PのWiiリモコンを接続" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "3PのWiiリモコンを接続" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "4PのWiiリモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Wiiリモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546 msgid "Connected" msgstr "接続されました" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:544 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57 msgid "Connection Type:" msgstr "接続方式:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266 msgid "Continuous Scanning" msgstr "接続状況を常に監視" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "Control Stick" msgstr "コントロールスティック" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17 msgid "Controller Ports" msgstr "コントローラ割り当て設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Controller settings" msgstr "コントローラの設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Controllers" msgstr "コントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "収束点の位置調整。このスライダーでスクリーンの前に現れる 仮想オブジェクトとの" "距離を設定できます。\n" "値を高くすると効果が強くなり、低くすると目の負担が軽減されます。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "仮想カメラ間の距離調整。\n" "値を高くすると効果が強くなり、 低くすると目の負担が軽減されます。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "Convergence:" msgstr "収束点 (Convergence):" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 msgid "Convergence: " msgstr "収束点 (Convergence):" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Convert to GCI" msgstr "GCIファイルに変換" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:581 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:927 msgid "Copy failed" msgstr "コピーに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "メモリーカード%cにコピー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Core" msgstr "コア" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:731 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" を読み込めませんでした。ディスクが入っていないか、GC/Wii のバックアッ" "プディスクではありません。オリジナルのGC/Wii のディスクはほとんどのPC用DVDド" "ライブでは読み込めない点に留意してください" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:841 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "ISOファイル %s を認識できませんでした" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:645 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "%s をセーブできませんでした" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:114 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "%s をメモリーカードへ書き込みすることができませんでした\n" "\n" "DolphinをCD/DVDから起動しているか、セーブファイルが読み取り専用になっていませ" "んか?\n" "\n" "メモリーカードファイルをデフォルトの場所から移動した場合は、本体設定よりその" "場所を再指定してください" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Couldn't Create Client" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:88 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Couldn't create peer." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1189 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "拡張子'ini'に対して関連付けられているプログラムが見つかりません!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:382 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "コアを初期化できませんでした。\n" "設定を確認してください。" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221 #, c-format msgid "Couldn't look up central server %s" msgstr "Couldn't look up central server %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "Count:" msgstr "該当数:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:206 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "該当数:%lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465 msgid "Country:" msgstr "発売国" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 msgid "Create AR Code" msgstr "アクションリプレイコードを作成" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 msgid "Create new perspective" msgstr "Create new perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "制作者: " #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "致命的なエラー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575 msgid "Crop" msgstr "クロッピング" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "アスペクト比 4:3 もしくは 16:9 になるよう、画面をクロッピングします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56 msgid "Crossfade" msgstr "クロスフェーダー" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:688 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:78 msgid "D-Pad" msgstr "十字キー" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "DK Bongos" msgstr "タルコンガ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSPエミュレーション方式" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulation (高速)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE interpreter (低速)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74 msgid "DVD Root:" msgstr "DVDルート" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dance Mat" msgstr "マットコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52 msgid "Data Size" msgstr "データサイズ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro セーブファイル(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Dead Zone" msgstr "'遊び'の調整" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 msgid "Debug Only" msgstr "デバッグ用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Debugging" msgstr "デバッグ用項目" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISOファイルへ復元" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:968 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "選択したファイルを全てISOファイルへ復元" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316 msgid "Decompressing ISO" msgstr "復元中..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Decrease Convergence" msgstr "収束距離 減少" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Decrease Depth" msgstr "深度 減少" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "エミュレーション速度 減少" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Decrease IR" msgstr "内部解像度 縮小" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014 msgid "Default" msgstr "既定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71 msgid "Default ISO:" msgstr "デフォルトISO" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Default font" msgstr "既定のフォント" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 msgid "Delete" msgstr "削除" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811 msgid "Delete Save" msgstr "このセーブデータを削除" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "既存ファイル '%s' を削除しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "Depth Percentage: " msgstr "深度 比率変更:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440 msgid "Depth:" msgstr "深度 (Depth):" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699 msgid "Description" msgstr "説明" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 msgid "Description:" msgstr "説明" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Detect" msgstr "検出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Deterministic dual core: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "Device Settings" msgstr "デバイス設定" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259 msgid "Device not found" msgstr "デバイスが見つかりません" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Dial" msgstr "ダイアル" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "5分間操作がない状態が続くと、画面を暗くするようにします" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:61 msgid "Direct Connection" msgstr "直接接続 (Direct)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:133 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "ディレクトリのチェックサムに失敗\n" "ディレクトリバックアップのチェックサムにも失敗" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Disable" msgstr "無効化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Disable Bounding Box" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "エミュレーション速度 無効化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Disable Fog" msgstr "Disable Fog" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "一切のXFBエミュレーションを行わないようにします。\n" "動作速度が大きく向上しますが、これに依存しているタイトルでは 重大なバグが発生" "します。(特にHomebrewアプリ)\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "bounding box エミュレーションを無効化します。\n" "GPU性能が向上しますが、タイトルによっては不具合が発生します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 msgid "Disc" msgstr "ディスク" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:152 msgid "Disc Read Error" msgstr "ディスク読み取りエラー" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546 msgid "Disconnected" msgstr "切断されました" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227 msgid "Disconnected from traversal server" msgstr "中継サーバーから切断されました" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325 msgid "Display" msgstr "表示設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "エミュレーションウインドウ上にメッセージを表示します\n" "メモリーカードへのアクセス、起動時のシステム情報、 JIT cacheの消去などが含ま" "れます" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Divide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1135 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "動作中のゲームを停止しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II decoder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:989 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s グラフィック設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphinの設定" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Dolphin コントローラ設定" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Wiiリモコンのエミュレーション設定" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin ホットキー設定" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin ネットプレイ" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin ネットプレイ《セットアップ》" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:812 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1257 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS ムービー (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "ゲームリストは空です。この文章をダブルクリックして GC/Wii の ディスクイメー" "ジ もしくは WAD ファイルのあるフォルダを選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "リスト中の全てのゲームが設定により非表示になっています。この文章をダブルク" "リックすると表示されるようになります" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224 msgid "Dolphin too old for traversal server" msgstr "Dolphinのバージョンが古すぎます" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1247 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1338 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "要求された操作を完了することができませんでした。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:326 msgid "Done compressing disc image." msgstr "ディスクイメージの圧縮に成功しました" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195 msgid "Down" msgstr "下" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Webからコードを入手 (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu個のコードが見つかりました。( 新規追加: %lu個 )" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Drawn Object Range" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:37 msgid "Driver Not Detected" msgstr "ドライバが見つかりません" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Drums" msgstr "ドラムコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "ダミーデバイス" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "Dump Audio" msgstr "サウンドのダンプを行う" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFBターゲットをダンプ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209 msgid "Dump Frames" msgstr "フレームのダンプを行う" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 msgid "Dump Objects" msgstr "Dump Objects" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Dump TEV Stages" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Dump Texture Fetches" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 msgid "Dump Textures" msgstr "テクスチャのダンプを行う" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "以下のフォルダにテクスチャをダンプします。 \n" "User/Dump/Textures/<ゲームID>/\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "以下のフォルダにEFBコピーの内容をダンプします。 User/Dump/Textures/\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:137 msgid "E&xit" msgstr "終了" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "エラー:少なくとも %d.%d 以上のバージョンのTAP-Win32ドライバが必要です。最近" "Dolphinのバージョンを更新した場合は、ドライバを認識させるためにWindowsの再起" "動が必要になるかもしれません。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Early Memory Updates" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "コードを編集" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:299 msgid "Edit Config" msgstr "iniを編集" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25 msgid "Edit Patch" msgstr "パッチを編集" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:444 msgid "Edit..." msgstr "編集" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Effect" msgstr "エフェクト" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Embedded Frame Buffer (内蔵フレームバッファ)" #: Source/Core/Core/State.cpp:466 msgid "Empty" msgstr "空き" #: Source/Core/Core/Core.cpp:233 msgid "Emu Thread already running" msgstr "エミュレーションスレッドはすでに稼働中です" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "XFBの正確なエミュレートを行います。\n" "大きく動作速度を低下させ、高解像度での描画も出来なくなりますが、 少数のタイト" "ルを動作させるのに必要です。\n" "\n" "よく分からなければ、【Virtual】を選択したままにしておいてください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "GPUテクスチャオブジェクトとしてXFBをエミュレートします。\n" "XFBエミュレーションが必要なタイトルのほとんどを 【Real】設定よりも高速に動作" "させることが可能です。 \n" "ただ、Homebrewアプリなどの元々XFBが必要でないタイトルは 上手く動作しなくなり" "ます。\n" "\n" "よく分からなければ、こちらを選択しておいてください。" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiiリモコンをエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Emulation State: " msgstr "動作状況:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" msgstr "アクションリプレイコードのログを取得する" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "CPU Clock Override を使用する" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Enable Cheats" msgstr "チートコードを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322 msgid "Enable Dual Core" msgstr "デュアルコア動作を行う" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "デュアルコア動作を行う (速度向上)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable FPRF" msgstr "Enable FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "アイドルスキップ処理を行う" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "アイドルスキップ処理を行う (速度向上)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable MMU" msgstr "Enable MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:579 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "プログレッシブ表示を有効化" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "スクリーンセーバーを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Wiiリモコンのスピーカーを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "統計レポートの収集に協力する" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "Enable WideScreen" msgstr "ワイドスクリーンを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Enable Wireframe" msgstr "ワイヤーフレームを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "異方性フィルタリングを適用します。\n" "奥行きのあるテクスチャをより精細に描画することが出来ます。\n" "特定のゲームでは描画バグの原因になることがあります。\n" "\n" "よく分からなければ、【1x】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "ディスクの読み取り速度を向上させます\n" "タイトルによってはクラッシュその他の問題を引き起こす可能性があります\n" " [有効=ロード時間短縮/無効=互換性重視]" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Enable pages" msgstr "ページ分けして表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "エミュレーションを画面いっぱいに表示して行います。\n" "無効にするとウィンドウ画面でのエミュレーションとなります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dolphinのメインウィンドウ(ゲームリスト部分)に描画を行います。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "5.1サラウンドを使用し Dolby Pro Logic II をエミュレーションします。OS X には" "現在非対応です" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "5.1サラウンドを使用し Dolby Pro Logic II をエミュレーションします。OpenAL/" "Pulseのみ対応" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "浮動小数点演算結果フラグを有効にします。必要なゲームはわずかです [有効=互換" "性重視/無効=速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "プログレッシブ表示を有効にします。(サポートされているタイトルのみ有効)\n" "ほとんどのタイトルはこの設定について考える必要はありません。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "メモリ管理機構を有効にします。いくつかのタイトルで必要です [有効=互換性重視" "/無効=速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "統計データの収集と共有を許可します。データの使用目的はエミュレータの改善と" "ユーザー⇔システム間でどのようなやりとりをしているかの理解のためで、個人情報は" "一切収集されません" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "有効にすることでアクションリプレイ/Geckoコードが作用するようになります" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ダンプしたフレームのエンコードにFFV1コーデックを使用します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:64 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet Didn't Initialize" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497 msgid "English" msgstr "英語" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:342 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "Enhancements" msgstr "画質向上の設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Enter a name for the new perspective:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "エントリ %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "エントリ 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Equal" msgstr "に一致する" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:60 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364 msgid "Error" msgstr "エラー" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "選択した言語の読み込みに失敗しました。<システムの言語>に設定を戻します" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389 msgid "Error saving file." msgstr "エラー: ファイルをセーブしません" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:309 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:383 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "エラー: フォント群 %s にアクセスを試みましたが読み込めませんでした。ゲームは" "フォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129 msgid "Europe" msgstr "ヨーロッパ" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Execute" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435 msgid "Exit" msgstr "Dolphinを終了" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "全てのWiiセーブデータをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:724 msgid "Export File" msgstr "ファイルを抽出" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Export Recording" msgstr "録画ファイルのエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Export Recording..." msgstr "録画ファイルのエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Export Save" msgstr "セーブデータをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "セーブデータをエクスポート (実験的)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Export all saves" msgstr "全てのセーブデータをエクスポート" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 msgid "Export failed" msgstr "エクスポートに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "セーブデータのエクスポート先を選択" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Extension" msgstr "拡張コントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "External Frame Buffer (外部フレームバッファ)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696 msgid "Extract All Files..." msgstr "全てのファイルを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploaderを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOLを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:689 msgid "Extract Directory..." msgstr "このフォルダを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:693 msgid "Extract File..." msgstr "このファイルを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685 msgid "Extract Partition..." msgstr "このパーティションを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s を抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790 msgid "Extracting All Files" msgstr "全てのファイルをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790 msgid "Extracting Directory" msgstr "フォルダをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:793 msgid "Extracting..." msgstr "抽出しています..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO プレーヤー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473 msgid "FST Size:" msgstr "FSTサイズ" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159 msgid "Failed To Connect!" msgstr "接続に失敗!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:103 msgid "Failed to Connect!" msgstr "接続に失敗!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "Failed to download codes." msgstr "コードの取得に失敗しました" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:928 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "%sへの抽出に失敗" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:585 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:375 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "接続待ちに失敗。別のネットプレイサーバーが動いていませんか?" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:373 msgid "" "Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you " "specified." msgstr "接続待ちに失敗。おそらくこのポート番号には既に誰かが入っています。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "次のファイルの読み込みに失敗 \"%s\"。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "出力したファイル \"%s\" を開けませんでした\n" "出力先が書き込み可能なメディアか、また書き込み権限があるかどうかを確認してく" "ださい" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:975 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Failed to read %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:189 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Failed to read data from GCI file %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Failed to read unique ID from disc image" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Failed to update country code in SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:291 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "次のファイルの保存に失敗 \"%s\"\n" "保存先のディスクに十分な空き容量があるか確認してください" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Fast" msgstr "Fast" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Fast Depth Calculation" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1244 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "致命的なdesyncが発生したため再生を中止します。 (Error in PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:267 msgid "File" msgstr "ファイル名" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81 msgid "File Info" msgstr "ファイル情報" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 msgid "File Size" msgstr "ファイルサイズ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296 msgid "File contained no codes." msgstr "コードを含まないファイルです" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418 msgid "File converted to .gci" msgstr "ファイルはGCIへ変換されました" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "ファイルを開くことができませんでした\n" "もしくは有効な拡張子ではありません" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "このファイルの拡張子は \"%s\" です\n" "有効な拡張子は .raw/.gcp です" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "このファイルはメモリーカードとして認識されませんでした" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "圧縮されていないファイル" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "File write failed" msgstr "ファイルの書込に失敗" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:195 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "圧縮処理の待機中です..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595 msgid "Filesystem" msgstr "構造" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1181 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr " 'ini' は不明な拡張子です。開くことができません!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "全てのテクスチャに対してフィルタリングを行います。\n" "いくつかのテクスチャの画質が向上しますが、テクスチャによっては 問題が発生する" "可能性もあります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Find next" msgstr "次へ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249 msgid "Find previous" msgstr "前へ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "First Block" msgstr "ブロック開始位置" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 msgid "Fix Checksums" msgstr "チェックサムを修正" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Force 16:9" msgstr "強制的に 16:9 にする" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Force 4:3" msgstr "強制的に 4:3 にする" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "コンソールを日本向け (NTSC-J) に設定" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:164 msgid "Force Listen Port: " msgstr "接続待ちポートを次の番号で固定:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Force Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "日本語フォントを使用するタイトルのために強制的にコンソールを NTSC-J に設定し" "ます\n" "チェックを外した状態ではDolphinは NTSC-U を使用しますが、日本のタイトルをプレ" "イ時には自動的にこの設定は有効になります" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ゲームを強引にワイドスクリーンに対応させて出力します。\n" "アスペクト比4:3のタイトルに対しては、この設定を有効にすると共に、 アスペクト" "比設定で【強制的に16:9にする】を選択してください。\n" "この設定は描画バグを引き起こす可能性があります。\n" "ワイドスクリーン化のチートコードを使用する場合は無効にしてください。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "ASCII コードでフォーマットしますか? (NTSC もしくは PAL)\n" "Shift_JIS (NTSC-J) ではフォーマットできません" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Forward" msgstr "前方" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "ポート開放を自動で設定 (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "検索結果:%u 件 '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr " %zu 個のセーブデータが見つかりました" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "フレーム %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Frame %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Advance" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Frame Advance速度 減少" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Frame Advance速度 増加" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Frame Advance速度 リセット" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "FFV1を使用してフレームをダンプ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 msgid "Frame Info" msgstr "フレームの情報" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98 msgid "Frame Range" msgstr "フレームの範囲" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150 msgid "Frame S&kipping" msgstr "フレームスキップ(&K)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186 msgid "Frames To Record" msgstr "録画フレーム数" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132 msgid "France" msgstr "フランス" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Free Look" msgstr "フリールック" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "フリールック速度 増加" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "フリールック速度 減少" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Down" msgstr "フリールック 下へ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Left" msgstr "フリールック 左へ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Right" msgstr "フリールック 右へ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Move Up" msgstr "フリールック 上へ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Reset" msgstr "フリールック リセット" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "フリールック速度 リセット" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "フリールック ズームイン" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "フリールック ズームアウト" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "French" msgstr "フランス語" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46 msgid "Frets" msgstr "フレットボタン" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119 msgid "From" msgstr "開始" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548 msgid "FullScr" msgstr "全画面" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "フルスクリーン時の解像度:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:32 msgid "GC Port " msgstr "GCポート" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI ファイル (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI フォルダ" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "メモリーカードとのリージョンが合致しなかったため、以下のセーブデータは読み込" "まれませんでした:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:368 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "次のいずれかの理由でエラーが発生しました。\n" "* GPUの同期に失敗。デュアルコアを無効で解消されるかもしれません。\n" "* 誤ったメモリ処理によりコマンドストリームが破損された。\n" "* 本当に未知のOpcodeに遭遇した。(この理由は疑わしいです)\n" "* 他のバグ\n" "\n" "Video Backendログにエラー内容を送ります。\n" "このエラーによりDolphinは停止すると思われます。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "ゲームボーイアドバンスROMファイル (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Game ID" msgstr "ゲームID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 msgid "Game ID:" msgstr "ゲームID" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:696 msgid "Game is already running!" msgstr "すでに起動しています!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029 msgid "Game isn't running!" msgstr "ゲームが起動していません!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:301 msgid "Game not found!" msgstr "ゲームが見つかりません!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:437 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "固有設定" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308 msgid "GameConfig" msgstr "ゲーム設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "GameCube" msgstr "ゲームキューブ" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Wii U GCコントローラ接続タップ" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:519 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "ゲームキューブ コントローラ設定" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:75 msgid "GameCube Controllers" msgstr "ゲームキューブ デバイス設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GCメモリーカードファイル (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GCセーブファイル(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "Gecko Codes" msgstr "Geckoコード" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:50 msgid "General" msgstr "一般" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331 msgid "General Settings" msgstr "一般" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "新しい統計IDを作成する" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138 msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Graphics" msgstr "ビデオ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Graphics settings" msgstr "グラフィックの設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83 msgid "Greater Than" msgstr "より大きい" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "テクスチャエフェクトを表示するために作成されたテクスチャの品質を 著しく向上さ" "せます。\n" "とくに高解像度出力時に効果が大きく出ます。\n" "GPU負荷が多少増加し、まれに描画バグの原因となることもあります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Green" msgstr "緑" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Left" msgstr "緑 - 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Green Right" msgstr "緑 - 右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Guitar" msgstr "ギターコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Hacks" msgstr "高速化(Hacks)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header checksum failed" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232 msgid "Height" msgstr "範囲(縦)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228 msgid "Hide" msgstr "隠す" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "マウスカーソルを隠す" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "エミュレーションウィンドウにフォーカスがあるときは、マウスカーソルを 表示しな" "いようにします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "値を大きくすることでCPU性能を増大させ、\n" "不安定な速度で動作するタイトルの\n" "フレームレートを安定させることができます。\n" "逆に小さくすれば、動作速度は低下しますが\n" "CPUの負荷も小さくなります。\n" "\n" "注意:\n" "デフォルト(100%)以外の値では、\n" "クラッシュやバグが発生する可能性があります。\n" "あくまでも自己責任での使用を前提とし、\n" "デフォルト以外の値で発生したバグについては\n" "報告しないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176 msgid "Host" msgstr "ホストになる" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:113 msgid "Host Code :" msgstr "ホストコード:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "ホストコードが長すぎます\n" "正しいホストコードがもう一度確認してください" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybrid Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:649 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:934 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: あなたの NAND ダンプに含まれていない IOS やファイルを読み込" "もうとしました\n" "TitleID %016.\n" "Dolphin を停止します" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:915 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL設定" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL with unknown hash %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:133 msgid "IR" msgstr "ポインタ" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Wiiリモコンの感度" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567 msgid "ISO Details" msgstr "ゲームの詳細" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66 msgid "ISO Directories" msgstr "フォルダ一覧" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193 msgid "Identity generation" msgstr "IDの作成" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:273 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "統計レポートの収集を許可した場合、Dolphinでどのくらいパフォーマンスが出ている" "か、どんな機能を使っているかといったことや、あなたがどのようなOSやハードウェ" "アを使っているかといったデータを収集し、Dolphinの開発チームに送信するようにし" "ます。\n" "\n" "個人に関する情報が収集されることはありません。収集したデータは人々がどのよう" "にDolphinを使っているかを調べ、開発の優先順位を決めたり、稀な環境で発生するバ" "グの特定に役立てたりします。\n" "また、この許可はいつでもDolphinの設定から取り消すことが可能です。\n" "\n" "ご協力いただけますか?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignore Format Changes" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "EFBフォーマットに対する変更を一切無視するようにします。\n" "多くのタイトルでデメリットなしに動作速度が改善されますが、 タイトルによっては" "描画バグの原因になります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "CPUのEFBに対する読込/書込リクエストを無視するようにします。\n" "タイトルによっては動作速度が改善されますが、特定のゲームの機能や 画面効果のエ" "ミュレーションが無効化されます。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "通常の排他的フルスクリーン表示ではなく、枠のないウィンドウを 全画面に広げる形" "でフルスクリーン表示します。\n" "他のウィンドウとの表示切替が高速になりますが、代わりに 若干の操作遅延、動作速" "度の低下などのデメリットも発生します。\n" "Nvidia 3D Vision を使用する際は、Direct3Dを選択し この設定は切って(チェック" "を外して)ください。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Import Save" msgstr "セーブデータをインポート" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233 msgid "Import Wii Save" msgstr "Wii セーブデータのインポート" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127 msgid "Import failed" msgstr "インポートに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "gscファイルをインポートしました\n" "しかしファイルのヘッダが正しくありません" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "インポートしたファイルの長さが正しくありません" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "savファイルをインポートしました\n" "しかしファイルのヘッダが正しくありません" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373 msgid "In Game" msgstr "ソコソコ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Increase Convergence" msgstr "収束距離 増加" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Increase Depth" msgstr "深度 増加" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "エミュレーション速度 増加" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase IR" msgstr "内部解像度 拡大" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316 msgid "Info" msgstr "情報" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "情報" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Input" msgstr "入力" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "入れます" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Insert SD Card" msgstr "SDカードの挿入をエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "Install WAD" msgstr "WiiメニューにWADファイルを追加" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:957 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Wiiメニューへインストール" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1487 msgid "Installing WAD..." msgstr "追加しています..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:978 msgid "Integrity Check Error" msgstr "エラーが確認されました!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:984 msgid "Integrity check completed" msgstr "完了" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:983 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "チェック終了。整合性に問題はありませんでした。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:975 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "パーティション %s に問題が見つかりました。 データが破損しているか、正しくパッ" "チが当てられていない可能性があります。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "表示" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134 msgid "Interface Settings" msgstr "Dolphinの表示に関する設定" #: Source/Core/Core/State.cpp:381 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Internal LZO Error - compression failed" #: Source/Core/Core/State.cpp:517 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "もう一度ステートロードを試してみてください" #: Source/Core/Core/State.cpp:651 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Internal LZO Error - lzo_init() failed" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461 msgid "Internal Name:" msgstr "内部名称" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Internal Resolution:" msgstr "内部解像度の変更:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (非常に低速)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Intro" msgstr "イントロ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Invalid bat.map or dir entry." #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:496 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Invalid event type %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:473 msgid "Invalid file" msgstr "不正なファイル" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:841 msgid "Invalid host" msgstr "このホストコードは無効です" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Invalid index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:916 msgid "Invalid recording file" msgstr "不正な録画ファイル" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "エラー:オブジェクトを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "無効な検索文字列。 数値に検索文字列を変換できませんでした。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "無効な検索文字列。偶数の長さの検索文字列のみがサポートされています。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70 msgid "Invalid value." msgstr "無効な値です" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135 msgid "Italy" msgstr "イタリア" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 msgid "Iterative Input" msgstr "連続してボタン設定を行う" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:34 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (実験的)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (推奨)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "JITIL Recompiler (実験的)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153 msgid "Japan" msgstr "日本" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:494 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Keep Window on Top" msgstr "最前面に表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "エミュレーションウィンドウを常に他のウィンドウよりも 手前に表示するようにしま" "す。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:18 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221 msgid "Keys" msgstr "キー" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192 msgid "Kick Player" msgstr "選択したプレイヤーをキック" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156 msgid "Korea" msgstr "韓国" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Lボタン" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "L-Analog" msgstr "L (アナログ)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:129 msgid "Language:" msgstr "GUI言語:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:491 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "%i個前のステートをロード" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69 msgid "Latency:" msgstr "レイテンシ:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196 msgid "Left" msgstr "左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:68 msgid "Left Stick" msgstr "Lスティック" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "Left stick" msgstr "Lスティック" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "左クリックで入力待ち\n" "中クリックで消去\n" "右クリックで詳細設定に入ります" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "左or右クリックで設定画面に入ります\n" "中クリックで消去します" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84 msgid "Less Than" msgstr "より小さい" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "言語変更が設計されていないタイトルに対してシステム言語を値として設定します。" "少数のタイトルで特別な言語表示ができるようになりますが、文字表示に問題を起こ" "すことがあります" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "エミュレーション速度を指定された割合に制限します\n" "標準以外の速度では音声バグを防ぐためにピッチも上下することに注意してください" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026 msgid "Load" msgstr "ロード" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "Load Custom Textures" msgstr "カスタムテクスチャを読み込む" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Load State" msgstr "ステートロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Load State Last 1" msgstr "1個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 10" msgstr "10個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 2" msgstr "2個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 3" msgstr "3個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 4" msgstr "4個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 5" msgstr "5個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 6" msgstr "6個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 7" msgstr "7個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 8" msgstr "8個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 9" msgstr "9個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Load State Slot 1" msgstr "ステートロード - スロット 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 10" msgstr "ステートロード - スロット 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 2" msgstr "ステートロード - スロット 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 3" msgstr "ステートロード - スロット 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 4" msgstr "ステートロード - スロット 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 5" msgstr "ステートロード - スロット 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 6" msgstr "ステートロード - スロット 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 7" msgstr "ステートロード - スロット 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 8" msgstr "ステートロード - スロット 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 9" msgstr "ステートロード - スロット 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495 msgid "Load State..." msgstr "ファイルからロード" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1522 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wiiメニューを起動" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1517 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wiiメニューを起動 ( バージョン:%d %c )" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "以下のフォルダよりカスタムテクスチャを読み込むようにします。 User/Load/" "Textures/<ゲームID>/\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "選択したスロットから読込" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507 msgid "Load state from selected slot" msgstr "選択したスロットから読込" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:358 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:540 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:546 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33 msgid "Log" msgstr "ログ" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "ログの設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Log Render Time to File" msgstr "レンダリング時間を記録" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Log Types" msgstr "表示するログ情報" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "レンダリング所要時間のログを\n" "User/Logs/render_time.txt に保存します。\n" "Dolphinのベンチマークとして有用な機能です。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70 msgid "Logger Outputs" msgstr "ログ出力先" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:431 msgid "Logging" msgstr "ログ" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:566 msgid "Lost connection to server!" msgstr "サーバーとの接続が切断されました!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "M ボタン" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5チェックサム" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark セーブファイル(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:346 msgid "Main Stick" msgstr "コントロールスティック" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266 msgid "Maker" msgstr "メーカー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467 msgid "Maker ID:" msgstr "メーカーID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 msgid "Maker:" msgstr "メーカー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "フォグ処理を無効化します。これにより遠景の高精細化が期待できます。\n" "タイトルによっては、フォグ処理に頼った画面効果が 正しく表示されなくなるかもし" "れません。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:297 msgid "Max" msgstr "最大" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで動作速度が低下する場合があり" "ます" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "このタイトルのセーブデータはすでに存在します" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296 msgid "Memcard already opened" msgstr "すでに開いています" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Memory Card" msgstr "メモリーカード" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105 msgid "Memory Card Manager" msgstr "GCメモリーカードマネージャ" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:919 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "スロット%c 内のメモリーカードのファイル名に問題があります\n" "リージョンが規定されていません\n" "\n" "スロット%c の場所が以下に変更されました\n" "%s\n" "この場所に古いファイルをコピーしますか?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "メモリカードのファイルサイズが、ヘッダのサイズに一致していません" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:184 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:154 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:167 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 msgid "Mic" msgstr "マイク" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "マイク" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:296 msgid "Min" msgstr "最小" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596 msgid "Misc" msgstr "その他" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Misc Settings" msgstr "その他の設定" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Modifier" msgstr "感度変更" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "テクスチャがどのフォーマットでエンコードされたのかを表示します。 この機能を使" "用するにはゲームの再起動が必要です。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoscopic Shadows" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104 msgid "Monospaced font" msgstr "等幅フォント" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Motion Plus" msgstr "モーションプラス" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Motor" msgstr "モーター" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "設定項目にマウスカーソルを合わせると、ここに説明が表示されます。\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "情報: ストリームサイズとデータの長さが一致しません\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Name:" msgstr "名前" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:226 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:22 msgid "Name: " msgstr "名前: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Native (640x528)" msgstr "Native (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "ネイティブ GCI ファイル(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141 msgid "Netherlands" msgstr "オランダ" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "ネットプレイはdesyncしました。これを回復する方法はありません。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42 msgid "New Scan" msgstr "新規検索" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193 msgid "New identity generated." msgstr "新しいIDが作成されました。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "Next Scan" msgstr "続けて検索" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:76 msgid "Nickname:" msgstr "ニックネーム:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18 msgid "No audio output" msgstr "出力しない" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783 msgid "No description available" msgstr "説明なし" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "No file loaded" msgstr "読み込みファイルなし" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "No free directory index entries." msgstr "空きエントリがありません" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "No recorded file" msgstr "録画ファイルなし" #: Source/Core/Core/State.cpp:744 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "undo.dtm ファイルが見つかりません。desync を防止するためステートロードの取消" "を中止します" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:759 msgid "None" msgstr "なし" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81 msgid "Not Equal" msgstr "に一致しない" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 msgid "Not Set" msgstr "未定義" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:543 msgid "Not connected" msgstr "未接続" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "補足: " #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "注意" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:229 msgid "Number Of Codes: " msgstr "行数:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:24 msgid "Nunchuk" msgstr "ヌンチャク" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:190 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "ヌンチャク モーションセンサー" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:185 msgid "Nunchuk stick" msgstr "ヌンチャク コントローラスティック" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Object %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117 msgid "Object Range" msgstr "オブジェクトの範囲" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Off" msgstr "オフ" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "オフセット値:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "オンスクリーンメッセージを表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374 msgid "Online &Documentation" msgstr "オンラインガイドを表示(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "残り %d ブロックしかありません!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 msgid "Open" msgstr "開く" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:933 msgid "Open &containing folder" msgstr "実体のあるフォルダを開く(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:930 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 msgid "Open file..." msgstr "起動するファイルを選択" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: can't create context for device %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: can't find sound devices" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: can't open device %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "テキストエディタでこのタイトルのデフォルト設定を確認できます" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 msgid "Options" msgstr "設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Orange" msgstr "オレンジ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "ファイルディレクトリ内のファイル順序が、ブロック順序と一致しません\n" "右クリックメニューから全てのセーブデータをエクスポートし、\n" "新しくメモリーカードを作成して、そこへインポートを行ってください\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:138 msgid "Orientation" msgstr "モーションセンサー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Other" msgstr "その他" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:413 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "must manually stop the game." msgstr "" "ゲーム中に他のプレーヤーが切断されてしまいました!手動でゲームを停止させてく" "ださい" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Output" msgstr "出力" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 msgid "Overlay Information" msgstr "Overlay Information" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Override Language on NTSC Games" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "録画ファイルを再生(&L)" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "パッド" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:42 msgid "Pads" msgstr "パッド" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "パーティション %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 msgid "Patches" msgstr "パッチ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "フォルダ" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1780 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1782 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "再生終了時に一時停止" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:111 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "フォーカスが外れたら一時停止" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "エミュレーションウィンドウからフォーカスが外れた際に一時停止するようにします" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Perfect" msgstr "カンペキ!" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspective %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "Platform" msgstr "機種" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1787 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1789 msgid "Play" msgstr "開始" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Play Recording" msgstr "録画ファイルを再生" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Playable" msgstr "サクサク" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136 msgid "Playback Options" msgstr "再生に関する設定" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161 msgid "Players" msgstr "プレイヤー一覧" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1136 msgid "Please confirm..." msgstr "確認" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Please create a perspective before saving" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:83 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "ポート %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:157 msgid "Port :" msgstr "ポート:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "ポストプロセス シェーダー設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "ポストプロセス:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "カスタムテクスチャの事前読込" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1126 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1254 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1233 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Previous Page" msgstr "前のページ" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Print" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "ゲームリストのキャッシュを消去" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "User/GC/{region} フォルダに BIOS ファイルを置いてください" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "確認" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:207 msgid "Quit" msgstr "終了" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:207 msgid "Quit Netplay" msgstr "終了" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Rボタン" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52 msgid "R-Analog" msgstr "R (アナログ)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Radius" msgstr "範囲" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618 msgid "Range" msgstr "範囲/強さ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Read-only mode" msgstr "読み込み専用 切替" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233 msgid "Real Balance Board" msgstr "実機バランスWii ボードを接続" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Real Wiimote" msgstr "実機Wiiリモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:259 msgid "Real Wiimotes" msgstr "実機Wiiリモコン" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 msgid "Record" msgstr "録画" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229 msgid "Record inputs" msgstr "コントローラ操作を記録" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156 msgid "Recording Info" msgstr "録画情報" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184 msgid "Recording Options" msgstr "録画設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Red" msgstr "赤" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Red Left" msgstr "赤 - 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Red Right" msgstr "赤 - 右" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "3Dグラフィックスのエイリアシングを軽減させます。\n" "使用すると画面のじらじらした部分を滑らかな表示にすることができます。\n" "この設定は大きなGPU負荷をもたらし、また描画バグの原因に なることもありま" "す。\n" "SSAAは更に負荷が増大しますが、最高の品質を得られる上、光源処理や\n" "シェーダーエフェクト、テクスチャにもAAが適用されるようになります。\n" "\n" "よく分からなければ、【なし】のままにしておいてください。" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "Refresh" msgstr "再更新" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 msgid "Refresh List" msgstr "ゲームリストを再更新" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "Refresh game list" msgstr "ゲームリストを再更新します" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Region" msgstr "リージョン" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:446 msgid "Remove" msgstr "削除" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ワイヤーフレームでレンダリングを行います。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Render to Main Window" msgstr "メインウィンドウ部分に描画" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:348 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017 msgid "Reset" msgstr "初期化" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:68 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "中継サーバー設定をリセット" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Results" msgstr "結果表示欄" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:571 msgid "Retry" msgstr "再試行" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469 msgid "Revision:" msgstr "リビジョン" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revision: %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197 msgid "Right" msgstr "右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:69 msgid "Right Stick" msgstr "Rスティック" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:254 msgid "Right stick" msgstr "Rスティック" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169 msgid "Room ID:" msgstr "ルームID:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:23 msgid "Rumble" msgstr "振動" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144 msgid "Russia" msgstr "ロシア" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:164 msgid "Sa&ve State" msgstr "ステートセーブ(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Safe" msgstr "Safe" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027 msgid "Save" msgstr "保存" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540 msgid "Save GCI as..." msgstr "セーブデータの保存先を選択" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498 msgid "Save Oldest State" msgstr "最古のステートに上書き保存" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Save State" msgstr "ステートセーブ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Save State Slot 1" msgstr "ステートセーブ - スロット 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 10" msgstr "ステートセーブ - スロット 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 2" msgstr "ステートセーブ - スロット 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 3" msgstr "ステートセーブ - スロット 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 4" msgstr "ステートセーブ - スロット 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 5" msgstr "ステートセーブ - スロット 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 6" msgstr "ステートセーブ - スロット 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 7" msgstr "ステートセーブ - スロット 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 8" msgstr "ステートセーブ - スロット 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 9" msgstr "ステートセーブ - スロット 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 msgid "Save State..." msgstr "ファイルとして保存" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667 msgid "Save as..." msgstr "ファイルとして保存" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1295 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "圧縮するタイトルの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1281 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "復元するタイトルの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503 msgid "Save state to selected slot" msgstr "選択したスロットに保存" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Save to selected slot" msgstr "選択したスロットに保存" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "" "以下の場所に128MBの仮想SDファイルを作成します\n" "/Wii/sd.raw" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:984 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Savestate movie %s の破損を確認しました。録画を中止しています..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Scaled EFB Copy" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "確認しています... .%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:530 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "確認中..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:531 msgid "Scanning..." msgstr "確認中..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 msgid "ScrShot" msgstr "画面撮影" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "スクリーンショットに失敗:ファイル \"%s\" を開けませんでした (error %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247 msgid "Search" msgstr "検索" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "検索 (空欄で前回の値を使用)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "サブフォルダも検索" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search current Object" msgstr "現在のオブジェクトを検索" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237 msgid "Search for hex Value:" msgstr "値を検索" #: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119 #: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Section %s not found in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 msgid "Select" msgstr "選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 msgid "Select Columns" msgstr "ゲームリストカラムの表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:520 #, c-format msgid "Select Slot %i - %s" msgstr "スロット %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165 msgid "Select State Slot" msgstr "スロットの選択" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Select State Slot 1" msgstr "ステートスロット 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 10" msgstr "ステートスロット 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 2" msgstr "ステートスロット 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 3" msgstr "ステートスロット 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 4" msgstr "ステートスロット 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 5" msgstr "ステートスロット 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 6" msgstr "ステートスロット 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 7" msgstr "ステートスロット 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 8" msgstr "ステートスロット 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 9" msgstr "ステートスロット 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:810 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1255 msgid "Select The Recording File" msgstr "録画ファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "追加するWADファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "インポートするセーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327 msgid "Select floating windows" msgstr "Select floating windows" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673 msgid "Select the file to load" msgstr "ロードするファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1435 msgid "Select the save file" msgstr "セーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1582 msgid "Select the state to load" msgstr "ロードするステートセーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1596 msgid "Select the state to save" msgstr "ステートセーブの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "レンダリング時のアスペクト比を選択します。\n" "自動: ネイティブのアスペクト比を使用します。\n" "強制的に 16:9 : ワイドスクリーンのアナログテレビを模倣します。\n" "強制的に 4:3 : 標準的な4:3のアナログテレビを模倣します。\n" "ウィンドウに合わせる: ウィンドウサイズに合ったアスペクト比を使用します。\n" "\n" "よく分からなければ、【自動】を選択してください。" #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "選択されたプロファイルは存在しません" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105 msgid "Selected font" msgstr "選択したフォント" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "描画に使用するビデオカードを選択します。\n" "\n" "よく分からなければ、一番上のものを選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "フルスクリーン表示時の解像度を選択します。\n" "内部解像度と同じか、より高い解像度を選択してください。 高解像度であっても動作" "速度にはほとんど影響しません。\n" "\n" "よく分からなければ、【自動】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "立体視の表示方式を選択できます。立体視が可能なハードウェアが 必要ですが、より" "良い奥行き感を味わうことができます。\n" "多くの3Dテレビでは、Side-by-Side または Top-and-Bottom 方式を採用していま" "す。\n" "3Dメガネ方式の場合は Anaglyph を選んでください。\n" "この設定は動作速度に大きな影響があり、時に描画バグの原因にもなります。\n" "\n" "よく分からなければ、オフ にしてください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n" "【Software Renderer】はデバック用途としてのみ有用なものです。\n" "理由もなく選択することは避けましょう。\n" "\n" "よく分からなければ、【OpenGL】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n" "【Software Renderer】はデバック用途としてのみ有用なものです。\n" "理由もなく選択することは避けましょう。\n" "【Direct3D】と【OpenGL】のどちらが良いかはタイトルによって 異なります。両方試" "して上手く動作する方を選びましょう。\n" "\n" "よく分からなければ、【OpenGL】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148 msgid "Send" msgstr "送信" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "センサーバーの位置" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "シリアルポート:ブロードバンドアダプタなどのデバイスが接続できます" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:838 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "サーバーが中継処理を拒否しました" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Wiiメニュー(ディスクチャンネル)に表示(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "メモリーカード%cを既定として設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "ゲームキューブのシステム言語を変更できます" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "PALのタイトル動作時に、Wiiの画面モードを 50Hz (576i) ではなく 60Hz (480i) に" "変更します\n" "すべてのタイトルで上手く動作するとは限りません" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Wiiのシステム言語を変更できます" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "レイテンシを調整します(単位:ms)。高くすることで音の問題を軽減できます。" "OpenALのみ設定可能" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:238 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Shake" msgstr "シェイク" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:259 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:351 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "LRトリガー" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:262 msgid "Show &Log" msgstr "ログを表示(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show &Status Bar" msgstr "ステータスバー(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:257 msgid "Show &Toolbar" msgstr "ツールバー(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Australia" msgstr "オーストラリア" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302 msgid "Show Defaults" msgstr "デフォルト設定を表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Show Drives" msgstr "DVDドライブ内のソフトを表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312 msgid "Show FPS" msgstr "FPSを表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203 msgid "Show Frame Counter" msgstr "フレームカウンタを表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show France" msgstr "フランス" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298 msgid "Show GameCube" msgstr "ゲームキューブ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318 msgid "Show Germany" msgstr "ドイツ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206 msgid "Show Input Display" msgstr "入力された操作を表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320 msgid "Show Italy" msgstr "イタリア" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307 msgid "Show JAP" msgstr "日本" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322 msgid "Show Korea" msgstr "韓国" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201 msgid "Show Lag Counter" msgstr "ラグカウンタを表示" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Show Language:" msgstr "次の言語で表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "ログの設定を表示(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show Netherlands" msgstr "オランダ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309 msgid "Show PAL" msgstr "PAL規格" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295 msgid "Show Platforms" msgstr "特定機種のソフトだけを表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306 msgid "Show Regions" msgstr "特定リージョンのソフトだけを表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show Russia" msgstr "ロシア" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show Spain" msgstr "スペイン" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Show Statistics" msgstr "統計情報を表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show Taiwan" msgstr "台湾" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311 msgid "Show USA" msgstr "アメリカ合衆国" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Show Unknown" msgstr "不明" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Show WAD" msgstr "WAD(Wiiウェア/VC/チャンネル)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "Show Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show World" msgstr "地域なし" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:122 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "ゲーム停止前に確認ウィンドウが表示されるようになります" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "潜在的に深刻なエラーが発生した場合にダイアログを表示します\n" "無効にすると致命的でないエラー表示には悩まされなくなりますが、クラッシュ時に" "エラー表示なしに突然強制終了されるようになります" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837 msgid "Show first block" msgstr "ブロック開始位置を表示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836 msgid "Show save blocks" msgstr "ブロック数を表示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show save comment" msgstr "コメントを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Show save icon" msgstr "アイコンを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save title" msgstr "タイトルを表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "エミュレーション速度の指標として、画面左上に毎秒レンダリングされた フレーム数" "を表示します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "画面上に様々な統計情報を表示します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Side-by-Side" msgstr "Side-by-Side" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "横持ち(Sideways)で使用" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡体字中国語" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:27 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "タルコンガのシミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOSの起動を省略" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Skip DCBZ clearing" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Skip EFB Access from CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "RAM設定時、エミュレーション精度を少し犠牲にして、速度向上を 行う設定です。\n" "何か不具合が発生した場合はこのオプションを無効にするか、 『Texture Cache』を" "【Safe】側に設定してください。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:473 #, c-format msgid "Slot %i - %s" msgstr "スロット %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81 msgid "Slot A" msgstr "スロットA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82 msgid "Slot B" msgstr "スロットB" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "スクリーンショット" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230 msgid "Socket error sending to traversal server" msgstr "Socket error sending to traversal server" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "【Software Renderer】は他の描画APIに比べ、非常に低速です。\n" "デバッグ用途としてのみ有用なものです。\n" "それでも使用しますか?よく分からなければ、選択しないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "Sound Settings" msgstr "サウンド設定" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Sound backend %s is not valid." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Space" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147 msgid "Spain" msgstr "スペイン" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307 msgid "Speaker Pan" msgstr "スピーカー パン調整" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295 msgid "Speaker Volume:" msgstr "リモコンスピーカー音量" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "内部解像度を設定します。高解像度にすることで大きく画質が向上します。\n" "しかし同時にGPU負荷が増え、タイトルによっては描画バグの原因となります。\n" "【ゲーム解像度の倍数】は【ウィンドウサイズに拡大】より 少し重くなりますが、描" "画バグは発生しにくくなります。\n" "一般的に内部解像度が低いほど、動作速度は向上します。 【ウィンドウサイズに拡" "大】【1.5x】【2.5x】は描画バグの原因に なることがあります。\n" "\n" "よく分からなければ、【Native】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84 msgid "Speed Limit:" msgstr "速度制限:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Speed up Disc Transfer Rate" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "CPUとGPUのスレッドを分離し、別々のコアで処理するようにします\n" "有効にすると動作速度が大きく向上しますが、クラッシュやバグの原因になる場合も" "あります" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Standard Controller" msgstr "標準コントローラ" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 msgid "Start" msgstr "スタート" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "Start &NetPlay" msgstr "ネットプレイを開始(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "操作の記録を開始(&C)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Start Recording" msgstr "操作の記録を開始" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271 msgid "State" msgstr "動作率" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "Steering Wheel" msgstr "SPEED FORCE" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "表示方式" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 msgid "Stereoscopy" msgstr "立体視" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Stick" msgstr "スティック" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 msgid "Stop" msgstr "停止" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Store EFB Copies to Texture Only" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "システムメモリをバイパスさせ、EBFコピーをGPU上に独占的に格納します。\n" "少数のタイトルで描画バグの原因になる可能性があります。\n" "\n" "有効にする = EFB Copies to Texture\n" "無効にする = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Stretch to Window" msgstr "ウィンドウに合わせる" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Strum" msgstr "ストラム" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Subtract" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u 個のセーブデータを %s へエクスポートすることに成功しました" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "%s へのエクスポートに成功しました" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123 msgid "Successfully imported save files" msgstr "セーブファイルのインポートに成功" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43 msgid "Support" msgstr "サポート" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Swap Eyes" msgstr "視点を入れ替える" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "有効にすると左右の視点を入れ替えます。交差法を試したい時に有効です。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Swing" msgstr "動き" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchronize GPU thread" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "CPU/GPUスレッドを同期させることでデュアルコア動作時のフリーズを抑制します " "[有効=互換性重視/無効=速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 msgid "Syntax error" msgstr "構文エラー" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67 msgid "System Language:" msgstr "システムの言語:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Input" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:717 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "TAS Input - ゲームキューブコントローラ %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "TAS Input - Wiiリモコン %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Table Left" msgstr "左テーブル" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46 msgid "Table Right" msgstr "右テーブル" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159 msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432 msgid "Take Screenshot" msgstr "画面撮影" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 msgid "Take screenshot" msgstr "現在の画面を撮影します" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Test" msgstr "テスト" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Texture Cache" msgstr "Texture Cache" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "テクスチャフォーマット情報表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Safe 側にセットすると、RAMからのテクスチャ更新の安全性が高まります。\n" "Fast 側によせるとタイトルによっては文字化けの原因になります。\n" "\n" "よく分からなければ、右端に合わせておいてください。" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:802 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WADファイルの追加に成功" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221 msgid "The address is invalid" msgstr "無効なアドレスです" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "チェックサムの修正に成功しました" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "選択したフォルダはすでにリストに存在します!" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:493 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:111 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" " \"%s\" このディスクイメージは壊れています\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:102 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1204 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1232 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1308 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s はすでに存在します\n" "上書きしますか?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "ファイル %s に書き込むことができませんでした。他のプログラムによって使用され" "ていないか確認してください。" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "ファイル %s は既に開かれているため、ファイルヘッダーは書き込まれません。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "The name cannot be empty" msgstr "空の名前は使用できません" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "',' を含む名前は使用できません" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:226 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "録画したタイトル (%s) と起動されたタイトル (%s) が同一ではありません" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "復号化しましたが、このコードにはひとつも行が含まれていません。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "コピーしようとしているセーブデータのサイズが正しくありません" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "選択された言語はこのシステムではサポートされていません。デフォルト設定を使用" "します" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:197 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "" "サーバー側とクライアント側でネットプレイのバージョンに互換性がありません!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:194 msgid "The server is full!" msgstr "このサーバーは満員です!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "サーバーより:このゲームは、現在実行中です!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "サーバーは、不明なエラーメッセージを送信しました!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:713 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "指定されたファイル \"%s\" は存在しません" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:224 msgid "The value is invalid" msgstr "無効な値です" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:131 msgid "Theme:" msgstr "テーマ:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "このフォルダには gci ファイルが多すぎます\n" "%s\n" "127個より多く保存することは出来ません" #: Source/Core/Core/State.cpp:749 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "取り消すものがありません!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:590 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "00000001/00000002のチケットが必要です。おそらく不完全なNANDダンプです。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "ここで設定した項目は ''このタイトルに限り'' Dolphinの基本設定を上書きしま" "す。\n" "半チェックは基本設定のまま従うことを意味します。" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "このアクションリプレイシミュレータは、アクションリプレイそのものを変更する" "コードはサポートしていません。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ゲーム内のカメラに干渉することが出来るようになる機能です。\n" "・右クリックを押しながらマウス移動 - カメラを振る\n" "・マウス中央ボタンを押しながらマウス移動 - 位置移動\n" "・Shiftキーを押しながらW/A/S/Dキー - 位置移動(固定距離) \n" "(Shift+2キーを押すごとに移動距離増加、Shift+1キーで減少) \n" "・Shift+Rキー - カメラのリセット\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:94 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "このタイトルは DSP HLE に対応していないようです。\n" "HomeBrewの場合は DSP LLE を試してください。\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:88 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "このタイトルは DSP HLE に対応していないようです。\n" "HomeBrewの場合は DSP LLE を試してください。\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "ここで設定した値は、グラフィック設定でセットした収束距離に加算されます" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "ここで設定した値は、グラフィック設定でセットした収束距離に乗算されます" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "このタイトルの設定をテキストで編集します" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174 msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "Tilt" msgstr "傾き" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233 msgid "Timeout connecting to traversal server" msgstr "中継サーバーへの接続がタイムアウト" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:264 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "To" msgstr "終了" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "立体視 Anaglyph 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "立体視 Side-by-side 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "立体視 Top-bottom 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "立体視 3D Vision 切替" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "全てのログ情報を選択/解除" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比 設定切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Crop" msgstr "クロッピング 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB Copies 設定切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Toggle Fog" msgstr "フォグ処理 設定切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Toggle Pause" msgstr "一時停止 切替" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示 切替" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Top" msgstr "上" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Top-and-Bottom" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体字中国語" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62 msgid "Traversal Server" msgstr "中継サーバー (Traversal)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102 msgid "Traversal Server:" msgstr "使用中継サーバー:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:835 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "中継サーバーからホストへの接続がタイムアウト" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:403 msgid "Traversal: " msgstr "使用中継サーバー:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "不明なファイルタイプを読み込もうとしました" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69 msgid "Triggers" msgstr "トリガー" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:91 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "Trying to create invalid memory card index." #: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Trying to read from invalid SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Turntable" msgstr "ターンテーブル" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "形式" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNKNOWN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150 msgid "USA" msgstr "アメリカ合衆国" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "この値ではパッチを作成できません。\n" "入力された値が不正です。" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "暗号化または復号化コードとして入力された内の行 %u を解析できません。内容を確" "認してください。\n" "この行を無視して解析を続けますか?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "未定義 %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499 msgid "Undo Load State" msgstr "直前のステートロードを取消" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 msgid "Undo Save State" msgstr "直前のステートセーブの取消" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Unexpected 0x80 call? Aborting..." #: Source/Core/Core/State.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Unknown" msgstr "フィルタ無し" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1251 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Unknown DVD command %08x - fatal error" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:844 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Unknown error %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Unknown memory card error" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:484 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "次のIDから不明なメッセージを受信 : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:657 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45 msgid "Unlimited" msgstr "制限なし" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Unpacking" msgstr "復元処理を行っています..." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194 msgid "Up" msgstr "上" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:106 msgid "Update" msgstr "再取得" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Upright Wiimote" msgstr "直立状態(Upright)で使用" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:93 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "統計レポートの設定" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:284 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "統計レポートの収集について" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "統計レポートの収集には、他のPCと区別するため、PCごとに固有のIDが割り当てられ" "ます。このボタンを押すことで、このPC用の新しいIDを発行し、以前の情報との関連" "をなくすことができます" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Use Fullscreen" msgstr "フルスクリーンで表示" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Use Hex" msgstr "16進" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "PAL60 (EuRGB60) モードを使用" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "パニックハンドラを使用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "不正確なアルゴリズムで深度の値を求めるようにします。\n" "動作速度の向上効果はタイトルと使用GPUに左右されますが 単に問題を引き起こすだ" "けの場合もあります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "両方の目に単一のデプスバッファを使用します。必要となるタイトルはわずかです。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 msgid "Utility" msgstr "ユーティリティ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "V-Sync" msgstr "垂直同期 (V-Sync)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317 msgid "Value" msgstr "値" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319 msgid "Value (double)" msgstr "値 (double)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318 msgid "Value (float)" msgstr "値 (float)" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Value:" msgstr "値:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29 msgid "Value: " msgstr "値:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 msgid "Various Statistics" msgstr "Various Statistics" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "出力するログのレベル設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "Volume" msgstr "音量" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Down" msgstr "音量を下げる" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "無音 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Up" msgstr "音量を上げる" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:462 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:486 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD installation failed: error creating %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD installation failed: error creating ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "画面のちらつきを防ぐため、垂直同期を待つようにします。\n" "フルスピードで動作できていない場合、この機能は動作速度の低下 を招きます。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1416 msgid "Warning" msgstr "警告" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:332 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Warning - starting DOL in wrong console mode!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Warning - starting ISO in wrong console mode!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "警告:次のフォルダへ全てのファイルをバックアップすることを推奨します\n" "%s\n" "続けますか?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:546 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "このメモリーカードのすべてのファイルを次のフォルダに保管します。\n" "%s\n" "注意:すでにフォルダがある場合、中のセーブファイルは上書きされます。\n" "\n" "続けますか?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "注意:現在のムービー終了点より後のステートをロードしました。(byte %u > %u) " "(frame %u > %u) 続ける前に別のステートをロードするか、読み取り専用をオフにし" "てからこのステートを読み込んでください。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1007 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "注意:ムービーのバイト%d (0x%X)上にミスマッチするステートをロードしました。作" "業を続行する前に、他のステートをロード、または読み取り専用モードをオフにして" "このステートをロードする必要があります。無視して続けると、おそらくDesyncしま" "す。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - file not open." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 msgid "Whammy" msgstr "ワーミー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Widescreen Hack" msgstr "疑似ワイドスクリーン化" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Width" msgstr "範囲(横)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Wii Console" msgstr "Wii コンソール" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NANDルート" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:514 msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Wii U GCコントローラ接続タップ 設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1477 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii WADファイル (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1437 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii セーブファイル (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:47 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: ファイルからの読み込みができませんでした" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:17 msgid "Wiimote" msgstr "入力(Wii)" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiiリモコン %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545 #, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiiリモコン %i %s" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:545 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiiリモコン接続中" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:285 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiiリモコンの振動を有効化" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:192 msgid "Wiimotes" msgstr "Wii デバイス設定" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Left" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Right" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120 msgid "Word Wrap" msgstr "ワードラップ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1488 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1177 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1317 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1252 msgid "Working..." msgstr "動作中..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162 msgid "World" msgstr "地域なし" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "コンソールに出力" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "ファイルに出力" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "ウィンドウに出力" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:224 msgid "Write to memcards/SD" msgstr "メモリーカード/SDへの書込を許可" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:454 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 msgid "XF register " msgstr "XF register " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:455 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "You can't close panes that have pages in them." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:326 msgid "You must choose a game!" msgstr "ゲームが選ばれていません!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62 msgid "You must enter a name." msgstr "名前が入力されていません!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:329 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "10進数・16進数・8進数いずれかの有効な値を入力してください。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "有効なプロファイル名を入力してください" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:207 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "この変更を適用するにはDolphinを再起動してください" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "ダンプしたDSP ROMのハッシュが不完全です\n" "この問題を修正するために動作を停止しますか?\n" "\"いいえ\"を選択した場合、歪んだ音のままゲームが始まるでしょう" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:750 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "この GCM/ISO ファイルは不正と思われます (国情報が無効)\n" "PAL規格と仮定して続けますか?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:60 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "SYSCONFファイルのサイズが正しくないようです\n" "正しくは 0x%04x (このファイルは 0x%04)\n" "新しいものを作成しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:456 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:881 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "03コードはサポートされていません" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:901 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Zero code unknown to Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ 入力を待機... ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 msgid "auto" msgstr "自動 (auto)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "fake-completion" msgstr "擬似シングルコア (fake-completion)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "none" msgstr "なし" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1202 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute returned -1 on application run!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "| OR" msgstr "| (...もしくは)"