# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Charles Fernando da Silva , 2013-2016 # Dante Jr. , 2011 # David Rodrigues , 2014-2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015-2016 # Gonçalo Matos , 2015 # Runo , 2013 # igorruckert , 2015-2016 # Laete Meireles , 2016 # Charles Fernando da Silva , 2013 # Mateus B. Cassiano , 2013-2016 # Mateus B. Cassiano , 2013 # Runo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 10:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-31 09:51+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-" "emu/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin é um emulador de GameCube e Wii gratuito e de código aberto.\n" "\n" "Este software não deve ser utilizado para jogar jogos que você não possui " "legalmente.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:759 msgid " (internal IP)" msgstr "(IP interno)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265 msgid " (too many to display)" msgstr "(muitos para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:640 msgid " Game : " msgstr " Jogo: " #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:744 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" não existe.\n" "Criar um novo Memory Card de 16MB?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "Falha ao reduzir \"%s\". A imagem provavelmente está corrompida." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" já está comprimido! Não é possível comprimir novamente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:862 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é uma ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i de %i blocos. Taxa de compressão %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:47 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Velocidade Normal)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque possuí o mesmo nome interno do jogo salvo carregado " "anteriormente\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n" "O tamanho do arquivo (0x%) não corresponde ao tamanho salvo no " "cabeçalho (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n" "O número de blocos deveria ser %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque não há blocos livres suficientes no Memory Card " "virtual" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque há menos de 10%% de blocos livres no Memory Card " "virtual\n" "Total de Blocos: %d; Blocos Livres: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:462 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disco %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:215 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "IPL %s encontrado na pasta %s. O disco pode não ser reconhecido" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:364 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s já existe, deseja substituir?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:64 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O arquivo não é grande o suficiente para ser um arquivo de Memory Card " "válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s não é uma pasta, falha ao mover para *.original.\n" "Verifique se você tem permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do " "Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s não era uma pasta, movido para *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:186 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sExcluir%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:184 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:182 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocos Livres; %u Arquivos Livres" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u quadros" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u objetos" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu bytes FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu bytes de memória" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:743 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Adicionar Novo Código..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371 msgid "&Add function" msgstr "&Adicionar função" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Audio Settings" msgstr "Configurações de &Som" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189 msgid "&Automatic Start" msgstr "Início &Automático" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:82 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218 msgid "&Cheat Manager" msgstr "Gerenciador de &Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "Limpar &Cache JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Limpar Símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Controller Settings" msgstr "Configurações de &Controles" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "&Create Signature File..." msgstr "&Criar Arquivo de Assinatura" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1006 msgid "&Delete File..." msgstr "&Excluir arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1030 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Excluir as ISOs selecionadas" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265 msgid "&Delete watch" msgstr "&Excluir relógio" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:350 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "&Desativar Cache JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar Código..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358 msgid "&Follow branch" msgstr "&Seguir ramo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197 msgid "&Font..." msgstr "&Fonte..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:125 msgid "&Frame Advance" msgstr "A&vançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:419 msgid "&Generate Symbol Map" msgstr "&Gerar Mapa de Símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:485 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Repositório no &GitHub" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:59 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:339 msgid "&Interpreter Core" msgstr "Núcleo do &Interpretador" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:346 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "&JIT Block Linking Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "&JIT FloatingPoint Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "&JIT Integer Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "&JIT LoadStore Floating Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:364 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "&JIT LoadStore Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:369 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "&JIT LoadStore Paired Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "&JIT LoadStore lXz Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:365 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "&JIT LoadStore lbzx Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "&JIT LoadStore lwz Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:361 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "&JIT Desligado (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "&JIT Paired Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "&JIT SystemRegisters Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "&Load State" msgstr "Carre&gar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Carregar Mapa de Símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "&Registrar Cobertura das Instruções JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gerenciador de &Memory Cards" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Movie" msgstr "&Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:463 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Corrigir Funções HLE" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:516 msgid "&Pause" msgstr "P&ausar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:518 msgid "&Play" msgstr "Inici&ar" #. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473 msgid "&Profile Blocks" msgstr "A&valiar Blocos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:56 msgid "&Profiler" msgstr "Gerador de &Perfis" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:987 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Modo &Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44 msgid "&Refresh" msgstr "&Atualizar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:84 msgid "&Refresh List" msgstr "&Recarregar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "&Remover Código" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "&Renomear Símbolos do Arquivo..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:122 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370 msgid "&Run To Here" msgstr "&Executar até aqui" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Salvar Mapa de Símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:357 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "&Pesquisar por uma Instrução" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311 msgid "&Sound" msgstr "&Som" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Symbols" msgstr "&Símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:312 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:49 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:307 msgid "&Watch" msgstr "A&ssistir" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:483 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:988 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "&Salvar para profile.txt, Exibir" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(C) 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas " "da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de nenhuma maneira." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1084 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "+" msgstr "+" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:745 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "-" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:152 msgid "1" msgstr "1" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativo (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:154 msgid "2" msgstr "2" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativo (1280x1056) para 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:230 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:131 msgid "3D" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:231 msgid "3D depth" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativo (1920x1584) para 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativo (2560x2112) para 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativo (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativo (3840x3168) para 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativo (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativo (5120x4224) para 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:54 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Uma janela do NetPlay já está aberta!" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:540 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:191 msgid "A game is not currently running." msgstr "Não há nenhum jogo em execução no momento." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:809 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se " "você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:336 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wii Remotes manually." msgstr "" "Um dispositivo Bluetooth suportado não foi encontrado,\n" "sendo assim, você precisa conectar Wii Remotes manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:526 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em " "execução." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to " "work.\n" msgstr "" " \n" "ALERTA:\n" "\n" "Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n" "Todos os Memory Cards, cartões SD e cheats devem ser idênticos entre os " "jogadores ou desativados.\n" "Se o DSP LLE for usado as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os " "jogadores.\n" "Ao conectar diretamente, o host deve ter a porta UDP escolhida aberta/" "redirecionada!\n" "\n" "O suporte ao Wii Remote é experimental e pode não funcionar.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:247 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:749 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:68 msgid "Action" msgstr "Ação" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erro na decodificação de código do Action Replay:\n" "Falha na verificação de paridade\n" "\n" "Código responsável:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Fill and " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em RAM " "Write and Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Write to " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro do Action Replay: Valor inválido (%08x) em Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erro do Action Replay: Master Code e Write to CCXXXXXX não estão " "implementados (%s)\n" "Master Codes não são necessários. Não utilize Master Codes." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:32 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador Detectado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adaptador Não Detectado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Adicionar Código do Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20 msgid "Add Breakpoint" msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398 msgid "Add New Pane To" msgstr "Adicionar Novo Painel Para" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:844 msgid "Add Patch" msgstr "Adicionar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:20 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Adiciona um Ponto de Interrupção de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:453 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional " "functions can also be recognized in other games." msgstr "" "Adicione quaisquer funções nomeadas faltando de um arquivo .dsy, para que " "essas funções adicionais também podem ser reconhecidas em outros jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Adicionar &ponto interrupção de memória" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:255 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488 msgid "Add to &watch" msgstr "Adicionar para &assistir" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394 msgid "Add..." msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:369 msgid "Address Out of Range" msgstr "Endereço Fora da Faixa" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1040 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajusta a pressão do controle análogico requerida para ativar os botões." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:827 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:118 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "" "Todos os arquivos GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1345 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Imagem de Disco do GameCube (*.gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1298 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Estados Salvos (*.sav;*.s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1343 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos os arquivos ISO de Wii (*.iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1358 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos os arquivos ISO comprimidos de GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ocorreu um erro.\n" "\n" "Linha: %d\n" "Arquivo: %s\n" "\n" "Ignorar e continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Um disco inserido era esperado, mas não foi encontrado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:654 msgid "Anaglyph" msgstr "Anáglifo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:272 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:585 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtragem Anisotrópica:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:338 msgid "Append signature to" msgstr "Anexar assinatura para" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:452 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "An&exar ao Arquivo de Assinatura Existente..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:226 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data do Apploader:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:306 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:299 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:459 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "Aplicar Arq&uivo de Assinatura..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"(desligado)\"." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:355 msgid "Apply signature file" msgstr "Aplicar arquivo de assinatura" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:873 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir estes arquivos? Eles serão apagados " "permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1139 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo? Ele será apagado " "permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:419 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de Tela:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:233 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Definir Porta dos Controles" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Pelo menos um painel deve permanecer aberto." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:274 msgid "Attempted to load a state. Bluetooth will likely be broken now." msgstr "" "Tentativa de carregamento de um estado salvo. O Bluetooth provavelmente " "deixará de funcionar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:90 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automático (Múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automático (Tamanho da Janela)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" "Automaticamente carrega o ISO Padrão ao iniciar o Dolphin, ou o último jogo " "que você carregou, se você não atribuiu a ele um arquivo elf através da " "linha de comando --elf. [Isto pode ser conveniente se você está testando " "bugs em um certo jogo e deseja recriar e repeti-lo várias vezes, tanto com " "alterações no Dolphin ou se está desenvolvendo um jogo por conta própria.]" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:351 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" "Evite qualquer limpeza involuntária do cache JIT, isto pode prevenir que o " "Zelda TP de travar.\n" "[Esta opção deve ser selecionada antes de iniciar o jogo.]" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:529 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768 msgid "BP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:84 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:78 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Background Input" msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:310 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:641 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:304 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes do Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:280 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:101 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:23 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:156 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Falha no checksum da Tabela de Alocação de Blocos" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_stub.cpp:17 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "O modo passthrough do Bluetooth está habilitado, mas o Dolphin foi " "desenvolvido sem o libusb. O modo passthrough não pode ser usado." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:136 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "O modo passthough do Bluetooth está habilitado, mas nenhum dispositivo USB " "Bluetooth usável foi encontrado. Abortando." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184 msgid "Boot to Pause" msgstr "Inicializar para Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:913 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Tela Cheia Sem Bordas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:318 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controles Associados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Branch: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:46 msgid "Break" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:47 msgid "Break and log" msgstr "Pausar e registrar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída abortada." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Adaptador de Banda Larga" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331 msgid "Broken" msgstr "Incompatível" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Adicionar pasta" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246 msgid "Browse for output directory" msgstr "Selecionar pasta" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:252 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "Button" msgstr "Botão" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:305 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:414 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Bypass XFB" msgstr "Ignorar XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:267 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Geralmente mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:196 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376 msgid "C Stick" msgstr "Eixo C" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:780 msgid "CP register " msgstr "Registrador CP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Engine de Emulação da CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:70 msgid "CPU Options" msgstr "Opções da CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cria um cache com as texturas personalizadas ao iniciar a emulação.\n" "Utiliza grandes quantidades de memória RAM mas evita possíveis engasgos " "durante a execução dos jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpretador com Cache (muito lento)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a " "vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando " "triângulos individuais menos perceptíveis.\n" "Em casos raros pode causar quedas de performance ou problemas gráficos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98 msgid "Callstack" msgstr "Pilha de Chamadas" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:1876 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "" "Não foi possível encontrar o Wii Remote pelo identificador de conexão %02x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:168 msgid "Cannot set uninitialized memory." msgstr "Não foi possível definir a memória não inicializada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:365 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Não é possível usar este arquivo como Memory Card.\n" "%s não é um arquivo de Memory Card de GameCube válido" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:307 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1015 msgid "Change &Disc" msgstr "Trocar &Disco" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Trocar Disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 msgid "Change Disc" msgstr "Trocar Disco" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1276 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Trocar o disco para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Altera o idioma da interface de usuário.\n" "Requer reinício." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:158 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Alterar trapaças (cheats) somente surtirá efeito após o jogo ser reiniciado." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "Alterar essa opção enquanto o emulador está rodando não terá efeito. " #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "Código de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189 msgid "Cheat Manager" msgstr "Gerenciador de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138 msgid "Cheat Search" msgstr "Pesquisa de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:297 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Verificar a Integridade da Partição" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Verificar atualizações:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381 msgid "Checking integrity..." msgstr "Verificando a integridade..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Selecionar pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Selecionar pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Adicionar pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "Selecionar pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:352 msgid "Choose a file to open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:370 msgid "Choose priority input file" msgstr "Escolha o arquivo de entrada prioritário" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:376 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Escolha o arquivo de entrada secundário" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Selecionar pasta" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:293 msgid "Circle Stick" msgstr "Eixo Circular" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:43 msgid "Classic" msgstr "Classic Controller" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:80 msgid "Classic Controller Configuration" msgstr "Configuração de Controle Clássico" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1182 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126 msgid "Clear Pixel Shaders" msgstr "Limpar Pixel Shaders" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:110 msgid "Clear Screen" msgstr "Limpar Tela" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:115 msgid "Clear Textures" msgstr "Limpar Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:119 msgid "Clear Vertex Shaders" msgstr "Limpar Vertex Shaders" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Duplicar e &Editar Código..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:935 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82 msgid "Code" msgstr "Código" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "Informações do Código" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "Combinar Dois Arquivos de Assinatura..." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1013 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1032 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir as ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1255 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1373 msgid "Compressing ISO" msgstr "Comprimindo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1460 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Comprimir uma imagem de disco do Wii irá alterar permanentemente a cópia " "comprimida pois os dados de preenchimento serão removidos. Sua imagem " "comprimida ainda funcionará. Continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:237 msgid "Compute" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" "Calculando Checksum MD5 de:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:331 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Calculando checksum MD5" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "Calculando..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "Calculando:" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.h:152 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:176 msgid "Configure Control" msgstr "Configurar Controle" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:109 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurar o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 msgid "Configure..." msgstr "C&onfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1368 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:86 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209 #, c-format msgid "Connect Wii Remote %i" msgstr "Conectar Wii Remote %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar Wii Remote 4" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:490 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:116 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de Conexão:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:327 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneamento Contínuo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Control" msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "Control Stick" msgstr "Eixo de Controle" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17 msgid "Controller Ports" msgstr "Portas dos Controles - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189 msgid "Controller settings" msgstr "Configurações de controles" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188 msgid "Controllers" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:271 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância do plano de convergência. É a distância em que os " "objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.\n" "Um valor mais alto cria um efeito fora da tela mais forte enquanto um valor " "mais baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.\n" "Um valor mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um " "valor mais baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680 msgid "Convergence:" msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:314 msgid "Convergence: " msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:173 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converter para GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:786 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:804 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:250 msgid "Copy &address" msgstr "Copi&ar endereço" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364 msgid "Copy &code line" msgstr "Copiar linha de &código" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363 msgid "Copy &function" msgstr "Copiar &função" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:251 msgid "Copy &hex" msgstr "Copiar &hex" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1059 msgid "Copy failed" msgstr "Falha ao copiar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar para o Memory Card %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:344 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:856 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um " "disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii " "não podem ser lidos diretamente pelo Dolphin." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:971 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:479 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Não foi possível salvar %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card %s.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo " "salvo está protegido contra gravação?\n" "\n" "Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n" "Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de " "Memory Card nas configurações." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Não foi possível criar o cliente" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Não foi possível criar o peer." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:694 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:374 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Não foi possível inicializar o core.\n" "Verifique suas configurações." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:462 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:90 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:262 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Contagem: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:216 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17 msgid "Create AR Code" msgstr "Criar Código AR" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:395 msgid "Create New Perspective" msgstr "Criar Nova Perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:451 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" "Crie um arquivo .dst que pode ser usado para reconhecer essas mesmas funções " "em outros jogos." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:240 msgid "" "Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Criar dumps de quadros e screenshots na resolução interna do renderizador, " "em vez do tamanho da janela. Se a relação de aspecto for widescreen, a " "imagem de saída será dimensionada horizontalmente para preservar a resolução " "vertical.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isso desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 msgid "Create new perspective" msgstr "Criar nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32 msgid "Creator: " msgstr "Autor:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:897 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem da sua taxa de aspecto nativa para 4:3 ou 16:9.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:348 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Diretório atual foi alterado de %s para %s após wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "Current game" msgstr "Jogo atual" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:85 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opções do RTC Personalizado" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Engine de Emulação do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:282 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34 msgid "DSP LLE Debugger" msgstr "Depurador LLE do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador LLE do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85 msgid "DVD Root:" msgstr "Raiz do DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapete de Dança" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Data Size" msgstr "Tamanho dos Dados" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:116 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Arquivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:256 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:278 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:292 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Debug Only" msgstr "Apenas Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:845 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1011 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1033 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir as ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1255 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1373 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Descomprimindo ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Diminuir Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Decrease Depth" msgstr "Diminuir Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Decrease IR" msgstr "Diminuir RI" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1180 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Fonte padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1205 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Delete Save" msgstr "Excluir jogo salvo" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:98 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Excluir o arquivo existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:305 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Porcentagem de Profundidade:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:669 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1059 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:277 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:723 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Dual core determinístico:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1154 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações do Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:326 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "" "Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de " "softwares do Wii." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:120 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexão Direta" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:137 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "Falha no checksum do diretório e no checksum do diretório de backup" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:780 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:805 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desativar Bounding Box" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400 msgid "Disable Docking" msgstr "Desativar Acoplamento" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:628 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Névoa" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa qualquer emulação do XFB.\n" "Acelera muito a emulação mas causa sérios problemas em vários jogos que " "dependem dele (especialmente aplicativos homebrew).\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "Desativar acoplamento dos painéis de perspectiva na janela principal" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação de bounding boxes.\n" "Pode melhorar bastante a performance da GPU, mas causa problemas em alguns " "jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79 msgid "Disassembly" msgstr "Desmontagem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:188 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro de Leitura do Disco" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "Display" msgstr "Monitor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:112 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Mostra notificações na janela de emulação.\n" "Essas mensagens incluem escritas no Memory Card, informações do backend de " "vídeo e da CPU e limpeza do cache JIT, entre outras." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:177 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Deseja limpar a lista dos nomes de símbolos?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:808 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:649 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configurações Gráficas do %s - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configurações - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Configuração dos Controles - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:508 #, c-format msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1018 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:224 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:240 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:259 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Arquivo de Mapa do Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:68 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "NetPlay - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:39 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Configurações do NetPlay - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:165 msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)" msgstr "Arquivo CSV de Assinatura do Dolphin (*.csv)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:164 msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)" msgstr "Arquivo de Assinatura do Dolphin (*.dsy)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:274 msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)" msgstr "Arquivo de Renomeação de Símbolos do Dolphin (*.sym)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:953 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:389 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin não encontrou nenhuma ISO ou WAD de GameCube/Wii. Clique duas vezes " "aqui para definir uma pasta de jogos..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:385 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin está configurado atualmente para ocultar todos os jogos. Clique duas " "vezes aqui para mostrar todos os jogos..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:465 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1315 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1388 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "O Dolphin não conseguiu completar a ação requisitada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:152 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compressão de imagem do disco concluída." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:272 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Baixar Códigos (WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu códigos baixados. (%lu adicionados)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Driver Não Detectado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Drums" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92 msgid "Drums Configuration" msgstr "Configuração de Bateria" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102 msgid "Dump" msgstr "Despejo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161 msgid "Dump Audio" msgstr "Extr&air Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:874 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Extrair Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:96 msgid "Dump EXRAM" msgstr "Despejar EXRAM" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:98 msgid "Dump FakeVMEM" msgstr "Despejar FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159 msgid "Dump Frames" msgstr "Extrair &Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:95 msgid "Dump MRAM" msgstr "Despejar MRAM" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Dump Objects" msgstr "Extrair Objetos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94 msgid "Dump Path:" msgstr "Extração:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Extrair Estágios TEV" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Extrair Fetches de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857 msgid "Dump Textures" msgstr "Extrair Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai as texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/" "/.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai o conteúdo das cópias EFB na pasta User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:134 msgid "DumpList" msgstr "Lista de Despejo" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "Duplicar Código do ActionReplay Agrupado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:64 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:86 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57 msgid "EFB Cmd" msgstr "Cmd EFB" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a " "versão %d.%d -- Se você atualizou o Dolphin recentemente, reiniciar o PC é " "provavelmente necessário para que o Windows reconheça o novo driver." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações Prévias de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar Código do Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233 msgid "Edit Config" msgstr "Editar Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409 msgid "Edit Perspectives" msgstr "Editar Perspectivas" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393 msgid "Edit..." msgstr "Editar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "" "Elimina itens dos resultados da verificação atual que não correspondem às " "configurações da Pesquisa." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:709 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:450 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: Source/Core/Core/Core.cpp:239 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulação já está em execução" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emula os XFBs com precisão. Diminui muito a performance e impossibilita a " "renderização em resoluções altas mas é necessário para emular corretamente " "um certo número de jogos.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Virtual\"." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU. Corrige vários jogos que " "dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que o XFB real. No entanto, " "ele ainda pode falhar em muitos jogos (especialmente aplicativos homebrew).\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção selecionada." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:241 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular adaptador Bluetooth do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wii Remote Emulado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado da Emulação:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:223 msgid "Emulation speed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Habilitar Camadas de Validação API" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Ativar Log do AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:31 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Ativar Sobreposição do Clock da CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:36 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Ativar RTC Personalizado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:259 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:55 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:269 msgid "Enable FPRF" msgstr "Ativar FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:261 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "Habilitar Multithreading" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:902 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Proteção de Tela" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:347 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:299 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Ativar WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:834 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Ativa a filtragem anisotrópica.\n" "Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos de visualização " "oblíquos.\n" "Pode causar problemas em um pequeno número de jogos. \n" "\n" "Na dúvida, selecione \"1x\"." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:280 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em " "alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Enable pages" msgstr "Ativar páginas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ative essa opção se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n" " Se isto estiver desativado, uma janela separada será criada para a " "renderização.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ative essa opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para a " "renderização ao invés de criar uma janela de renderização separada.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:56 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Habilita a emulação Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. Somente em " "certos backends." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:271 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em " "alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa o multithreading no backend de vídeo, que pode resultar em ganhos de " "desempenho em alguns cenários.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa a varredura progressiva se suportado pelo software emulado.\n" "A maioria dos jogos não se importa com isto.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. " "(ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Ativa a coleta e compartilhamento de estatíscas de uso com a equipe de " "desenvolvimento do Dolphin. Esses dados são utilizados para melhorar o " "emulador e para ajudar a compreender como nossos usuários interagem com o " "sistema. Dados pessoais nunca serão coletados." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Ativa o uso de códigos Action Replay e Gecko." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite a validação de chamadas de API feitas pelo backend de vídeo, o que " "pode ajudar na depuração de problemas gráficos.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica quadros extraídos usando o codec FFV1 (sem perdas). \n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "End" msgstr "Fim" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:67 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet Não Inicializou" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:49 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:309 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:308 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388 msgid "Error saving file." msgstr "Erro ao salvar o arquivo." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "ERRO: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de " "estado salvo %d (0x%X). Abortando o carregamento do estado salvo..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:384 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:379 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 msgid "Escape" msgstr "Sair" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Exit" msgstr "&Sair" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Export Recording" msgstr "&Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Export Save" msgstr "Exportar jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar jogo salvo do Wii (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos os jogos salvos" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:463 msgid "Export failed" msgstr "Falha na exportação" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262 msgid "Extension" msgstr "Acessório" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:777 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrair Todos os Arquivos..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:290 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrair Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:291 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrair DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrair Pasta..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:309 msgid "Extract File" msgstr "Extrair Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:281 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:273 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrair Partição..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:579 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraindo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraindo Todos os Arquivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraindo Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567 msgid "Extracting..." msgstr "Extraindo..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:259 msgid "FP value" msgstr "Valor FP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:230 msgid "FST Size:" msgstr "Tamanho da FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Falha ao se conectar!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Falha ao se conectar!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:533 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Falha ao requerer interface para passthrough do Bluetooth" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Falha ao destacar driver do kernel para passthrough do Bluetooth: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao baixar os códigos." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Falha ao extrair para %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:580 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Falha ao procurar novo nome de arquivo.\n" "%s\n" "será substituído" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Falha no listen. Há outra instância do servidor NetPlay em execução?" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:521 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Falha ao abrir dispositivo Bluetooth: %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Falha ao abrir o arquivo de saída \"%s\".\n" "Certifique-se de que você tem permissões para escrever na pasta de destino e " "de que a mídia não é somente leitura. " #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1016 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Falha ao ler %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:193 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Falha ao ler o bloco %u do jogo salvo\n" "O Memory Card pode estar truncado\n" "Posição no Arquivo: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o backup da tabela de alocação de blocos corretamente\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:112 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler a tabela de alocação de blocos corretamente\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Falha ao ler dados do arquivo GCI %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:106 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o backup do diretório corretamente\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:100 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o diretório corretamente\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:89 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o cabeçalho corretamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Não foi possível ler a ID exclusiva da imagem do disco" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:93 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Falha ao escrever no arquivo de saída \"%s\".\n" "Certifique-se de que há espaço livre suficiente na mídia de destino." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:802 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, " "byte %u.) %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:314 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281 msgid "File Name" msgstr "Nome do Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287 msgid "File Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não continha códigos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:413 msgid "File converted to .gci" msgstr "Arquivo convertido para .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "O arquivo não pôde ser aberto\n" "ou não tem uma extensão válida" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "O arquivo tem a extensão \"%s\".\n" "As extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "Arquivo não comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:469 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:520 msgid "File write failed" msgstr "Falha ao gravar no arquivo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:438 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:686 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "O tipo de arquivo 'ini' é desconhecido! Ele não abrirá!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtro de Símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtra todas as texturas, incluindo qualquer textura que o jogo definiu " "explicitamente como não filtrada.\n" "Pode melhorar a qualidade de certas texturas em alguns jogos mas causará " "problemas em outros.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84 msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive." msgstr "" "Filtra a lista de símbolos por nome. Isso diferencia maiúsculas de " "minúsculas." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próximo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir checksums" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:74 msgid "Flags" msgstr "Sinalizadores" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:163 msgid "Flow Control" msgstr "Controle de Fluxo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49 msgid "Flush" msgstr "Descarregar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63 msgid "Fog Cmd" msgstr "Cmd Fog" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "Forçar Cor de 24 bits" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forçar o Console como NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:228 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Forçar a Porta de Escuta:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:624 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar a Filtragem de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:76 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Força o modo NTSC-J para usar a ROM de fonte Japonesa.\n" "Quando essa opção está desligada o Dolphin usa o modo NTSC-U por padrão e " "ativa o modo NTSC-J automaticamente ao iniciar jogos Japoneses." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o jogo a exibir gráficos em qualquer proporção de tela.\n" "Use essa opção com a \"Proporção de Tela\" definida em \"Forçar 16:9\" para " "rodar jogos que suportam apenas a proporção 4:3 em 16:9.\n" "Não costuma produzir bons resultados pois causa problemas com a UI e outros " "pequenos defeitos gráficos em alguns jogos.\n" "Desnecessário (e prejudicial) se estiver utilizando qualquer patch " "widescreen baseado em códigos AR/Gecko.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24-bit, melhorando a " "qualidade ao reduzir faixas de cores não uniformes.\n" "\n" "Essa opção não tem nenhum impacto na performance mas pode causar pequenos " "problemas gráficos.\n" "\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:251 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Abrir porta (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u resultados encontrados para '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu arquivos de jogos salvos encontrados" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Quadro %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Quadro %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:140 msgid "Frame Buffer" msgstr "Buffer de Frame" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:879 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Extrair Quadros em FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:243 msgid "Frame Info" msgstr "Informação do Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:111 msgid "Frame Range" msgstr "Intervalo de Quadros" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:224 msgid "Frame advance" msgstr "" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:888 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Imagem(s) de despejo de quadro '%s' já existe. Substituir?" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165 msgid "Frames to Record" msgstr "Quadros para Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94 msgid "France" msgstr "França" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876 msgid "Free Look" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229 msgid "Freelook" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Mover para Baixo (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Mover para Esquerda (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Mover para Direita (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Mover para Cima (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Reset" msgstr "Resetar Câmera (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Resetar Velocidade (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Zoom In (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Zoom Out (Olhar Livre)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:55 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:37 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:91 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:869 msgid "Full Resolution Frame Dumps" msgstr "Despejo de Quadro de Resolução Completa" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Resolução de Tela Cheia:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34 msgid "Function" msgstr "Função" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116 msgid "Function callers" msgstr "Chamadores de função" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110 msgid "Function calls" msgstr "Chamadores de função" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:61 msgid "GC Port" msgstr "Porta GC" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Arquivo GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 msgid "GCI Folder" msgstr "Pasta GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "Arquivo GCI não foi carregado porque é de uma região diferente do Memory " "Card atual:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:360 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19 msgid "GFX Debugger" msgstr "Depurador GFX" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Opcode Desconhecido (0x%02x @ %p, %s).\n" "Isto significa que um dos seguintes:\n" "* A GPU emulada ficou desincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n" "* Fluxo de comando corrompido por algum bug espúrio da memória\n" "* Este realmente é um opcode desconhecido (improvável)\n" "* Algum outro tipo de bug\n" "\n" "Erros posteriores serão enviados para o log do backend de vídeo e o Dolphin " "provavelmente vai travar ou congelar agora. Aproveite." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:354 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283 msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:213 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:428 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Jogo sobrescrito com um arquivo de jogo salvo de outro jogo. Corrupção de " "dados a frente 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:372 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas do Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:243 msgid "GameConfig" msgstr "Configurações do Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:470 #, c-format msgid "GameCube Controller Configuration Port %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:145 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Controles do GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:455 #, c-format msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw;*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:290 msgid "GameCube Microphone Slot A" msgstr "Slot A de Microfone - GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:295 msgid "GameCube Microphone Slot B" msgstr "Slot B de Microfone - GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Jogos salvos do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:249 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:64 msgid "General and Options" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:63 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas " #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:141 msgid "Geometry data" msgstr "Dados de geometria" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:52 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:81 msgid "Go to Next Frame" msgstr "Ir para Próximo Frame" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210 msgid "Go to the current instruction" msgstr "Ir para instrução atual" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187 msgid "Graphics settings" msgstr "Configurações gráficas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227 msgid "Graphics toggles" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108 msgid "Greater Than" msgstr "Maior que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos " "render-to-texture.\n" "Aumentar a resolução interna vai melhorar o efeito dessa opção.\n" "Aumenta levemente o trabalho da GPU e causa um número muito pequeno de " "defeitos gráficos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:23 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:34 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:86 msgid "Guitar Configuration" msgstr "Configuração de Guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" "A contagem do 'hash tap' está definida em¨%d, que está fora do padrão.\n" "Você precisará editar o arquivo INI manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "Hashes diferentes." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "Hashes correspondem!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128 msgid "Header checksum failed" msgstr "O checksum do cabeçalho falhou" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:309 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:104 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:304 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Ocultar o Cursor do Mouse" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:41 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Valores altos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa " "de quadros maior, exigindo mais poder de processamento da CPU. Valores " "baixos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa de " "quadros menor, exigindo menos poder de processamento da CPU.\n" "\n" "ATENÇÃO: Mudar essa opção para valores diferentes do padrão (100%) pode e " "provavelmente irá causar problemas e falhas na maior parte dos jogos. Use " "por sua conta e risco. Por favor, não reporte bugs que ocorrem ao utilizar " "clocks diferentes do valor padrão." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:238 msgid "Host" msgstr "Hospedar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176 msgid "Host Code :" msgstr "Código do Host:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "O código do host é muito grande.\n" "Por favor verifique novamente se o seu código está correto" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022 msgid "Host with Netplay" msgstr "Host com Netplay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Hybrid Wii Remote" msgstr "Wii Remote Híbrido" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:682 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:1003 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar um título que não está disponível " "no seu dump da NAND\n" "TitleID %016.\n" "O Dolphin provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:983 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Arquivo DOL inválido!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:112 msgid "IPL Settings" msgstr "Configurações do IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:209 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL com hash desconhecida %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:101 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do IR:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:261 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes da ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75 msgid "ISO Directories" msgstr "Diretórios de ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:216 msgid "Identity generation" msgstr "ID de estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:206 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados relacionados à performance, uso " "de recursos e configurações do emulador, assim como informações sobre o seu " "hardware e sistema operacional.\n" "\n" "Dados pessoais nunca serão coletados. Essas informações nos ajudam a " "compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a " "priorizar nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar " "configurações raras que estejam causando bugs ou problemas de performance e " "estabilidade.\n" "Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das " "configurações do Dolphin.\n" "\n" "Permitir que o Dolphin compartilhe essas informações com a equipe de " "desenvolvimento?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.\n" "Melhora a performance em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. No " "entanto pode causar defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.\n" "Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos " "gráficos ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa o modo tela cheia através de uma janela sem bordas que se estende " "por toda a tela ao invés de utilizar o modo exclusivo.\n" "Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela mas aumenta " "levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminuí levemente a " "performance.\n" "O modo exclusivo é necessário para que o NVIDIA 3D Vision funcione no " "backend Direct3D.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Import Save" msgstr "Importar jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar Jogo Salvo do Wii..." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119 msgid "Import failed" msgstr "Falha na importação" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão GSC\n" "mas não tem um cabeçalho correto." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão SAV\n" "mas não tem um cabeçalho correto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333 msgid "In Game" msgstr "Funciona" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar RI" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Informações" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:713 msgid "Input" msgstr "Entrada de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373 msgid "Insert &blr" msgstr "Inserir &blr" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374 msgid "Insert &nop" msgstr "Inserir &nop" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1020 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar no Wii Menu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1197 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalando WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:407 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Erro na Verificação de Integridade" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:400 msgid "Integrity check completed" msgstr "Verificação de integridade completada" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:399 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Verificação de integridade completada. Nenhum erro foi encontrado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:404 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "A verificação de integridade para %s falhou. A imagem do disco provavelmente " "está corrompida ou um patch foi aplicado de maneira incorreta." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:132 msgid "Interface Settings" msgstr "Configurações da Interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:365 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou" #: Source/Core/Core/State.cpp:501 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n" "Tente carregar o estado salvo novamente" #: Source/Core/Core/State.cpp:636 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:209 msgid "Internal Name:" msgstr "Nome Interno:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 msgid "Internal Resolution" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpretador (mais lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332 msgid "Intro" msgstr "Introdução" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código Misto Inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:179 #, c-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Endereço inválido: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:466 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Entrada de diretório ou bat.map inválido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 msgid "Invalid host" msgstr "Host inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Índice inválido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:957 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string " "são suportados)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77 msgid "Invalid value." msgstr "Valor inválido." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185 #, c-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Valor inválido: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:61 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Iterative Input" msgstr "Entrada de Dados Interativa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT ARM64 (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33 msgid "JIT Block Viewer" msgstr "Visualizador de Bloco JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "Recompilador JITIL (lento, experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:46 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Manter Janela no Topo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229 msgid "Kick Player" msgstr "Remover Jogador" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:73 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "L Button" msgstr "Botão L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:35 msgid "L-Analog" msgstr "L (analógico)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:122 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:117 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Último %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 msgid "Latency:" msgstr "Latência:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:273 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Left Stick" msgstr "Eixo Esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:272 msgid "Left stick" msgstr "Eixo esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:954 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para detectar.\n" "Clique com o botão do meio para limpar.\n" "Clique com o botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:959 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique com os botões esquerdo/direito do mouse para mais opções.\n" "Clique com o botão do meio para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:65 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Permite que o sistema de linguagem defina valores para quais os jogos não " "foram feitos. Assim é possível usar traduções extras para alguns poucos " "jogos, mas pode causar problemas com texto." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "Licença" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62 msgid "Light Cmd" msgstr "Cmd Light" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:86 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "Limita a velocidade da emulação para a porcentagem especificada.\n" "Note que aumentar ou diminuir a velocidade da emulação também aumentará ou " "diminuirá a velocidade de reprodução do áudio para impedir picotamentos." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1201 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Carregar Arquivo de Mapa Incorreto..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:431 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Carregar &Outro Arquivo de Mapa..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Load State" msgstr "Carregar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar Estado (Último 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 10" msgstr "Carregar Estado (Último 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar Estado (Último 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar Estado (Último 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar Estado (Último 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar Estado (Último 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar Estado (Último 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar Estado (Último 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar Estado (Último 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 9" msgstr "Carregar Estado (Último 9)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "&Carregar Estado do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1225 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:557 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar Wii &System Menu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1220 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar Wii System Menu %d %c" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %u%c" msgstr "Carregar Wii System Menu %u%c" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "" "Carrega qualquer arquivo .map contendo os nomes das funções e endereços para " "este jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:239 msgid "Load bad map file" msgstr "Carregar arquivo de mapa incorreto..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas personalizadas da pasta User/Load/Textures//.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load from selected slot" msgstr "Carregar do slot selecionado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:235 msgid "Load last state" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:223 msgid "Load map file" msgstr "Carregar arquivo de mapa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:232 msgid "Load state" msgstr "" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:391 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d funções boas carregadas, %d funções ruins ignoradas." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:761 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:767 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurações" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Registrar Tempo de Renderização" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Log" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra o tempo de renderização de cada quadro no arquivo User/Logs/" "render_time.txt. Use essa função quando quiser medir a performance do " "Dolphin.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saída de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:367 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "M Button" msgstr "Botão M" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Checksum MD5" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:234 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Checksum MD5:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:133 msgid "MD5 check..." msgstr "Verificar MD5..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Arquivos de GameShark da MadCatz (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373 msgid "Main Stick" msgstr "Eixo de Controle" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:456 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" "Cria um novo arquivo .dsy que pode reconhecer mais funções, combinando dois " "arquivos existentes. O primeiro arquivo de entrada possui prioridade." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279 msgid "Maker" msgstr "Fabricante" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219 msgid "Maker ID:" msgstr "ID do Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Torna objetos distantes mais visíveis removendo a névoa, aumentando assim os " "detalhes gerais.\n" "Desativar a névoa causará problemas em alguns jogos que dependem da emulação " "de névoa apropriada.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:386 msgid "Match Found" msgstr "Correspondência Encontrada" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59 msgid "Matrix Cmd" msgstr "Cmd Matrix" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:93 msgid "Max" msgstr "Máx" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:66 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "O Memory Card já possui um jogo salvo para esse título" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "O Memory Card já está aberto" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:81 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador de Memory Cards - Dolphin" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n" "Região não especificada\n" "\n" "O diretório do Slot %c foi mudado para\n" "%s\n" "Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:299 msgid "Memory Not Ready" msgstr "A Memória Não Está Pronta" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:94 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" "O tamanho do arquivo de Memory Card não corresponde com o tamanho do " "cabeçalho" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock chamado em endereço inválido (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read chamado com endereço de origem inválido (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Write chamado com endereço de destino inválido (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:90 msgid "Min" msgstr "Mín" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:920 msgid "Misc" msgstr "Diversas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:113 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:290 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para mostrar o formato no qual elas estão codificadas. " "É necessário reiniciar a emulação na maioria dos casos para que essa opção " "tenha efeito.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:323 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras Monoscópicas" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Fonte de largura fixa" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:98 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Mova o cursor do mouse sobre uma opção para exibir uma descrição detalhada." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:225 msgid "Movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460 msgid "" "Must use Generate Symbol Map first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file." msgstr "" "Use Gerar Mapa de Símbolos primeiro! Isso permitirá reconhecer nomes de " "quaisquer funções da biblioteca padrão usadas em vários jogos, carregando-os " "de um arquivo .dsy." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:633 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218 msgid "NP Add" msgstr "NP Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208 msgid "NP Begin" msgstr "NP Começar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212 msgid "NP Delete" msgstr "NP Deletar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200 msgid "NP Down" msgstr "NP Para Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206 msgid "NP End" msgstr "NP Fim" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210 msgid "NP Insert" msgstr "NP Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194 msgid "NP Left" msgstr "NP Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198 msgid "NP Right" msgstr "NP Direita" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178 msgid "NP Space" msgstr "NP Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196 msgid "NP Up" msgstr "NP Para Cima" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Arquivos GCI nativos (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38 msgid "New Scan" msgstr "Nova Pesquisa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54 msgid "New Texture" msgstr "Nova Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:216 msgid "New identity generated." msgstr "Uma nova ID foi gerada." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82 msgid "Next Frame" msgstr "Próximo Frame" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Next Page" msgstr "Página seguinte" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "Next Scan" msgstr "Próxima Pesquisa" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:127 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:380 msgid "No Match" msgstr "Nenhuma Correspondência" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:344 msgid "No Value Given" msgstr "Nenhum Valor Fornecido" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22 msgid "No audio output" msgstr "Nenhuma saída de áudio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "No file loaded" msgstr "Nenhum arquivo carregado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free directory index entries." msgstr "Não há entradas livres no índice de diretórios." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "No game is running." msgstr "Nenhum jogo não rodando." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "No recorded file" msgstr "Nenhum arquivo gravado" #: Source/Core/Core/State.cpp:730 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de " "estado para evitar perda de sincronia com a gravação" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1121 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:106 msgid "Not Equal" msgstr "Diferente" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330 msgid "Not Set" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:322 msgid "Not Valid Hex" msgstr "Hex Não Válido" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:357 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:487 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:258 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:319 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:324 msgid "Not implemented" msgstr "Não implementado" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "Número de Códigos:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:22 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:74 msgid "Nunchuk Configuration" msgstr "Configuração do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:194 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Orientação do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Eixo do nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:654 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "NVIDIA 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:599 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objeto %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:123 msgid "Object Range" msgstr "Intervalo de Objetos" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Mensagens de Exibição Na Tela" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentação Online" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Apenas %d blocos disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:307 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:330 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Somente exportar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco para todos os símbolos)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545 msgid "Op?" msgstr "Op?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:996 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir &local do arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir a pasta &dos jogos salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open file..." msgstr "Abrir arquivo..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:67 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:62 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:238 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Abre a configuração padrão (somente leitura) para este jogo em um editor de " "texto externo." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:23 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não corresponde com a ordem " "dos blocos\n" "Clique com o botão direito e exporte todos os jogos salvos, em seguida " "importe os jogos salvos em um novo Memory Card\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:810 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:173 msgid "Other State Management" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Other game" msgstr "Outro jogo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:236 msgid "Other state hotkeys" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:713 msgid "Output" msgstr "Saída de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91 msgid "Overlay Information" msgstr "Sobrepor Informações" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:63 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Substituir Idioma nos jogos NTSC" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174 msgid "PPC Size" msgstr "Tamanho do PPC" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372 msgid "PPC vs x86" msgstr "PPC vs x86" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:15 msgid "Pad" msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:32 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140 msgid "Parsing Error" msgstr "Erro de Análise" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:246 #, c-format msgid "Partition %u" msgstr "Partição %u" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:230 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Passar por um adaptador Bluetooth" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:245 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89 msgid "Paths" msgstr "Locais" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:77 msgid "Pause After" msgstr "Pausar Após" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:78 msgid "Pause At Next" msgstr "Pausar No Próximo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "&Pausar no Fim do Replay" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pausar ao Perder Foco" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:94 msgid "PauseAtList" msgstr "Pausar Na Lista" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "Pausa o emulador quando o foco é retirado da janela de emulação." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335 msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:39 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "" "Execute um índice total da memória RAM do jogo no Tamanho dos Dados atual. " "Necessário antes que qualquer pesquisa possa ser feita." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409 msgid "Perspectives" msgstr "Perspectivas" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:135 msgid "Pixel Shader" msgstr "Pixel Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:137 msgid "Pixel Shader Constants" msgstr "Contantes do Pixel Shader" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334 msgid "Playable" msgstr "Jogável" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:191 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:812 msgid "Please confirm..." msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Plus-Minus" msgstr "Positivo-Negativo" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:158 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Porta %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:224 msgid "Port :" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:605 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:863 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1195 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1322 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1296 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Press Sync Button" msgstr "Pressione o Botão Sincronizar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:188 msgid "Prev Page" msgstr "Página anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1198 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:347 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "Fornece uma execução mais segura por não vincular blocos JIT." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Limpar Cache da Lista de &Jogos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:78 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Coloque as ROMs do IPL em User/GC/{região}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:133 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:270 msgid "Quit Netplay" msgstr "Sair do Netplay" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "R Button" msgstr "Botão R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 msgid "R-Analog" msgstr "R (analógico)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Radius" msgstr "Área" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:775 msgid "Range" msgstr "Sensibilidade" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:41 msgid "Read" msgstr "Leitura" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:43 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Read-only mode" msgstr "Alternar modo somente-leitura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:783 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:341 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wii Remote Real" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420 msgid "" "Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names " "for other functions." msgstr "" "Reconhece funções padrão a partir de Sys/totaldb.dsy, e usa nomes genéricos " "zz_ para outras funções." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:268 msgid "Record inputs" msgstr "Gravar entrada de dados" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:171 msgid "Recording Info" msgstr "Informações da Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 msgid "Recording Options" msgstr "Opções da Gravação" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de aliasing causada pela rasterização dos gráficos 3D. " "Isso suaviza bordas serrilhadas nos objetos.\n" "Aumenta a carga da GPU e as vezes causa problemas gráficos. SSAA é " "consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor " "qualidade de imagem e também aplica anti-aliasing na iluminação, efeitos de " "shader e texturas.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Nenhum\"." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1159 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Refresh List" msgstr "Recarregar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh game list" msgstr "Recarregar lista de jogos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285 msgid "Region" msgstr "Região" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17 msgid "Registers" msgstr "Registradores" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Relative Input" msgstr "Input Relativo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "Remove nomes de todas as funções e variáveis." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368 msgid "Rename &symbol" msgstr "Renomear &símbolo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331 msgid "Rename symbol:" msgstr "Renomear símbolo:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderiza a cena como um wireframe.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54 msgid "Rendering" msgstr "Renderização" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:340 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Aviso: GCIFolder gravando em bloco não alocado 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1178 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:123 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Redefinir Configurações Traversal" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:541 msgid "Reset Wii Remote pairings" msgstr "Redefinir pareamentos do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Redefinir todos os pareamentos salvos do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:227 msgid "Restart Required" msgstr "Necessário Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Return" msgstr "Retornar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revisão: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:54 msgid "Right Stick" msgstr "Eixo Direito" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:273 msgid "Right stick" msgstr "Eixo direito" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:203 msgid "Room ID:" msgstr "ID da Sala:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:185 msgid "Run" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97 msgid "SD Card Path:" msgstr "Cartão de Memória:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "SD card" msgstr "Cartão de memória" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Sa&ve State" msgstr "&Salvar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:752 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1203 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:441 msgid "Save Code" msgstr "Salvar Código" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541 msgid "Save GCI as..." msgstr "Salvar GCI como..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Save Oldest State" msgstr "S&alvar o estado mais antigo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390 msgid "Save Perspectives" msgstr "Salvar Perspectivas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Save State" msgstr "Salvar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salvar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salvar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salvar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salvar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salvar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salvar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salvar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salvar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salvar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salvar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Salvar &Estado no Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State..." msgstr "Salvar &como..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Salvar Mapa de Símbolos &Como..." #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:150 msgid "Save and Load State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:360 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:383 msgid "Save combined output file as" msgstr "Salvar arquivo de saída combinado como" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1356 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Salvar como" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "Salvar perspectivas atualmente alternadas" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1347 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Salvar como" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:258 msgid "Save map file as" msgstr "Salvar arquivo de mapa como" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:314 msgid "Save signature as" msgstr "Salvar assinatura como" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:233 msgid "Save state" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ." "rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps " "8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" "Salva todo o código desmontado. Isso pode levar alguns segundos e pode " "exigir entre 50 e 100 MB de espaço no disco rígido. Será salvo somente o " "código que está nos primeiros 4 MB de memória. Se você estiver depurando um " "jogo que carrega arquivos .rel com código para memória, você pode querer " "aumentar o limite para talvez 8 MB. Isso pode ser feito em SymbolDB::" "SaveMap()." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script." msgstr "" "Salva os nomes e endereços das funções para este jogo como um arquivo .map. " "Se você deseja abrir o arquivo .map no IDA Pro, use o script .idc." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title ID." msgstr "" "Salve os nomes das funções para cada endereço em um arquivo .map na sua " "pasta de configurações de usuário, com o nome da ID do título." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Save to selected slot" msgstr "Salvar no slot selecionado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396 msgid "Saved Perspectives" msgstr "Perspectivas Salvas" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:540 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Informações de pareamento dos Wii Remotes salvos só pode ser resetada " "enquanto um jogo de Wii estiver em execução" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Salvo em User/Wii/sd.raw (o tamanho padrão é 128MB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O estado salvo da gravação %s está corrompido, parando a gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:619 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia em Escala do EFB" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:605 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Escaneando %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:594 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Procurando por ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:594 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "Falha ao capturar screenshot: Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (erro " "%d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:231 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:115 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Pesquisar (limpe para usar o valor anterior)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:79 msgid "Search Address" msgstr "Pesquisar Endereço" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:261 msgid "Search Current Object" msgstr "Procurar Objeto Atual" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar nas Subpastas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224 msgid "Search for Hex Value:" msgstr "Procurar por Valor Hex:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121 #: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Seção %s não encontrada no SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:727 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328 msgid "Select Columns" msgstr "Selecionar &Colunas" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "Selecionar Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:535 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "Selecionar Slot %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:131 msgid "Select State Slot" msgstr "S&elecionar Slot de Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:952 msgid "Select The Recording File" msgstr "Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1187 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "Select a save file to import" msgstr "Importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecionar janelas flutuantes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:234 msgid "Select state" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Select the file to load" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1149 msgid "Select the save file" msgstr "Importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1285 msgid "Select the state to load" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1297 msgid "Select the state to save" msgstr "Salvar como" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleciona qual proporção de tela usar ao renderizar:\n" "• Auto: Usa a proporção de tela nativa\n" "• Forçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção de tela de 16:9\n" "• Forçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção de tela de 4:3\n" "• Esticar para a Janela: Estica a imagem para o tamanho da janela de " "renderização.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Automático\"." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:54 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "O perfil de controle selecionado não existe" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Fonte do sistema" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.\n" "\n" "Na dúvida, selecione o primeiro da lista." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Seleciona a resolução de tela a ser usada no modo tela cheia.\n" "A resolução deve ser sempre maior ou igual à resolução interna. O impacto na " "performance é desprezível.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Automático\"." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite uma sensação " "maior de profundidade se você possuír o hardware necessário.\n" "Lado a Lado e Sobreposto são modos utilizados pela maioria das TVs 3D.\n" "Anáglifo é usado com óculos 3D Vermelho-Ciano.\n" "Diminui drasticamente a velocidade de emulação e algumas vezes causa " "problemas.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Desligado\"." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador " "por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então a menos " "que você tenha motivos específicos para usá-lo, você deverá selecionar o " "OpenGL.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"OpenGL\"." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador " "por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então você " "deverá escolher entre o Direct3D ou o OpenGL. Jogos e GPUs diferentes " "funcionarão melhor ou pior em cada API, então para a melhor experiência " "recomendamos testar ambas e escolher aquela que for menos problemática.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"OpenGL\"." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:171 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:97 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Sensor Bar:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Porta Serial 1 - Esta é a porta que dispositivos como o adaptador de rede " "usam." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set PC" msgstr "Definir PC" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:92 msgid "Set Value" msgstr "Definir Valor" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:999 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como &ISO padrão" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como Memory Card padrão do Slot %c" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set the current instruction" msgstr "Definir a instrução atual" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Define o idioma do sistema do GameCube." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos " "jogos PAL.\n" "Pode não funcionar com todos os jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Define o idioma do sistema do Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Define a latência (em ms). Valores altos podem reduzir picotamentos no " "áudio. Apenas em certos backends." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:379 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:298 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Mostrar Barra de &Status" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:251 msgid "Show Australia" msgstr "&Austrália" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:236 msgid "Show Defaults" msgstr "Mostrar Padrões" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar &Unidades Ópticas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "&ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:253 msgid "Show France" msgstr "&França" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236 msgid "Show GameCube" msgstr "&GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255 msgid "Show Germany" msgstr "A&lemanha" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar Entrada de &Dados" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257 msgid "Show Italy" msgstr "&Itália" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244 msgid "Show JAP" msgstr "&JAP" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259 msgid "Show Korea" msgstr "&Coréia" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar Contador de &Lag" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:284 msgid "Show Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar Ping do NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261 msgid "Show Netherlands" msgstr "&Holanda" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246 msgid "Show PAL" msgstr "&PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:321 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar &Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar &Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263 msgid "Show Russia" msgstr "&Rússia" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show Spain" msgstr "&Espanha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:836 msgid "Show Statistics" msgstr "Exibir Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar Relógio do Sistema" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267 msgid "Show Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248 msgid "Show USA" msgstr "&USA" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show Unknown" msgstr "&Desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238 msgid "Show WAD" msgstr "WA&D" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234 msgid "Show Wii" msgstr "&Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show World" msgstr "&Global" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:106 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostra uma janela de confirmação antes de parar um jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Mostra popups quando erros sérios acontecem.\n" "Desativar essa opção evita mensagens de problemas recorrentes e erros não-" "fatais mas pode resultar em travamentos sem explicação quando um erro severo " "acontecer." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar o primeiro bloco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar blocos do jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845 msgid "Show save comment" msgstr "Mostrar comentário do jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar ícone do jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar nome do jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma medida da " "velocidade da emulação.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o ping máximo do jogador enquanto estiver jogando no NetPlay.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas de renderização.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653 msgid "Side-by-Side" msgstr "Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Sideways Hold" msgstr "Segurar na Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Alternar Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii Remote Sideways" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:67 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:317 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:68 msgid "Skip BIOS" msgstr "Pular a BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Pular limpeza do DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:711 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Pular Acesso EFB da CPU" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206 msgid "Skips the next instruction completely" msgstr "Ignora completamente a próxima instrução" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta levemente a velocidade das cópias EFB para a RAM sacrificando a " "precisão da emulação.\n" "Se estiver tendo problemas, tente aumentar a precisão do cache de texturas " "ou desative essa opção.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:532 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "Slot %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:84 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:84 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A renderização por software é uma ordem de magnitude mais lenta do que usar " "os outros backends.\n" "É útil apenas para a depuração de problemas.\n" "Você realmente quer ativar a renderização por software? Na dúvida, selecione " "'Não'." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de Som" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Space" msgstr "Barra de Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104 msgid "Spain" msgstr "E&spanha" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:58 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 msgid "Speaker Pan" msgstr "Balanço do Speaker" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:105 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Especifica a resolução utilizada na renderização. Uma resolução alta melhora " "muito a qualidade visual mas também aumenta bastante a carga da GPU e pode " "causar problemas em alguns jogos. \"Automático (Múltiplo de 640x528)\" " "resultará em um tamanho levemente maior do que o \"Automático (Tamanho da " "Janela)\" mas causa menos problemas. Geralmente, quanto menor for a " "resolução interna, melhor o desempenho. \"Automático (Tamanho da Janela)\", " "\"1.5x Nativo\" e \"2.5x Nativo\" podem causar problemas em alguns jogos.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Nativo (640x528)\"." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:94 msgid "Speed Limit:" msgstr "Limite de Velocidade:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:278 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Divide as threads da CPU e GPU para que possam rodar em núcleos separados.\n" "Resulta em aumentos significativos de performance na maioria dos " "computadores modernos, mas podem causar travamentos e problemas em alguns " "casos." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Iniciar &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Iniciar Gravação de Replay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "Inicia o game diretamente em vez de dar o boot para pausar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:144 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step" msgstr "Passo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404 msgid "Step &Into\tF11" msgstr "Passo Em⇥F11" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405 msgid "Step &Over\tF10" msgstr "Passo Acima⇥F10" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406 msgid "Step O&ut\tSHIFT+F11" msgstr "Sair⇥SHIFT+F11" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203 msgid "Step Out" msgstr "Sair" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199 msgid "Step Over" msgstr "Passo Acima" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step into the next instruction" msgstr "Entrar na próxima instrução" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204 msgid "Step out of the current function" msgstr "Saída da função atual" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406 msgid "Step out successful!" msgstr "Saída com sucesso!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404 msgid "Step out timed out!" msgstr "Saída no tempo limite!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331 msgid "Step over in progress..." msgstr "Passo em curso..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200 msgid "Step over the next instruction" msgstr "Passe a próxima instrução" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316 msgid "Step successful!" msgstr "Passo bem sucedido!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:650 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:687 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:52 msgid "Stick" msgstr "Eixo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:720 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena Cópias EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do sistema. " "Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n" "\n" "Ativado = Cópias EFB na Textura\n" "Desativado = Cópias EFB na RAM (e na Textura)\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Stretch to Window" msgstr "Esticar para a Janela" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u jogos salvos exportados com sucesso para %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Arquivos de jogos salvos importados com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:683 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverter Olhos" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:275 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inverte o olho esquerdo e direito. Útil se quiser ver estereoscopia lado a " "lado com a técnica de olhos cruzados." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262 msgid "Sync" msgstr "Sincroizar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:527 msgid "Sync Wii Remotes" msgstr "Sincronizar Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:260 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincronizar Wii Remotes reais e pareá-los" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:273 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar thread da GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:275 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza os threads da GPU e da CPU para ajudar a impedir congelamentos " "aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:323 msgid "Syntax error" msgstr "Erro de sintaxe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:77 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada de Dados &TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:378 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "Entrada de Dados TAS - Controle %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386 #, c-format msgid "TAS Input - Wii Remote %d" msgstr "Entrada TAS - Wii Remote %d" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:69 msgid "TAS Tools" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65 msgid "TLUT Cmd" msgstr "Cmd TLUT" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "Tab Split" msgstr "Dividir Aba" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Table Left" msgstr "Mesa Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Table Right" msgstr "Mesa Direita" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:127 msgid "Take Screenshot" msgstr "&Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "Take screenshot" msgstr "&Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:723 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:732 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61 msgid "Texture Cmd" msgstr "Cmd Texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:838 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:139 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "A opção \"Seguro\" elimina as chances da GPU perder uma atualização das " "texturas da RAM.\n" "Uma precisão menor pode deixar o texto em alguns jogos ilegível.\n" "\n" "Na dúvida, selecione o valor mais próximo da direita." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:931 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "O WAD foi instalado com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:51 #, c-format msgid "The address %s is invalid." msgstr "O endereço %s é inválido." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218 msgid "The address is invalid" msgstr "O endereço é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "O checksum foi corrigido com sucesso." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "A pasta escolhida já está na lista." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:392 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "A mudança do disco para \"%s\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n" "O nome do arquivo da imagem de disco não pode conter mais do que 40 " "caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:252 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Não foi possível ler o disco (em 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "A imagem do disco \"%s\" está corrompida.\n" "O hash do bloco % é %08x ao invés de %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "" "A imagem de disco \"%s\" está truncada, parte dos dados estão ausentes." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:517 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "O disco que estava prestes a ser inserido não foi encontrado." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1276 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1301 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1366 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %s já existe.\n" "Deseja substituí-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo %s não pôde ser aberto para gravação. Por favor verifique se ele " "não está aberto em outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:30 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "O arquivo %s já foi aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 msgid "The name cannot be empty" msgstr "O nome não pode ficar vazio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "O nome não pode conter o caractere ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:232 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "O jogo gravado (%s) é diferente do jogo selecionado (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "O jogo salvo que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo " "inválido." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:316 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do " "sistema." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "As versões do NetPlay do cliente e do servidor são incompatíveis!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server is full!" msgstr "O servidor está cheio!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "O servidor respondeu: o jogo está rodando no momento!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:840 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:176 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Há muitos arquivos GCI na pasta\n" "%s\n" "Apenas os primeiros 127 arquivos estarão disponíveis" #: Source/Core/Core/State.cpp:735 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nào há nada para desfazer!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:616 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "É necessário um ticket para 00000001/00000002. O seu dump da NAND " "provavelmente está incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:255 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código Action Replay contém linhas criptografadas e descriptografadas; " "você deve verificar se as inseriu corretamente.\n" "\n" "Deseja descartar todas as linhas descriptografadas?" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Essa função permite movimentar a câmera do jogo.\n" "Mova o mouse enquanto segura o botão direito para ajustar o ângulo ou " "enquanto segura o botão do meio para mover a câmera. Segure SHIFT e " "pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma certa distância " "(SHIFT+2 para mover mais rápido e SHIFT+1 para mover mais devagar). " "Pressione SHIFT+R para resetar a câmera e SHIFT+F para resetar a velocidade " "de movimento.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" "Isso é necessário para obter pontos de interrupção e controle para trabalhar " "como explicado na documentação do desenvolvedor. Mas pode ser muito lento, " "talvez mais lento do que 1 fps." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo " "real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se esse software é um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se esse software é um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:308 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "" "Isso permite que você edite o arquivo INI de configurações manualmente." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:193 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:250 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:311 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:642 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:94 msgid "To" msgstr "Até" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Toggle &Breakpoint\tF9" msgstr "Alternar &Ponto de Interrupção\tF9" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:256 msgid "Toggle &memory" msgstr "Alternar &memória" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Ativar/Desativar 3D Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Ativar/Desativar 3D Sobreposto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Ativar/Desativar 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Alternar Proporção de Tela" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Toggle Crop" msgstr "Ativar/Desativar Cortar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Alternar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Alternar Cópias EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle Fog" msgstr "Ativar/Desativar Névoa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Toggle Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "Alternar edição de perspectivas" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Ligar/Desligar tela cheia" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383 msgid "Top" msgstr "Em cima" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Sobreposto" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:70 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor Traversal" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:34 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "Servidor Traversal: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host." #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:77 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:52 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Tentou desencriptar dados de um volume não-Wii" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:473 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentou carregar um tipo de arquivo desconhecido." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:435 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "" "Tenta carregar um arquivo .map que possa ser de uma versão ligeiramente " "diferente." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" "Tenta carregar os nomes das funções deste jogo automaticamente - mas não " "verifica os arquivos .map armazenados na imagem do disco." #: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:59 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wii Remote Bluetooth IDs are not available" msgstr "" "Tentando ler de SYSCONF inválido\n" "Wii Remote Bluetooth IDs não estão disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "Desativar todas as funções JIT, mas ainda usar o JIT core do Jit.cpp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35 msgid "Turntable" msgstr "Mesa de DJ" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:98 msgid "Turntable Configuration" msgstr "Configuração da Mesa Giratória" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:770 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNKNOWN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Não foi possível criar patch com os valores informados.\n" "Nada modificado." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Não foi possível analisar a linha %u do código AR inserido como um código " "criptografado ou descriptografado válido. Certifique-se de que o código foi " "digitado corretamente.\n" "\n" "Deseja ignorar essa linha e continuar a análise?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:96 msgid "Undo Load State" msgstr "&Desfazer carregamento de estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:103 msgid "Undo Save State" msgstr "&Desfazer estado salvo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..." #: Source/Core/Core/State.cpp:454 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:117 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1107 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - erro fatal" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Erro desconhecido %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Erro de Memory Card desconhecido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com ID:%d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:707 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com ID:%d recebida do Jogador:%d Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:43 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimindo" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:106 msgid "Update Screen" msgstr "Atualizar Tela" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Upright Hold" msgstr "Segurar na Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Upright Toggle" msgstr "Alternar Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii Remote na Vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:110 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Configurações do Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:217 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Envio de estatísticas de uso" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "O envio de estatísticas de uso utiliza um identificador aleatório único para " "distinguir usuários diferentes. Esse botão gera um novo identificador único " "para essa máquina que seja distinto do identificador anterior." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:456 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usar Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Use Hex" msgstr "Usar Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:48 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:87 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Usa um algorítmo menos preciso para calcular valores de profundidade.\n" "Causa problemas em alguns jogos, mas pode dar uma melhora decente na " "performance dependendo do jogo e/ou da sua GPU.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:325 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em " "alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:884 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:67 msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71 msgid "Value (double)" msgstr "Valor (double)" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value (float)" msgstr "Valor (float)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:338 msgid "Value Too Large" msgstr "Valor Muito Extenso" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" "Valor para comparar contra. Pode ser Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") ou Decimal. " "Deixe em branco para filtrar cada resultado contra seu próprio valor " "anterior." #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Value: " msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99 msgid "Various Statistics" msgstr "Várias Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60 msgid "Vertex Cmd" msgstr "Cmd Vertex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:142 msgid "Vertex Description" msgstr "Descrição do Vertex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:143 msgid "Vertex Matrices" msgstr "Matrizes de Vértice" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:136 msgid "Vertex Shader" msgstr "Vertex Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:138 msgid "Vertex Shader Constants" msgstr "Constantes do Vertex Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490 msgid "View &code" msgstr "Ver &código" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271 msgid "View &memory" msgstr "Ver &memória" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:264 msgid "View As:" msgstr "Ver Como:" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507 msgid "View as double" msgstr "Ver como double" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501 msgid "View as float" msgstr "Ver como float" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505 msgid "View as hexadecimal" msgstr "Ver como hexadecimal" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498 msgid "View as signed integer" msgstr "Exibir como um inteiro assinado" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499 msgid "View as unsigned integer" msgstr "Exibir como um inteiro não assinado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:781 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Volume Down" msgstr "Aumentar Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Alternar Mudo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Volume Up" msgstr "Diminuir Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:478 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:502 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Falha na instalação do WAD: Erro na criação de %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:517 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Falha na instalação do WAD: Erro na criação do ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera por alinhamentos verticais de modo a reduzir quebras na imagem.\n" "Diminui a performance se a velocidade da emulação estiver abaixo de 100%.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1142 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1462 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:599 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Aviso - inicializando DOL no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:274 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Aviso - inicializando ISO no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:586 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na " "pasta:\n" "%s\n" "Deseja continuar?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:538 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT (%u) não corresponde com o " "cabeçalho do arquivo carregado (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:596 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "AVISO: Isso substituirá quaisquer arquivos de jogo salvo existentes na " "pasta: \n" "%s \n" "que tenham o mesmo nome de um arquivo no seu Memory Card \n" "Continuar?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1074 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo que está após o fim da gravação atual. " "(byte %u > %u) (quadro %u > %u). Você deveria carregar outro estado salvo " "antes de continuar, ou carregar este estado com o modo somente leitura " "desligado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro " "atual no estado (byte %u < %u) (quadro %u < %u). Você deve carregar outro " "estado salvo antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1100 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo em que a gravação não corresponde com o " "byte %zu (0x%zX). Você deveria carregar outro estado salvo antes de " "continuar, ou carregar este estado com o modo somente-leitura desativado. " "Caso contrário você provavelmente terá uma dessincronização." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo na qual a gravação não corresponde com " "o quadro %td. Você deveria carregar outro estado salvo antes de continuar, " "ou carregar este estado com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário " "você provavelmente terá uma dessincronização.\n" "\n" "MAIS INFORMAÇÕES: A gravação atual tem %d quadros de comprimento e a " "gravação do estado salvo tem %d quadros de comprimento.\n" "\n" "No quadro %td, a gravação atual pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "No quadro %td, a gravação do estado salvo pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19 msgid "Watch" msgstr "Assistir" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:102 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - arquivo não aberto." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enquanto estiver jogando no NetPlay, mostra mensagens do chat, alterações no " "buffer e alertas de dessincronização.\n" " \n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:626 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:357 msgid "Wii Console" msgstr "Console do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "NAND do Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii Remote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:311 #, c-format msgid "Wii Remote %i" msgstr "Wii Remote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:493 msgid "Wii Remote Connected" msgstr "Wii Remote Conectad" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Wii Remote Motor" msgstr "Vibração do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:127 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Configurações do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:228 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:461 #, c-format msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1188 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Arquivos WAD do Wii (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:84 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1150 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Jogos salvos do Wii (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo" #. i18n: The left Windows key on PC keyboards #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:229 msgid "Windows Left" msgstr "Janelas da Esquerda" #. i18n: The context menu key on the right of PC keyboards #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:235 msgid "Windows Menu" msgstr "Menu de Janelas" #. i18n: The right Windows key on PC keyboards #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232 msgid "Windows Right" msgstr "Janelas da Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:37 msgid "With an address" msgstr "Com um endereço" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:39 msgid "Within a range" msgstr "Dentro de um intervalo" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Quebra automática de linha" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1197 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1255 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1374 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:331 msgid "Working..." msgstr "Processando..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114 msgid "World" msgstr "Global" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:42 msgid "Write" msgstr "Escrita" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Gravar no Console" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Gravar no Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Gravar na Janela" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:259 msgid "Write to memcards/SD" msgstr "Gravar nos Memory Cards/cartões SD" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:784 msgid "XF register " msgstr "Registrador XF" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56 msgid "XFB Cmd" msgstr "Cmd XFB" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:325 msgid "You must choose a game!" msgstr "Você precisa escolher um jogo!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69 msgid "You must enter a name." msgstr "Você precisa digitar um nome." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:371 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Você deve inserir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:862 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Você deve inserir um nome de perfil válido." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:226 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:72 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n" "Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n" "Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:876 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Seu arquivo GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n" "Continuar com a região PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "O seu arquivo SYSCONF tem um tamanho incorreto. Ele deveria ter 0x%04x (mas " "tem 0x%04)\n" "Gostaria de gerar um novo SYSCONF?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:633 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:680 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ aguardando ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54 msgid "apploader (.img)" msgstr "Apploader (*.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289 msgid "auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291 msgid "fake-completion" msgstr "Falsa conclusão" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290 msgid "none" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:238 msgid "off" msgstr "desligado" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:236 msgid "on" msgstr "ligado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:708 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute retornou -1 ao executar o aplicativo!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175 msgid "x86 Size" msgstr "Tamanho x86" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:730 msgid "| OR" msgstr "| OR"