# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Yueyu , 2014 # Yueyu , 2015-2016 # Ryan Zhou , 2013-2017 # Yueyu , 2015 # thegfw , 2011 # Yueyu , 2014-2016 # Yueyu , 2013-2014 # zhenchao zhang , 2016 # Ryan Zhou , 2013 # 天绝星 , 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-08 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-08 16:30+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin 是一个免费开源的 GameCube/Wii 模拟器。\n" "\n" "该软件不能用于运行你非法持有的游戏。\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:772 msgid " (internal IP)" msgstr "(内部 IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265 msgid " (too many to display)" msgstr " (项目太多,无法显示)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:653 msgid " Game : " msgstr " 游戏:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:754 msgid "! NOT" msgstr "! 非" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "\"%s\" 不存在。\n" "创建一个新的 16MB 存储卡?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "清理 %s 失败。镜像可能已损坏。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s 已经被压缩过! 无法对它进一步压缩。" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:875 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" 不是一个有效的 GCM/ISO 文件,或者不是一个 GC/Wii 镜像。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$s复制%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "区块 %i,共 %i,压缩率 %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:47 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%%(正常速度)" #: Source/Core/Common/LibusbContext.cpp:33 #, c-format msgid "" "%s\n" "Some USB features will not work." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:60 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "无法加载,因为其与先前已载入的存档\n" "%s\n" "有相同的内部文件名" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:82 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s \n" "无法加载,因为不是一个有效的 GCI 文件。 \n" "文件大小 (0x%) 与文件头里所记录的 (0x%x) 不匹配" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:73 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s \n" "无法加载,因为不是一个有效的 GCI 文件。 \n" "该文件中的区块数量是 %u。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s \n" "无法加载,因为虚拟存储卡上空闲区块数不足。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:102 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s 无法加载,因为存储卡上剩余可用区块数少于10%% \n" "总区块数: %d; 空闲区块数: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:462 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (光盘 %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:217 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "%s IPL 位于 %s 目录中,光盘可能无法识别。" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s 已经存在,是否覆盖?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:64 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "无法将 %s 作为存储卡打开。 \n" "卡文件大小无效 (0x%x 字节)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "无法将 %s 作为存储卡打开。 \n" "卡大小无效 (0x%x 字节)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "无法将 %s 作为存储卡打开。 \n" "相对于有效的存储卡文件,该文件太小 (0x%x 字节)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:183 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s 不是一个目录,未能移动至 *.original.\n" "请重新确认你的写入请求或者将其移动至 Dolphin 之外。" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:177 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s 不是一个目录,已移动至 *.original." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%s删除%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%s导出 GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%s导入 GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u 空闲区块; %u 空闲目录项目" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:878 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:944 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u 帧" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:898 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u 对象" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO 字节" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:933 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu 内存字节" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:753 msgid "&& AND" msgstr "&& 与" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487 msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "添加新代码(&A)..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371 msgid "&Add function" msgstr "添加函数(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Audio Settings" msgstr "音频设置(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189 msgid "&Automatic Start" msgstr "自动开始游戏(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:82 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "从 DVD 备份中启动(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308 msgid "&Breakpoints" msgstr "断点(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218 msgid "&Cheat Manager" msgstr "金手指管理器(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "清除 JIT 缓存(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417 msgid "&Clear Symbols" msgstr "清除符号(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Controller Settings" msgstr "控制器设置(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "&Create Signature File..." msgstr "创建签名文件(&C)..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Debug" msgstr "调试(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1006 msgid "&Delete File..." msgstr "删除文件(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1030 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "删除所选镜像(&D)..." #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265 msgid "&Delete watch" msgstr "删除监视(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:350 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "禁用 JIT 缓存(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "编辑代码(&E)..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Emulation" msgstr "模拟(&E)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358 msgid "&Follow branch" msgstr "跟随分支(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197 msgid "&Font..." msgstr "字体(&F)..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:125 msgid "&Frame Advance" msgstr "逐帧播放(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "切换全屏(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:419 msgid "&Generate Symbol Map" msgstr "生成符号映射(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:485 msgid "&GitHub Repository" msgstr "GitHub 资源库(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172 msgid "&Graphics Settings" msgstr "图形设置(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:59 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "热键设置(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:339 msgid "&Interpreter Core" msgstr "解释器核心(&I)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310 msgid "&JIT" msgstr "即时编译器(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:346 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "关闭 JIT 区块链接 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "关闭 JIT 浮点(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "关闭 JIT 整数(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储浮动(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:364 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:369 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储配对(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储 IXz(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:365 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储 Ibzx(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "关闭 JIT 加载存储 Iwz(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:361 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "关闭 JIT (JIT 核心)(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "关闭 JIT 配对(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "关闭 JIT 系统寄存器(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "&Load State" msgstr "载入状态(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "载入符号映射(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "记录 JIT 指令范围(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309 msgid "&Memory" msgstr "内存(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "GC 存储卡管理器(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Movie" msgstr "影片(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Options" msgstr "选项(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:463 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "修补 HLE 功能函数(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:516 msgid "&Pause" msgstr "暂停游戏(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:518 msgid "&Play" msgstr "开始游戏(&P)" #. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473 msgid "&Profile Blocks" msgstr "分析区块(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:56 msgid "&Profiler" msgstr "分析器(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:987 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "只读模式(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44 msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:84 msgid "&Refresh Game List" msgstr "刷新游戏列表(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304 msgid "&Registers" msgstr "寄存器(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "移除代码(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "在文件里重命名符号...(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:122 msgid "&Reset" msgstr "重置游戏(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370 msgid "&Run To Here" msgstr "运行到此处(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "保存符号映射(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:357 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "搜索指令(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311 msgid "&Sound" msgstr "声音(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Stop" msgstr "停止游戏(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Symbols" msgstr "符号(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:312 msgid "&Video" msgstr "视频(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:49 msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:307 msgid "&Watch" msgstr "监视(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:483 msgid "&Website" msgstr "网站(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:988 msgid "&Wiki" msgstr "百科(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "写入到 profile.txt 并显示(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(C) 2003-2015+ Dolphin 团队。“GameCube”和“Wii”是任天堂的商标。Dolphin 与任天" "堂没有任何形式的关联。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1084 msgid "(off)" msgstr "(关)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "+" msgstr "+" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "+ ADD" msgstr "+ 加" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "-" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:152 msgid "1" msgstr "1" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x 原生 (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "16-bit" msgstr "16位" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:154 msgid "2" msgstr "2" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x 原生 (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x 原生 (1280x1056) 适合 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "32-bit" msgstr "32位" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:91 msgid "3D" msgstr "3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247 msgid "3D depth" msgstr "3D 深度" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x 原生 (1920x1584) 适合 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x 原生 (2560x2112) 适合 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x 原生 (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x 原生 (3840x3168) 适合 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x 原生 (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "8-bit" msgstr "8位" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x 原生 (5120x4224) 适合 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "<在这里插入名称>" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "" msgstr "<未找到分辨率>" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "" msgstr "<无>" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:54 msgid "" msgstr "<系统语言>" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "已经打开了一个联机窗口!" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:551 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "光盘已可插入。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:191 msgid "A game is not currently running." msgstr "目前没有游戏在运行。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:809 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "关闭命令已在进行中。如果在程序完成前停止当前模拟则未保存的数据会丢失。强制停" "止?" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:336 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wii Remotes manually." msgstr "" "未能找到支持的蓝牙设备。\n" "你需要手动连接 Wii 控制器。" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:526 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "只有在 Wii 游戏运行时同步才能触发。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:194 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to " "work.\n" msgstr "" "警告:\n" "\n" "所有玩家都必须使用相同的 Dolphin 版本。\n" "所有玩家的存储卡、SD卡和金手指都必须一致或禁用。\n" "如果使用 DSP LLE,玩家的 DSP ROM 都必须相同。\n" "如果使用直连,主机必须将所选的 UDP 端口打开/转发!\n" "\n" "Wii 控制器的联机还在实验中所以无法按预期运行。\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:247 msgid "AR Codes" msgstr "AR 代码" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "关于 Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:749 msgid "Accuracy:" msgstr "精确度:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:69 msgid "Action" msgstr "操作" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay 代码解密错误:\n" "奇偶校验失败\n" "\n" "错误代码:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 添加代码 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 填充和滑动 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 内存写入和填充 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 写入到指针 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay 错误: 无效数值 (%08x) 于 内存复制 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay 错误: 主代码与写入到 CCXXXXXX 尚未实现(%s)\n" "不需要主代码。请不要使用主代码。" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay 错误: 无效 AR 代码行: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 条件代码: 无效大小 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 无效正常代码类型 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 正常代码 %i: 无效子类型 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 正常代码 0: 无效子类型 %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33 msgid "Active" msgstr "激活" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "检测到适配器" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "未检测到适配器" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Adapter:" msgstr "适配器:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "Add" msgstr "添加" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "添加 ActionReplay 代码" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20 msgid "Add Breakpoint" msgstr "添加断点" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398 msgid "Add New Pane To" msgstr "添加新面板到" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23 msgid "Add New USB Device" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:844 msgid "Add Patch" msgstr "添加补丁" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "添加一个断点" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "添加内存断点" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:453 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional " "functions can also be recognized in other games." msgstr "" "从一个 .dsy 文件中添加缺失的任意命名函数,因此可以在其他游戏中也能识别出这些" "附加函数。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "添加内存断点(&B)" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488 msgid "Add to &watch" msgstr "添加到监视(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84 msgid "Address" msgstr "地址" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:369 msgid "Address Out of Range" msgstr "地址超出范围" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1056 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "调整激活按钮所需的模拟控制压力。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40 msgid "Advance Game Port" msgstr "GBA 游戏端口" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:827 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:118 msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "所有 GC/Wii 文件 (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1345 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "所有 GameCube 文件 (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1298 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "所有存档状态 (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1343 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "所有 Wii 镜像文件 (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1358 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "所有压缩的 GC/Wii 镜像文件 (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "发生了一个错误。\n" "\n" "Line: %d\n" "File: %s\n" "\n" "忽略并继续?" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:322 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "光盘预计已插入但无法找到。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:654 msgid "Anaglyph" msgstr "色差式" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:272 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Angle" msgstr "角度" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:585 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "各向异性过滤:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "抗锯齿:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:338 msgid "Append signature to" msgstr "附加签名到" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:452 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "附加到现有签名文件(&E)..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223 msgid "Apploader Date:" msgstr "应用载入器时间:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:316 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "应用程序载入器大小错误...这真是一个应用程序载入器(apploader)?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:309 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "应用程序载入器不能从文件载入" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88 msgid "Apploader:" msgstr "应用载入器:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:459 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "应用签名文件(&U)..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "在渲染完一帧后应用后处理效果。\n" "\n" "如果不确定,请选择“关闭”。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:355 msgid "Apply signature file" msgstr "应用签名文件" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:883 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "您确定要删除 \"%s\" ?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "你确定要删除这些文件吗?它们将无法恢复!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1139 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "你确定要删除此文件吗?它将无法恢复!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:419 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "你是否试图在两个插槽中使用相同的文件?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "宽高比:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:233 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "指定控制器端口" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "必须有一个窗口保持打开" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86 msgid "Audio" msgstr "音频" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Audio Backend:" msgstr "音频后端:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: 打开 AO 设备错误.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92 msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "作者" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Auto" msgstr "自动" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "自动(640x528 的倍数)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "自动(窗口大小)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "自动调整窗口大小" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "自动将窗口大小调整为内部分辨率。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" "Dolphin 启动时自动载入默认镜像或上次加载的游戏,如果没有给 elf 文件加上 --" "elf 参数则不会生效。[如果你在做某些游戏的错误调试并希望重建、重试多次,又或是" "更改 Dolphin 或你正在开发一个自制游戏时,这个特性都是非常方便的。]" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:351 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" "防止任意非自主性的 JIT 缓存清除,这可以避免塞尔达黄昏公主崩溃。\n" "[该选项必须在游戏开始前已勾选。]" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:514 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT 错误,模拟器即将退出" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771 msgid "BP register " msgstr "BP 寄存器" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Back" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:84 msgid "Backend Settings" msgstr "后端设置" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Backend:" msgstr "后端:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:268 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:78 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Background Input" msgstr "后台输入" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Backward" msgstr "后" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:310 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "Banner" msgstr "标志" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298 msgid "Banner Details" msgstr "标志详细信息" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274 msgid "Banner:" msgstr "标志:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "摇把" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Basic" msgstr "基本" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:101 msgid "Basic Settings" msgstr "基本设置" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Bass" msgstr "低音" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Battery" msgstr "电池" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:156 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "区块分配表校验失败" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630 msgid "Blocks" msgstr "区块" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Left" msgstr "蓝 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Blue Right" msgstr "蓝 右" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:23 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "蓝牙直通模式已启用,但 Dolphin 构建没有加入 libusb 驱动。无法使用直通模式。" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:130 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "蓝牙直通模式已启用,但无法找到可用的蓝牙 USB 设备。\n" "正在中止。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184 msgid "Boot to Pause" msgstr "引导后暂停" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:913 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "无边框全屏" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:328 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "关联输入数:%lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "分支:%s" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:47 msgid "Break" msgstr "中断" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:48 msgid "Break and log" msgstr "中断并记录" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:241 msgid "Breakpoint" msgstr "断点" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:403 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "遇到断点!跳出已中止。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18 msgid "Breakpoints" msgstr "断点" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39 msgid "Broadband Adapter" msgstr "宽带适配器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331 msgid "Broken" msgstr "损坏" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "浏览要添加的目录" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246 msgid "Browse for output directory" msgstr "浏览输出目录" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:252 msgid "Buffer:" msgstr "缓冲区:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "Button" msgstr "按键" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:305 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:414 msgid "Buttons" msgstr "按键" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Bypass XFB" msgstr "忽略 XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:267 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "绕过 DCBZ 指令对数据缓存的清除。通常不会启用此项。" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:196 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376 msgid "C Stick" msgstr "C 摇杆" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783 msgid "CP register " msgstr "CP 寄存器" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU 模拟引擎" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:70 msgid "CPU Options" msgstr "CPU 选项" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "在启动时将自定义材质缓存到系统内存区。\n" "这需要指数级的内存但它会修正可能的卡顿。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "缓存解释器(较慢)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "逐个像素而非逐个顶点地计算 3D 物体的光照。\n" "这将使被照明多边形外观更平滑,单个三角面更不明显。\n" "偶尔会造成速度降低或图像问题。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:99 msgid "Callstack" msgstr "调用堆栈" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1787 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "不能按照连接句柄 %02x 找到 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:92 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "无法单步执行 FIFO,使用帧步进代替。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:168 msgid "Cannot set uninitialized memory." msgstr "无法设置未初始化的内存。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:365 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "无法将该文件用作存储卡。\n" "%s\n" "不是有效的 GameCube 存储卡文件。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:309 msgid "Center" msgstr "中心" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1015 msgid "Change &Disc" msgstr "切换光盘(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "Change &Disc..." msgstr "切换光盘(&D)..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 msgid "Change Disc" msgstr "切换光盘" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1259 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "切换光盘至 %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "改变用户界面的语言。\n" "需要重启。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:158 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "游戏重启后更改的金手指才会生效。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "模拟器正在运行时改动将不会生效。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "金手指" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189 msgid "Cheat Manager" msgstr "金手指管理" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138 msgid "Cheat Search" msgstr "金手指搜索" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:297 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "检查分区完整性" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "检查更新:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381 msgid "Checking integrity..." msgstr "正在检查完整性..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "选择一个 DVD 根目录:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "选择一个 NAND 根目录:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "选择一个默认镜像:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164 msgid "Choose a directory to add" msgstr "选择一个要添加的目录" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "选择一个转储目录:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:352 msgid "Choose a file to open" msgstr "选择要打开的文件" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Choose a memory card:" msgstr "选择一个存储卡:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "选择一个 SD 卡文件:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "选择要作为应用加载器的文件: (仅适用于由文件夹构成的光盘)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:370 msgid "Choose priority input file" msgstr "选择优先输入文件" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:376 msgid "Choose secondary input file" msgstr "选择次要输入文件" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "选择提取目标文件夹" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:295 msgid "Circle Stick" msgstr "圆形杆" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49 msgid "Classic" msgstr "传统控制器" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:80 msgid "Classic Controller Configuration" msgstr "传统控制器配置" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:735 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1198 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Clear" msgstr "清除" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125 msgid "Clear Pixel Shaders" msgstr "清除像素着色器" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109 msgid "Clear Screen" msgstr "清除屏幕" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:114 msgid "Clear Textures" msgstr "清除材质" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:118 msgid "Clear Vertex Shaders" msgstr "清除顶点着色器" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "复制并编辑代码(&E)..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:935 msgid "Close" msgstr "关闭" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170 msgid "Co&nfiguration" msgstr "程序设置(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82 msgid "Code" msgstr "代码" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "代码信息" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "代码:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23 msgid "Code: " msgstr "代码:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "合并两个签名文件..." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57 msgid "Command" msgstr "命令" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628 msgid "Comment" msgstr "注释" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1013 msgid "Compress ISO..." msgstr "压缩镜像..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1032 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "压缩所选镜像..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1255 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1373 msgid "Compressing ISO" msgstr "正在压缩镜像" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1460 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "通过移除填充数据来压缩一个 Wii 光盘镜像将不可逆转的改动压缩副本,但你的光盘镜" "像仍然可以运行。继续吗?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245 msgid "Compute" msgstr "计算" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" "正在计算 MD5 值给:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "正在计算 MD5 值" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "正在计算..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "正在计算:" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598 msgid "Config" msgstr "设置" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:219 msgid "Configure" msgstr "设置" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:181 msgid "Configure Control" msgstr "设置面板" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:109 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Dolphin 配置" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 msgid "Configure..." msgstr "设置..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1368 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "确认文件覆盖" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:86 msgid "Confirm on Stop" msgstr "停止游戏时确认" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:189 msgid "Connect" msgstr "连接" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212 msgid "Connect Balance Board" msgstr "连接平衡板" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "连接 USB 键盘" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209 #, c-format msgid "Connect Wii Remote %i" msgstr "连接 Wii 控制器 %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "连接 Wii 控制器 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "连接 Wii 控制器 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "连接 Wii 控制器 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "连接 Wii 控制器 4" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "连接 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:487 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117 msgid "Connection Type:" msgstr "连接类型:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86 msgid "Continue" msgstr "继续" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:327 msgid "Continuous Scanning" msgstr "持续扫描" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "Control Stick" msgstr "控制摇杆" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18 msgid "Controller Ports" msgstr "控制器端口" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189 msgid "Controller settings" msgstr "控制器设置" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188 msgid "Controllers" msgstr "控制器" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:271 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "控制会聚平面的距离。即虚拟物体看起来出现在屏幕\n" "前方的距离。\n" "数值越高凸出屏幕效果越强,而数值越低观感会越舒适。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "控制虚拟摄像机之间的分开距离。\n" "数值越高则深度感会越强,而数值越低观感会越舒适。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680 msgid "Convergence:" msgstr "会聚:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:314 msgid "Convergence: " msgstr "会聚:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165 msgid "Convert to GCI" msgstr "转换到 GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:792 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:799 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:817 msgid "Copy" msgstr "复制" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311 msgid "Copy &address" msgstr "复制地址(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364 msgid "Copy &code line" msgstr "复制代码行(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363 msgid "Copy &function" msgstr "复制函数(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312 msgid "Copy &hex" msgstr "复制十六进制(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:261 msgid "Copy Wii Save" msgstr "" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1060 msgid "Copy failed" msgstr "复制失败" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Copy to Memory Card %c" msgstr "复制到存储卡 %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:344 msgid "Core" msgstr "核心" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184 msgid "Cost" msgstr "开销" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:869 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "无法读取 \"%s\"。驱动器里没有光盘或不是 GameCube/Wii 备份。请注意 Dolphin 不" "能直接从原始的 GameCube 与 Wii 光盘上运行游戏。" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:975 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "无法识别镜像文件 %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:479 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "不能保存 %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "无法写入存储卡文件 %s。\n" "\n" "您是否正在从 CD/DVD 上运行 Dolphin,或者存档文件是否写保护?\n" "\n" "您是否是在移动模拟器目录后收到这个消息?\n" "如果是这样,您可能需要在选项中重新指定您的存储卡位置。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "无法创建客户端。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "Couldn't create peer." msgstr "无法创建对等点。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:694 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "找不到扩展名 'ini' 的打开命令!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:400 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "无法初始化核心。\n" "请检查您的配置。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:475 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "无法查找中心服务器" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:90 msgid "Count" msgstr "数量" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80 msgid "Count:" msgstr "数量:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:262 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "数量:%lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "国家:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17 msgid "Create AR Code" msgstr "创建 AR 代码" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:395 msgid "Create New Perspective" msgstr "创建新布局" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:451 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "创建一个可用于识别在其他游戏中有相同函数的 .dsy 文件。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:240 msgid "" "Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "以渲染器的内部分辨率创建帧转储和屏幕截图,而不是其在\n" "窗口中显示的大小。 如果宽高比是宽屏,输出图像将会水平\n" "缩放以保持垂直分辨率。\n" "\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 msgid "Create new perspective" msgstr "创建新布局" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32 msgid "Creator: " msgstr "创建者:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "错误" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:897 msgid "Crop" msgstr "裁切" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将图像由原生宽高比裁切为 4:3 或 16:9 。 \n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "混音" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:348 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "经过 wxFileSelector 之后当前目录从 %s 改变为 %s!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "Current game" msgstr "当前游戏" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:85 msgid "Custom RTC Options" msgstr "自定义 RTC 选项" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 msgid "D-Pad" msgstr "十字键" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "DK Bongos" msgstr "DK 小对鼓" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "音频模拟引擎" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:282 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "音频 HLE 模拟(较快)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34 msgid "DSP LLE Debugger" msgstr "音频 LLE 调试器" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "音频 LLE 解释(较慢)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "音频 LLE 重编译器" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD 根目录:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Dance Mat" msgstr "跳舞毯" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Data Size" msgstr "数据大小" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:116 msgid "Data Type" msgstr "数据类型" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro 文件(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:189 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:258 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:266 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:280 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:294 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Dead Zone" msgstr "死区" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "调试" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Debug Only" msgstr "调试专用" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:845 msgid "Debugging" msgstr "调试" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "Decimal" msgstr "小数点" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1011 msgid "Decompress ISO..." msgstr "解压缩镜像..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1033 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "解压缩所选镜像..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1255 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1373 msgid "Decompressing ISO" msgstr "正在解压缩镜像" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Decrease Convergence" msgstr "减小会聚" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Decrease Depth" msgstr "减小深度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "减小模拟速度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Decrease IR" msgstr "减小内部分辨率" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1196 msgid "Default" msgstr "默认" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82 msgid "Default ISO:" msgstr "默认镜像:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "默认字体" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1221 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "Delete" msgstr "删除" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807 msgid "Delete Save" msgstr "删除存档" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:33 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:98 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "删除已经存在的文件 '%s' 吗?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:305 msgid "Depth Percentage: " msgstr "深度百分比:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:669 msgid "Depth:" msgstr "深度:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1059 msgid "Description" msgstr "说明" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271 msgid "Description:" msgstr "说明:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:733 msgid "Detect" msgstr "检测" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "确定性双核:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1170 msgid "Device" msgstr "设备" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:132 msgid "Device Settings" msgstr "设备设置" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:336 msgid "Device not found" msgstr "未找到设备" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "拨盘" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:68 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "五分钟非活动状态后变暗屏幕。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Direct Connection" msgstr "直接连接" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:137 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "目录校检和目录备份校检全部失败" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:780 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:805 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "禁用边界框" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400 msgid "Disable Docking" msgstr "禁用对接" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "禁用模拟速度限制" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:628 msgid "Disable Fog" msgstr "禁用雾化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "禁用任何 XFB 模拟。\n" "显著提高模拟速度,但在模拟许多需要 XFB 的游戏\n" "(尤其是自制应用)时会造成严重故障。\n" "\n" "如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "禁用布局面板对接到主窗口" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "禁用边界框计算。\n" "这可能显著提高 GPU 性能,但是一些游戏可能会停止运行。\n" "\n" "如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79 msgid "Disassembly" msgstr "拆解" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:188 msgid "Disc" msgstr "光盘" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "光盘读取错误" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "Display" msgstr "显示" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:112 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "在模拟屏幕区域显示消息。\n" "这些消息包括存储卡写入,视频后端和 CPU 信息,以及 JIT 缓存清除。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "Divide" msgstr "除号" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:177 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "你是否要清除符号名称列表?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:808 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "您确定是否停止当前模拟?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "杜比定向逻辑II解码器" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:649 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s 图形配置" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin 配置" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Dolphin 控制器配置" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:508 #, c-format msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i" msgstr "Dolphin 模拟 Wii 控制器配置端口 %i" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1018 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin 快捷键" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:224 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:240 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:259 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin 映射文件 (*.map)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:68 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin 联机" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin 联机设定" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:165 msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)" msgstr "Dolphin 签名 CSV 文件 (*.csv)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:164 msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)" msgstr "Dolphin 签名文件 (*.dsy)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:274 msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)" msgstr "Dolphin 符号重命名文件 (*.sym)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:953 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS 电影 (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:389 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin 无法找到任何 GameCube/Wii 镜像或 WAD 文件。双击这里设置一个游戏目录……" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:385 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "Dolphin 当前设置了隐藏所有游戏。双击这里显示所有游戏……" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:478 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin 版本太旧,穿透服务器不支持" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1315 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1388 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin未能完成请求的操作。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:152 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphin 的金手指系统当前已禁用。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331 msgid "Done compressing disc image." msgstr "光盘镜像已压缩完成。" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Down" msgstr "下" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "下载代码 (WiiRD 数据库)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "已下载 %lu 代码(已添加 %lu)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136 msgid "Drawn Object Range" msgstr "已绘制的对象范围" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "未检测到驱动器" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:32 msgid "Drums" msgstr "架子鼓(吉他英雄)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92 msgid "Drums Configuration" msgstr "架子鼓配置(吉他英雄)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Dummy" msgstr "虚设" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:101 msgid "Dump" msgstr "转储" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161 msgid "Dump Audio" msgstr "转储音频" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:874 msgid "Dump EFB Target" msgstr "转储 EFB 目标" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:96 msgid "Dump EXRAM" msgstr "转储扩展内存" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:98 msgid "Dump FakeVMEM" msgstr "转储伪显存" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159 msgid "Dump Frames" msgstr "转储帧" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:95 msgid "Dump MRAM" msgstr "转储主内存" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Dump Objects" msgstr "转储对象" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94 msgid "Dump Path:" msgstr "转储路径:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "转储 TEV 场景" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "转储材质接收" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857 msgid "Dump Textures" msgstr "转储材质" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将解码的游戏材质转储到\n" "User/Dump/Textures// 目录中。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将 EFB 副本的内容转储到\n" "User/Dump/Textures/ 目录中。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "重复打包 ActionReplay 代码" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:86 msgid "E&xit" msgstr "退出模拟(&X)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57 msgid "EFB Cmd" msgstr "EFB 命令" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "错误:此版本的Dolphin需要 %d.%d 或更高版本的 TAP-Win32 驱动——如果您刚刚升级您" "的 Dolphin,或许您现在需要重新启动您的计算机以使 Windows 加载新驱动。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99 msgid "Early Memory Updates" msgstr "内存提前更新" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "编辑 ActionReplay 代码" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233 msgid "Edit Config" msgstr "编辑设置" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "编辑补丁" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409 msgid "Edit Perspectives" msgstr "编辑布局" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "效果" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "从当前扫描结果中消除不匹配当前搜索设置的条目。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:709 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "内置帧缓冲 (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:450 msgid "Empty" msgstr "空" #: Source/Core/Core/Core.cpp:237 msgid "Emu Thread already running" msgstr "模拟线程已经在运行" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "精确地模拟 XFB。\n" "这会大幅降低模拟速度并会禁用高分辨率渲染,\n" "但对于正确模拟一些游戏来说是必要的。\n" "\n" "如果不确定,请选择“虚拟 XFB 模拟”。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "使用 GPU 材质对象模拟 XFB。\n" "修正许多不使用 XFB 模拟将会出现错误的游戏,同时\n" "不像真实 XFB 模拟那样慢。然而在模拟其余很多游戏\n" "(尤其是自制应用)时仍然会产生错误。\n" "\n" "如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:241 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "模拟 Wii 的蓝牙适配器" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "模拟 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329 msgid "Emulation State: " msgstr "模拟状态:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:236 msgid "Emulation speed" msgstr "模拟速度" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "启用 API 验证层" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "启用 AR 记录" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:31 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "启用 CPU 频率覆盖" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Cheats" msgstr "启用金手指" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:36 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "启用自定义 RTC" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:259 msgid "Enable Dual Core" msgstr "启用双核心" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:55 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "启用双核心(加速)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:269 msgid "Enable FPRF" msgstr "启用 FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:261 msgid "Enable MMU" msgstr "启用 MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "启用多线程" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:902 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "启用逐行扫描" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "允许屏幕保护程序" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:347 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "启用扬声器" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "启用使用情况统计报告" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:299 msgid "Enable WideScreen" msgstr "启用宽屏" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:834 msgid "Enable Wireframe" msgstr "启用线框" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "启用各向异性过滤。\n" "增强倾斜视角下纹理的视觉质量。\n" "在少部分游戏中可能造成问题。\n" "\n" "如果不确定,请选择“1x”。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:280 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "启用快速光盘访问。这会造成一些游戏的崩溃以及其他问题。(ON = 快速,OFF = 兼" "容)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Enable pages" msgstr "启用页面" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "启用此项以使用整个屏幕渲染画面。\n" "如果此项被禁用,画面将在一个窗口中渲染。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "启用此项以使用 Dolphin 主窗口而非单独的渲染窗口\n" "进行渲染。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:56 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "启用杜比定向逻辑II模拟5.1环绕声。仅适用于某些后端。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:271 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "启用浮点结果标记运算,一些游戏需要。(开 = 兼容,关 = 快速)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "在视频后端中启用多线程,这在某些场景下可以提升性能。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "启用逐行扫描模拟支持该特性的软件。\n" "对多数游戏没有影响。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "启用内存管理单元。一些游戏需要(开 = 兼容,关 = 快速)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "启用使用情况统计报告会将其共享给 Dolphin 开发团队。\n" "此数据用于改善模拟器并帮助我们了解我们的用户如何与系统进行交互,不会收集任何" "个人数据。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "启用 Action Replay 和 Gecko 金手指代码" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "启用由视频后端调用的 API 验证,这可以帮助调试图形问题。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "使用 FFV1 编解码器编码转储的帧。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:67 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet 没有初始化" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51 msgid "English" msgstr "英语" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636 msgid "Enhancements" msgstr "增强" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39 msgid "Enter USB device ID" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "为新布局输入一个名字:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "条目 %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "条目 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 msgid "Equal" msgstr "等于" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:309 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "错误" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:308 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "加载选定语言错误。正在退回系统默认。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388 msgid "Error saving file." msgstr "保存文件出错。" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "错误: 在\"%s\"之后,发现了%d (0x%X)而非存档标记%d (0x%X)。正在中止读取即时存" "档..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:387 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "错误: 正在试图访问 Shift JIS 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字体," "或者崩溃。" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:382 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "错误: 正在试图访问 Windows-1252 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字" "体,或者崩溃。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94 msgid "Europe" msgstr "欧洲" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82 msgid "Execute" msgstr "执行" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Exit" msgstr "退出" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "导出所有 Wii 存档" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Export Recording" msgstr "导出录制" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Export Recording..." msgstr "导出录制..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809 msgid "Export Save" msgstr "导出存档" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "导出 Wii 存档(实验性)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 msgid "Export all saves" msgstr "导出所有存档" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451 msgid "Export failed" msgstr "导出失败" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558 msgid "Export save as..." msgstr "导出存档为..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262 msgid "Extension" msgstr "扩展" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:777 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "外部帧缓冲 (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284 msgid "Extract All Files..." msgstr "提取所有文件..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:290 msgid "Extract Apploader..." msgstr "提取应用加载器..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:291 msgid "Extract DOL..." msgstr "提取 DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277 msgid "Extract Directory..." msgstr "提取目录..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:309 msgid "Extract File" msgstr "提取文件" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:281 msgid "Extract File..." msgstr "提取文件..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:273 msgid "Extract Partition..." msgstr "提取分区..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:579 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "正在提取 %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566 msgid "Extracting All Files" msgstr "正在提取所有文件" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566 msgid "Extracting Directory" msgstr "正在提取目录" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567 msgid "Extracting..." msgstr "正在提取..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO 回放器" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320 msgid "FP value" msgstr "FP 值" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224 msgid "FST Size:" msgstr "FST 大小:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 msgid "Failed To Connect!" msgstr "连接失败!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110 msgid "Failed to Connect!" msgstr "连接失败!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:575 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "索取蓝牙直通接口失败" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:570 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "分离蓝牙直通内核驱动失败: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "下载代码失败。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "提取到 %s 失败!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:565 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "无法找到新的文件名。 \n" "%s \n" "将会被覆盖" #: Source/Core/Common/LibusbContext.cpp:31 #, c-format msgid "Failed to initialize libusb (%s)." msgstr "" #: Source/Core/Common/LibusbContext.cpp:30 msgid "Failed to initialize libusb because usbdk is not installed." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "监听失败。是否有另一个联机服务器的实例正在运行?" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "打开蓝牙设备失败: %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "无法打开输入文件“%s”。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "无法打开输出文件 \"%s\"。\n" "请检查是否有权限写入目标文件夹并且该媒体能够被写入。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:999 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "读取 %s 失败" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:193 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "读取存档中的区块 %u 失败\n" "存储卡可能不完整\n" "文件位置:0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "无法正确读取区块分配表备份\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:112 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "无法正确读取区块分配表\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "从 GCI 文件 %s 读取数据失败" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:106 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "无法正确读取目录备份\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:100 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "无法正确地读取目录\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:89 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "无法正确地读取标头\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "无法从光盘镜像读取独立 ID" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:90 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "无法将 BT.DINF 写入 SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "无法写入输出文件“%s”。\n" "请检查目标驱动器是否有足够多的可用空间。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755 msgid "Fast" msgstr "快速" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:802 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "快速深度计算" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1291 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "致命的不同步。回放中止。(在 PlayWiimote 中发生错误: %u != %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:314 msgid "File" msgstr "文件" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "File Info" msgstr "文件信息" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287 msgid "File Size" msgstr "文件大小" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "文件未包含代码。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401 msgid "File converted to .gci" msgstr "文件已转换到 .cgi" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "文件无法打开\n" "或没有有效的扩展名" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "文件扩展名为 \"%s\" 。\n" "有效扩展名为 (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414 msgid "File is not recognized as a memory card" msgstr "文件不能识别为存储卡" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344 msgid "File not compressed" msgstr "文件未压缩" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508 msgid "File write failed" msgstr "文件写入失败" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "文件已打开,准备压缩。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:438 msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:686 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "文件类型 'ini' 未知! 不能打开!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84 msgid "Filter Symbols" msgstr "过滤符号" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "过滤所有纹理,包括游戏已明确设定为不过滤的。\n" "可能提升一些游戏的某些纹理质量,但会导致另一些游戏\n" "出现问题。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:85 msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive." msgstr "按名称过滤符号列表。 区分大小写。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631 msgid "First Block" msgstr "第一个区块" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Fix Checksums" msgstr "修正校验和" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:75 msgid "Flags" msgstr "标记" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:161 msgid "Flow Control" msgstr "流量控制" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49 msgid "Flush" msgstr "刷新" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63 msgid "Fog Cmd" msgstr "雾化命令" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Force 16:9" msgstr "强制 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "强制 24 位色" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Force 4:3" msgstr "强制 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "强制使用 NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:229 msgid "Force Listen Port: " msgstr "强制监听端口:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:624 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "强制纹理过滤" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:76 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "启用 NTSC-J 模式后任何语言的游戏都将会使用日版中的字体。\n" "建议不要勾选此项,Dolphin 默认使用 NTSC-U 模式,当运行日版游戏时这个设置会自" "动开启。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "强制游戏输出任何比例的图像。\n" "配合“强制 16:9”的“宽高比”设置可使仅用于 4:3 比例\n" "的游戏在 16:9 下运行。\n" "很少能够得到理想的结果并经常会部分破坏图像\n" "和游戏界面。\n" "如果使用任何 AR/Gecko 宽屏补丁代码则不应勾选此项。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "强制游戏渲染 24 位的 RGB 颜色通道,从而通过减少颜色条带来提高质量。\n" "对性能没有影响,并且几乎没有图形问题。\n" "\n" "\n" "如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "格式为 Shift JIS (日文)?\n" "选否则使用 Windows-1252 (西方) " #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "前" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:252 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "转发端口(UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "找到了 %u 个结果 '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "找到 %zu 个存档文件" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48 msgid "Frame" msgstr "帧" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:888 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "帧 %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:864 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "帧 %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Frame Advance" msgstr "逐帧播放" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "逐帧播放减小速度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "逐帧播放增加速度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "逐帧播放重置速度" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:138 msgid "Frame Buffer" msgstr "帧缓冲" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:879 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "使用 FFV1 转储帧" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:243 msgid "Frame Info" msgstr "帧信息" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:111 msgid "Frame Range" msgstr "帧范围" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:237 msgid "Frame advance" msgstr "逐帧播放" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:929 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "帧转储图像 '%s' 已经存在,是否覆盖?" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165 msgid "Frames to Record" msgstr "录制帧数" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96 msgid "France" msgstr "法国" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876 msgid "Free Look" msgstr "自由视点" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245 msgid "Freelook" msgstr "自由视点" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "自由视点减小速度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "自由视点增加速度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Freelook Move Down" msgstr "自由视点下移" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Freelook Move Left" msgstr "自由视点左移" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Freelook Move Right" msgstr "自由视点右移" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Freelook Move Up" msgstr "自由视点上移" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Freelook Reset" msgstr "自由视点重置" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "自由视点重置速度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "自由视点拉近" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "自由视点远离" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57 msgid "French" msgstr "法语" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "品丝" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:91 msgid "From" msgstr "从" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:869 msgid "Full Resolution Frame Dumps" msgstr "满分辨率帧转储" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "FullScr" msgstr "全屏" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "全屏分辨率:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35 msgid "Function" msgstr "函数" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:117 msgid "Function callers" msgstr "函数调用者" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:111 msgid "Function calls" msgstr "函数调用" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "GC Port" msgstr "GC 端口" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI 文件(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI 文件夹" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:50 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "未加载 GCI 存档文件,其地区对于存储卡 %s 不正确。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:345 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock 被用于无效的区块地址" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19 msgid "GFX Debugger" msgstr "GFX 调试器" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: 未知的操作码 (0x%02x @ %p, %s)。\n" "这可能是下述中的一个原因:\n" "* 模拟的 GPU 未同步,禁用双核心可以改善\n" "* 命令流被一些伪内存错误破坏\n" "* 这确实是一个未知的操作码(可能性低)\n" "* 其它类型的错误\n" "\n" "进一步的错误信息将发送到视频后端日志中并且\n" "Dolphin 现在可能崩溃或挂起。请关闭。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:354 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "GBA 游戏卡带 (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283 msgid "Game ID" msgstr "游戏 ID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219 msgid "Game ID:" msgstr "游戏 ID:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:796 msgid "Game is already running!" msgstr "游戏已经运行!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:413 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "游戏覆盖了其他的游戏存档,将会破坏数据 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:372 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "特定游戏设置" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:243 msgid "GameConfig" msgstr "游戏配置" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Wii U GameCube 适配器" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:470 #, c-format msgid "GameCube Controller Configuration Port %i" msgstr "GameCube 控制器配置端口 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:145 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:455 #, c-format msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i" msgstr "GameCube 键盘配置端口 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube 存储卡 (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:290 msgid "GameCube Microphone Slot A" msgstr "GameCube 麦克风插槽 A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:295 msgid "GameCube Microphone Slot B" msgstr "GameCube 麦克风插槽 B" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube 存档文件 (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:249 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko 代码" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "General" msgstr "常规" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:64 msgid "General and Options" msgstr "常规和选项" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:63 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "生成一个新的统计标识" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:139 msgid "Geometry data" msgstr "几何数据" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54 msgid "German" msgstr "德语" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100 msgid "Germany" msgstr "德国" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:81 msgid "Go to Next Frame" msgstr "转到下一帧" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210 msgid "Go to the current instruction" msgstr "转到当前指令" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187 msgid "Graphics settings" msgstr "图形设置" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243 msgid "Graphics toggles" msgstr "图形切换" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108 msgid "Greater Than" msgstr "大于" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "显著提高渲染到纹理效果所生成纹理的质量。 \n" "提高内部分辨率将增强此选项的效果。\n" "轻微提升 GPU 占用率,较少产生图像问题。\n" "\n" "如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Green" msgstr "绿" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Left" msgstr "绿 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "绿 右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "吉他(吉他英雄)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:86 msgid "Guitar Configuration" msgstr "吉他配置(吉他英雄)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704 msgid "Hacks" msgstr "修正" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" "哈希碰撞计数被设为不标准的 %d 值。\n" "你需要手动编辑此 INI 文件。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "哈希值不匹配。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "哈希值匹配!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128 msgid "Header checksum failed" msgstr "文件头校检失败" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Height" msgstr "高度" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88 msgid "Help" msgstr "帮助" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:104 msgid "Hex" msgstr "十六进制" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六进制" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:306 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "隐藏鼠标光标" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "当鼠标光标位于模拟窗口前方时将其隐藏。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:41 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "更高的数值可以在更高的帧速运行可变帧率游戏,会增加 CPU 负担。\n" "较低的数值可以以较低的帧速运行可变帧率游戏,节省 CPU 资源。\n" "\n" "警告:改动默认值 (100%) 可能会破坏游戏而导致故障。这样做需要您自担风险。\n" "请不要提交非默认时钟频率下出现的错误。" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:239 msgid "Host" msgstr "主机" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:177 msgid "Host Code :" msgstr "主机代码:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "主机代码长度太大。\n" "请重新检查你是否有正确的代码。" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022 msgid "Host with Netplay" msgstr "建主机对战" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "Hotkeys" msgstr "热键" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Hybrid Wii Remote" msgstr "混合 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:871 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: 试图从一个未知的ticket(标签)获取数据: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:1165 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: 游戏试图重新加载一个在 NAND 转储中无效的标题。\n" "标题ID %016。\n" "Dolphin 现在可能会中止。" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:1156 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: DOL 文件无效。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227 msgid "IOS Version:" msgstr "IOS 版本:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:112 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL 设置" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:210 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL 存在未知 Hash %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140 msgid "IR" msgstr "红外线" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:114 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "红外灵敏度:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255 msgid "ISO Details" msgstr "镜像详细信息" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75 msgid "ISO Directories" msgstr "镜像目录" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629 msgid "Icon" msgstr "图标" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:216 msgid "Identity generation" msgstr "身份标识生成" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:206 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "如果得到您的授权,Dolphin 将收集关于其性能表现、功能使用、程序设置,以及您的" "系统硬件和操作系统的数据。\n" "\n" "我们不会收集您的个人数据。这些数据能帮助我们了解用户与被模拟的游戏怎样使用 " "Dolphin 以确定我们的工作重点。它们还将帮助我们发现导致故障、性能问题与稳定性" "问题的罕见程序设置。\n" "您可以随时通过 Dolphin 的程序设置取消本授权。\n" "\n" "您是否要授权 Dolphin 向开发者报告这些信息?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "忽略格式变化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "忽略 EFB 格式的任何变化。\n" "在许多游戏中会提高性能且无负面作用。但在其余\n" "一小部分游戏中也会导致图像瑕疵。\n" "\n" "如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "忽略 CPU 对 EFB 的任何读写请求。\n" "在一些游戏中可提高性能,但可能禁用一些游戏相关\n" "特性或图像效果。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "使用一个全屏幕大小的无边框窗口来实现全屏模式而非\n" "使用独占模式。\n" "开启后将可以更快地在全屏与窗口模式之间切换,但会\n" "造成轻微的输入延迟,移动的迟钝和性能下降。\n" "如要在 Direct3D 后端开启 NVIDIA 3D Vision 则必须\n" "使用独占模式。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808 msgid "Import Save" msgstr "导入存档" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "Import Wii Save..." msgstr "导入 Wii 存档..." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119 msgid "Import failed" msgstr "导入失败" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "导入的文件有一个 gcs 扩展名,\n" "但是它没有正确的文件头" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "导入的文件长度不正确。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "导入的文件有一个 sav 扩展名,\n" "但是它没有正确的文件头。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333 msgid "In Game" msgstr "进游戏" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Increase Convergence" msgstr "增加会聚" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Increase Depth" msgstr "增加深度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "增加模拟速度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Increase IR" msgstr "增加内部分辨率" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "信息" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "信息" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:723 msgid "Input" msgstr "输入" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373 msgid "Insert &blr" msgstr "插入 blr (&B)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374 msgid "Insert &nop" msgstr "插入 nop (&N)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Insert SD Card" msgstr "插入 SD 卡" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220 msgid "Install WAD..." msgstr "安装 WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1020 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "安装到 Wii 菜单" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1197 msgid "Installing WAD..." msgstr "正在安装 WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:407 msgid "Integrity Check Error" msgstr "完整性校验失败" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:400 msgid "Integrity check completed" msgstr "完整性校验完成" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:399 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "完整性校验完成。没有发现错误。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:404 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "%s 完整性校验失败。您所转储的文件很可能已损坏或打了错误的补丁。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85 msgid "Interface" msgstr "界面" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:132 msgid "Interface Settings" msgstr "界面设置" #: Source/Core/Core/State.cpp:365 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "内部 LZO 错误 - 压缩失败" #: Source/Core/Core/State.cpp:501 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "内部 LZO 错误 - 解压失败 (%d) (%li, %li) \n" "请尝试重新加载状态" #: Source/Core/Core/State.cpp:636 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "内部 LZO 错误 - lzo_init() 失败" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218 msgid "Internal Name:" msgstr "内部名称:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244 msgid "Internal Resolution" msgstr "内部分辨率" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Internal Resolution:" msgstr "内部分辨率:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "解释器(最慢)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332 msgid "Intro" msgstr "片头" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "无效混合代码" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:179 #, c-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "无效地址: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "bat.map 文件或目录项目是无效的。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:935 msgid "Invalid host" msgstr "无效主机" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 msgid "Invalid index" msgstr "无效索引" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:940 msgid "Invalid recording file" msgstr "无效录制文件" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "无效的搜索参数 (没有选择对象)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "无效的搜索字符串 (无法转换成数字)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "无效的搜索字符串(仅支持相等长度的字符串)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77 msgid "Invalid value." msgstr "无效值。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185 #, c-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "无效值: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:270 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Iterative Input" msgstr "连续输入" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64(实验性)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33 msgid "JIT Block Viewer" msgstr "JIT 区块查看器" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT 重编译器(推荐)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "JITIL 重编译器(慢,实验性)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110 msgid "Japan" msgstr "日本" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "Keep Window on Top" msgstr "窗口置顶" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将游戏窗口保持在所有其他窗口前端。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71 msgid "Keys" msgstr "按键" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229 msgid "Kick Player" msgstr "踢除玩家" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112 msgid "Korea" msgstr "韩国" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75 msgid "Korean" msgstr "韩语" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "L Button" msgstr "左键" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:35 msgid "L-Analog" msgstr "L-模拟" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82 msgid "Label" msgstr "标签" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:122 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:117 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "最近 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 msgid "Latency:" msgstr "延迟:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Left" msgstr "左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:58 msgid "Left Stick" msgstr "左摇杆" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:272 msgid "Left stick" msgstr "左摇杆" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:970 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "左键单击检测输入。\n" "中键单击清除。\n" "右键单击得到更多选项。" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:975 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "左/右单击得到更多选项。\n" "中键单击清除。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109 msgid "Less Than" msgstr "小于" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:65 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "把系统语言设置为不是游戏所针对设计的选项。对一些游戏来说可以使用额外的翻译语" "言,但也可能导致文字显示问题。" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "许可" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62 msgid "Light Cmd" msgstr "光照命令" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:86 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "将模拟速度限制在指定的百分比。\n" "请注意增加/减小模拟速度会相应地提升/降低游戏音乐的音高以避免声音卡顿。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1217 msgid "Load" msgstr "载入" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "载入损坏映射文件(&B)..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:431 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "载入其他映射文件(&O)..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859 msgid "Load Custom Textures" msgstr "加载自定义纹理" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State" msgstr "载入状态" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Load State Last 1" msgstr "载入最近状态 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Last 10" msgstr "载入最近状态 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Load State Last 2" msgstr "载入最近状态 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Load State Last 3" msgstr "载入最近状态 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Load State Last 4" msgstr "载入最近状态 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Load State Last 5" msgstr "载入最近状态 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Load State Last 6" msgstr "载入最近状态 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Last 7" msgstr "载入最近状态 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Last 8" msgstr "载入最近状态 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Last 9" msgstr "载入最近状态 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Load State Slot 1" msgstr "载入状态 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Load State Slot 10" msgstr "载入状态 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Load State Slot 2" msgstr "载入状态 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Load State Slot 3" msgstr "载入状态 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Load State Slot 4" msgstr "载入状态 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Load State Slot 5" msgstr "载入状态 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Load State Slot 6" msgstr "载入状态 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Load State Slot 7" msgstr "载入状态 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Load State Slot 8" msgstr "载入状态 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Load State Slot 9" msgstr "载入状态 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "从选择的插槽中加载状态" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State..." msgstr "载入状态..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1225 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:557 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "加载 Wii 系统菜单" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1220 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "加载 Wii 系统菜单 %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %u%c" msgstr "加载 Wii 系统菜单 %u%c" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "载入任意包含此游戏的函数名称及地址的 .map 文件。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:239 msgid "Load bad map file" msgstr "载入损坏映射文件" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "加载 User/Load/Textures// 目录中的\n" "自定义材质。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Load from selected slot" msgstr "从选择的插槽中加载" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251 msgid "Load last state" msgstr "载入最近状态" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:223 msgid "Load map file" msgstr "载入映射文件" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248 msgid "Load state" msgstr "载入状态" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:393 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "加载了 %d 个完好函数,忽略了 %d 个损坏函数。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:774 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:780 msgid "Localhost" msgstr "本地主机" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "日志" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "记录设置" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Log Render Time to File" msgstr "记录渲染时间到文件" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "记录类型" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将每帧的渲染时间记录于 User/Logs/render_time.txt 文件。当你想要衡量 Dolphin " "的性能时可启用此功能。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "记录输出" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:376 msgid "Logging" msgstr "记录中" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "M Button" msgstr "中键" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 值" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5 值:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:133 msgid "MD5 check..." msgstr "MD5 校验..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark 文件(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373 msgid "Main Stick" msgstr "主摇杆" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:456 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" "通过合并两个现有文件来创建一个新的可以识别更多函数的 .dsy 文件。以第一个输入" "的文件为优先。" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279 msgid "Maker" msgstr "制作者" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221 msgid "Maker ID:" msgstr "制作者ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268 msgid "Maker:" msgstr "制作者:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "通过移除雾提升远处对象的可见性,进而增加整体\n" "细节。\n" "有些游戏依靠正确的雾模拟,禁用雾将破坏其游戏\n" "性。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:386 msgid "Match Found" msgstr "找到匹配" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59 msgid "Matrix Cmd" msgstr "矩阵命令" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:106 msgid "Max" msgstr "最大" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "这会导致 Wii 菜单和一些游戏减速。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28 msgid "Memory" msgstr "内存" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 msgid "Memory Card" msgstr "存储卡" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83 msgid "Memory Card Manager" msgstr "存储卡管理器" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1052 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "插槽 %c 中的存储卡文件名不正确\n" "没有指定区域\n" "\n" "插槽 %c 路径被修改成\n" "%s\n" "你想复制旧文件到这个新位置吗?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:299 msgid "Memory Not Ready" msgstr "内存未就绪" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "Memory card already has a save for this title." msgstr "存储卡已经有了这个游戏的存档。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281 msgid "Memory card already opened" msgstr "存储卡已经打开" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:94 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "存储卡文件大小与文件头大小不匹配" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock 在无效地址 (0x%x) 中调用" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: 在无效源地址 (0x%x) 中读取调用" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: 在无效目标地址 (0x%x) 中写入调用" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:103 msgid "Min" msgstr "最小" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:920 msgid "Misc" msgstr "其它" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126 msgid "Misc Settings" msgstr "其它设置" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:186 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:292 msgid "Modifier" msgstr "修饰键" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "修改纹理以显示以其编码格式。通常需要重置模拟。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:323 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "单视场阴影" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "等宽字体" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:98 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "体感控制和红外线" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 msgid "Motion Plus" msgstr "动感强化器" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Motor" msgstr "马达" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "将鼠标指针移至某一选项上以显示详细说明。" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:238 msgid "Movie" msgstr "影片" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "Multiply" msgstr "乘号" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460 msgid "" "Must use Generate Symbol Map first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file." msgstr "" "必须先进行生成符号映射!通过从 .dsy 文件中载入来识别那些在多个游戏中使用的任" "意标准库函数名称。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:633 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "注意: 流大小与真实数据长度不匹配\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218 msgid "NP Add" msgstr "小键盘加" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208 msgid "NP Begin" msgstr "小键盘 Begin" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224 msgid "NP Decimal" msgstr "小键盘点" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212 msgid "NP Delete" msgstr "小键盘 Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226 msgid "NP Divide" msgstr "小键盘除" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200 msgid "NP Down" msgstr "小键盘下" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206 msgid "NP End" msgstr "小键盘 End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182 msgid "NP Enter" msgstr "小键盘 Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214 msgid "NP Equal" msgstr "小键盘等号" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192 msgid "NP Home" msgstr "小键盘 Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210 msgid "NP Insert" msgstr "小键盘 Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194 msgid "NP Left" msgstr "小键盘左" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216 msgid "NP Multiply" msgstr "小键盘乘" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204 msgid "NP Page Down" msgstr "小键盘 Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202 msgid "NP Page Up" msgstr "小键盘 Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198 msgid "NP Right" msgstr "小键盘右" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220 msgid "NP Separator" msgstr "小键盘 Separator" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178 msgid "NP Space" msgstr "小键盘空格" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222 msgid "NP Subtract" msgstr "小键盘减" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180 msgid "NP Tab" msgstr "小键盘 Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196 msgid "NP Up" msgstr "小键盘上" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Name: " msgstr "名称:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Native (640x528)" msgstr "原生 (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "内部 GCI 文件(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102 msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1090 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "联机发生不同步,已无法恢复。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38 msgid "New Scan" msgstr "新建扫描" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54 msgid "New Texture" msgstr "新材质" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:216 msgid "New identity generated." msgstr "已生成新的标识。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82 msgid "Next Frame" msgstr "下一帧" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Next Page" msgstr "下一页" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "Next Scan" msgstr "下一扫描" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128 msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:380 msgid "No Match" msgstr "无匹配" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:344 msgid "No Value Given" msgstr "无给定值" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:25 msgid "No audio output" msgstr "无音频输出" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:777 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791 msgid "No description available" msgstr "没有可用的说明" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880 msgid "No file loaded" msgstr "未加载文件" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "No free directory index entries." msgstr "没有空闲目录索引项目。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "No game is running." msgstr "没有游戏在运行。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:916 msgid "No recorded file" msgstr "没有已录制文件" #: Source/Core/Core/State.cpp:730 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "未找到 undo.dtm 文件,为防止影片出现不同步撤销载入状态操作被取消。" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1121 msgid "None" msgstr "无" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:106 msgid "Not Equal" msgstr "不等于" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330 msgid "Not Set" msgstr "未设置" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:322 msgid "Not Valid Hex" msgstr "无效的十六进制" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:361 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "并不是所有玩家都有该游戏。你真的要开始吗?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:484 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:311 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:322 msgid "Not implemented" msgstr "未实行" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Notes: " msgstr "说明:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "提示" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "代码数量: " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:23 msgid "Nunchuk" msgstr "双节棍控制器" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:74 msgid "Nunchuk Configuration" msgstr "双节棍配置" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:194 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "双节棍控制器方向" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188 msgid "Nunchuk stick" msgstr "双节棍控制器" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:654 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "NVIDIA 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:599 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "对象 %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:123 msgid "Object Range" msgstr "对象范围" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653 msgid "Off" msgstr "关" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "偏移量:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "屏幕显示消息" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484 msgid "Online &Documentation" msgstr "在线文档(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "只有 %d 区块有效" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:307 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:330 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "只导出有前缀的符号:\n" "(对应所有符号的区块)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:546 msgid "Op?" msgstr "Op?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open" msgstr "打开" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:996 msgid "Open &containing folder" msgstr "打开包含文件夹(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "打开 Wii 存档目录(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open file..." msgstr "打开文件..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: 不能创建设备 %s 上下文" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:68 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: 不能找到音频设备" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: 不能打开设备 %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:238 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "在外部文本编辑器中打开本游戏的默认(只读)设置。" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:266 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Options" msgstr "选项" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Orange" msgstr "橙" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memory card\n" msgstr "" "文件目录中文件的顺序与区块顺序不匹配\n" "右键单击并导出所有存档,\n" "之后将存档导入一个新的存储卡\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:810 msgid "Other" msgstr "其他" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:93 msgid "Other State Management" msgstr "其他状态管理" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Other game" msgstr "其他游戏" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252 msgid "Other state hotkeys" msgstr "其他状态热键" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:723 msgid "Output" msgstr "输出" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91 msgid "Overlay Information" msgstr "屏显信息" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:63 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "覆盖 NTSC 制式游戏的语言" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "播放录制(&L)..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174 msgid "PPC Size" msgstr "PPC 大小" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372 msgid "PPC vs x86" msgstr "PPC 对 " #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:15 msgid "Pad" msgstr "手柄" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Pads" msgstr "鼓垫" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140 msgid "Parsing Error" msgstr "解析错误" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:246 #, c-format msgid "Partition %u" msgstr "分区 %u" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:230 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "直通蓝牙适配器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:245 msgid "Patches" msgstr "补丁" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89 msgid "Paths" msgstr "路径" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:77 msgid "Pause After" msgstr "暂停后" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:78 msgid "Pause At Next" msgstr "在下一步暂停" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "在影片末尾暂停" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "窗口非活动时暂停" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "在窗口失去输入焦点时模拟器暂停运行。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "逐像素光照" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335 msgid "Perfect" msgstr "完美" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:39 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "在当前数据大小下执行游戏内存的完整索引。需要在任意搜索之前才可以执行。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "布局 %d" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409 msgid "Perspectives" msgstr "布局" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133 msgid "Pixel Shader" msgstr "像素着色器" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:135 msgid "Pixel Shader Constants" msgstr "像素着色器常量" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275 msgid "Platform" msgstr "平台" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234 msgid "Play" msgstr "开始" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Play Recording" msgstr "播放录制" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334 msgid "Playable" msgstr "尚可" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Playback Options" msgstr "回放选项" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:191 msgid "Players" msgstr "玩家" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:812 msgid "Please confirm..." msgstr "请确认..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "存储前请先创建一个布局" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Plus-Minus" msgstr "加-减" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:158 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "端口 %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:225 msgid "Port :" msgstr "端口:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "后处理着色器配置" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:605 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "后处理效果:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:863 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "预读取自定义材质" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1178 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "在PlayController中提前结束影片。%u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1305 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "在 PlayWiimote 中提前结束影片。%u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1279 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "在PlayWiimote 中提前结束影片。%u > %u" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Press Sync Button" msgstr "按下同步按钮" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 msgid "Prev Page" msgstr "上一页" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Previous Page" msgstr "上一页" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80 msgid "Print" msgstr "打印" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1214 msgid "Profile" msgstr "预设" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:240 msgid "Program Counter" msgstr "程序计数器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "属性" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:347 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "通过不链接 JIT 区块来保障安全执行。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "清除游戏列表缓存" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:78 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "将 BIOS ROM 放至 User/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "询问" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "退出" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:273 msgid "Quit Netplay" msgstr "退出联机" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "R Button" msgstr "右键" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 msgid "R-Analog" msgstr "R-模拟" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:188 msgid "Radius" msgstr "半径" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:785 msgid "Range" msgstr "范围" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:42 msgid "Read" msgstr "读取" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44 msgid "Read and write" msgstr "读取并写入" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Read-only mode" msgstr "只读模式" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:783 msgid "Real" msgstr "真实" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:341 msgid "Real Balance Board" msgstr "真实平衡板" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Real Wii Remote" msgstr "真实 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420 msgid "" "Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names " "for other functions." msgstr "从 Sys\\totaldb.dsy 文件识别标准函数,并为其他函数使用统一 zz_ 名称。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:810 msgid "Record" msgstr "录制" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:271 msgid "Record inputs" msgstr "录制输入" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:171 msgid "Recording Info" msgstr "录制信息" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 msgid "Recording Options" msgstr "录制选项" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Red" msgstr "红" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Left" msgstr "红 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Red Right" msgstr "红 右" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "减轻栅格化 3D 图像产生的锯齿。 这将平滑物体边缘。\n" "会增加 GPU 负载并有时导致图形问题。 SSAA 需求明显比\n" "MSAA 更苛刻,但能提供顶级的几何抗锯齿并且也适用于\n" "光源、着色效果和纹理的抗锯齿。\n" "\n" "如果不确定,选择“无”。" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1175 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Refresh List" msgstr "刷新列表" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh game list" msgstr "刷新游戏列表" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285 msgid "Region" msgstr "国家" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17 msgid "Registers" msgstr "寄存器" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:313 msgid "Relative Input" msgstr "相对输入" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "移除" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "从所有函数和变量中移除名称。" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368 msgid "Rename &symbol" msgstr "重命名符号(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331 msgid "Rename symbol:" msgstr "重命名符号:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将场景以线框样式渲染。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487 msgid "Render to Main Window" msgstr "渲染到主窗口" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54 msgid "Rendering" msgstr "渲染" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:325 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "报告: GCIFolder 正在写入未分配的区块 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1194 msgid "Reset" msgstr "重置" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "重置穿透设置" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:541 msgid "Reset Wii Remote pairings" msgstr "重置 Wii 控制器配对" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "重置所有保存的 Wii 控制器配对" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:227 msgid "Restart Required" msgstr "需要重启" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86 msgid "Results" msgstr "结果" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:806 msgid "Retry" msgstr "重试" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Return" msgstr "回车" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222 msgid "Revision:" msgstr "修订版:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "版本号:%s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Right" msgstr "右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Right Stick" msgstr "右摇杆" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:273 msgid "Right stick" msgstr "右摇杆" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:203 msgid "Room ID:" msgstr "房间 ID:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "震动" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187 msgid "Run" msgstr "运行" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104 msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD 卡路径:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "SD card" msgstr "SD 卡" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Sa&ve State" msgstr "保存状态(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:752 msgid "Safe" msgstr "安全" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1219 msgid "Save" msgstr "保存" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:441 msgid "Save Code" msgstr "保存代码" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529 msgid "Save GCI as..." msgstr "保存GCI为..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Save Oldest State" msgstr "保存最早状态" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390 msgid "Save Perspectives" msgstr "保存布局" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Save State" msgstr "保存状态" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Save State Slot 1" msgstr "保存状态 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Save State Slot 10" msgstr "保存状态 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Save State Slot 2" msgstr "保存状态 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Save State Slot 3" msgstr "保存状态 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Save State Slot 4" msgstr "保存状态 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Save State Slot 5" msgstr "保存状态 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Save State Slot 6" msgstr "保存状态 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Save State Slot 7" msgstr "保存状态 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Save State Slot 8" msgstr "保存状态 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Save State Slot 9" msgstr "保存状态 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "向选中的插槽存储状态" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State..." msgstr "保存状态..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "保存符号映射为(&A)..." #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:92 msgid "Save and Load State" msgstr "保存和载入状态" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354 msgid "Save as..." msgstr "另存为..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:383 msgid "Save combined output file as" msgstr "将组合输出文件另存为" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1356 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "保存压缩的 GCM/ISO 镜像" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "保存当前已切换的布局" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1347 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "保存解压缩的 GCM/ISO 镜像" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:258 msgid "Save map file as" msgstr "将映射文件另存为" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:314 msgid "Save signature as" msgstr "将签名另存为" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249 msgid "Save state" msgstr "保存状态" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ." "rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps " "8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" "保存整个反汇编代码。这可能需要耗费数秒和 50 到 100 MB 的硬盘空间。仅保存内存" "前 4 MB 中的代码,如果你正在调试的游戏要加载 .rel 文件与代码到内存中,那么你" "可能需要增加空间到大约 8 MB,可以在 SymbolDB::SaveMap() 中操作实现。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script." msgstr "" "将此游戏的函数名称和地址保存为 .map 文件。如果你要在 IDA Pro 中打开 .map 文" "件,请使用 .idc 脚本。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title ID." msgstr "" "将每个地址的函数名称保存到你的用户设置 map 文件夹中的 .map 文件中,以游戏 ID " "命名。" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Save to selected slot" msgstr "保存至所选插槽" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396 msgid "Saved Perspectives" msgstr "已保存布局" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:540 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "只有在 Wii 游戏运行时保存的 Wii 控制器配对才能重置。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:72 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "保存至 /Wii/sd.raw(默认大小是 128MB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1008 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "即时存档影片 %s 被破坏, 影片录制停止..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:619 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "缩放 EFB 副本" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:605 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "正在扫描%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:594 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "正在扫描镜像" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:594 msgid "Scanning..." msgstr "正在扫描..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "ScrShot" msgstr "截图" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "截图失败:无法打开文件“%s”(错误 %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:231 msgid "Search" msgstr "搜索" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:115 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "搜索(清除以使用之前的值)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:79 msgid "Search Address" msgstr "搜索地址" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:261 msgid "Search Current Object" msgstr "搜索当前对象" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "搜索子目录" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224 msgid "Search for Hex Value:" msgstr "搜索十六进制值:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:104 Source/Core/Common/SysConf.h:127 #: Source/Core/Common/SysConf.h:147 Source/Core/Common/SysConf.h:168 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "未在SYSCONF中找到部分 %s" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:737 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78 msgid "Select" msgstr "选择" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328 msgid "Select Columns" msgstr "选择列" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "选择游戏" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:535 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "选择插槽 %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:131 msgid "Select State Slot" msgstr "选择状态插槽" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Select State Slot 1" msgstr "选择状态 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Select State Slot 10" msgstr "选择状态 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Select State Slot 2" msgstr "选择状态 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Select State Slot 3" msgstr "选择状态 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Select State Slot 4" msgstr "选择状态 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Select State Slot 5" msgstr "选择状态 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Select State Slot 6" msgstr "选择状态 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Select State Slot 7" msgstr "选择状态 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Select State Slot 8" msgstr "选择状态 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Select State Slot 9" msgstr "选择状态 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:952 msgid "Select The Recording File" msgstr "选择录制文件" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1187 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "选择要安装的 Wii WAD 文件" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "选择要导入的存档" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "选择浮动窗口" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250 msgid "Select state" msgstr "选择状态" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Select the file to load" msgstr "选择要载入的文件" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1149 msgid "Select the save file" msgstr "选择一个存档文件" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1285 msgid "Select the state to load" msgstr "选择要载入的状态" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1297 msgid "Select the state to save" msgstr "选择要保存的状态" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "选择渲染时使用哪种宽高比: \n" "“自动”:使用原生宽高比。 \n" "“强制 16:9”:模仿一个宽屏宽高比的模拟电视。 \n" "“强制 4:3”:模仿一个标准的 4:3 模拟电视。 \n" "“拉伸到窗口”:将图像拉伸至窗口大小。 \n" "\n" "如果不确定,请选择“自动”。" #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:54 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "所选控制器预设不存在" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "所选字体" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "选择要使用的硬件适配器。\n" "\n" "如果不确定,请使用第一个。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "选择全屏模式下的显示分辨率。\n" "该数值应始终大于或等于内部分辨率。对性能的影响\n" "可以忽略。\n" "\n" "如果不确定,请选择“自动”。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "选择立体 3D 显示模式。如果硬件支持,开启此功能可\n" "产生更强烈的立体感。\n" "多数 3D 电视采用左右或上下模式。\n" "色差模式配合红青眼镜使用。\n" "严重降低模拟速度,有时会造成问题。\n" "\n" "如果不确定,请选择“关”。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "选择在内部使用的图形接口。\n" "软件渲染器非常慢,仅用于调试,如果没有特定\n" "目的请选择 OpenGL。\n" "\n" "如果不确定,请选择“OpenGL”。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "选择在内部使用的图形接口。\n" "软件渲染器非常慢,仅用于调试,请选择 Direct3D\n" "或 OpenGL。各后端具体显示效果因游戏与 GPU\n" "而异,因此为了更好的模拟效果建议二者分别尝试\n" "一下,然后选择问题较少的一个。\n" "\n" "如果不确定,请选择“OpenGL”。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:171 msgid "Send" msgstr "发送" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:110 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "感应条位置:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "串行端口 1 - 这是网络适配器等设备使用的端口。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:932 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "穿透尝试被服务器拒绝" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set PC" msgstr "设置 PC" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:92 msgid "Set Value" msgstr "设置值" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:999 msgid "Set as &default ISO" msgstr "设置为默认镜像(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Set as default Memory Card %c" msgstr "设置为默认存储卡 %c" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set the current instruction" msgstr "设置当前指令" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "设置 GameCube 的系统语言。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:69 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "将 PAL 制式 Wii 游戏的显示模式由 50Hz (576i) 改为 60Hz (480i)。\n" "可能并不适用于所有游戏。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "设置 Wii 的系统语言。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "设置延迟 (以毫秒计)。较高的值或将减少音频噼啪声。仅适用于某些后端" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:237 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: 无法创建 setting.txt 文件" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 msgid "Shake" msgstr "摇晃" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:379 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "肩部按钮" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:298 msgid "Show &Log" msgstr "显示日志(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295 msgid "Show &Status Bar" msgstr "显示状态栏(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293 msgid "Show &Toolbar" msgstr "显示工具栏(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:251 msgid "Show Australia" msgstr "显示澳大利亚" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:236 msgid "Show Defaults" msgstr "显示默认值" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324 msgid "Show Drives" msgstr "显示驱动器" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "显示 ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Show FPS" msgstr "显示 FPS" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151 msgid "Show Frame Counter" msgstr "显示帧计数器" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:253 msgid "Show France" msgstr "显示法国" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236 msgid "Show GameCube" msgstr "显示 GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255 msgid "Show Germany" msgstr "显示德国" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154 msgid "Show Input Display" msgstr "显示输入回显" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257 msgid "Show Italy" msgstr "显示意大利" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244 msgid "Show JAP" msgstr "显示日本" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259 msgid "Show Korea" msgstr "显示韩国" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149 msgid "Show Lag Counter" msgstr "显示延迟计数器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278 msgid "Show Language:" msgstr "显示语言:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "显示日志设置(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "显示联机信息" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "显示联机延迟" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261 msgid "Show Netherlands" msgstr "显示荷兰" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246 msgid "Show PAL" msgstr "显示PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209 msgid "Show PC" msgstr "显示 PC" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:321 msgid "Show Platforms" msgstr "显示平台" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322 msgid "Show Regions" msgstr "显示国家" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263 msgid "Show Russia" msgstr "显示俄罗斯" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show Spain" msgstr "显示西班牙" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:836 msgid "Show Statistics" msgstr "显示统计数据" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156 msgid "Show System Clock" msgstr "显示系统频率" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267 msgid "Show Taiwan" msgstr "显示台湾" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248 msgid "Show USA" msgstr "显示美国" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show Unknown" msgstr "显示未知" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238 msgid "Show WAD" msgstr "显示 WAD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234 msgid "Show Wii" msgstr "显示 Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show World" msgstr "显示全球" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:106 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "停止游戏时显示确认对话框" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "当潜在的严重错误发生时显示对话框。\n" "禁用此项可避免非致命消息的打扰,但也可能导致在没有任何说明的情况下突然崩溃。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show first block" msgstr "显示第一区块" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save blocks" msgstr "显示存档区块" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Show save comment" msgstr "显示存档注释" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Show save icon" msgstr "显示存档图标" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Show save title" msgstr "显示存档标题" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "显示每秒渲染的帧数以衡量模拟速度。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "在联机游戏时显示玩家的最大延迟。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "显示各种渲染统计数据。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653 msgid "Side-by-Side" msgstr "左右并排" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Sideways Hold" msgstr "保持横置" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Sideways Toggle" msgstr "切换横置" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "横置 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "模仿 DK 小对鼓" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:317 msgid "Size" msgstr "大小" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:68 msgid "Skip BIOS" msgstr "跳过 BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "跳过 DCBZ 清除" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:711 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "跳过 CPU 对 EFB 访问" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206 msgid "Skips the next instruction completely" msgstr "完全跳过下一条指令" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "以牺牲模拟准确性为代价略微提高缓存 EFB 到\n" "内存的速度。\n" "如果遇到任何问题,请尝试提高纹理缓存精确度或\n" "禁用此项。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:532 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "插槽 %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:84 msgid "Slot A" msgstr "插槽 A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:84 msgid "Slot B" msgstr "插槽 B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84 msgid "Snapshot" msgstr "截图" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "软件渲染比其他后端要慢一个数量级。\n" "该渲染器仅适用于调试目的。\n" "您真的想要启用软件渲染吗?如果不确定,请选择“否”。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Space" msgstr "空格" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 msgid "Speaker Pan" msgstr "扬声器声像" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:118 msgid "Speaker Volume:" msgstr "扬声器音量:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "指定渲染使用的分辨率。选择较高的分辨率将显著 \n" "提高图像质量,但也将显著增加 GPU 负荷且可能 \n" "在某些游戏中引起故障。\n" " “640x528 的倍数”采用的尺寸将比“窗口大小”略大 \n" "然而问题更少。一般而言,内部分辨率越低,性能 \n" "将越高。 自动(窗口大小)、1.5x 和 2.5x 在一些游戏\n" "中可能会出现故障。\n" "\n" "如果不确定,请选择”原生“。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:94 msgid "Speed Limit:" msgstr "速度限制:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:278 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "提升光盘传输率" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "分离 CPU 与 GPU 线程,以便于在不同的核心中运行。\n" "在多数新型计算机中将带来大幅提速,但可能导致偶发性的崩溃或故障。" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "Standard Controller" msgstr "标准控制器" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Start" msgstr "开始" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "开始联机(&N)..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "开始录制输入(&C)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Start Recording" msgstr "开始录制" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "直接启动游戏,而不是引导后暂停" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289 msgid "State" msgstr "状态" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:142 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Steering Wheel" msgstr "方向盘" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step" msgstr "单步" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404 msgid "Step &Into" msgstr "跳入(&I)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405 msgid "Step &Over" msgstr "跳过(&O)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Step Into" msgstr "跳入" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406 msgid "Step O&ut" msgstr "跳出(&U)" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203 msgid "Step Out" msgstr "单步跳出" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199 msgid "Step Over" msgstr "单步跳过" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step into the next instruction" msgstr "单步进入下一条指令" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204 msgid "Step out of the current function" msgstr "单步跳出当前函数" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:407 msgid "Step out successful!" msgstr "跳出成功!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:405 msgid "Step out timed out!" msgstr "跳出超时!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:332 msgid "Step over in progress..." msgstr "跳过正在进行中..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200 msgid "Step over the next instruction" msgstr "单步跳过下一条指令" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:317 msgid "Step successful!" msgstr "单步成功!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:239 msgid "Stepping" msgstr "步进" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:650 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "立体 3D 模式:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:687 msgid "Stereoscopy" msgstr "立体 3D" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "摇杆" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181 msgid "Stop" msgstr "停止" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:720 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "仅存储 EFB 副本为纹理" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "绕过系统内存而仅在 GPU 中存储 EFB 副本。\n" "会在少数游戏中导致图形缺陷。\n" "\n" "开启 = EFB 副本为纹理 \n" "关闭 = EFB 副本为内存(和纹理)\n" "\n" "如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Stretch to Window" msgstr "拉伸到窗口大小" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91 msgid "String" msgstr "字符串" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "弹拨" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "Subtract" msgstr "减号" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "成功导出 %u 个存档至 %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "成功导出文件到 %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Successfully imported save files" msgstr "成功导入存档文件" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "支持" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:683 msgid "Swap Eyes" msgstr "交换双眼" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:275 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "交换左右眼图像。一般用于采用交叉法观看左右\n" "并排图像时。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "Swing" msgstr "挥舞" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262 msgid "Sync" msgstr "同步" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:527 msgid "Sync Wii Remotes" msgstr "同步 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:260 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "同步并配对真实 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:273 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "同步 GPU 线程" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:275 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "同步 GPU 与 CPU 线程以帮助防止双核模式下的偶发卡死。(开=兼容,关=快速)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:333 msgid "Syntax error" msgstr "语法错误" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84 msgid "System Language:" msgstr "系统语言:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24 msgid "TAS Input" msgstr "TAS 输入" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:378 #, c-format msgid "TAS Input - GameCube Controller %d" msgstr "TAS 输入 - GameCube 控制器 %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386 #, c-format msgid "TAS Input - Wii Remote %d" msgstr "TAS 输入 - Wii 控制器 %d" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:80 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS 工具" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65 msgid "TLUT Cmd" msgstr "TLUT 命令" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "Tab Split" msgstr "标签拆分" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "左唱盘" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "右唱盘" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114 msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:127 msgid "Take Screenshot" msgstr "屏幕截图" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "Take screenshot" msgstr "屏幕截图" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:733 msgid "Test" msgstr "测试" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53 msgid "Texture" msgstr "材质" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:732 msgid "Texture Cache" msgstr "纹理缓存" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61 msgid "Texture Cmd" msgstr "材质命令" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:838 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "显示纹理格式" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:137 msgid "Textures" msgstr "材质" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "选择“安全”将降低 GPU 错过内存中纹理更新的几率。\n" "较低的精确度将导致一些游戏中文字出现错乱。\n" "\n" "如果不确定,请将滑块拖动至最右端。" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:935 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD 安装成功" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50 #, c-format msgid "The address %s is invalid." msgstr "地址 %s 无效" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219 msgid "The address is invalid" msgstr "地址无效" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "校检和成功修复。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "所选目录已经在列表中。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:391 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "磁盘切换为 \"%s\" 无法保存至 .dtm 文件。\n" "磁盘镜像的文件名不能超过 40 个字符。" #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:252 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "无法读取此光盘 (在 0x% - 0x%)。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "磁盘镜像“%s”已损坏。\n" "块 % 的哈希值是 %08x 而非 %08x。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "光盘镜像 \"%s\" 不完整,缺失某些数据。" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:528 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "无法找到已可插入的光盘。" #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "" #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1276 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1301 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1366 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "文件 %s 已经存在。\n" "是否替换?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:55 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "文件%s无法以写入形式打开。请检查该文件是否已经被另一程序打开。" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:47 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "文件 %s 已经打开,文件头不会被写入。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 msgid "The name cannot be empty" msgstr "名称不能为空" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "名称不能包含字符 ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:231 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "被录制的游戏 (%s) 与所选游戏 (%s) 不一致" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "产生的已解密 AR 代码不包含任何行。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "您正在试图复制的存档文件大小不合法。" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:316 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "您的系统不支持选定的语言。正在退回系统默认。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "服务器与客户端的联机版本不兼容!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server is full!" msgstr "服务器已满!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "服务器回应: 游戏正在运行!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "服务器发送了一个未知错误消息!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:853 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "指定的文件 \"%s\" 不存在" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222 msgid "The value is invalid" msgstr "这个值无效" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126 msgid "Theme:" msgstr "主题:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:161 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "文件夹 %s 中 GCI 文件过多。\n" "只有前 127 个可用" #: Source/Core/Core/State.cpp:735 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "没有需要撤销的操作。" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:808 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "必须有一个标签给 00000001/00000002。你的NAND转储可能不完整。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:255 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "这些设置将覆盖核心 Dolphin 设置。\n" "未决设置将使用 Dolphin 的设置。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "此 Action Replay 代码同时含有加密和未加密的行;你应该检查是否已正确输入。\n" "\n" "你是否要丢弃所有未加密的行?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "此Action Replay模拟器不支持修改Action Replay本身的代码。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "此功能使您能够改变游戏的摄像机。\n" "按住鼠标右键移动鼠标以摇动,按住鼠标中键移动\n" "鼠标以移动。\n" "按住 SHIFT 并按下 WASD 其中之一将以固定步长\n" "移动摄影机(SHIFT+2 加速,SHIFT+1 减速)。\n" "按 SHIFT+R 重置摄影机,按 SHIFT+F 重置速度。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" "如开发文档所述获取断点并步进运行是很有必要的,但这可能会变得很慢,或许会低于 " "1 帧。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "该设定可以让你设置一个与当前系统时间隔离的自定义实时时钟(RTC)。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:301 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是 Homebrew 请尝试使用 LLE.\n" "\n" "DSP HLE: 未知 Ucode (CRC = %08x) - 强制 AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:293 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是 Homebrew 请尝试使用 LLE.\n" "\n" "未知 Ucode (CRC = %08x) - 强制 AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "该数值将与图像设置中设定的会聚值相加。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:308 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "该数值将与图像设置中设定的深度值相乘。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "这将允许你手动编辑 INI 配置文件。" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:195 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:207 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:252 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:311 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627 msgid "Title" msgstr "标题" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:94 msgid "To" msgstr "至" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "切换断点(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317 msgid "Toggle &memory" msgstr "切换内存(&M)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "切换色差 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "切换左右 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "切换上下 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "切换 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "全选/反选所有日志类型" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "切换宽高比" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "切换断点" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Toggle Crop" msgstr "切换画面边界" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "切换自定义纹理" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "切换 EFB 副本" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Toggle Fog" msgstr "切换雾" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "切换全屏" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Toggle Pause" msgstr "切换暂停" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "切换纹理转储" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "切换布局编辑" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切换全屏" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383 msgid "Top" msgstr "顶部" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "上下并排" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122 msgid "Traversal Server" msgstr "穿透服务器" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "穿透服务器: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:929 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "穿透服务器与主机连接超时" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:48 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "尝试从非 Wii 的分区中解码数据" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:479 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "已经尝试载入未知文件类型." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 msgid "Triggers" msgstr "扳机" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:435 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "尝试加载可能是来自略微不同版本的 .map 文件。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" "尝试自动加载此游戏的函数名称 - 但不检测已存储在光盘镜像中的 .map 文件。" #: Source/Core/Common/SysConf.h:92 Source/Core/Common/SysConf.h:115 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "正在尝试从无效的 SYSCONF 中读取" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:56 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wii Remote Bluetooth IDs are not available" msgstr "" "正在尝试从无效的 SYSCONF 中读取\n" "Wii 控制器蓝牙 ID 不可用" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "关闭所有 JIT 函数,但仍然使用 Jit.cpp 中的 JIT 核心" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "打碟机(DJ 英雄)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:98 msgid "Turntable Configuration" msgstr "打碟机配置(DJ 英雄)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "类型" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNKNOWN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108 msgid "USA" msgstr "美国" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "无法从给出的值中创建补丁。\n" "项目未修正。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "不能将所输入 AR 代码的第 %u 行作为有效的加密或解密代码进行分析。 请确保代码输" "入正确。\n" "\n" "是否要忽略此行继续分析?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:96 msgid "Undo Load State" msgstr "撤销载入状态" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:103 msgid "Undo Save State" msgstr "撤销保存状态" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:729 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "意外的 0x80 呼叫? 正在中止..." #: Source/Core/Core/State.cpp:454 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1107 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "未知 DVD 命令 %08x - 致命错误" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:164 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "未知的项目类型 %i 在 SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:938 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "未知错误 %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 msgid "Unknown memory card error" msgstr "未知存储卡错误。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:555 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "收到未知的消息,ID: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:707 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "收到未知的消息,ID:%d 来自玩家:%d 剔除玩家!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:43 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 msgid "Unpacking" msgstr "正在解包" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:273 msgid "Up" msgstr "上" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105 msgid "Update" msgstr "更新" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105 msgid "Update Screen" msgstr "更新屏幕" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Upright Hold" msgstr "保持直握" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Upright Toggle" msgstr "切换直握" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "直握 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:110 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "使用统计报告设置" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:217 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "使用情况统计报告" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "使用情况统计报告为每台设备随机生成唯一的标识用于区分用户。该按钮可为本设备随" "机生成一个与之前无关的新标识。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:456 msgid "Use Fullscreen" msgstr "全屏显示" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Use Hex" msgstr "使用十六进制" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "使用 PAL60 模式 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:87 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "使用警告程序" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "使用精确度较低的算法计算深度值。 \n" "在一些游戏中将导致问题但可能带来可观的提速,\n" "取决于游戏和/或 GPU。\n" "\n" "如果不确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:325 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "双眼使用同一个深度缓冲,部分游戏需要。" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:884 msgid "Utility" msgstr "实用功能" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "V-Sync" msgstr "垂直同步" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:67 msgid "Value" msgstr "值" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71 msgid "Value (double)" msgstr "数值(双精度)" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value (float)" msgstr "数值(浮点)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:338 msgid "Value Too Large" msgstr "值太大" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" "匹配值比对。可以是十六进制(\"0x\")、八进制(\"0\")或十进制。过滤项留空则每个结" "果与其前一个值比对。" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "值:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Value: " msgstr "值:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99 msgid "Various Statistics" msgstr "各项统计数据" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "详细" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60 msgid "Vertex Cmd" msgstr "顶点命令" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:140 msgid "Vertex Description" msgstr "顶点说明" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:141 msgid "Vertex Matrices" msgstr "顶点矩阵" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:134 msgid "Vertex Shader" msgstr "顶点着色器" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:136 msgid "Vertex Shader Constants" msgstr "顶点着色器常量" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490 msgid "View &code" msgstr "查看代码(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271 msgid "View &memory" msgstr "查看内存(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325 msgid "View As:" msgstr "查看为:" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507 msgid "View as double" msgstr "双精度查看" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501 msgid "View as float" msgstr "浮点查看" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505 msgid "View as hexadecimal" msgstr "十六进制查看" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498 msgid "View as signed integer" msgstr "以有符号整数查看" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499 msgid "View as unsigned integer" msgstr "以无符号整数查看" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:781 msgid "Virtual" msgstr "虚拟" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Volume" msgstr "音量" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Volume Down" msgstr "减小音量" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "静音切换" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Volume Up" msgstr "增大音量" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:525 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD 安装失败: 创建 %s 错误" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:540 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD 安装失败:创建标签错误" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "等待场消隐期以减少撕裂。\n" "模拟速度低于 100% 时会降低性能。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1142 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1462 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104 msgid "Warning" msgstr "警告" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:339 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "警告 - 正在错误的终端模式下开始 DOL!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "警告 - 正在错误的终端模式下开始 ISO!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "警告! 我们建议您备份以下文件夹中的所有文件:\n" "%s\n" "现在继续吗?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:523 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "警告:BAT 所标示的区块数 (%u) 与已载入文件头中的 (%u) 不匹配" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memory card\n" "Continue?" msgstr "" "警告: 这会覆盖以下文件夹中与您的存储卡里文件同名的任何已有存档:\n" "%s\n" "要继续吗?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "警告: 您读取的存档在当前影片结束之后。 (字节 %u > %u) (输入 %u > %u) 。您需要" "读取另一个存档方可继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1031 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "警告: 您读取的存档影片已结束在存档的当前帧之前(字节%u < %u) (帧%u < %u)。您需" "要读取另一个存档方可继续。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1083 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "警告: 您读取的存档在 %zu (0x%zX) 字节处与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可" "继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1098 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "警告: 您所读取存档的第 %td 帧与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可继续,或关" "闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。\n" "\n" "更多信息: 当前影片长度为 %d 帧而状态存档的影片长度为 %d 帧。\n" "\n" "在第 %td 帧,当前影片按下了:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "在第 %td 帧,状态存档的影片按下了:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19 msgid "Watch" msgstr "监视" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "波形文件写入器 - 文件未打开." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "颤音" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "在联机游戏时显示聊天消息、缓冲变化和未同步警告。\n" "\n" "如果不确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:140 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:626 msgid "Widescreen Hack" msgstr "宽屏修正" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Width" msgstr "宽度" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:357 msgid "Wii Console" msgstr "Wii 控制台" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND 根目录:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:311 #, c-format msgid "Wii Remote %i" msgstr "Wii 控制器 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:490 msgid "Wii Remote Connected" msgstr "Wii 控制器已连接" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:66 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii 控制器设置" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:228 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:461 #, c-format msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i" msgstr "Wii U GameCube 控制适配器配置端口 %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1188 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii WAD 文件 (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:87 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii 和 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1150 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii 存档文件 (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: 不能从文件读取" #. i18n: The left Windows key on PC keyboards #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:229 msgid "Windows Left" msgstr "左 Windows" #. i18n: The context menu key on the right of PC keyboards #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:235 msgid "Windows Menu" msgstr "菜单键" #. i18n: The right Windows key on PC keyboards #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232 msgid "Windows Right" msgstr "右 Windows" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38 msgid "With an address" msgstr "与一个地址" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40 msgid "Within a range" msgstr "在一定范围内" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "自动换行" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1197 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1255 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1374 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Working..." msgstr "工作中..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116 msgid "World" msgstr "全球" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:43 msgid "Write" msgstr "写入" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:259 msgid "Write save/SD data" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "写入到控制台" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "写入到文件" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "写入到窗口" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:787 msgid "XF register " msgstr "XF 寄存器" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56 msgid "XFB Cmd" msgstr "XFB 命令" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "你不能关闭含有页面的面板。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:326 msgid "You must choose a game!" msgstr "您必须选择一个游戏!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69 msgid "You must enter a name." msgstr "您必须输入一个名称。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:371 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "您必须输入一个有效的十进制、十六进制或八进制值。" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:872 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "您必须输入一个有效的预设名称。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:226 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "您必须重新启动 Dolphin 以使改动生效。" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:73 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "您的DSP ROM校检不正确。\n" "是否要现在停止以处理这个问题?\n" "如果选择“否”,声音可能会出现混乱。" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:888 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "您的 GCM/ISO 文件似乎是无效的 (无效的国家)。\n" "是否要使用 PAL 地区继续?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:60 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "您的 SYSCONF 文件大小不正确。\n" "正确的大小为 0x%04x (但您的是 0x%04)\n" "是否要生成一个新的?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 代码不支持" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Dophin 未知的无地址代码: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:643 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:690 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ 等待中 ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54 msgid "apploader (.img)" msgstr "应用程序载入器 (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289 msgid "auto" msgstr "自动" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291 msgid "fake-completion" msgstr "Fake-completion" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290 msgid "none" msgstr "无" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:240 msgid "off" msgstr "关闭" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.cpp:238 msgid "on" msgstr "开" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43 msgid "or select a device" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:708 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute 在应用运行时返回了 -1! " #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175 msgid "x86 Size" msgstr "x86 大小" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:740 msgid "| OR" msgstr "| 或"