# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Altieres Lima da Silva , 2017,2021 # Charles Fernando da Silva , 2013-2016 # Dante Jr. , 2011 # David Rodrigues , 2014-2015,2019 # Efraim, 2019 # Efraim, 2019 # Emertels , 2020 # Emertels , 2020-2021 # Emertels , 2020 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl , 2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015-2016,2021 # Gonçalo Correia de Matos , 2015 # Gonçalo Matos , 2015 # Gonçalo Matos, 2015 # Guilherme Dias de Jesus, 2017 # Guilherme Dias, 2017-2018 # Guilherme Dias, 2018-2021 # Runo , 2013 # Igor Rückert, 2020-2022 # Igor Rückert, 2015-2020 # JohnCorsi , 2018 # João Almeida , 2020 # JohnCorsi , 2018 # Laete Meireles , 2016-2017 # Lucas Miranda , 2018-2020 # Charles Fernando da Silva , 2013 # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Mateus B. Cassiano , 2013-2016 # Mateus B. Cassiano , 2017,2021-2022 # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Matheus Staffa , 2017-2018,2021 # Matheus Willder dos Santos, 2017 # e280a96fc1c5ca912770b39ec2f351b2_b3cd8ba, 2017-2018 # Patrick Pereira , 2017 # rini . , 2017 # Runo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-30 22:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n" "Last-Translator: Runo , 2013\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-" "emu/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Como as imagens de disco do GameCube contém poucos dados de verificação, " "podem existir problemas que o Dolphin não consegue detectar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure " "that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid." msgstr "" "\n" "\n" "Como esse software não é destinado para consoles Wii vendidos no varejo, o " "Dolphin não pode garantir que essa cópia não foi modificada, mesmo contendo " "assinaturas aparentemente válidas." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Disco %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:264 msgid "! Not" msgstr "! Não" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:279 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"{0}\" é um arquivo GCM/ISO inválido ou não é uma ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:276 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Variável do Usuário" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: Percentage symbol. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:333 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:105 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267 msgid "% Modulo" msgstr "% Módulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "quer se juntar ao seu grupo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72 msgid "%1 %" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:331 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:314 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:97 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Cópia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Disco %2, Revisão %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisão %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (Padrão)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (recomendado)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:317 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 bytes do FIFO\n" "%2 bytes de memória\n" "%3 quadros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuração de Gráficos %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:296 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:310 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:135 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso no seu sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:201 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 quadro(s)\n" "%2 objeto(s)\n" "Quadro Atual: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:910 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 entrou" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:915 msgid "%1 has left" msgstr "%1 saiu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1108 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 não é uma ROM válida" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1037 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 assumiu controle do golfe" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:111 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 alcances da memória" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sessão encontrada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessões encontradas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:405 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:280 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Velocidade Normal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:605 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x Nativa (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:310 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "%n endereço(s) não puderam ser acessados na memória emulada." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "%n endereço(s) restante(s)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:300 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "%n endereço(s) removido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272 msgid "& And" msgstr "& E" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:601 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:249 msgid "&Actions" msgstr "&Ações" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:317 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Adicionar Ponto de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Adicionar Novo Código..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:559 msgid "&Add function" msgstr "&Adicionar função" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:42 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:522 msgid "&Audio Settings" msgstr "Configurações de &Som" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192 msgid "&Auto Update:" msgstr "C&anal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Início Automático" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:193 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439 msgid "&Borderless Window" msgstr "Janela Sem &Bordas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:463 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:584 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Bug Tracker" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:104 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:229 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de &Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:594 msgid "&Check for Updates..." msgstr "Verificar &Atualizações..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Limpar Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Clone..." msgstr "&Duplicar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428 msgid "&Code" msgstr "&Código" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:384 msgid "&Connected" msgstr "&Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524 msgid "&Controller Settings" msgstr "Configurações de &Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:535 msgid "&Copy address" msgstr "&Copiar endereço" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136 msgid "&Create..." msgstr "&Criar..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:444 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:112 msgid "&Delete" msgstr "E&xcluir" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:316 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Apagar Observação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:212 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Ejetar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:411 msgid "&Export Save Game..." msgstr "&Exportar Jogo Salvo..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419 msgid "&Export State..." msgstr "&Exportar Estado Salvo..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exportar como .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:206 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:551 msgid "&Font..." msgstr "&Fonte..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "&Frame Advance" msgstr "A&vançar Quadro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526 msgid "&Free Look Settings" msgstr "&Configurações do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Gerar Símbolos De" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:580 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Repositório no &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:442 msgid "&Go to start of function" msgstr "&Ir pro início da função" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:521 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:571 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:408 msgid "&Import Save Game..." msgstr "&Importar Jogo Salvo..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416 msgid "&Import State..." msgstr "&Importar Estado Salvo..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:561 msgid "&Insert blr" msgstr "&Inserir blr" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:449 msgid "&Interframe Blending" msgstr "&Mistura do Interframe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:329 msgid "&Load State" msgstr "Carregar Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Carregar o Mapa dos Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:251 msgid "&Load file to current address" msgstr "&Carregar o arquivo no endereço atual" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "B&loquear Widgets" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730 msgid "&Movie" msgstr "&Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422 msgid "&Mute" msgstr "Ativar &Mudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480 msgid "&Network" msgstr "&Rede" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&Não" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207 msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:517 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Funções HLE do Patch" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 msgid "&Pause" msgstr "P&ausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307 msgid "&Play" msgstr "Inici&ar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Modo &Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:62 msgid "&Refresh List" msgstr "&Atualizar Lista" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:436 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83 msgid "&Remove Code" msgstr "&Remover Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:550 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renomear Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "Gerenciador de Pacotes de &Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:975 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Salvar Mapa de Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:398 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "&Escanear Cartões do e-Reader..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Limite de Velocidade:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:445 msgid "&Threads" msgstr "&Threads" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:224 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:394 msgid "&Unload ROM" msgstr "&Fechar ROM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:455 msgid "&Watch" msgstr "A&ssistir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:573 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:401 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1\" não foi encontrado, nenhum nome de símbolo foi gerado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1430 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' não foi encontrado, ao invés disto escaneando por funções comuns" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:136 msgid "(host)" msgstr "(host)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:175 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplicar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "+ Add" msgstr "+ Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279 msgid ", Comma" msgstr ", Vírgula" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269 msgid "- Subtract" msgstr "- Subtrair" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:342 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:298 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:100 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266 msgid "/ Divide" msgstr "/ Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbits (2043 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207 msgid "16 Bytes" msgstr "16 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbits (251 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:151 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 16 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:139 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 16 bits (Sem Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativa (1280x1056) para 720p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbits (507 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:160 msgid "32-bit Float" msgstr "Float de 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:154 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 32 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:142 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 32 bits (Sem Sinal)" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:454 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidade 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195 msgid "3x" msgstr "3x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativa (1920x1584) para 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205 msgid "4 Bytes" msgstr "4 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbits (59 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativa (2560x2112) para 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativa (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbits (1019 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:163 msgid "64-bit Float" msgstr "Float de 64 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:157 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 64 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:145 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 64 bits (Sem Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativa (3840x3168) para 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativa (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206 msgid "8 Bytes" msgstr "8 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbits (123 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:148 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 8 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:136 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 8 bits (Sem Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativa (5120x4224) para 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271 msgid "< Less-than" msgstr "< Menor que" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:123 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:332 msgid "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:54 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Uma nova versão do Dolphin está disponível!

O Dolphin %1 está " "disponível para download. Você está executando a versão %2.
Gostaria de " "atualizar?

Notas de Lançamento:

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "> Greater-than" msgstr "> Maior que" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1425 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1492 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Uma sessão do NetPlay já está em progresso!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Uma versão diferente deste software já está instalada na NAND.\n" "\n" "Versão instalada: {0}\n" "Versão do WAD: {1}\n" "\n" "Instalar este WAD substituirá permanentemente a versão anterior. Continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:587 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:224 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Não é possível carregar um estado salvo sem especificar um jogo para " "executar." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:878 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se " "você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:223 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em " "execução." #. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube. #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:90 msgid "AD16" msgstr "AD16" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "AVISOS:\n" "\n" "• Todos os jogadores da sala devem usar a mesma versão do Dolphin.\n" "• Se ativado, o cartão SD deve ser idêntico entre os jogadores.\n" "• Ao usar o DSP LLE, as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os jogadores.\n" "• No modo de conexão direta, o host deve ter a porta UDP escolhida aberta/" "encaminhada!\n" "• Se o jogo travar na inicialização, ele pode não suportar o modo Dual Core " "no NetPlay. Desative-o e tente novamente.\n" "• Suporte para o Wii Remote no NetPlay é experimental e pode não funcionar " "corretamente. Use por sua conta e risco.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:90 msgid "AR Code" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49 msgid "Accelerometer" msgstr "Acelerômetro" #. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44 msgid "Accelerometer Influence" msgstr "Influência do acelerômetro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:96 msgid "Action" msgstr "Ação" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Erro na decodificação do código do Action Replay:\n" "Falha na verificação de paridade\n" "\n" "Código responsável:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:531 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) ao " "Adicionar Código ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:622 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) ao " "Preencher e Deslocar ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na " "Gravação e Preenchimento da RAM ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:469 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na " "Gravação do Ponteiro ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Valor inválido ({0:08x}) na Cópia de Memória ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:546 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erro do Action Replay: Código Mestre e Gravação em CCXXXXXX não " "implementados ({0})\n" "Não use códigos mestre, eles não são necessários." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:226 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:788 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Código condicional de tamanho inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:756 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Erro do Action Replay: Código normal de tipo inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:714 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Código normal 0 de subtipo inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:812 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Código normal {0} de subtipo inválido {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Ativar Chat do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:160 msgid "Active thread queue" msgstr "Fila do thread ativo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:175 msgid "Active threads" msgstr "Threads ativos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador Detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:121 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Adicionar &ponto de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Adicionar Novo Servidor DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45 msgid "Add New USB Device" msgstr "Adicionar Novo Dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:482 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:485 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Criar Atalho na Área de Trabalho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção de Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Adicionar ponto de interrupção da &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Adicionar ponto de interrupção da memória" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:124 msgid "Add to &watch" msgstr "Adicionar a &observação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:846 msgid "Add to watch" msgstr "Adicionar a observação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:257 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:161 msgid "Address Space" msgstr "Espaço do Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:119 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Espaço do endereço pelo state da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:107 msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate." msgstr "Ajusta o raio do alvo do portão do controle simulado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:238 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Ajusta a precisão na qual a GPU recebe as atualizações de textura da RAM." "

A opção Seguro elimina as chances da GPU perder uma " "atualização de texturas da RAM. Uma precisão menor pode tornar o texto em " "alguns jogos ilegível.

Na dúvida, selecione o valor " "mais próximo da direita." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:138 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "Ajusta a quantidade de RAM disponível no console emulado.\n" "\n" "AVISO: Ativar essa opção causará sérios problemas na maioria dos jogos. " "Apenas um pequeno número deles consegue tirar proveito desse recurso." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:97 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajusta a velocidade de clock da CPU emulada.\n" "\n" "Velocidades mais altas podem melhorar a taxa de quadros em jogos com FPS " "variável, mas eleva os requisitos de CPU. Velocidades mais baixas podem " "ativar o salto de quadros interno de alguns jogos, potencialmente melhorando " "o desempenho.\n" "\n" "AVISO: Alterar essa opção para qualquer valor diferente do padrão (100%) " "causará sérios problemas na maioria dos jogos. Faça isso por sua conta e " "risco. Por favor, não relate problemas que ocorrem ao utilizar velocidades " "de clock diferentes da padrão." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:209 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "África" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:115 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Alinhado ao comprimento do tipo de dados" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164 msgid "All Double" msgstr "Tudo Duplo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:590 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:726 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:503 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161 msgid "All Float" msgstr "Todos Flutuantes" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:725 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50 msgid "All GC/Wii files" msgstr "Todos os arquivos do GC/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:154 msgid "All Hexadecimal" msgstr "Tudo Hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1294 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1302 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Todos os Estados Salvos (*.sav *.s##);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:156 msgid "All Signed Integer" msgstr "Todos os Inteiros Assinados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:158 msgid "All Unsigned Integer" msgstr "Todos os Inteiros Não Assinados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:687 msgid "All files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1139 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Todos os códigos dos jogadores sincronizados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1096 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Todos os saves dos jogadores sincronizados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Permitir Configurações de Região Incompatíveis" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:257 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Permitir Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:177 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Permitir Gravações no Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite a manipulação da câmera dentro do jogo.

Se " "não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Fontes de Entrada Adicionais" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Always Connected" msgstr "Sempre Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:444 msgid "Always on &Top" msgstr "Sempre &Visível" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:178 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Era esperado um disco inserido mas não foi achado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Anaglyph" msgstr "Anáglifo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Velocidade angular a ignorar e remapear." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:381 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtragem Anisotrópica" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtragem Anisotrópica:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:378 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75 msgid "Any Region" msgstr "Qualquer Região" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1569 msgid "Append signature to" msgstr "Anexar assinatura a" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Anexar ao &Arquivo de Assinatura Existente..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Apl&icar Arquivo de Assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.

Na dúvida, selecione \"(desligado)\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data do Apploader:" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1592 msgid "Apply signature file" msgstr "Aplicar arquivo de assinatura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Detecção de Mipmaps Arbitrários" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o perfil \"%1\"?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:815 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esse pacote?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:498 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Você tem certeza que você quer sair do NetPlay?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:282 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:277 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção de Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de Tela:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Definir Porta dos Controles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Designar Controles" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:535 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Pelos menos dois dos arquivos de salvamento selecionados tem o mesmo nome de " "arquivo interno." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Conectar o Motion Plus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:139 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Configurações do Alongamento de Áudio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Author" msgstr "Autor" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automática (Múltipla de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Configurações de Atualização Automática" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:479 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização " "rígido pois depende do tamanho da janela.\n" "\n" "Por favor selecione uma resolução interna específica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Auto-Ajustar o Tamanho da Janela" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Ocultar Automaticamente" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Auto-detectar os módulos do RSO?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:197 msgid "Automatically Sync with Folder" msgstr "Sincronizar Automaticamente com a Pasta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:213 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automaticamente o tamanho da janela de renderização para a resolução " "interna.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." "" #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:486 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:73 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "O endereço MAC {0} do BBA é inválido para o XLink Kai. Um endereço MAC " "válido do Nintendo GameCube deve ser usado. Gere um novo endereço MAC " "iniciando com 00:09:bf ou 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:188 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:537 msgid "BP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "Back Chain" msgstr "Cadeia Traseira" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:130 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Usar Múltiplas Threads" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:64 msgid "Background Input" msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:813 msgid "Bad Value Given" msgstr "Valor Ruim Dado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:633 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:676 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:799 msgid "Bad address provided." msgstr "Endereço ruim fornecido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Bad dump" msgstr "Cópia com erros" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:639 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:682 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:805 msgid "Bad offset provided." msgstr "Deslocamento ruim fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:648 msgid "Bad value provided." msgstr "Valor ruim fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:978 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:628 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes do Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Base priority" msgstr "Prioridade base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:55 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:231 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "" "O modo linha de comando não pode ser usado sem especificar um jogo para " "executar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (mensalmente)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:404 msgid "Binary SSL" msgstr "SSL Binário" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:405 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "SSL Binário (leitura)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:406 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "SSL Binário (gravação)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:115 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Taxa de Bits (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:988 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638 msgid "Block Size" msgstr "Tamanho do Bloco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61 msgid "Block Size:" msgstr "Tamanho do Bloco:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 msgid "Blocking" msgstr "Bloqueio" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:157 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "O modo de redirecionamento Bluetooth está ativado mas essa build do Dolphin " "foi compilada sem o libusb. O modo de redirecionamento não pode ser " "utilizado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:531 msgid "Boot to Pause" msgstr "Do Início até a Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1648 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de backup da NAND do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1674 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de chaves do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Tela Cheia Sem Bordas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:287 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Branch: %1" msgstr "Branch: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:154 msgid "Branches" msgstr "Vertentes" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:74 msgid "Break" msgstr "Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:529 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída abortada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:38 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de Interrupção" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 msgid "Broadband Adapter (HLE)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (HLE)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (TAP)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (XLink Kai)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (tapserver)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:57 msgid "Broadband Adapter DNS setting" msgstr "Configuração DNS do Adaptador de Banda Larga" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:106 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Erro no Adaptador de Banda Larga" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "Endereço MAC do Adaptador de Banda Larga" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Navegar pelas &Sessões do NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:144 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamanho do Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:925 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Tamanho do buffer alterado para %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:956 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:391 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Driver de GPU com problemas conhecidos detectado.\n" "Por favor, instale o driver de GPU proprietário ou atualize sua instalação " "do Mesa 3D para uma versão mais recente." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69 msgid "Button" msgstr "Botão" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:23 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:219 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:175 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:98 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:205 msgid "By: " msgstr "Autor: " #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33 msgid "C Stick" msgstr "Eixo C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "C&riar Arquivo de Assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:554 msgid "CP register " msgstr "Registrador CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:60 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "Mecanismo de Emulação da CPU:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49 msgid "CPU Options" msgstr "Opções da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpretador com Cache (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:251 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Armazena texturas personalizadas na RAM do sistema ao iniciar.

Evita " "possíveis engasgos mas pode consumir consideravelmente mais RAM." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:107 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:316 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a " "vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando " "triângulos individuais menos perceptíveis.

Raramente causa quedas " "no desempenho ou problemas gráficos.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889 msgid "Calibration" msgstr "Calibração" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45 msgid "Calibration Period" msgstr "Período de Calibração" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291 msgid "Call display list at %1 with size %2" msgstr "Lista de exibição de chamadas em %1 com tamanho %2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:138 msgid "Callers" msgstr "Chamadores" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:134 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:126 msgid "Callstack" msgstr "Callstack" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:68 msgid "Camera 1" msgstr "Câmera 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Campo de visão da câmera (afeta a sensibilidade da pontaria)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "Só é possível gerar códigos AR para valores na memória virtual." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1814 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "" "Não foi possível encontrar o Wii Remote pelo identificador de conexão {0:02x}" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1418 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1485 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Não é possível iniciar uma sessão do NetPlay enquanto um jogo está em " "execução!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Cancelar Calibração" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:243 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Não foi possível iniciar esse WAD porque ele não pôde ser instalado na NAND." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:272 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "Não consegue comparar com o último valor na primeira busca." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:612 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Não foi possível encontrar o IPL do GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:503 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "Não é possível gerar um código AR para este endereço." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:374 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "Não pode atualizar sem resultados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:380 msgid "Cannot set memory card to an empty path." msgstr "Não é possível definir o local do Memory Card para um caminho vazio." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:610 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "" "Não foi possível iniciar o jogo porque o IPL do GameCube não foi encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Capacidade" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Center Mouse" msgstr "Centralizar Mouse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centralizar e Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418 msgid "Change &Disc" msgstr "Trocar &Disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Trocar Disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Trocar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Trocar Discos Automaticamente" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1265 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Trocar o disco para {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Muda o tipo de câmera no jogo durante o Olhar Livre.

Eixo Seis: " "Oferece controle total da câmera em todos os eixos, similar a mover uma nave " "espacial em gravidade zero. Esta é a opção mais poderosa do Olhar Livre mas " "é a mais desafiadora de usar.

Primeira Pessoa: Controla a câmera " "livre de modo similar a um videogame em primeira pessoa. A câmera pode " "rotacionar e viajar mas rolar é impossível. Fácil de usar mas limitante." "

Orbital: Rotaciona a câmera livre ao redor da câmera original. Não " "tem movimento lateral, só rotação e você pode aumentar o zoom até o ponto de " "origem da câmera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Alterações nos cheats só terão efeito quando o jogo for reiniciado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Partição do Canal (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:265 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editor de Código de Cheat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:119 msgid "Cheat Search" msgstr "Pesquisa de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:27 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259 msgid "Check NAND..." msgstr "Verificar NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Monitorar Alterações na Lista de Jogos em Segundo Plano" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar atualizações" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:840 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Verifique se você tem as permissões necessárias para excluir o arquivo ou se " "ele ainda está em uso." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:470 msgid "Choose a file to open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:368 msgid "Choose a file to open or create" msgstr "Escolha um arquivo pra abrir ou criar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1610 msgid "Choose priority input file" msgstr "Escolha a prioridade do arquivo de entrada dos dados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1615 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Escolha o arquivo secundário de entrada dos dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:215 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Selecionar pasta" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Fixação da rotação sobre o eixo da guinada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:299 msgid "Classic Buttons" msgstr "Botões do Classic Controller" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45 msgid "Classic Controller" msgstr "Classic Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:246 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:845 msgid "Clear Cache" msgstr "Limpar o Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:77 msgid "Clock Override" msgstr "Velocidade de Clock" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Duplicar e &Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfigurações" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:32 msgid "Code" msgstr "Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:178 msgid "Code Diff Tool" msgstr "Ferramenta de Diferenciação do Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:401 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:420 msgid "Code Diff Tool Help" msgstr "Ajuda da Ferramenta de Diferenciação do Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:52 msgid "Code did not get executed" msgstr "O código não foi executado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:53 msgid "Code has been executed" msgstr "O código foi executado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1781 msgid "Codes received!" msgstr "Códigos recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combinar &Dois Arquivos de Assinatura..." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32 msgid "Common" msgstr "Comum" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Comparand:" msgstr "Comparando:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were " "found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the " "Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Comparado com a edição em mídia física do Wii, problemas de baixa gravidade " "foram encontrados. Mesmo assim, é possível que essa cópia seja válida se " "comparada com a edição digital da eShop do Wii U. O Dolphin não pode " "verificar se esse é o caso." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite " "this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop " "release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Comparado com a edição em mídia física do Wii, essa cópia contém erros. " "Mesmo assim, é possível que seja uma cópia válida se comparada com a edição " "digital da eShop do Wii U. O Dolphin não pode verificar se esse é o caso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compilar Shaders Antes de Iniciar" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:173 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilando Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:989 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69 msgid "Compression Level:" msgstr "Nível da Compressão:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:87 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:134 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38 msgid "Configure Controller" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Abrir Configurações" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223 msgid "Configure Input" msgstr "Configurar a Entrada dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223 msgid "Configure Output" msgstr "Configurar a Saída dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:814 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:877 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:174 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmar mudança de backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar/Desconectar Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Wii Remote %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:109 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Conectar Wii Remotes aos Controles Emulados" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:141 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Conectar-se à Internet e realizar uma atualização online do sistema?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de Conexão:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1234 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "O conteúdo {0:08x} está corrompido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:106 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneamento Contínuo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Controlar Modo Golfe do NetPlay" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Eixo Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451 msgid "Controller Profile" msgstr "Perfil do Controle" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Perfil do Controle 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Perfil do Controle 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Perfil do Controle 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Perfil do Controle 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16 msgid "Controller Settings" msgstr "Configuração dos Controles" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Controllers" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância do plano de convergência. Essa é a distância na qual os " "objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.

Um valor mais " "alto cria efeitos fora da tela mais fortes enquanto um valor mais baixo é " "mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Controla a resolução de renderização.

Uma resolução alta melhora " "muito a qualidade visual, mas também aumenta bastante os requisitos de GPU e " "pode causar problemas em alguns jogos. De modo geral, quanto menor a " "resolução interna, melhor será o desempenho.

Na " "dúvida, selecione \"Nativa (640x528)\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:341 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.

Um valor " "mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um valor " "mais baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Controla se o dual core deve ou não ser ativado. Pode melhorar o performance " "mas também pode causar problemas. O padrão é True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Controla se a Unidade de Gerenciamento de Memória deve ser emulada " "totalmente. Poucos jogos o requerem." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Controla se deve usar emulação do DSP de alto ou baixo nível. O padrão é " "True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:409 msgid "Convergence" msgstr "Convergência" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132 msgid "Convergence:" msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:246 msgid "Conversion failed." msgstr "Falha na conversão." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:246 msgid "Convert File to Folder Now" msgstr "Converter Arquivo para Pasta Agora" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:416 msgid "Convert File..." msgstr "Converter Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:232 msgid "Convert Folder to File Now" msgstr "Converter Pasta para Arquivo Agora" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:380 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Converter Arquivos Selecionados..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76 msgid "Convert..." msgstr "Converter..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:313 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Converter imagens de disco do Wii para GCZ sem remover os dados não " "utilizados não resultará em nenhuma compressão perceptível em comparação com " "a conversão para ISO. Deseja continuar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413 msgid "Converting..." msgstr "Convertendo..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Convertendo...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:733 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:761 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:537 msgid "Copy &function" msgstr "Copiar &função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:540 msgid "Copy &hex" msgstr "Copiar &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:824 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640 msgid "Copy Failed" msgstr "Falha ao Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:826 msgid "Copy Hex" msgstr "Copiar Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:832 msgid "Copy Value" msgstr "Valor da Cópia" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:539 msgid "Copy code &line" msgstr "Copiar linha de &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:546 msgid "Copy tar&get address" msgstr "Copiar o end&ereço do alvo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Copy to A" msgstr "Copiar para A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Copy to B" msgstr "Copiar para B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:90 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:174 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:235 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Não foi possível comunicar-se com o host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:142 msgid "Could not create client." msgstr "Não foi possível criar o cliente." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:154 msgid "Could not create peer." msgstr "Não foi possível criar o peer." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Não foi possível baixar os arquivos de atualização dos servidores da " "Nintendo. Por favor, verifique sua conexão com a Internet e tente novamente." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Não foi possível baixar as informações de atualização dos servidores da " "Nintendo. Por favor, verifique sua conexão com a Internet e tente novamente." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:167 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o " "Redirecionamento Bluetooth.\n" "\n" "A emulação do console será interrompida." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:173 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o " "Redirecionamento Bluetooth.\n" "\n" "Ocorreu o seguinte erro ao acessar o adaptador:\n" "{0}\n" "\n" "A emulação do console será interrompida." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Não foi possível instalar uma atualização na NAND do Wii. Por favor, " "consulte os logs para mais informações." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:351 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível iniciar o IOS {0:016x} porque ele não está presente na " "NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível iniciar o Wii Menu porque ele não está presente na NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:391 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível iniciar o software {0:016x} porque ele não está presente na " "NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:271 msgid "" "Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a " "GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly " "from the original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Não foi possível ler \"{0}\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um " "disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii " "não podem ser lidos diretamente pelo Dolphin." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:302 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo {0}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card {0}.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo " "salvo está protegido contra gravação?\n" "\n" "Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n" "Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de " "Memory Card nas configurações." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:991 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827 msgid "Couldn't open file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830 msgid "Couldn't read file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Criar Novo Memory Card" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108 msgid "Create mappings for other devices" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Criar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:268 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within." "

If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta quadros e salva capturas de tela na resolução interna do " "renderizador ao invés do tamanho da janela de renderização.

Se a " "proporção de tela for widescreen, a imagem de saída será redimensionada " "horizontalmente para preservar a resolução vertical." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107 msgid "Creator:" msgstr "Autor:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:127 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem da sua proporção de tela nativa para 4:3 ou 16:9." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269 msgid "Current Region" msgstr "Região Atual" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519 msgid "Current Value" msgstr "Valor atual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:145 msgid "Current context" msgstr "Contexto atual" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211 msgid "Current game" msgstr "Jogo atual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:148 msgid "Current thread" msgstr "Thread atual" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:50 msgid "Custom Address Space" msgstr "Espaço do Endereço Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opções do RTC Personalizado" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:35 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:57 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "Cabeçalho do DFF incorreto: {0:08x} encontrado, {1:08x} esperado" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "O tamanho do DFF é 0; arquivo corrompido/incompleto?" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "DJ Turntable" msgstr "Mesa de DJ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Mecanismo de Emulação do DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51 msgid "DSP HLE (recommended)" msgstr "DSP HLE (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)" msgstr "Interpretador DSP LLE (muito lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP LLE Recompiler (slow)" msgstr "Recompilador DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31 msgid "DSU Client" msgstr "Cliente DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "O protocolo DSU permite acessar dados de entrada e sensores de movimento de " "fontes compatíveis, como controles do PlayStation, Nintendo Switch e Steam." "

Para instruções de configuração, consulte essa página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapete de Dança" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "Data" msgstr "Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Partição de Dados (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46 msgid "Data Transfer" msgstr "Sincronizando Dados" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:88 msgid "Data Type" msgstr "Tipo dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Existem dados em áreas do arquivo que não deveriam ser usadas." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Os dados estão num formato não reconhecido ou corrompido." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Inconsistência dos dados no GCMemcardManager, abortando ação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1739 msgid "Data received!" msgstr "Dados recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:402 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Arquivos do Datel MaxDrive/Pro" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:157 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:100 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Qualidade de Decodificação:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 msgid "Decrease" msgstr "Diminuir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Diminuir Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Decrease Depth" msgstr "Diminuir Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Diminuir Velocidade" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Decrease IR" msgstr "Diminuir Resolução Interna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 msgid "Decrease Selected State Slot" msgstr "Diminuir Slot de Estado Selecionado" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106 msgid "Decrease X" msgstr "Diminuir X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 msgid "Decrease Y" msgstr "Diminuir Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:153 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:171 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuração Padrão (Somente Leitura)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:366 msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Default Font" msgstr "Fonte Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151 msgid "Default thread" msgstr "Thread padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:151 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Adiar Invalidação do Cache do EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Adiar Cópias do EFB para RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:305 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Adia a invalidação do cache de acessos do EFB até que um comando de " "sincronização da GPU seja executado. Se desativado, o cache será invalidado " "em todas as chamadas de desenho.

Pode melhorar o desempenho em " "alguns jogos que dependem do acesso ao EFB pela CPU, ao custo de " "estabilidade.

Na dúvida, mantenha essa opção " "desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:480 msgid "Delete File..." msgstr "Excluir Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:391 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Excluir Arquivos Selecionados..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:137 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Excluir o arquivo existente '{0}'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:406 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Porcentagem da Profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:980 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:212 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "Detached" msgstr "Separado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Detectando os Módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:114 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Dual core determinístico:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (todos os dias)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID do Dispositivo (ex.: 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações do Dispositivo" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID do Dispositivo (ex.: 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:128 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:133 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "%1 não reconhecido como um arquivo XML válido do Riivolution." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100 msgid "Diff" msgstr "Diferença" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:152 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "" "Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de " "softwares do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexão Direta" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:37 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:56 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O renderizador do Direct3D 11 exige o suporte de alguns recursos não " "compatíveis com a configuração do seu sistema. A causa mais provável é a de " "você estar usando o Windows 7. Você ainda pode utilizar este backend mas " "provavelmente encontrará defeitos gráficos.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja trocar para o Direct3D 11? Na dúvida, selecione " "'Não'." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:384 msgid "Dis&connected" msgstr "Des&conectado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:360 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:377 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desativar Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Desativar Filtro de Cópia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:76 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Desativar Cópias VRAM do EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desativar Limite de Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Desativar Fastmem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Névoa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:829 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Desativar o Cache do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:196 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:270 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação de bounding boxes.

Pode melhorar bastante o " "desempenho da GPU, mas causa problemas em alguns jogos." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:261 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desativa a cópia na VRAM do EFB, forçando o acesso da cópia armazenada na " "RAM.

Ignora todas as funções de aumento da resolução de renderização." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:361 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Desativa a mesclagem de linhas adjacentes ao copiar o EFB. Conhecido em " "alguns jogos como \"anticintilação\" ou \"suavização\".

Desativar o " "filtro não afeta o desempenho mas pode resultar em uma imagem mais nítida. " "Causa alguns defeitos gráficos.

Na dúvida, mantenha " "essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:180 msgid "Display Type" msgstr "Tipo de Exibição" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231 msgid "Display values in Hex" msgstr "Mostrar valores em base hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:249 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Exibe cópias do XFB imediatamente após sua criação, ao invés de aguardar " "pelo scanout.

Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos que não " "esperam que todas as cópias do XFB sejam mostradas. No entanto, ativar essa " "opção reduz a latência.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Distância" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distância de viagem da posição neutra." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:259 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Você autoriza o Dolphin a enviar estatísticas de uso para a equipe de " "desenvolvimento?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1615 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Você quer adicionar '%1' a lista de caminhos dos jogos?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Você quer limpar a lista dos nomes do símbolos?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:658 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Você quer apagar o(s) %n arquivo(s) do(s) save(s) selecionado(s)?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:881 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:86 msgid "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "Deseja tentar efetuar um reparo na NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:230 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Registro FIFO do Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:327 msgid "Dolphin Game Mod Preset" msgstr "Pré-definição do Mod do Jogo no Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1460 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1476 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1494 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Arquivo do Mapa do Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Arquivo CSV de Assinatura do Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Arquivo de Assinatura do Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1695 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1766 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:324 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "O Dolphin não pode converter arquivos NKit em arquivos comuns. Converter um " "arquivo NKit pelo Dolphin resultará em outro arquivo NKit.\n" "\n" "Para restaurar um arquivo NKit para o seu formato original, você pode " "utilizar o mesmo programa utilizado para converter o arquivo original para o " "formato NKit.\n" "\n" "Deseja continuar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "O Dolphin não encontrou nenhuma ISO de GameCube/Wii ou WADs.\n" "Dê um clique duplo aqui para definir uma pasta de jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:507 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Falha ao completar a ação requisitada." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "" "O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii grátis e de código fonte aberto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:996 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "O Dolphin não consegue verificar imagens TGC corretamente, pois elas não são " "cópias de discos reais." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "O Dolphin não pode verificar imagens de discos não licenciados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218 msgid "" "Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined " "automatically." msgstr "" "O Dolphin usará a região padrão quando não for possível determinar a região " "do software automaticamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194 msgid "Don't Update" msgstr "Desativar Atualizações" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "Don't show this again" msgstr "Não mostrar novamente" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compressão de imagem do disco concluída." #. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked. #. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:53 msgid "Doors Locked" msgstr "Portas Fechadas" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Double" msgstr "Dobro" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:84 msgid "Download Codes" msgstr "Baixar Códigos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Baixar Códigos da Base de Dados do WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Mostrar Capas de Jogos Baixadas do GameTDB.com no Modo Grade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:346 msgid "Download complete" msgstr "Download completo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:347 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "%1 códigos baixados (%2 adicionados)" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Tablet Drawsome" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73 msgid "Drum Kit" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210 msgid "Dual View" msgstr "Visualização Dupla" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:86 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:256 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Exportar &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:255 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Exportar &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Exportar &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:254 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Exportar &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:799 msgid "Dump Audio" msgstr "Exportar Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Exportar Texturas de Base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Exportar Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793 msgid "Dump Frames" msgstr "Exportar Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:358 msgid "Dump GameCube BBA traffic" msgstr "Exportar tráfego do BBA do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Exportar Mip Maps" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202 msgid "Dump Path:" msgstr "Exportação:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Exportar Alvo XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:106 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Exportar na Resolução Interna" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Exportar leituras SSL descriptografadas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Exportar escritas SSL descriptografadas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:347 msgid "Dump options" msgstr "Opções de exportação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:357 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Exportar certificados de mesmo nível" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:356 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Exportar certificados raiz da CA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:233 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta texturas decodificadas na pasta User/Dump/Textures/<game_id>/ " "de acordo com as outras opções neste grupo.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:255 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta o conteúdo das cópias do EFB na pasta User/Dump/Textures/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:258 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta o conteúdo das cópias do XFB na pasta User/Dump/Textures/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Duração do Pressionar do Botão Turbo (frames):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Duração do Soltar do Botão Turbo (frames):" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:218 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:178 msgid "EFB copy %1" msgstr "Cópia do EFB %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Essa versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 de versão {0}.{1} ou " "mais recente -- Se você atualizou recentemente sua distribuição Dolphin, " "provavelmente será necessário reiniciar o computador para que o Windows " "utilize o novo driver." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Cada jogador envia seus próprios comandos para o jogo, com um tamanho de " "buffer idêntico para todos os jogadores, configurados pelo host.\n" "Adequado para jogos competitivos em que imparcialidade e latência mínima são " "mais importantes." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações Prévias de Memória" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Ásia Oriental" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:167 msgid "Effective" msgstr "Efetivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Effective priority" msgstr "Prioridade efetiva" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:487 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Ejetar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:532 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: Source/Core/Core/Core.cpp:226 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulação já está em execução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular o adaptador Bluetooth do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:136 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wii Remote Emulado" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:276 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Os ajustes de memória emulada são diferentes!\n" "Atual: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Velocidade de Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:169 msgid "Emulation must be started to record." msgstr "A emulação deve ser iniciada pra gravar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:360 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:377 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Ativar Camadas de Validação da API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:141 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Ativar Alongamento de Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:144 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:149 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Ativar RTC Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:82 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Ativar Ajuste de Clock da CPU Emulada" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:112 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Ativar Ajuste de Memória do Console Emulado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable FPRF" msgstr "Ativar FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:77 msgid "Enable Graphics Mods" msgstr "Ativar Mods Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:128 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:282 msgid "Enable Rumble" msgstr "Ativar Vibração" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Proteção de Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em " "alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:96 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II utilizando surround de 5.1 canais.\n" "Disponível somente em alguns backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em " "alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:304 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.

Might cause issues in a small " "number of games.

If unsure, select 1x." msgstr "" "Ativa a filtragem anisotrópica, que melhora a qualidade visual de texturas " "que estão em ângulos de visualização oblíquos.

Pode causar problemas " "em um pequeno número de jogos.

Na dúvida, selecione " "\"1x\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU " "Texture Decoding.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ativa a detecção de mipmaps arbitrários, que alguns jogos utilizam para " "renderizar efeitos gráficos especiais baseados na distância da câmera." "

Pode causar falsos positivos, resultando em texturas borradas em " "resoluções internas maiores, como em jogos que utilizam mipmaps de resolução " "muito baixa. Desativar essa opção também pode reduzir engasgos em jogos que " "frequentemente carregam novas texturas.

Esse recurso não é compatível " "com a 'Decodificação de Texturas na GPU'.

Na " "dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:295 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ativa a submissão de comandos a partir de várias threads nos backends que " "oferecem suporte. Pode melhorar o desempenho em CPUs com mais de dois " "núcleos.

No momento esse recurso só está disponível no backend Vulkan." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:291 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Ativa a varredura progressiva caso suportada pelo software emulado. A " "maioria dos jogos não apresenta problemas com esse recurso." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Previne picotamentos no áudio causados por variações na velocidade de " "emulação." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:261 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Ativa a decodificação de texturas usando a GPU ao invés da CPU.

Isso " "pode melhorar o desempenho em algumas situações, ou em sistemas com gargalos " "de CPU.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. " "(ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa a validação das chamadas de API feitas pelo backend de vídeo, que pode " "auxiliar na depuração de problemas gráficos.

Nos backends Vulkan e " "Direct3D, isso também gera símbolos de depuração para os shaders compilados." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica quadros exportados usando o codec FFV1.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "Foram encontrados os seguintes erros ao abrir os arquivos de jogos salvos:\n" "%1\n" "\n" "Abortando importação." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:126 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet Não Inicializou" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:63 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:61 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "Informe o endereço IP do dispositivo executando o cliente XLink Kai:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Informe a ID do dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Insira o endereço a observar:" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Informe o endereço MAC do Adaptador de Banda Larga:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "Enter password" msgstr "Inserir senha" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52 msgid "Enter the DNS server to use:" msgstr "Informe o endereço do servidor DNS:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1239 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Insira o endereço do módulo do RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:521 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:294 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:452 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:506 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:633 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:639 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:657 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:676 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:682 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:697 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:727 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:734 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:378 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:207 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:230 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:275 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1055 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1417 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1424 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1484 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1491 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1153 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1223 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1246 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1258 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1513 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1582 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1632 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:980 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1098 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1108 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:380 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:396 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:417 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Erro ao Abrir o Adaptador: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:323 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Erro ao obter a lista da sessão: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:276 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "Um erro ocorreu enquanto carregava alguns pacotes de texturas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1768 msgid "Error processing codes." msgstr "Erro ao processar os códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1740 msgid "Error processing data." msgstr "Erro ao processar os dados." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Erro ao ler o arquivo: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1411 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Erro ao sincronizar os códigos de trapaça!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1398 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Erro ao sincronizar os dados do save!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Erro ao gravar o arquivo: {0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:294 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "ERRO: Depois de \"{0}\", foi encontrado {1} ({2:#x}) ao invés do marcador de " "estado salvo {3} ({4:#x}). Abortando o carregamento do estado salvo..." #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:191 msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao criar o processo" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:346 msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a BIOS em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:211 msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a ROM em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:365 msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar os dados salvos em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:340 msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a BIOS em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:181 msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a ROM em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:359 msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir os dados salvos em {1}" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:198 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Erro: essa compilação não é compatível com controles GBA emulados" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:335 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "ERRO: Tentando acessar as fontes Shift JIS, mas elas não foram carregadas. " "Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:330 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "ERRO: Tentando acessar as fontes Windows-1252, mas elas não foram " "carregadas. Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1332 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos da partição {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos não utilizados da partição {1}." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:62 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:421 msgid "" "Example:\n" "You want to find a function that runs when HP is modified.\n" "1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then " "press 'Code did not get executed'.\n" "2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n" "3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n" "Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on " "what you want.\n" "\n" "Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran " "for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number " "of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has " "been executed until the lists are cleared with Reset.\n" "\n" "Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n" msgstr "" "Exemplo:\n" "Você quer achar uma função que execute quando o HP é modificado.\n" "1. Comece a gravar e reproduza o jogo sem deixar que o HP ser modificado, " "então pressione 'O código não foi executado'.\n" "2. Ganhe/perca imediatamente o HP e pressione 'O código foi executado'.\n" "3. Repita o 1 ou 2 pra reduzir os resultados.\n" "Inclui (O código foi executado) deve ter gravações curtas focando no que " "você quer.\n" "\n" "Pressionar 'O código foi executado' duas vezes só manterá as funções que " "executaram em ambas as gravações. Os acertos serão atualizados pra refletir " "o número de acertos da última gravação. O total de acertos refletirá o " "número total de vezes que uma função foi executada até que as listas sejam " "limpas com o Reset.\n" "\n" "Clicar com o botão direito em-> 'Definir blr' colocará um blr no topo do " "símbolo.\n" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:390 msgid "Excluded: %1" msgstr "Excluído: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:68 msgid "Excluded: 0" msgstr "Excluído: 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Ubershaders Exclusivos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:936 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "Esperado + ou parênteses fechados." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:772 msgid "Expected arguments: " msgstr "Argumentos esperados: " #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:903 msgid "Expected closing paren." msgstr "Esperava parêntese fechado." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:759 msgid "Expected comma." msgstr "Esperava vírgula." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:691 msgid "Expected end of expression." msgstr "Fim esperado da expressão." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922 msgid "Expected name of input." msgstr "Nome esperado da entrada dos dados." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:913 msgid "Expected opening paren." msgstr "Parêntese esperado da abertura." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:833 msgid "Expected start of expression." msgstr "Início esperado da expressão." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:813 msgid "Expected variable name." msgstr "Nome esperado da variável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar Todos os Dados Salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:492 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:499 msgid "Export Failed" msgstr "Falha ao Exportar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437 msgid "Export Save File" msgstr "Exportar Arquivo de Jogo Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:454 msgid "Export Save Files" msgstr "Exportar Arquivos de Jogos Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:469 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exportar Dados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:387 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exportar Dados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exportar como .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exportar como .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1117 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n dado(s) salvo(s) exportado(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Dados de Movimento do Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:122 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Simulação de Movimentos do Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:521 msgid "External" msgstr "IP Externo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extrair Certificados da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:267 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extrair Disco Inteiro..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:291 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extrair Partição Inteira..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:240 msgid "Extract Files..." msgstr "Extrair Arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extrair Dados do Sistema..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraindo Todos os Arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:355 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraindo Diretório..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:132 msgid "Failed loading XML." msgstr "Falha ao carregar o XML." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Falha ao abrir o Memory Card:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:455 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Falha ao adicionar essa sessão ao indexador do NetPlay: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1583 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Falha ao anexar ao arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:652 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}" msgstr "" "Falha ao solicitar acesso à interface para o redirecionamento Bluetooth: {0}" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Falha na conexão com Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:981 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Falha na conexão com o servidor: %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:151 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:127 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Falha ao criar a cadeia de swap do Direct3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:109 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Falha ao criar o contexto do Direct3D 12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:118 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Falha ao criar recursos globais do Direct3D 12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Falha ao criar fábrica DXGI" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1237 msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao excluir arquivo de jogo salvo do GBA{0} do NetPlay. Verifique suas " "permissões de gravação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1047 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao excluir Memory Card do NetPlay. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:839 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Falha ao excluir o arquivo selecionado." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:645 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "" "Falha ao descarregar o driver do kernel para o redirecionamento Bluetooth: " "{0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao baixar os códigos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:728 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Falha no despejo de %1: Não foi possível abrir o arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:735 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao escrever no arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:488 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Falha ao exportar %n de %1 arquivo(s) de jogo(s) salvo(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Falha ao exportar os seguintes dados salvos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1153 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Falha ao extrair os certificados da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 msgid "Failed to extract file." msgstr "Falha ao extrair arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Falha ao extrair dados do sistema." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:628 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Falha ao encontrar um novo nome de arquivo.\n" "{0}\n" "será substituído" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Falha ao localizar um ou mais símbolos do Direct3D" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Falha ao importar \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Por favor, inicie o jogo " "correspondente pelo menos uma vez, depois tente novamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo de dados salvos. O arquivo fornecido pode estar " "corrompido ou não contém dados salvos válidos do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Sua NAND pode estar corrompida " "ou algo está impedindo o acesso aos arquivos dentro dela. Tente reparar a " "NAND (Ferramentas -> Gerenciar NAND -> Verificar NAND...) , então importe os " "dados salvos novamente." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1055 msgid "Failed to init core" msgstr "Falha ao inicializar o núcleo" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n" "{0}" msgstr "" "Falha ao inicializar o Direct3D.\n" "Certifique-se de que sua GPU suporta pelo menos a versão 10.0 do Direct3D.\n" "{0}" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:145 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:200 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Falha ao inicializar as classes do renderizador" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Falha ao instalar pacote: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:618 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1058 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Falha ao instalar esse software na NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1517 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Falha ao acessar a porta %1. Existe outra instância do servidor NetPlay em " "execução?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1258 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Falha ao carregar o módulo RSO em %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Falha ao carregar d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Falha ao carregar dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Falha ao carregar o arquivo de mapa '%1'" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:545 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Falha ao carregar o executável para a memória." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Falha ao carregar {0}. Se você estiver usando o Windows 7, tente instalar o " "pacote de atualização KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Falha ao abrir '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:630 msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}" msgstr "Falha ao acessar o dispositivo Bluetooth: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Falha ao abrir o arquivo de configuração!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"{0}\"." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao abrir o arquivo \"{0}\". Verifique suas permissões de gravação." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Falha ao abrir arquivo em um editor externo.\n" "Verifique se há um aplicativo registrado para abrir arquivos INI." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:861 msgid "Failed to open file." msgstr "Falha ao abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1516 msgid "Failed to open server" msgstr "Falha ao abrir o servidor" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:453 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%1\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2036 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Falha ao abrir o arquivo de saída \"{0}\".\n" "Certifique-se de que você tem permissões de gravação na pasta de destino e " "de que a mídia não seja somente leitura. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Falha ao processar dados do Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:285 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "Falha ao converter o valor fornecido no tipo de dados de destino." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "Falha na leitura do arquivo DFF." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863 msgid "Failed to read from file." msgstr "Falha ao ler do arquivo." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Falha na leitura do arquivo de entrada \"{0}\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "" "Falha ao ler o(s) arquivo(s) de jogo(s) salvo(s) selecionado(s) do Memory " "Card." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1021 msgid "Failed to read {0}" msgstr "Falha ao ler {0}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668 msgid "Failed to remove file." msgstr "Falha ao excluir arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Falha ao remover os dados não utilizados do arquivo \"%1\".\n" "\n" "Deseja convertê-lo sem remover os dados não utilizados?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:646 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Falha ao remover esse software da NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1068 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao redefinir a pasta GCI do NetPlay. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1096 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao redefinir a pasta NAND do NetPlay. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1102 msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao redefinir a pasta de redirecionamento do NetPlay. Verifique as " "permissões de gravação." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Falha ao salvar o log FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1514 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Falha ao salvar o mapa de códigos no local '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Falha ao salvar o arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1535 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Falha ao salvar o mapa de símbolos no local '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1633 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Falha ao salvar no arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Falha ao desinstalar pacote: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1130 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Falha ao salvar dados dos Miis." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1206 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Falha ao salvar dados salvos do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Falha ao salvar o arquivo de configuração!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Falha ao salvar o Memory Card modificado no disco." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1218 msgid "Failed to write redirected save." msgstr "Falha ao gravar os dados salvos redirecionados." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Falha ao salvar arquivo de jogo salvo no disco." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2055 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Falha ao salvar o arquivo de saída \"{0}\".\n" "Verifique se você tem espaço livre suficiente na unidade de destino." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:616 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:838 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1058 msgid "Failure" msgstr "Falha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:184 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Host Imparcial" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:201 msgid "Fallback Region" msgstr "Configurações de Região" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212 msgid "Fallback Region:" msgstr "Região Padrão:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1298 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "Dessincronização fatal, abortando reprodução. (Erro no PlayWiimote: {0} != " "{1}, byte {2}.){3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Campo de Visualização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46 msgid "File Details" msgstr "Detalhes do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:987 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "File Format" msgstr "Formato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65 msgid "File Format:" msgstr "Formato do Arquivo:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:80 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:982 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632 msgid "File Name" msgstr "Nome do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:983 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "File Path" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:986 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 msgid "File Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do Arquivo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não continha códigos." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:149 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:105 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Os arquivos especificados no arquivo M3U \"{0}\" não foram encontrados:\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "O tamanho do arquivo não combina com qualquer tamanho conhecido do Memory " "Card do GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "O tamanho de arquivo no cabeçalho não corresponde com o tamanho real do " "cartão." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:83 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:356 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.

May improve quality of certain textures in some games, " "but will cause issues in others.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Filtra todas as texturas, incluindo texturas que o jogo tenha definido " "explicitamente como não filtradas.

Pode melhorar a qualidade de " "certas texturas em alguns jogos mas causará problemas em outros." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151 msgid "Find &Next" msgstr "Achar o &Próximo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 msgid "Find &Previous" msgstr "Achar o &Anterior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922 msgid "Finish Calibration" msgstr "Concluir Calibração" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:109 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Finalizando atualização...\n" "Isso pode demorar um pouco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "First Person" msgstr "Primeira Pessoa" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir checksums" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Falha ao Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200 msgid "Fixed Alignment" msgstr "Alinhamento Fixo" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:86 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:161 msgid "Float" msgstr "Flutuação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:531 msgid "Follow &branch" msgstr "Seguir &vertente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Para melhores resultados, mova lentamente o eixo correspondente para todas " "as direções possíveis." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Para instruções de configuração, consulte essa página." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:65 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Para instruções de configuração, consulte essa página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forçar Cores de 24 Bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forçar Porta de Escuta:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar Filtragem de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:360 msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion." msgstr "" "Opção desativada pois o backend %1 não suporta expansão " "por SV." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:357 msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders." msgstr "" "Opção ativada pois o backend %1 não suporta shaders de " "geometria." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:322 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9." "

Rarely produces good results and often partially breaks graphics and " "game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code " "widescreen patches.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Força o jogo a exibir gráficos em qualquer proporção de tela. Use em " "conjunto com a configuração de proporção de tela \"Forçar 16:9\" para forçar " "jogos que suportam apenas a proporção 4:3 a renderizarem em 16:9." "

Raramente produz resultados satisfatórios pois costuma causar " "defeitos gráficos e problemas com a IU dos jogos. Desnecessário (e " "prejudicial) ao utilizar qualquer patch widescreen baseado em códigos AR/" "Gecko.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:351 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24 bits, melhorando a " "qualidade dos gradientes por reduzir as faixas de cores.

Não tem " "impacto no desempenho e causa poucos problemas gráficos." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Abrir porta (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:470 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "%1 resultados encontrados para \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "%n endereço(s) encontrado(s)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157 msgid "Frame %1" msgstr "Quadro %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Redefinir Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Frame Dumping" msgstr "Exportação de Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105 msgid "Frame Range" msgstr "Intervalo de Quadros" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1806 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "Imagem(ns) da exportação de quadros '{0}' já existe(m). Substituir?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135 msgid "Frames to Record:" msgstr "Quadros a Gravar:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "França" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Blocos Livres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312 msgid "Free Files: %1" msgstr "Arquivos Livres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Tipo de Controle do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:466 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Controle de Olhar Livre %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17 msgid "Free Look Settings" msgstr "Configurações do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "O Olhar Livre permite manipular a câmera do jogo. Diferentes tipos de " "câmeras estão disponíveis no menu suspenso.

Para instruções " "detalhadas, consulte essa página." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:306 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345 msgid "Freelook" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Ativar/Desativar Olhar Livre" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135 msgid "French" msgstr "Francês" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131 msgid "Frets" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109 msgid "From:" msgstr "De:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 msgid "Function" msgstr "Função" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (Integrado)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:113 msgid "GBA Cartridge Path:" msgstr "Local do Cartucho de GBA:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355 msgid "GBA Core" msgstr "Núcleo do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35 msgid "GBA Port %1" msgstr "Porta do GBA %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:177 msgid "GBA Settings" msgstr "Configurações do GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356 msgid "GBA Volume" msgstr "Volume do GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357 msgid "GBA Window Size" msgstr "Tamanho da Janela do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:833 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "ROM do GBA%1 alterada para \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:838 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "ROM desativada do GBA%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "GC Port %1" msgstr "Porta do GC %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95 msgid "GCI Folder" msgstr "Pasta GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:402 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:346 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Imagens GCZ do GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:658 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang." msgstr "" "GFX FIFO: Opcode Desconhecido ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "Isso pode significar uma das seguintes coisas:\n" "• A GPU emulada perdeu a sincronia, desativar o modo Dual Core pode ajudar;\n" "• O fluxo de comando foi corrompido por algum erro de memória;\n" "• Esse opcode realmente é desconhecido (improvável);\n" "• Algum outro tipo de problema.\n" "\n" "Erros subsequentes serão enviados para o log \"Video Backend\" e o Dolphin " "provavelmente irá travar ou congelar agora." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:167 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE é {0} - deve ser pelo menos 1024." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificação de Texturas na GPU" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:357 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_framebuffer_object indisponível para " "múltiplos múltiplos alvos de renderização.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:131 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: ERRO OGL: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:375 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_map_buffer_range indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:400 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_sampler_objects indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:384 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_uniform_buffer_object indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:366 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_vertex_array_object indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:138 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: suporte ao OpenGL 3.0 indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:595 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: suporte ao GLSL 1.30 ou mais recente indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?\n" "GPU: Driver de vídeo compatível com GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:155 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: Número de atributos {0} insuficiente.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 2.x?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:400 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:471 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos do Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:654 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "All Files (*)" msgstr "" "ROMs do Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *." "bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:399 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61 msgid "Game Config" msgstr "Configurações do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87 msgid "Game Details" msgstr "Detalhes do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120 msgid "Game Folders" msgstr "Pastas de Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:984 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:634 msgid "Game Status" msgstr "Status do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:825 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Jogo alterado para \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642 msgid "" "Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to " "the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash" msgstr "" "O arquivo do jogo tem um hash diferente; clique com o botão direito nele, " "selecione Propriedades, alterne para a guia Verificar, e selecione Verificar " "Integridade para calcular o hash" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Game has a different disc number" msgstr "O número de disco do jogo é diferente" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647 msgid "Game has a different revision" msgstr "A revisão do jogo é diferente" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1666 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:473 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "Jogo sobrescrito por outro jogo salvo. Dados corrompidos adiante {0:#x}, {1:" "#x}" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649 msgid "Game region does not match" msgstr "A região do jogo é diferente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:413 msgid "GameCube Controller" msgstr "Controle de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Controle de GameCube na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:75 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Controles do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Teclado de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Teclado de GameCube na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador de Memory Cards do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Memory Cards do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:370 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:417 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Microfone de GameCube no Slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrada de Dados TAS - Controle de GameCube %1" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:103 msgid "Gate Size" msgstr "Tamanho do Portão" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:464 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428 msgid "General and Options" msgstr "Geral e Opções" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:457 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Gerar Código do Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:493 msgid "Generated AR code." msgstr "Código AR gerado com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nomes de símbolos gerados a partir de '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:159 msgid "GetDeviceList failed: {0}" msgstr "Falha no GetDeviceList: {0}" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:486 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196 msgid "Golf Mode" msgstr "Modo Golfe" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:345 msgid "Good dump" msgstr "Cópia válida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:67 msgid "Graphics Mods" msgstr "Mods Gráficos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Configurações" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59 msgid "Graphics mods are currently disabled." msgstr "Os mods gráficos estão desativados no momento." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Melhora drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos de " "renderização para textura.

Aumenta levemente os requisitos de GPU e " "causa um número muito pequeno de defeitos gráficos. Quanto maior a resolução " "interna, melhores os resultados dessa opção.

Na " "dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609 msgid "Grid View" msgstr "Exibição em Grade" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226 msgid "Gyroscope" msgstr "Giroscópio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:64 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:163 msgid "Head" msgstr "Cabeça" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:89 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:187 msgid "Hex 16" msgstr "Hex 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:188 msgid "Hex 32" msgstr "Hex 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:186 msgid "Hex 8" msgstr "Hex 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135 msgid "Hex Byte String" msgstr "String do Byte Hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704 msgid "Hide All" msgstr "Ocultar Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Esconder Sessões Dentro-do-Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Esconder Sessões Incompatíveis" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Ocultar GBAs Remotos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:426 msgid "High" msgstr "Alto" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:424 msgid "Highest" msgstr "Muito Alto" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67 msgid "Hit Strength" msgstr "Força da Batida" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 msgid "Hits" msgstr "Acertos" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 msgid "Horizontal FOV" msgstr "Campo de Visão Horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202 msgid "Host" msgstr "Hospedar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "Host Code:" msgstr "Código da Sala:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:190 msgid "Host Input Authority" msgstr "Host Autoritário" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 msgid "Host Size" msgstr "Tamanho do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:192 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "O host tem o controle sobre o envio de todos os comandos para o jogo, " "incluindo comandos recebidos de outros jogadores, oferecendo zero latência " "para o host mas aumentando a latência para os outros jogadores.\n" "Adequado para jogos casuais com mais de 3 jogadores, possivelmente em " "conexões instáveis ou de alta latência." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:934 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Host autoritário desativado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:934 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Host autoritário ativado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:518 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Hospedar no NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "Hostname" msgstr "Nome do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Configurações das Teclas de Atalho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:207 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Desativar Teclas de Atalho em Segundo Plano" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Ubershaders Híbridos" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Estou ciente dos riscos e quero continuar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136 msgid "IOS Version:" msgstr "Versão do IOS:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:173 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Um arquivo necessário para os serviços SSL ({0}) é inválido. Por favor, " "consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para obter " "instruções sobre como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:158 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Não foi possível acessar um arquivo necessário para os serviços SSL " "({0}). Por favor, consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-" "guide/ para obter instruções sobre como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "IP Address:" msgstr "Endereço IP:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67 msgid "IPL Settings" msgstr "Configurações do IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:46 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:291 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do Ponteiro:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Formato simples e robusto, compatível com vários programas. Ocupa mais " "espaço do que qualquer outro formato suportado.\n" "\n" "GCZ: Formato com compressão básica, compatível com a maioria das versões do " "Dolphin e alguns outros programas. Não comprime com eficiência dados não " "utilizados (exceto se removidos), nem dados criptografados em discos do " "Wii.\n" "\n" "WIA: Formato com compressão avançada, compatível com o Dolphin 5.0-12188 ou " "mais recente e alguns outros programas. Comprime com eficiência dados " "criptografados em discos do Wii, mas não dados não utilizados (exceto se " "removidos).\n" "\n" "RVZ: Formato com compressão avançada, compatível com o Dolphin 5.0-12188 ou " "mais recente. Comprime com eficiência tanto dados não utilizados quanto " "dados criptografados em discos do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:155 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:198 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Idêntico ao modo de Host Autoritário, exceto que o host (que possui zero " "latência) pode ser alternado a qualquer momento.\n" "Adequado para jogos baseados em turnos com controles sensíveis ao tempo, " "como golfe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:375 msgid "Identity Generation" msgstr "ID de Estatísticas" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:261 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados relacionados ao desempenho, uso " "de recursos e configurações do emulador, assim como informações sobre o seu " "hardware e sistema operacional.\n" "\n" "Dados pessoais nunca serão coletados. Essas informações nos ajudam a " "compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a " "priorizar nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar " "configurações raras que estejam causando erros ou problemas de desempenho e " "estabilidade.\n" "\n" "Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das " "configurações do Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "" "If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game " "being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No " "Save Data is selected." msgstr "" "Se ativado, todos os dados salvos do Wii serão usados ao invés de utilizar " "somente os dados salvos do jogo a ser iniciado. Útil ao trocar de jogos " "durante a sessão. Não tem efeito quando a opção \"Não Utilizar Dados Salvos" "\" está selecionada." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Se selecionado o controle emulado está sempre conectado.\n" "Se desmarcado o estado da conexão do controle emulado é ligado\n" "ao estado da conexão do dispositivo padrão real (se houver um)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204 msgid "" "If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame." "

Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Se ativada, todas as atualizações de memória acontecerão no mesmo instante, " "antes do primeiro quadro.

Causa problemas em vários logs FIFO, mas " "pode ser útil para testes.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "" "If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame." "

This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Se desativada, a reprodução do log FIFO será interrompida após o quadro " "final.

Costuma ser útil somente quando a função de exportação de " "quadros está ativa.

Na dúvida, mantenha essa opção " "ativada." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:71 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorar nesta sessão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:220 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.

Melhora o desempenho na " "maior parte dos jogos sem qualquer efeito negativo, mas pode causar defeitos " "gráficos em um pequeno número de jogos específicos." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.

Melhora " "o desempenho em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos gráficos " "ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Exibir o XFB Imediatamente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:324 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa o modo de tela cheia através de uma janela sem bordas que se " "estende por toda a tela, ao invés de utilizar o modo exclusivo." "

Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela, mas " "aumenta levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminui " "levemente o desempenho.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importar Backup da NAND do BootMii..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614 msgid "Import Failed" msgstr "Falha ao Importar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:586 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importar Arquivo(s) do(s) Save(s)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar Dados Salvos do Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1657 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importando backup da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1667 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importando backup da NAND\n" " Tempo decorrido: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "In-Game?" msgstr "Dentro do Jogo?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:391 msgid "Included: %1" msgstr "Incluído: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:69 msgid "Included: 0" msgstr "Incluído: 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:274 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena o conteúdo do frame buffer embutido (EFB) e das cópias EFB " "aprimoradas nos estados salvos. Corrige texturas e objetos ausentes ou com " "baixa resolução ao usar estados salvos ao custo de uma espera maior ao " "salvar ou carregar um estado salvo.

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Aumentar Velocidade" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar Resolução Interna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Increase Selected State Slot" msgstr "Aumentar Slot de Estado Selecionado" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105 msgid "Increase X" msgstr "Aumentar X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107 msgid "Increase Y" msgstr "Aumentar Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Rotação Incremental" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Rotação Incremental (rad/seg)" #. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48 msgid "" "Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce " "drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%." msgstr "" "Influência dos dados do acelerômetro na inclinação e rotação. Valores mais " "altos reduzirão o desvio ao custo do ruído. Considere valores entre 1% e 3%." #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99 msgid "Info" msgstr "Informações" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:760 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1216 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1440 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Desativar Proteção de Tela Durante a Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1239 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1295 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1541 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1566 msgid "Input" msgstr "Entrada de Dados" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Força de entrada requerida pra ativação." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Força da entrada pra ignorar e remapear." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:562 msgid "Insert &nop" msgstr "Inserir &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:175 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 msgid "Inspected" msgstr "Inspecionado" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:319 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Partição de Instalação (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76 msgid "Install Update" msgstr "Instalar Atualização" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:441 msgid "Install to the NAND" msgstr "Instalar na NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151 msgid "Instr." msgstr "Instruções." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19 msgid "Instruction" msgstr "Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:38 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Ponto de Interrupção da Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1659 msgid "Instruction:" msgstr "Instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instrução: %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151 #: Source/Core/Core/State.cpp:399 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - falha na compressão" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - falha na extração" #: Source/Core/Core/State.cpp:608 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro Interno do LZO - falha na extração ({0}) ({1}, {2}) \n" "Tente carregar o estado salvo novamente" #: Source/Core/Core/State.cpp:714 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Resolução Interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:506 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Erro interno enquanto gera o código AR." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpretador (muito lento)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:810 msgid "Interpreter Core" msgstr "Núcleo do Interpretador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:689 msgid "Invalid Expression." msgstr "Expressão Inválida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código Misturado Inválido" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:284 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "O pacote %1 fornecido é inválido: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID de Jogador Inválida" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1246 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Endereço do módulo do RSO inválido: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:333 msgid "Invalid callstack" msgstr "Callstack inválido" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:839 msgid "Invalid checksums." msgstr "Checksum inválido." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:140 msgid "Invalid game." msgstr "Jogo inválido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1899 msgid "Invalid host" msgstr "Host inválido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:151 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:378 msgid "Invalid input provided" msgstr "Entrada de dados inválida fornecida" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:455 msgid "Invalid literal." msgstr "Literal inválido." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:355 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "Parâmetros inválidos dados pra procurar." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 msgid "Invalid password provided." msgstr "Senha inválida fornecida." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:955 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:397 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:424 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:407 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string " "são suportados)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:207 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID do título inválida." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Endereço da observação inválido: %1" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:137 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "Ligação dos Blocos do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:23 msgid "JIT Blocks" msgstr "Blocos do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:945 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Vertente do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "Ponto Flutuante do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:921 msgid "JIT Integer Off" msgstr "Inteiro do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "LoadStore Flutuante do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:864 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "LoadStore do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "LoadStore Emparelhado do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:880 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "LoadStore lXz do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:872 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "LoadStore lbzx do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "LoadStore lwz do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:856 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Desligado (Núcleo do JIT)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:929 msgid "JIT Paired Off" msgstr "Emparelhamento do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT ARM64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT x86-64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Registro do Cache do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:937 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "Registros do Sistema do JIT Desligado" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:872 #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:764 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "O JIT não conseguiu encontrar espaço para o código após limpar o cache. Isso " "nunca deveria acontecer. Por favor relate este incidente no bug tracker. O " "Dolphin irá fechar agora." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japonesa (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Manter Janela no Topo" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:178 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Manter os endereços aonde o valor esta na memória" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:43 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:486 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293 msgid "Kick Player" msgstr "Remover Jogador" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:141 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:71 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:390 msgid "L&oad ROM..." msgstr "Abrir R&OM..." #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240 msgid "L-Analog" msgstr "L (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "LR Save" msgstr "Save do LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519 msgid "Last Value" msgstr "Último Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86 msgid "Latency:" msgstr "Latência:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435 msgid "Latency: ~10 ms" msgstr "Latência: ~10 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437 msgid "Latency: ~20 ms" msgstr "Latência: ~20 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:441 msgid "Latency: ~40 ms" msgstr "Latência: ~40 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:439 msgid "Latency: ~80 ms" msgstr "Latência: ~80 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:81 msgid "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "Executar os softwares afetados talvez corrija os problemas detectados." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:179 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91 msgid "Left Stick" msgstr "Eixo Esquerdo" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166 msgid "Left Table" msgstr "Mesa Esquerda" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do IR.\n" "Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do analógico.\n" "Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:89 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para detectar.\n" "Clique com o botão do meio para limpar.\n" "Clique com o botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:93 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique com os botões Esquerdo/Direito pra configurar a saída de dados.\n" "Clique com o botão do meio pra limpar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235 msgid "Levers" msgstr "Alavancas" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "License" msgstr "Licença" #. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239 msgid "Light" msgstr "Luzes" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limitar Velocidade de Envio de Fragmentos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643 msgid "List Columns" msgstr "Selecionar Colunas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606 msgid "List View" msgstr "Exibição em Lista" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94 msgid "Listening" msgstr "Escutando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:979 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Carregar o &Arquivo do Mapa Ruim..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Carregar o &Outro Arquivo do Mapa..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:240 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Carregar Menu Principal do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146 msgid "Load Host's Save Data Only" msgstr "Somente Carregar Dados Salvos do Host" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Carregar Anterior" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211 msgid "Load Path:" msgstr "Carregamento:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 msgid "Load ROM" msgstr "Abrir ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 msgid "Load State" msgstr "Carregar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar Estado Anterior 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 10" msgstr "Carregar Estado Anterior 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar Estado Anterior 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar Estado Anterior 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar Estado Anterior 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar Estado Anterior 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar Estado Anterior 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar Estado Anterior 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar Estado Anterior 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 9" msgstr "Carregar Estado Anterior 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar do Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar do Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar do Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar do Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar do Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar do Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar do Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar do Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar do Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar do Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330 msgid "Load State from File" msgstr "Carregar do Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Carregar do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Load State from Slot" msgstr "Carregar do Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Carregar Wii System Menu %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:151 msgid "Load and Write Host's Save Data" msgstr "Carregar e Armazenar Dados Salvos do Host" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Carregar do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:386 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1459 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1475 msgid "Load map file" msgstr "Carregar o arquivo do mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017 msgid "Load vWii System Menu %1" msgstr "Carregar vWii System Menu %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:148 msgid "Load..." msgstr "Carregar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Símbolos carregados do '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:247 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas personalizadas das pastas User/Load/Textures/<" "game_id>/ e User/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:265 msgid "" "Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega mods gráficos da pasta User/Load/GraphicsMods/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:526 msgid "Local" msgstr "IP Local" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Travar Cursor do Mouse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:234 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurações" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:850 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Registrar Cobertura das Instruções do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Registrar Tempo de Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saída de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra o tempo de renderização de cada quadro em User/Logs/render_time.txt." "

Use esse recurso para analisar o desempenho do Dolphin." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:123 msgid "Loop" msgstr "Reprodução contínua" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:974 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Perdeu a conexão com o servidor do NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420 msgid "Lowest" msgstr "Muito baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUNDO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "Arquivos de GameShark da Mad Catz" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29 msgid "Main Stick" msgstr "Eixo Principal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:981 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631 msgid "Maker" msgstr "Fabricante" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:329 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Torna objetos distantes mais visíveis ao remover a névoa, aumentando assim " "os detalhes gerais.

Desativar a névoa causará problemas em alguns " "jogos que dependem da emulação apropriada desse efeito." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256 msgid "Manage NAND" msgstr "Gerenciar NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:153 msgid "Manual Texture Sampling" msgstr "Amostragem Manual de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:634 msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:88 msgid "Mask ROM" msgstr "Mask ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:831 msgid "Match Found" msgstr "Combinação Achada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:956 msgid "Max Buffer:" msgstr "Buffer Máximo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:924 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Tamanho máximo do buffer alterado para %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Ângulo máximo de inclinação." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:203 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:44 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:50 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Pontos de Interrupção da Memória" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:87 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador de Memory Cards" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107 msgid "Memory Card Path:" msgstr "Local do Memory Card:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:107 msgid "Memory Override" msgstr "Alocação de Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:218 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Opções do ponto de interrupção da memória" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:204 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: O ClearBlock chamou um endereço inválido ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:175 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Leitura chamada com endereço inválido da fonte ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:187 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Gravação chamada com endereço de destino inválido ({0:#x})" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Mesclar uma nova NAND sobre a NAND atualmente selecionada substituirá todos " "os canais e dados salvos existentes. Esse processo não é reversível, então é " "recomendado manter um backup de ambas as NANDs. Tem certeza de que deseja " "continuar?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:486 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:91 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:123 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:842 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Há uma discrepância entre o número de blocos livres no cabeçalho e o número " "real de blocos livres." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:845 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Incompatibilidade entre as estruturas internas dos dados." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1100 msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "ROMs Incompatíveis\n" "Selecionada: {0}\n" "- Título: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Esperada:\n" "- Título: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para mostrar em qual formato elas estão codificadas." "

Pode ser necessário reiniciar a emulação para que essa opção tenha " "efeito.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1408 msgid "Modules found: %1" msgstr "Módulos achados: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:145 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:130 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras Monoscópicas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Monospaced Font" msgstr "Fonte de Largura Fixa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430 msgid "Motion Input" msgstr "Dados de Movimento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:429 msgid "Motion Simulation" msgstr "Simulação de Movimentos" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Visibilidade do Cursor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180 msgid "" "Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement." msgstr "" "Oculta o cursor do mouse após um período de inatividade e reexibe ao ser " "movido." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:185 msgid "Mouse Cursor will always be visible." msgstr "Exibe permanentemente o cursor do mouse." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183 msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running." msgstr "" "Oculta permanentemente o cursor do mouse enquanto um jogo estiver em " "execução." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Mover" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Gravação" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:990 msgid "" "Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. " "The movie will likely not sync!" msgstr "" "A gravação {0} indica que inicia a partir de um estado salvo, mas {1} não " "existe. A gravação provavelmente não será sincronizada!" #. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "Não para T&odos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1139 #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29 msgid "NAND Check" msgstr "Verificação da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29 msgid "NKit Warning" msgstr "Aviso sobre o NKit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1100 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nome da nova etiqueta:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1112 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nome da etiqueta a remover:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Nome da sua sessão mostrada no navegador do servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativa (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405 msgid "Native GCI File" msgstr "Arquivo GCI Nativo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Navegador de Sessões do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuração do NetPlay" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or " "modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves." msgstr "" "NetPlay iniciará utilizando os dados salvos do host, e qualquer dado salvo " "criado ou modificado durante a sessão permanecerá nos dados salvos locais do " "host." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or " "modified during the Netplay session will be discarded at the end of the " "session." msgstr "" "NetPlay iniciará utilizando os dados salvos do host, mas qualquer dado salvo " "criado ou modificado durante a sessão será descartado ao sair dela." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143 msgid "" "Netplay will start without any save data, and any created save data will be " "discarded at the end of the Netplay session." msgstr "" "NetPlay iniciará sem nenhum dado salvo, e qualquer dado salvo criado durante " "a sessão será descartado ao sair dela." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:182 msgid "Network" msgstr "Rede" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:362 msgid "Network dump format:" msgstr "Formato do despejo de rede:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:74 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Desativar Atualizações" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "New" msgstr "Novo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:24 msgid "New Breakpoint" msgstr "Novo Ponto de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:122 msgid "New Search" msgstr "Nova Pesquisa" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:513 msgid "New Tag..." msgstr "Nova Etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376 msgid "New identity generated." msgstr "Uma nova ID foi gerada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35 msgid "New instruction:" msgstr "Nova instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1100 msgid "New tag" msgstr "Nova etiqueta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Next Game Profile" msgstr "Próximo Perfil de Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87 msgid "Next Match" msgstr "Combinação Seguinte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Next Profile" msgstr "Próximo Perfil" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:280 msgid "Nickname is too long." msgstr "O apelido é muito longo." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "No" msgstr "Não" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Nenhum Adaptador Detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202 msgid "No Alignment" msgstr "Sem Alinhamento" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:16 msgid "No Audio Output" msgstr "Desativar Saída de Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187 msgid "No Compression" msgstr "Sem Compressão" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:843 msgid "No Match" msgstr "Sem Combinação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141 msgid "No Save Data" msgstr "Não Utilizar Dados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:559 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:574 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:726 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:729 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:732 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:851 msgid "No errors." msgstr "Não há erros." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93 msgid "No extension selected." msgstr "Nenhum acessório selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:352 msgid "No game is running." msgstr "Nenhum jogo está em execução." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162 msgid "No game running." msgstr "Nenhum jogo em execução" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126 msgid "No issues have been detected." msgstr "Não foram detectados problemas." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:651 msgid "No matching game was found" msgstr "Nenhum jogo correspondente encontrado" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:111 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "Nenhum caminho encontrado no arquivo M3U \"{0}\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:387 msgid "No possible functions left. Reset." msgstr "Não restam funções possíveis. Resetar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423 msgid "No problems were found." msgstr "Nenhum problema encontrado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Nenhum problema encontrado. Isso não garante que essa seja uma cópia válida, " "mas como os softwares do Wii contém muitos dados de verificação, " "provavelmente não existem problemas que afetarão a emulação." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:83 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Nenhum perfil encontrado pra configuração do jogo '{0}'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:143 msgid "No recording loaded." msgstr "Nenhuma gravação carregada." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:760 msgid "No save data found." msgstr "Nenhum jogo salvo encontrado." #: Source/Core/Core/State.cpp:806 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de " "estado para evitar perda de sincronia com a gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "Not Set" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:471 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:528 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "Não há blocos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n bloco(s) " "livre(s) requerido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:521 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "Não há arquivos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n " "arquivo(s) livre(s) requerido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:651 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Nota: a entrada do movimento pode requerer configurar as fontes alternadas " "de entrada dos dados antes de usar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41 msgid "Nothing to configure" msgstr "Nada para configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Notificação" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:111 msgid "Null" msgstr "Nulo" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Número de tremidas por segundo." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:243 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Botões do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Orientação do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Eixo do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:639 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176 msgid "Object %1" msgstr "Objeto %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:90 msgid "Object Range" msgstr "Intervalo de Objetos" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Oceânia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Ligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178 msgid "On Movement" msgstr "Ao Mover" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:300 msgid "" "On backends that support both using the geometry shader and the vertex " "shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the " "job. May affect performance.

%1" msgstr "" "Nos backends que suportam tanto shaders de geometria quanto shaders de " "vértices para expansão de pontos e linhas, utiliza shaders de vértices para " "o trabalho. Pode afetar o desempenho.

%1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentação Online" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1566 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Só anexar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco pra todos os símbolos)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1541 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Só exportar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco pra todos os símbolos)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:479 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Abrir &Local do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 msgid "Open Directory..." msgstr "Abrir Diretório..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:218 msgid "Open FIFO log" msgstr "Abrir log do FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:475 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Abrir Pasta de Dados &Salvos do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:60 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "Abrir XML do Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:468 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Abrir Pasta de Dados &Salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:359 msgid "Open dump folder" msgstr "Abrir pasta de exportação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Abrir num Editor Externo" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:70 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:53 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Orbital" msgstr "Orbital" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Outra Partição (%1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Outros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456 msgid "Other State Management" msgstr "Gerenciamento de Estados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:214 msgid "Other game..." msgstr "Outro jogo..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:403 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119 msgid "PNG Compression Level" msgstr "Nível da Compressão do PNG" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "PNG Compression Level:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 msgid "PPC Size" msgstr "Tamanho do PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:560 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Hospedeiro" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209 msgid "Parse as Hex" msgstr "Analisar como Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236 msgid "Parsing Error" msgstr "Erro de Análise" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:99 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Redirecionar um adaptador Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162 msgid "Password" msgstr "Senha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Senha pra entrar no seu jogo (deixe vazio pra nenhuma)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Password?" msgstr "Senha?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Editor do Patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63 msgid "Patch name" msgstr "Nome do patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27 msgid "Paths" msgstr "Locais" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:754 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "&Pausar no Fim do Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausar ao Perder Foco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71 msgid "Pause on Panic" msgstr "Pausar ao Detectar Erros" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "" "Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs.\n" "Enabling will affect performance.\n" "The performance impact is the same as having Enable MMU on." msgstr "" "Pausa a emulação quando um erro de Leitura/Escrita ou de Instrução " "Desconhecida ocorrer. \n" "Ativar essa opção afetará o desempenho. \n" "O impacto no desempenho é equivalente ao da opção \"Ativar MMU\"." #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Velocidade angular do pico (medida em turnos por segundo)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Velocidade pico dos movimentos pra posição neutra." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Velocidade pico dos movimentos de balanço externos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por Pixel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Executar Atualização do Sistema Online" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429 msgid "Perform System Update" msgstr "Executar Atualização do Sistema" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172 msgid "Physical" msgstr "Físico" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:122 msgid "Physical address space" msgstr "Espaço do endereço físico" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:487 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1181 msgid "Pick a debug font" msgstr "Escolha uma fonte de debug" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:634 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Down" msgstr "Pra baixo" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Up" msgstr "Pra cima" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:977 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165 msgid "Play / Record" msgstr "Reproduzir / Gravar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:634 msgid "Player" msgstr "Jogador" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:288 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:163 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "" "Por favor inicie um jogo antes de iniciar uma busca com as regiões de " "memória padrão." #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:219 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227 msgid "Point" msgstr "Apontar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:65 msgid "Port %1" msgstr "Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:197 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "ROM da Porta %1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:967 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Possível dessincronia detectada: %1 pode ter dessincronizado no quadro %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:384 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Efeito de Pós-Processamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132 msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion" msgstr "Preferir SV para Expansão de Ponto/Linha" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1200 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1312 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1286 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} > {1}" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Preparando-se para atualizar...\n" "Isso pode demorar um pouco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Press Sync Button" msgstr "Sincronizar (Redirecionamento Bluetooth)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:50 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Evita engasgos causados pela compilação de shaders ignorando a renderização " "de objetos pendentes. Pode funcionar em situações que os Ubershaders não " "funcionam, mas causa falhas visuais e efeitos gráficos incorretos." "

Não recomendado, use apenas se os outros modos não " "entregarem resultados satisfatórios." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Perfil de Jogo Anterior" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:88 msgid "Previous Match" msgstr "Combinação Anterior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Previous Profile" msgstr "Perfil Anterior" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:617 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitivo %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Private" msgstr "Privada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private and Public" msgstr "Privada e Pública" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Problemas de alta gravidade foram encontrados. O jogo provavelmente não " "funcionará." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Problemas de baixa gravidade foram encontrados. Eles provavelmente não " "impedirão a execução do jogo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Problemas de gravidade média foram encontrados. O jogo inteiro ou certas " "partes dele podem não funcionar corretamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:127 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Contador do Programa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:415 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98 msgid "Public" msgstr "Público" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:505 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Limpar Cache da Lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:561 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Coloque as ROMs do IPL na pasta User/GC//." #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1541 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "A Qualidade do Serviço (QoS) não pôde ser ativada." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1537 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Qualidade do Serviço (QoS) ativado com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:108 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Qualidade do decodificador DPLII. A latência do áudio aumenta com a " "qualidade." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:660 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242 msgid "R-Analog" msgstr "R (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:276 msgid "READY" msgstr "PRONTO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971 msgid "RSO Modules" msgstr "Módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Auto-detecção do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279 msgid "RUNNING" msgstr "EM EXECUÇÃO" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:354 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "Imagens RVZ do GC/Wii (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Range" msgstr "Sensibilidade" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:74 msgid "Range End: " msgstr "Final do Alcance: " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:72 msgid "Range Start: " msgstr "Início do Alcance: " #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:564 msgid "Re&place instruction" msgstr "Su&bstituir instrução" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Read" msgstr "Ler" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:225 msgid "Read and write" msgstr "Ler e gravar" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:229 msgid "Read only" msgstr "Somente-leitura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Read or Write" msgstr "Ler ou Gravar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Modo Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:107 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Real" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:136 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wii Remote Real" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:379 msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay." msgstr "Recebeu os dados inválidos do Wii Remote do Netplay." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Re-centralizar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228 msgid "Record Inputs" msgstr "Gravar a Entrada dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:132 msgid "Recording Options" msgstr "Opções da Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325 msgid "Recording..." msgstr "Gravando..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de serrilhado causado pela rasterização dos gráficos 3D, " "resultando em bordas mais suaves nos objetos. Aumenta os requisitos de GPU e " "pode causar problemas gráficos em alguns casos.

O SSAA é " "consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor " "qualidade de imagem e também aplica anti-aliasing na iluminação, nos efeitos " "de shader e nas texturas.

Na dúvida, selecione " "\"Nenhum\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:86 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Status no Redump.org:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:220 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Atualizar Valores Atuais" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Atualizar Lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:396 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "" "A atualização falhou. Por favor execute o jogo um pouco e tente de novo." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:410 msgid "Refreshed current values." msgstr "Valores atuais atualizados." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:277 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198 msgid "Refreshing..." msgstr "Atualizando..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:985 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Region" msgstr "Região" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106 msgid "Region:" msgstr "Região:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registradores" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Entrada Relativa dos Dados" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Manter a Entrada Relativa dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:75 msgid "Remind Me Later" msgstr "Me Lembrar Mais Tarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:258 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675 msgid "Remove Failed" msgstr "Falha ao Remover" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Remover Dados Não Utilizados (Irreversível):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514 msgid "Remove Tag..." msgstr "Remover Etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1112 msgid "Remove tag" msgstr "Remover etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:300 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "A remoção de dados não utilizados não economiza espaço ao converter para ISO " "(a menos que você comprima o arquivo ISO em um formato como ZIP " "posteriormente). Deseja continuar mesmo assim?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:737 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:772 msgid "Rename symbol" msgstr "Renomear Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162 msgid "Render Window" msgstr "Janela de Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:98 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:218 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Renderiza a cena como um wireframe.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:382 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Relatório: Gravação da GCIFolder no bloco não alocado {0:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Pedido pra se Juntar ao seu Grupo" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:101 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:87 msgid "Reset All" msgstr "Resetar Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:545 msgid "Reset Ignore Panic Handler" msgstr "Redefinir Ignorar Gerenciadores de Pânico" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:222 msgid "Reset Results" msgstr "Resetar Resultados" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Redefinir Servidor Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Servidor Traversal redefinido para %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Redefinir Servidor Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:314 msgid "Reset Values" msgstr "Redefinir Valores" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Reset View" msgstr "Redefinir Câmera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:104 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Redefinir pareamento de todos os Wii Remotes salvos" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Gerenciador de Pacotes de Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Pacotes de Recursos:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:317 msgid "Restart Required" msgstr "Reinicialização Necessária" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:566 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Velocidade de Retorno" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:634 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisão: %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:182 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:96 msgid "Right Stick" msgstr "Eixo Direito" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171 msgid "Right Table" msgstr "Mesa Direita" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121 msgid "Riivolution XML files" msgstr "Arquivos XML do Riivolution" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224 msgid "Rim" msgstr "Borda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32 msgid "Rocker Down" msgstr "Rocker Down" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Up" msgstr "Rocker Up" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Left" msgstr "Rolar pra Esquerda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Right" msgstr "Rolar pra Direita" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520 msgid "Room ID" msgstr "Código da Sala" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotação aplicada nas extremidades do balanço." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:279 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole " "number.

Fixes graphical problems in some games at higher internal " "resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is " "used.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Arredonda vértices 2D para pixels inteiros e o tamanho da janela de exibição " "para um número inteiro.

Corrige problemas gráficos ao emular alguns " "jogos em resoluções internas mais altas. Essa opção é ignorada ao usar a " "resolução interna nativa.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:557 msgid "Run &To Here" msgstr "Correr &Até Aqui" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:182 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Executar Instâncias do GBA em Processos Dedicados" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:222 msgid "SD Card" msgstr "Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:415 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Imagem do Cartão SD (*.raw);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:189 msgid "SD Card Path:" msgstr "Cartão SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "SD Card Settings" msgstr "Configurações do Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:168 msgid "SD Root:" msgstr "Raiz do SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:211 msgid "SD Sync Folder:" msgstr "Pasta de Sincronização do SD:" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:40 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43 msgid "SHA1 Digest" msgstr "Digesto SHA-1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:170 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "SSL context" msgstr "Contexto do SSL" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:41 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:983 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Sa&lvar Código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:345 msgid "Sa&ve State" msgstr "Salvar Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Salvar Todos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:574 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1116 msgid "Save Export" msgstr "Exportar Dados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:229 msgid "Save FIFO log" msgstr "Salvar o Log do FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Save File to" msgstr "Salvar o Arquivo em" #. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game) #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:407 msgid "Save Game" msgstr "Jogo Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:243 msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de jogo salvo (*.sav);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1086 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1099 msgid "Save Import" msgstr "Importar Dados Salvos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Save Oldest State" msgstr "Salvar Estado Mais Antigo" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:325 msgid "Save Preset" msgstr "Salvar Predefinição" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1766 msgid "Save Recording File As" msgstr "Salvar o Arquivo da Gravação Como" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415 msgid "Save State" msgstr "Salvar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salvar no Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salvar no Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salvar no Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salvar no Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salvar no Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salvar no Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salvar no Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salvar no Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salvar no Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salvar no Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346 msgid "Save State to File" msgstr "Salvar no Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Salvar no Slot Mais Antigo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Salvar no Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349 msgid "Save State to Slot" msgstr "Salvar no Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Salvar o Mapa dos Símbolos &Como..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Armazenar Cache de Texturas no Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455 msgid "Save and Load State" msgstr "Salvar e Carregar Estados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:63 msgid "Save as Preset..." msgstr "Salvar como Predefinição..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1620 msgid "Save combined output file as" msgstr "Salvar o arquivo de saída combinada dos dados como" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Dados salvos para esse software já existem na NAND. Considere fazer backup " "dos dados atuais antes de substituí-los.\n" "Substituir os dados existentes?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Salvar na Mesma Pasta da ROM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1492 msgid "Save map file" msgstr "Salvar o arquivo do mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1544 msgid "Save signature file" msgstr "Salvar o arquivo de assinatura" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Salvar no Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149 msgid "Save..." msgstr "Salvar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:207 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "O pareamento dos Wii Remotes salvos só pode ser redefinido durante a " "execução de um jogo do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209 msgid "Saves:" msgstr "Dados Salvos:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1030 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O estado salvo da gravação {0} está corrompido, parando a gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia em Escala do EFB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:295 msgid "Scan succeeded." msgstr "Scan bem-sucedido." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:512 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108 msgid "Search Address" msgstr "Procurar Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84 msgid "Search Current Object" msgstr "Procurar o Objeto Atual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar nas Subpastas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:218 msgid "Search and Filter" msgstr "Procurar e Filtrar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:359 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "A busca atualmente não é possível no espaço do endereço virtual. Por favor " "execute o jogo um pouco e tente de novo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Procurar uma Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Pesquisar jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1659 msgid "Search instruction" msgstr "Procurar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Gecko." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Seção que contém todas as configurações relacionadas aos gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Seção que contém a maioria das configurações relacionadas a CPU e ao " "Hardware." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:386 msgid "Security options" msgstr "Opções de segurança" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71 msgid "Select Dump Path" msgstr "Selecione o Caminho do Dump" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:554 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110 msgid "Select Export Directory" msgstr "Selecione o Diretório de Exportação" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:502 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Selecionar a BIOS do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:648 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Selecionar a ROM do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:531 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Selecione o Caminho dos Saves do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82 msgid "Select Load Path" msgstr "Selecione o Caminho Pra Carregar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Selecione o Caminho do Pacote de Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:120 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "Selecione o arquivo XML do Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "Select State" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:362 msgid "Select State Slot" msgstr "Slot de Estado Salvo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecionar Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecionar Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecionar Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecionar Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecionar Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecionar Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecionar Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecionar Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecionar Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecionar Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105 msgid "Select WFS Path" msgstr "Selecione o Caminho do WFS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Selecione a Raiz NAND do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um Diretório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:721 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1293 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1301 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:430 msgid "Select a Folder to sync with the SD Card Image" msgstr "Selecione uma pasta pra sincronizar com a imagem do cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "Select a Game" msgstr "Selecione um Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:413 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Selecione uma Imagem do Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:686 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18 msgid "Select a game" msgstr "Selecione um jogo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Selecione um título pra instalar no NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:189 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Selecione os Cartões do e-Reader" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1295 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Selecione o endereço do módulo do RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1695 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Selecione o Arquivo da Gravação a Executar" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:174 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "Selecione a Raiz do Cartão SD Virtual" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1673 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Selecione o arquivo das chaves (dump do OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1647 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065 msgid "Select the save file" msgstr "Importar" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:376 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "Selecione aonde você quer salvar a imagem convertida" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:367 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "Selecione aonde você quer salvar as imagens convertidas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Selected Font" msgstr "Fonte Selecionada" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:232 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "O perfil de controle selecionado não existe" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1251 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1576 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1853 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:487 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:888 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:227 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Thread do callstack selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:205 msgid "Selected thread context" msgstr "Contexto do thread selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:329 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.

O " "backend %1 não é compatível com esse recurso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:326 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.

Na " "dúvida, selecione o primeiro da lista." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:334 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite obter uma " "sensação maior de profundidade se utilizada em conjunto com o equipamento " "necessário. Diminui drasticamente a velocidade de emulação e pode causar " "problemas em alguns casos.

Os modos Lado a Lado e " "Sobreposto são utilizados pela maioria das TVs 3D. O modo " "Anáglifo é utilizado em conjunto com óculos 3D Vermelho-Ciano. O modo " "HDMI 3D é utilizado em conjunto com TVs e monitores compatíveis com " "resoluções de exibição 3D. O modo Passivo é outro tipo de 3D " "utilizado por algumas TVs.

Na dúvida, selecione " "\"Desligado\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:220 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.

Auto: Uses the " "native aspect ratio
Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen " "aspect ratio.
Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.
Stretch to " "Window: Stretches the picture to the window size." "

If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleciona qual proporção de tela utilizar ao renderizar." "

Automática: Usa a proporção de tela nativa do jogo." "
Forçar 16:9: Imita uma TV analógica com proporção de tela " "widescreen.
Forçar 4:3: Imita uma TV analógica com proporção de " "tela padrão.
Esticar para a Janela: Estica a imagem para o tamanho " "da janela de renderização.

Na dúvida, selecione " "\"Automática\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:202 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica usar internamente.

O renderizador por " "software é extremamente lento e só deve ser utilizado para depuração, então " "qualquer um dos outros backends são recomendados. Jogos e GPUs diferentes se " "comportarão diferentemente em cada backend, então para a melhor experiência " "é recomendado testar cada um e selecionar o backend menos problemático." "

Na dúvida, selecione \"OpenGL\"." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:268 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:284 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Sensor Bar:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Números de série e/ou versão estão faltando em {0}\n" "Por favor anexe \"{1}\" (sem as aspas) ao URL do arquivo de dados ao fazer o " "download.\n" "Exemplo: {2}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50 msgid "Server IP Address" msgstr "Endereço IP do Servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52 msgid "Server Port" msgstr "Porta do Servidor" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1896 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "Set &Value" msgstr "Definir &Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:443 msgid "Set &blr" msgstr "Definir &blr" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113 msgid "Set PC" msgstr "Definir PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:413 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Definir como &ISO padrão" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Definir arquivo do memory card pro Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Definir arquivo do memory card pro Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:554 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Definir final do &endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:552 msgid "Set symbol &size" msgstr "Definir tamanho do &símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:795 msgid "Set symbol end address" msgstr "Definir final do endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:773 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Definir tamanho do símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:150 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos " "jogos PAL.\n" "Pode não funcionar em todos os jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Define o idioma do sistema do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:91 msgid "" "Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. " "Certain backends only." msgstr "" "Define a latência em milissegundos. Valores mais altos podem reduzir " "picotamentos no áudio. Disponível somente em alguns backends." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:53 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Configura a busca usando mapeamentos MEM1 e MEM2 padrão (no Wii) no espaço " "do endereço virtual. Isto funcionará para a vasta maioria dos jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:411 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Severity" msgstr "Gravidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilação de Shaders" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Shinkansen" msgstr "Shinkansen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23 msgid "Shinkansen Controller" msgstr "Controle Shinkansen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Diminui os tempos de carregamento mas pode causar problemas em alguns jogos. " "Pode ter efeitos negativos na performance. O padrão é False" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Mostrar Software em Execução no Título da Janela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "Show Australia" msgstr "Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:154 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Mostrar Jogo em Execução no Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Mostrar Interface de Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar Contador de Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691 msgid "Show France" msgstr "França" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692 msgid "Show Germany" msgstr "Alemanha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:230 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Mostrar Sobreposição do Modo Golfe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar Entrada de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "Show Italy" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687 msgid "Show JPN" msgstr "Japão" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Show Korea" msgstr "Coréia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar Contador de Lag" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152 msgid "Show Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar &Configurações do Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:91 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar Ping do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Mostrar Mensagens na Tela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:688 msgid "Show PAL" msgstr "Europa" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:760 msgid "Show Rerecord Counter" msgstr "Mostrar Contador de Regravações" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show Russia" msgstr "Rússia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "Show Spain" msgstr "Espanha" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Show Statistics" msgstr "Exibir Estatísticas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar Relógio do Sistema" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689 msgid "Show USA" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700 msgid "Show Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664 msgid "Show WAD" msgstr "WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662 msgid "Show Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699 msgid "Show World" msgstr "Global" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:542 msgid "Show in &memory" msgstr "Mostrar na &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:359 msgid "Show in Code" msgstr "Mostrar no Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:376 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:313 msgid "Show in Memory" msgstr "Mostrar na Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:842 msgid "Show in code" msgstr "Mostrar no código" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456 msgid "Show in memory" msgstr "Mostrar na memória" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139 msgid "Show in server browser" msgstr "Mostrar no navegador do servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:544 msgid "Show target in memor&y" msgstr "Mostrar o alvo na &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra mensagens do chat, mudanças no buffer e alertas de dessincronização " "enquanto joga no NetPlay.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma métrica da " "velocidade de emulação.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o ping máximo do jogador enquanto joga no NetPlay." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:221 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas de renderização.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Side-by-Side" msgstr "Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307 msgid "Sideways Hold" msgstr "Segurar na Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Alternar Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii Remote na Horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970 msgid "Signature Database" msgstr "Base de Dados da Assinatura" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193 msgid "Signed 16" msgstr "Assinado 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194 msgid "Signed 32" msgstr "Assinado 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192 msgid "Signed 8" msgstr "Assinou 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145 msgid "Signed Integer" msgstr "Inteiro Assinada" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:139 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Six Axis" msgstr "Seis Eixos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:151 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Tamanho do buffer de alongamento (em ms). Valores muito baixos podem causar " "picotamentos no áudio." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:119 msgid "Skip Drawing" msgstr "Ignorar Desenho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorar Acesso EFB da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Ignorar Menu Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Ignorar Exibição de Quadros Duplicados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:254 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "Ignora a exibição de quadros duplicados (cópias do XFB) em jogos de 25/30 " "FPS. Isso pode melhorar o desempenho em dispositivos fracos mas torna o " "ritmo de quadros menos consistente.

Desative essa opção e ative o V-" "Sync pra um ritmo de quadros ideal.

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140 msgid "Slider Bar" msgstr "Barra do Slider" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:148 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:159 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "Encaixa a posição do analógico no eixo octogonal mais próximo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302 msgid "Socket table" msgstr "Tabela do soquete" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador por Software" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Alguns dos dados não puderam ser lidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1048 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Alguns dados de preenchimento que deveriam ser zero não são zero. Isso pode " "causar travamentos no jogo em certos pontos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Alguns valores que você forneceu são inválidos.\n" "Por favor verifique os valores destacados." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Classificar por Nome" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Sound:" msgstr "Modo de Som:" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280 msgid "Speaker Pan" msgstr "Balanço do Speaker" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:298 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Especializada (Padrão)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "Specific" msgstr "Específico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278 msgid "" "Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for " "screenshots and framedumping).

Since PNG uses lossless compression, " "this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between " "file size and compression time.

A value of 0 uses no compression at " "all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of " "9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 " "and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly " "less time.

If unsure, leave this at 6." msgstr "" "Especifica o nível da compressão zlib a ser utilizado ao salvar imagens PNG " "(tanto para capturas de tela quanto para exportação de quadros).

Como " "o PNG utiliza compressão sem perdas, essa opção não afeta a qualidade de " "imagem, e sim o equilíbrio entre o tamanho final do arquivo e o tempo de " "compressão.

O nível 0 desativa a compressão. O nível 1 " "aplica uma compressão mínima, enquanto o nível máximo 9 aplica a " "maior compressão possível. Normalmente, em arquivos PNG, níveis de " "compressão entre 3 e 6 resultam em tamanhos muito próximos do " "nível 9 e levam consideravelmente menos tempo para salvar." "

Na dúvida, selecione \"6\"." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Estável (anualmente)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack end" msgstr "Fim das pilhas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack start" msgstr "Início das pilhas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:61 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:235 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Iniciar &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:106 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Iniciar Nova Pesquisa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Iniciar Gravação de Replay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:200 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:64 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Iniciar em Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:47 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "Iniciar com Patches do Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:408 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "Iniciar com Patches do Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:870 msgid "Started game" msgstr "Jogo iniciado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102 msgid "Step" msgstr "Passo" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Step Into" msgstr "Entrada" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Step Out" msgstr "Saída" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Step Over" msgstr "Passagem" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:533 msgid "Step out successful!" msgstr "Saída bem-sucedida!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:531 msgid "Step out timed out!" msgstr "O tempo pra sair esgotou!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:458 msgid "Step over in progress..." msgstr "Passagem em progresso..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:443 msgid "Step successful!" msgstr "Passo bem-sucedido!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Passando" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:403 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:176 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151 msgid "Stick" msgstr "Eixo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Parar a Reprodução/Gravação de Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:192 msgid "Stop Recording" msgstr "Parar a Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407 msgid "Stopped game" msgstr "Jogo parado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias XFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena cópias do EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do " "sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos." "

Ativado: Cópias do EFB na Textura
Desativado: " "Cópias do EFB na RAM (e na Textura)

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:244 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena cópias do XFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do " "sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos." "

Ativado: Cópias do XFB na Textura
Desativado: " "Cópias do XFB na RAM (e na Textura)

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Stretch to Window" msgstr "Esticar para a Janela" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Sincronização Rigorosa das Configurações" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:159 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:29 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:616 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1053 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1148 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Adicionou com sucesso ao índice do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "%n imagem(ns) convertida(s) com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:283 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Perfil \"%1\" excluído com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:496 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "%n de %1 arquivo(s) de jogo salvo exportados com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:579 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Arquivos dos saves exportados com sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1149 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificados da NAND extraídos com sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Arquivo extraído com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:258 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Dados extraídos do sistema com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Arquivo de dados salvos importado com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:617 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1054 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Software instalado na NAND com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:645 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Software removido da NAND com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588 msgid "Supported file formats" msgstr "Formatos de arquivo suportados" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Suporta SD e SDHC. O tamanho padrão é 128 MB." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverter Olhos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inverte o olho esquerdo e direito. Mais útil no modo de estereoscopia lado a " "lado.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Switch to A" msgstr "Alternar para A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Switch to B" msgstr "Alternar para B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:796 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Fim do endereço do Símbolo (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:179 msgid "" "Symbol map not found.\n" "\n" "If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n" "Symbols -> Generate Symbols From ->\n" "\tAddress | Signature Database | RSO Modules" msgstr "" "O mapa do símbolo não foi achado.\n" "\n" "Se ele não existe você pode gerar um na barra do menu:\n" "Símbolos -> Gerar Símbolos Do ->\n" "\t| Endereço | Do Banco de Dados da Assinatura | Módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:737 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:100 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Sincronizar Códigos AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:103 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincronizar os Wii Remotes reais e emparelhá-los" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar thread da GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza os threads da GPU e da CPU pra ajudar a impedir os congelamentos " "aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:199 msgid "" "Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending " "emulation." msgstr "" "Sincroniza o conteúdo do Cartão SD com a Pasta de Sincronização do SD ao " "iniciar e ao parar a emulação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1377 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Sincronizando códigos AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1310 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Sincronizando códigos Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1019 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Sincronizando dados salvos..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Sistema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:750 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada de Dados TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446 msgid "TAS Tools" msgstr "Ferramentas de TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:493 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:990 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219 msgid "Taiko Drum" msgstr "Tambor Taiko" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166 msgid "Tail" msgstr "Cauda" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:657 msgid "Target address range is invalid." msgstr "O alcance do endereço alvo é inválido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:288 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Precisão do Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Texture Dumping" msgstr "Exportação de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "A versão mínima do carregador do DFF ({0}) excede a versão deste FIFO Player " "({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:601 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "A tabela de hash H3 para a partição {0} não está correta." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:440 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "" "O arquivo IPL não corresponde a nenhuma cópia válida conhecida. (CRC32: {0:" "x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:484 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "As partições das Masterpieces estão ausentes." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1140 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "A NAND não pôde ser reparada. É recomendável fazer backup dos dados salvos " "atuais e recomeçar do zero com uma NAND limpa." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "A NAND foi reparada." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1003 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "O TMD não foi assinado corretamente. Se você mover ou copiar esse software " "para o Cartão SD, o Wii System Menu deixará de executá-lo e também se " "recusará a copiar ou mover o software de volta para a NAND." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:467 msgid "The channel partition is missing." msgstr "A partição do canal está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462 msgid "The data partition is missing." msgstr "A partição de dados está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:501 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "A partição de dados não está na sua posição normal. Isso afetará a emulação " "dos tempos de acesso ao disco. Você não conseguirá compartilhar gravações de " "replay e nem jogar no NetPlay com outros usuários que estejam usando uma " "cópia válida do disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "O tamanho dos dados da partição {0} não é divisível igualmente pelo tamanho " "do bloco." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "As chaves criptográficas precisam estar anexadas ao arquivo de backup da " "NAND." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:398 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "A mudança de disco para \"{0}\" não pôde ser salva no arquivo DTM.\n" "O nome do arquivo da imagem de disco não deve ter mais de 40 caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:382 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "O disco não pôde ser lido (em {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:552 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "O disco que estava prestes a ser inserido não foi encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:36 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly." msgstr "" "A NAND emulada está corrompida. Softwares de sistema como o Wii Menu e o " "Wii Shop Channel podem não funcionar corretamente." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "O console Wii emulado foi atualizado." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "O console Wii emulado já está atualizado." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:109 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "O endereço MAC inserido não é válido." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "O PID inserido não é válido." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "O VID inserido não é válido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:521 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "A expressão contém um erro de sintaxe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:418 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "O arquivo\n" "%1\n" "está corrompido ou não é um arquivo de Memory Card do GameCube.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %1 já existe.\n" "Você deseja substituí-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:58 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo {0} não pôde ser aberto pra gravação. Por favor verifique se ele " "já está aberto por outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:50 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "" "O arquivo {0} já estava aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:397 msgid "" "The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory " "cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region " "of the save files that are on it." msgstr "" "O nome do arquivo %1 não atende ao formato de código de região para Memory " "Cards utilizado pelo Dolphin. Por favor renomeie esse arquivo para %2, %3, " "ou %4, correspondendo à região dos jogos salvos que estão presentes nele." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "O sistema de arquivos é inválido ou não pôde ser lido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:781 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "O formato em que a imagem de disco foi salva não armazena o tamanho da " "imagem de disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "A ID do jogo é inconsistente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:898 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "A ID do jogo é muito curta." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "A ID do jogo é {0} mas deveria ser {1}." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "" "O disco do jogo selecionado não contém uma partição de atualização " "utilizável." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:277 msgid "The game is currently running." msgstr "Um jogo está atualmente em execução." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "A região do jogo selecionado é diferente da região do console emulado. Para " "evitar problemas com o Wii System Menu, não é possível atualizar o console " "emulado usando este disco." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:727 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "O driver dos gráficos está ativando forçadamente o anti-aliasing no Dolphin. " "Você precisa desligar isto nas configurações do driver dos gráfico de modo a " "fazer o Dolphin funcione.\n" "\n" "(MSAA com {0} amostras encontradas no framebuffer padrão)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Os hashes não combinam!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "Os hashes combinam!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:182 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "O código do hospedeiro é muito grande.\n" "Por favor verifique de novo se você tem o código correto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472 msgid "The install partition is missing." msgstr "A partição de instalação está ausente." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:63 msgid "" "The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but " "one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to " "sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI " "Folder." msgstr "" "A gravação indica que um Memory Card deveria estar inserido em {0:n}, mas no " "momento {1} está inserido. Para que a gravação seja reproduzida " "corretamente, por favor troque o dispositivo indicado para \"Memory Card\" " "ou \"Pasta GCI\"." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:141 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "Os patches no %1 não são pro jogo selecionado ou revisão do jogo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:295 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "O perfil \"%1\" não existe" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:257 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "O jogo gravado ({0}) não é o mesmo do jogo selecionado ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "O código de região não corresponde à ID do jogo. Caso o código de região " "tenha sido modificado, o jogo poderá executar na velocidade incorreta, " "elementos gráficos poderão ficar deslocados ou o jogo poderá não funcionar " "de modo algum." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:439 msgid "" "The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "O mesmo arquivo não pode ser usado em múltiplos slots; já é usado pelo %1." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:274 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "As versões do servidor e do cliente NetPlay são incompatíveis." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:270 msgid "The server is full." msgstr "O servidor está cheio." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:57 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O renderizador de software é consideravelmente mais lento que os outros " "backends e é recomendado apenas para depuração de problemas.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja ativar a renderização por software? Na dúvida, " "selecione 'Não'." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:976 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "O índice de chave comum especificado é {0}, mas deveria ser {1}." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"{0}\" não existe" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:543 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "O memory card alvo já contém um arquivo: \"%1\"." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:994 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "O ticket não foi assinado corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "O tipo de partição não pôde ser lido." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "A atualização foi cancelada. É altamente recomendado concluí-la para evitar " "versões inconsistentes do software do sistema." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:684 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "A partição de atualização não contém o IOS utilizado por esse jogo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:457 msgid "The update partition is missing." msgstr "A partição de atualização está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:492 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "A partição de atualização não está em sua posição normal." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:643 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "A partição {0} não contém um sistema de arquivos válido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "A partição {0} parece não conter dados válidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "A partição {0} não foi assinada corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:539 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "A partição {0} não está alinhada corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:445 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Existem muitas partições na primeira tabela de partições." #: Source/Core/Core/State.cpp:816 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nào há nada para desfazer!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:486 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Houve um problema ao adicionar um atalho na área de trabalho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código de Action Replay contém ambas, linhas encriptadas como " "desencriptadas; você deve verificar se as inseriu corretamente.\n" "\n" "Você quer descartar todas as linhas desencriptadas?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "Este código do gecko não contém quaisquer linhas." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:941 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Esse jogo coreano está configurado para utilizar um IOS que normalmente não " "está presente em consoles coreanos. É provável que isso cause o ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:150 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "O dispositivo USB informado já está na lista de redirecionamento." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:267 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Este WAD não é inicializável." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:262 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Este WAD não é válido." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:897 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay." #: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:81 msgid "" "This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n" "Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience." msgstr "" "Essa edição do Dolphin não foi compilada nativamente para o seu " "processador.\n" "Por favor utilize a edição ARM64 do Dolphin para obter a melhor experiência." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:816 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Isto não pode ser desfeito!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:828 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Essa imagem de disco de depuração tem o tamanho de uma imagem de disco para " "venda no varejo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Essa imagem de disco tem um tamanho incomum." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Esta imagem de disco tem um tamanho incomum. Isso provavelmente tornará a " "emulação dos tempos de acesso ao disco mais longa. Você provavelmente não " "conseguirá compartilhar gravações de replay e nem jogar no NetPlay com " "outros usuários que estejam usando uma cópia válida do disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1013 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Essa imagem de disco está no formato NKit. Não é uma cópia válida do disco " "em seu formato atual mas pode se tornar uma cópia válida se for convertida " "de volta. O CRC32 dessa imagem pode corresponder ao CRC32 de uma cópia " "válida mesmo quando os arquivos não são idênticos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Se o programa de " "extração utilizado salvou a imagem de disco em várias partes, você precisará " "juntá-las em um único arquivo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Provavelmente se " "trata de um disco de camada dupla que foi extraído como um disco de camada " "única." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116 msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem." msgstr "Este arquivo não contém um sistema de arquivos do Wii válido." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Este arquivo não parece um backup NAND do BootMii." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Esse jogo foi hackeado para caber em um DVD de camada única. Alguns " "conteúdos, como vídeos pré-renderizados, idiomas adicionais ou modos " "inteiros de jogo não funcionarão corretamente. Esse problema normalmente só " "ocorre em cópias pirateadas." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:181 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Esse jogo exige a emulação de bounding boxes para funcionar corretamente mas " "sua placa de vídeo ou os seus drivers não suportam esse recurso. Por conta " "dessa limitação o jogo apresentará problemas ou travamentos durante a " "execução." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408 msgid "This is a bad dump." msgstr "Essa cópia contém erros." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Essa cópia contém erros. Isso não significa necessariamente que o jogo não " "irá funcionar corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Essa é uma cópia válida do disco de acordo com Redump.org, no entanto o " "Dolphin encontrou problemas. Isso pode ser um bug no Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363 msgid "This is a good dump." msgstr "Essa cópia é válida." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302 msgid "This session requires a password:" msgstr "Esta sessão requer uma senha:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:171 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo " "real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Este software não deve ser usado pra jogar jogos que você não possui " "legalmente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:285 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Este software não pode ser iniciado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Esse software está configurado para utilizar um IOS inválido." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Esse software está configurado para utilizar uma chave comum inválida." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:317 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Este software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se for um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: uCode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:308 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Este software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se for um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: uCode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:133 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Isto limitará a velocidade do upload fragmentado por cliente, a qual é usada " "pra sincronizar os saves." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Isto sincronizará as configurações dos gráficos adicionais e forçará todos a " "usarem a mesma resolução interna.\n" "Pode impedir a dessincronização em alguns jogos que usam leituras do EFB. " "Por favor garanta que todos usem o mesmo backend de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:142 msgid "Thread context" msgstr "Contexto do thread" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:23 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:487 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Período de tempo da entrada de dados estável pra engatilhar a calibração. " "(zero pra desativar)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:979 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:194 msgid "To" msgstr "Até" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "To:" msgstr "Até:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Alternar &Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Ativar/Desativar 3D Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Ativar/Desativar 3D Sobreposto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Alternar Proporção de Tela" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:851 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Ativar/Desativar Pontos de Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Crop" msgstr "Ativar/Desativar Cortar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Ativar/Desativar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Ativar/Desativar Cópias do EFB na RAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Fog" msgstr "Ativar/Desativar Névoa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Ativar/Desativar Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Inserir/Remover Cartão SD" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Permitir/Ignorar Acesso EFB da CPU" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Ativar/Desativar Exportação de Texturas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Conectar/Desconectar Teclado USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Ativar/Desativar Cópias do XFB na RAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Ativar/Desativar Exibição Imediata do XFB" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:956 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Falha na tokenização." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:286 msgid "Top" msgstr "Em cima" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Sobreposto" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 msgid "Total Hits" msgstr "Total de Acertos" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Intensidade Total" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Guinada Total" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Rotação total sobre o eixo da intensidade." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Rotação total ao redor do eixo da guinada." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Total da distância de viagem." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210 msgid "Touch" msgstr "Toque" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:991 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995 msgid "Traversal Error" msgstr "Erro Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor Traversal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1893 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Tenta traduzir as vertentes a frente do tempo melhorando a performance na " "maioria dos casos. O padrão é True" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93 msgid "Triforce AM Baseboard" msgstr "Triforce AM Baseboard" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:177 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201 msgid "Type-based Alignment" msgstr "Alinhamento baseado no tipo" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:48 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Espaço de endereço típico do GameCube/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:149 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Erro no Redirecionamento USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:245 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Ubershaders nunca serão usados. Engasgos ocorrerão durante a compilação de " "shaders mas os requisitos de GPU são baixos.

Recomendado para " "hardware de entrada.

Na dúvida, selecione esse modo." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Ubershaders sempre serão usados. Proporciona uma experiência praticamente " "sem engasgos ao custo de requisitos de GPU muito elevados." "

Não utilize esse modo a menos que você tenha " "notado engasgos com os Ubershaders Híbridos e possua uma GPU " "consideravelmente potente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:255 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Ubershaders serão usados para evitar engasgos durante a compilação de " "shaders, mas shaders especializados serão utilizados em situações que não " "causarão problemas.

No melhor caso elimina engasgos causados pela " "compilação de shaders com um impacto mínimo no desempenho, mas os resultados " "dependem do comportamento do driver de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Incapaz de auto-detectar o módulo do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:697 msgid "Unable to open file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaz de analisar a linha %1 do código AR inserido como um código " "encriptado ou desencriptado válido. Tenha certeza que você o digitou " "corretamente.\n" "\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaz de analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código " "válido. Tenha certeza que você o digitou corretamente.\n" "\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:705 msgid "Unable to read file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:267 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Incapaz de gravar no arquivo {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95 msgid "Unbound" msgstr "Sem Limites" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:342 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Imagens do GC/Wii sem compressão (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333 msgid "Undo Load State" msgstr "Desfazer Carregamento" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Undo Save State" msgstr "Desfazer Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:442 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Desinstalar da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Desinstalar o WAD removerá a versão atualmente instalada desse software da " "NAND, sem excluir seus dados salvos. Continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/Core/State.cpp:536 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:757 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1300 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Comando desconhecido do DVD {0:08x} - erro fatal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277 msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Mensagem SYNC_CODES desconhecida recebida com a ID: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1159 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_GECKO_CODES desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1006 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Mensagem desconhecida do SYNC_GECKO_DATA recebida com a id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:128 msgid "Unknown address space" msgstr "Espaço do endereço desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:119 msgid "Unknown author" msgstr "Autor desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:166 msgid "Unknown data type" msgstr "Tipo de dado desconhecido" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357 msgid "Unknown disc" msgstr "Disco desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:363 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1902 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Erro desconhecido {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:467 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1167 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:165 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Unload ROM" msgstr "Fechar ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Destravar Cursor" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimindo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:190 msgid "Unsigned 16" msgstr "Não Assinou 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191 msgid "Unsigned 32" msgstr "Não Assinou 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189 msgid "Unsigned 8" msgstr "Não Assinou 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Inteiro Não Assinada" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:564 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Partição de Atualização (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:67 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50 msgid "Update available" msgstr "Atualização disponível" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58 msgid "Update cancelled" msgstr "Atualização cancelada" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37 msgid "Update completed" msgstr "Atualização concluída" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "Falha na atualização" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97 msgid "Updating" msgstr "Atualizando" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:123 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Atualizando o título %1...\n" "Isto pode demorar um pouco." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 msgid "Upright Hold" msgstr "Segurar na Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Upright Toggle" msgstr "Alternar Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii Remote na Vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:227 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Configurações de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:55 msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one" msgstr "Use 8.8.8.8 para DNS normal, ou digite o endereço do DNS personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165 msgid "Use All Wii Save Data" msgstr "Utilizar Todos os Dados Salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Usar Nomes de Jogos da Base de Dados Embutida" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Usar Estilo de Usuário Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Usar Codec Sem Perdas (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311 msgid "" "Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics " "backend's built-in functionality.

This setting can fix graphical " "issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. " "In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct " "emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is " "disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of " "Detail calculation.

This comes at the cost of potentially worse " "performance, especially at higher internal resolutions; additionally, " "Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa uma implementação manual da amostragem de texturas ao invés de utilizar " "a funcionalidade embutida no backend gráfico.

Essa opção pode " "corrigir problemas gráficos em alguns jogos em determinadas GPUs, o mais " "comum sendo linhas verticais em sequências FMV. Adicionalmente, ativar a " "amostragem manual de texturas permite emular corretamente casos especiais do " "mapeamento de texturas (na resolução interna nativa ou quando 'Cópia em " "Escala do EFB' e 'Carregar Texturas Customizadas' estão desativadas) e emula " "com mais precisão o cálculo do nível de detalhe (LOD).

Ativar essa " "opção acarretará em desempenho potencialmente reduzido, especialmente se " "usado em conjunto com resoluções internas maiores; adicionalmente, " "'Filtragem Anisotrópica' no momento é incompatível com a amostragem manual " "de texturas.

Na dúvida, mantenha essa opção " "desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em " "alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:64 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "Use a configuração do mapeador de memória no tempo do scan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:62 msgid "Use physical addresses" msgstr "Use endereços físicos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:60 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "Use endereços virtuais quando possível" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:402 msgid "" "Used to find functions based on when they should be running.\n" "Similar to Cheat Engine Ultimap.\n" "A symbol map must be loaded prior to use.\n" "Include/Exclude lists will persist on ending/restarting emulation.\n" "These lists will not persist on Dolphin close.\n" "\n" "'Start Recording': keeps track of what functions run.\n" "'Stop Recording': erases current recording without any change to the lists.\n" "'Code did not get executed': click while recording, will add recorded " "functions to an exclude list, then reset the recording list.\n" "'Code has been executed': click while recording, will add recorded function " "to an include list, then reset the recording list.\n" "\n" "After you use both exclude and include once, the exclude list will be " "subtracted from the include list and any includes left over will be " "displayed.\n" "You can continue to use 'Code did not get executed'/'Code has been executed' " "to narrow down the results." msgstr "" "Usado pra achar funções baseadas em quando elas deveriam estar em execução.\n" "Similar ao Cheat Engine Ultimap.\n" "Um mapa dos símbolos deve ser carregado antes do uso.\n" "As listas de Inclusão/Exclusão persistirão em encerrar/reiniciar a " "emulação.\n" "Estas listas não persistirão quando o Dolphin fechar.\n" "\n" "'Iniciar Gravação': mantém rastro de quais funções executam.\n" "'Parar a Gravação': apaga a gravação atual sem qualquer mudança nas listas.\n" "'O código não foi executado': clicar enquanto grava adicionará as funções " "gravadas a uma lista de exclusão então reseta a lista de gravação.\n" "'O código foi executado': clicar enquanto grava adicionará a função gravada " "a uma lista de inclusão então reseta a lista de gravação.\n" "\n" "Após você usar ambos exclusão e inclusão uma vez, a lista de exclusão será " "subtraída da lista de inclusão e quaisquer incluisões restantes serão " "exibidas.\n" "Você pode continuar a usar 'O código não foi executado'/'O código foi " "executado' pra reduzir os resultados." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:178 msgid "User Config" msgstr "Configuração do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Interface do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130 msgid "User Style:" msgstr "Estilo de Usuário:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:309 msgid "User Variables" msgstr "Variáveis do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:311 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Variáveis definidas pelo usuário na expressão do controle.\n" "Você pode usá-las pra salvar ou recuperar os valores entre\n" "as entradas e saídas do mesmo controle principal." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:266 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Usa um algoritmo menos preciso para calcular valores de profundidade." "

Causa problemas em alguns jogos mas pode resultar em uma melhora " "considerável no desempenho, dependendo do jogo e/ou da GPU." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:209 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Usa a tela inteira para renderização.

Se desativado, uma janela " "separada será criada para a renderização.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:216 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa a janela principal do Dolphin para renderização ao invés de criar uma " "janela de renderização separada.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Using Qt %1" msgstr "Usando o Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:601 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Geralmente usado pra iluminar objetos" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a #. surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:594 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Geralmente usado pra matrizes normais" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Geralmente usado pras matrizes da posição" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:598 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Geralmente usado pras matrizes da coordenação das texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66 msgid "Utility" msgstr "Utilidades" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:77 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verificar Integridade" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:390 msgid "Verify certificates" msgstr "Verificar certificados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Version" msgstr "Versão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Arredondamento de Vértices" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243 msgid "Vertical FOV" msgstr "Campo de Visão Vertical" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Deslocamento Vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &code" msgstr "Visualizar &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126 msgid "View &memory" msgstr "Visualizar &memória" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 msgid "Virtual Notches" msgstr "Níveis Virtuais" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:125 msgid "Virtual address space" msgstr "Espaço do endereço virtual" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuir Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Alternar Mudo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar Volume" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Arquivos WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "" "Falha na instalação do WAD: Não foi possível criar os arquivos de log do Wii " "Shop." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "Falha na instalação do WAD: Não foi possível finalizar a importação do " "software." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "" "Falha na instalação do WAD: Não foi possível importar o conteúdo {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "Falha na instalação do WAD: não foi possível inicializar a importação do " "software (erro {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "Falha na instalação do WAD: O arquivo selecionado não é um WAD válido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282 msgid "WAITING" msgstr "ESPERANDO" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:44 msgid "" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:" msgstr "" "AVISO: a correção exige que os softwares com dados incompletos sejam " "removidos da NAND, incluindo todos os dados salvos associados. Ao continuar, " "os seguintes softwares serão desinstalados:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "AVISO: Os controles nos grupos \"Acelerômetro\" e \"Giroscópio\" foram " "projetados para interagir diretamente com o hardware de sensores de " "movimento. Eles não são destinados ao mapeamento de botões, gatilhos ou " "eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar fontes de entrada " "adicionais antes de usar esses controles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "AVISO: Esses controles foram projetados para interagir diretamente com o " "hardware de sensores de movimento. Eles não são destinados ao mapeamento de " "botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar " "fontes de entrada adicionais antes de usar esses controles." #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:22 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Modo Exclusivo)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231 msgid "WFS Path:" msgstr "WFS:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:350 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "Imagens WIA do GC/Wii (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:425 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "Esperando pelo primeiro scan..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:265 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera que todos os shaders terminem de compilar antes de iniciar um jogo. " "Ativar essa opção pode reduzir engasgos e travamentos que ocorrem por um " "curto período de tempo após o jogo ser iniciado, ao custo de uma espera " "maior antes do jogo começar.

Em CPUs com dois ou menos núcleos, é " "recomendado ativar essa opção, pois uma grande quantidade de shaders " "pendentes pode reduzir a taxa de quadros.

Caso " "contrário, na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:225 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera pelo alinhamento vertical antes de desenhar um novo quadro, para " "evitar quebras na imagem.

Diminui o desempenho se a velocidade de " "emulação estiver abaixo de 100%.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:231 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Espera até que o jogo seja sincronizado com a GPU emulada antes de armazenar " "o conteúdo das cópias do EFB na RAM.

Reduz a sobrecarga das cópias do " "EFB na RAM, proporcionando um aumento de desempenho em vários jogos, com o " "risco de causar problemas nos jogos que não sincronizam adequadamente com a " "GPU emulada.

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1429 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Aviso: As entradas analógicas podem resetar os valores do controle " "aleatoriamente. Em alguns casos isto pode ser consertado adicionando uma " "zona morta." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:586 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT ({0}) não corresponde com o " "cabeçalho do arquivo carregado ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1079 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo após o fim da gravação atual. (byte {0} " "> {1}) (entrada de dados {2} > {3}). Você deveria carregar outro estado " "salvo antes de continuar, ou então carregar esse estado com o modo somente " "leitura desativado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1054 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro " "atual no estado (byte {0} < {1}) (quadro {2} < {3}). Você deve carregar " "outro estado salvo antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1104 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo que difere da gravação no byte {0} ({1:" "#x}). Você deveria carregar outro estado salvo antes de continuar, ou então " "carregar esse estado com o modo somente leitura desativado, caso contrário " "você provavelmente obterá uma dessincronização." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1120 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Aviso: você carregou um estado salvo em que a gravação difere no quadro {0}. " "Você deve carregar outro estado salvo antes de continuar ou então recarregar " "o estado salvo atual com o modo somente leitura desativado. Caso contrário, " "você provavelmente obterá uma dessincronização.\n" "\n" "Mais informações: A gravação atual tem {1} quadros enquanto a gravação do " "estado salvo tem {2} quadros.\n" "\n" "No quadro {3}, a gravação atual pressiona:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "No quadro {23}, a gravação do estado salvo pressiona:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29 msgid "Watch" msgstr "Observar" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Website" msgstr "Website" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Ocidental (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:242 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Exporta texturas de base do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/.

Isso inclui texturas de base arbitrárias se a 'Detecção " "de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:237 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Exporta texturas de mipmap do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/.

Isso inclui texturas de mipmap arbitrárias se a " "'Detecção de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:270 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivos Permitidos no Redirecionamento USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Widescreen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii Menu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "NAND do Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:99 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Botões do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:105 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Orientação do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:278 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Configurações do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:370 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrada de Dados TAS - Classic Controller %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:384 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:356 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote + Nunchuk %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii e Wii Remote" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Dados do Wii ainda não são públicos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1066 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de dados salvos do Wii (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:71 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "MEGA Arquivo de Assinatura do WiiTools" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:192 msgid "" "Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You " "can set a hotkey to unlock it." msgstr "" "Trava o cursor do mouse dentro da janela de renderização sempre que ela " "estiver em foco.\n" "Você pode definir uma tecla de atalho para destravá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429 msgid "Window Size" msgstr "Tamanho da Janela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134 msgid "Word Wrap" msgstr "Quebra automática de linha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Global" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Write" msgstr "Gravação" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:233 msgid "Write only" msgstr "Só Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "Gravar no Console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Gravar no Arquivo" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:72 msgid "Write to Log" msgstr "Gravar no Log" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:76 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Gravar no Log e Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Window" msgstr "Gravar na Janela" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Wrong disc number" msgstr "Número de disco incorreto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641 msgid "Wrong hash" msgstr "Hash incorreto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649 msgid "Wrong region" msgstr "Região incorreta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647 msgid "Wrong revision" msgstr "Revisão incorreta" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:151 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:569 msgid "XF register " msgstr "Registrador XF" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:67 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "Endereço de Destino do Adaptador XLink Kai" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:158 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Left" msgstr "Guinada pra Esquerda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Right" msgstr "Guinada pra Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Sim para &Todos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238 msgid "" "You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at " "%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Você está prestes a converter o conteúdo do arquivo em %2 para a pasta em " "%1. Todo o conteúdo existente na pasta será excluído. Tem certeza de que " "quer continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:224 msgid "" "You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at " "%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Você está prestes a converter o conteúdo da pasta em %1 no arquivo em %2. " "Todo o conteúdo existente no arquivo será excluído. Tem certeza de que quer " "continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Você está prestes a executar uma imagem de disco NKit. As imagens de disco " "NKit causam problemas que não acontecem com imagens de disco normais. Esses " "problemas incluem:\n" "\n" "• Os tempos de carregamento emulados são mais longos\n" "• Você não pode usar o NetPlay com pessoas que possuem imagens de disco " "normais\n" "• Gravações de replay não são compatíveis entre imagens de disco NKit e " "imagens de disco normais\n" "• Estados salvos não são compatíveis entre imagens de disco NKit e imagens " "de disco normais\n" "• Alguns jogos, como Super Paper Mario e Metal Gear Solid: The Twin Snakes " "podem travar\n" "• Jogos do Wii não funcionam em versões mais antigas do Dolphin, nem em " "vários outros programas\n" "\n" "Tem certeza de que deseja continuar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:565 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "" "Você já está executando a versão mais recente disponível neste canal de " "atualização." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps " "from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Você está utilizando uma versão antiga da ROM do DSP gratuita feita pela " "equipe do Dolphin. \n" "Por conta de melhorias recentes na emulação, essa ROM não funciona mais " "corretamente.\n" "\n" "Exclua os arquivos dsp_rom.bin e dsp_coef.bin da subpasta GC encontrada na " "pasta do usuário para utilizar a versão mais recente da ROM gratuita, ou " "substitua esses arquivos por cópias extraídas de um console GameCube ou " "Wii.\n" "\n" "Gostaria de interromper a emulação para corrigir o problema?\n" "Se optar por continuar, o áudio pode não funcionar corretamente." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:308 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Você não pode acessar o Wii Shop Channel sem usar suas próprias credenciais " "de dispositivo.\n" "Por favor consulte o guia de uso da NAND para mais informações: https://" "dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 msgid "You have to enter a name." msgstr "Você tem que inserir um nome." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Você deve fornecer um nome para sua sessão!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "Você deve fornecer uma região para sua sessão!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:318 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Você precisa reiniciar o Dolphin para que as alterações tenham efeito." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Você precisa selecionar um jogo para hospedar!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real " "GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n" "\n" "Exclua os arquivos dsp_rom.bin e dsp_coef.bin da subpasta GC encontrada na " "pasta do usuário para utilizar a ROM do DSP gratuita, ou substitua esses " "arquivos por cópias extraídas de um console GameCube ou Wii.\n" "\n" "Gostaria de interromper a emulação para corrigir o problema?\n" "Se optar por continuar, o áudio pode não funcionar corretamente." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:165 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:930 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:950 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:93 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:103 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] e [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273 msgid "^ Xor" msgstr "^ Xou" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169 msgid "aligned" msgstr "alinhado" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:201 msgid "any value" msgstr "qualquer valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "auto" msgstr "Automático" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "d3d12.dll não pôde ser carregado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:617 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:637 msgid "default" msgstr "padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:639 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:189 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Cartões do e-Reader (*.raw);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "fake-completion" msgstr "Falsa conclusão" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:182 msgid "is equal to" msgstr "é igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190 msgid "is greater than" msgstr "é maior do que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192 msgid "is greater than or equal to" msgstr "é maior do que ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186 msgid "is less than" msgstr "é menor do que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188 msgid "is less than or equal to" msgstr "é menor ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:184 msgid "is not equal to" msgstr "não é igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200 msgid "last value" msgstr "último valor" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:212 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;All Files (*)" msgstr "" "Estados Salvos do mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *." "ss8 *.ss9);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "none" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214 msgid "off" msgstr "desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214 msgid "on" msgstr "ligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81 msgid "or select a device" msgstr "ou selecione um dispositivo da lista" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198 msgid "this value:" msgstr "este valor:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "Tablet uDraw" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169 msgid "unaligned" msgstr "desalinhado" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:706 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Masterpiece)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:822 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:447 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "{0} IPL achado no diretório {1}. O disco poderia não ser reconhecido" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1151 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} falhou em sincronizar os códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1108 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} falhou em sincronizar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:206 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} não é um diretório, falha ao mover para *.original.\n" "Verifique suas permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do Dolphin" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1697 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} de {1} blocos. Taxa de compressão: {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:197 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} não era um diretório, movido pro *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275 msgid "| Or" msgstr "| Ou" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas " "da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de forma alguma." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:245 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Convidar" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Recusar"