# Translation of dolphin-emu.pot to Catalan # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # Jordi Coma, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 08:36-0500\n" "Last-Translator: Jordi Coma \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==11 || n/1000==11 || " "n/1000000==11 || n/1000000000==11) ? 1 : 2);\n" "X-Language: ca_ES\n" "X-Source-Language: C\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510 msgid " (too many to display)" msgstr "(masses per ensenyar)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524 msgid " Game : " msgstr "Joc:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "! NOT" msgstr "! NO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:69 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s \" no existeix. \n" "Crear una nova targeta de memòria de 16MB?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" no és un fitxer GCM/ISO valid, o no és una ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopia%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:614 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #, c-format msgid "%i connected" msgstr "%i connectat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s ja existeix, voleu sobreescriure?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s no s'ha pogut esborrar. Probablement, la imatge està danyada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n" "La mida del fitxer no és vàlida (0x%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n" "La mida de la targeta no és vàlida (0x%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n" "El fitxer no és suficientment gran per ser una targeta de memòria vàlida (0x" "%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s no s'ha pogut obrir" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s el hash és incorrecte. \n" "Us agradaria parar ara per solucionar el problema? \n" "Si seleccioneu \"No \", el so pot ser incorrecta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s és un arxiu de 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s ja està comprimit! No es pot comprimir encara més." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "" "%s és massa llarg per al nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de " "45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sEsborra%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar com a GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u blocs lliures; %u Entrades Lliures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "&& AND" msgstr "&& I" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308 msgid "&About..." msgstr "&Sobre ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Arrencar des de la unitat de DVD ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punts d'interrupció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Cerca ISOs ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestor de &Trucs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&DSP Settings" msgstr "Configuració de &DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:995 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Eliminar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&EliminarISOs seleccionades ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130 msgid "&File" msgstr "&Arxiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Abança imatge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configuració de &gràfics" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configuració de &tecles d'accés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "&Load State" msgstr "&Càrrega estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Administrador de targeta de memòria (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Memory" msgstr "&Memòria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326 msgid "&Open..." msgstr "&Obrir ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "&Options" msgstr "&Opcions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339 msgid "&Play" msgstr "&Executar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977 msgid "&Properties" msgstr "&Propietats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361 msgid "&Read-only mode" msgstr "Modalitat de només &lectura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualitzar llista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&Sound" msgstr "&So" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342 msgid "&Stop" msgstr "&Aturar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Configuració «&Wiimote»" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-) + ZLluny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-) + ZAprop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(DESCONEGUT)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377 msgid "(off)" msgstr "(Deshabilitat)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "16 bit" msgstr "16 bits" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172 msgid "32 bit" msgstr "32 bits" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 msgid "8 bit" msgstr "8 bits" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:258 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Una finestra de «NetPlay» ja és oberta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399 msgid "A game is not currently running." msgstr "No s'està executant cap joc actualment." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "No s'ha trobat cap dispositiu bluetooth compatible! \n" "(Només la pila Bluetooth de Microsoft és compatible.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ALERTA:\n" "NetPlay actualment només funcionen correctament quan s'utilitza la següent " "configuració: \n" " -Doble nucli [Apagat] \n" " -Regulació de so[Apagat] \n" " -DSP-HLE amb \"Null Àudio \" o DSP-LLE \n" " -Establiu manualment el nombre exacte dels controladors que s'utilitzaran " "per [Controlador estàndard] \n" "\n" "Tots els jugadors han d'intentar utilitzar la mateixa versió dels Dolphin " "amb la mateixa configuració. \n" "Deshabilitar totes les targetes de memòria o enviar-los a tots els jugadors " "abans de començar. \n" "suport per al Wiimote no ha estat implementat. \n" "\n" "Vostè ha d'enviar el port TCP per rebre!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-placa base" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "AR Codes" msgstr "Codis AR " #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Emulació acurada de Vbeam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emulació precisa de les còpies EFB.\n" "Alguns jocs depenen d'això per alguns efectes gràfics o funcionalitat del " "joc.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, activeu l'EFB a mode textura." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Action" msgstr "Acció" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Error al desxifrar codi «Action Replay»: \n" "No s'ha pogut comprovar la paritat \n" "\n" "Codi culpable: \n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Error d' «Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a codi afegit " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Error d'«Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08X) a emplenar (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Error d' «Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a escriure i " "farciment de RAM (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Error d'«Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a l'escriure " "al punter (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Error d'«Action Replay»: Valor no vàlid (%08x) en la copia de memòria (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" "Error d'«Action Replay»r: Codi Mestre i escriure a CCXXXXXX no està " "implementat (% s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Error d'«Action Replay»: línia de codi AR no vàlida: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "«Action Replay»: Codi condicional: Mida no vàlida %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipus de codi Normal no vàlid %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Codi Normal %i: %08x subtipus invàlid (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Codi Normal 0: Subtipus no vàlid %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:245 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Afegeix codi ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1141 msgid "Add Patch" msgstr "Afegeix Pegat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Afegeix un nou panell" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:747 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433 msgid "Add..." msgstr "Afegir ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 msgid "Address :" msgstr "Adreça IP/Nom màquina:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Afegeix el valor especificat al paràmetre zLluny.. \n" "Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n" "Exemple: entrant \"200\"o \"0, 0002\" directament, produeix els mateixos " "efectes, el valor adquirit serà \"0 0002\". \n" "Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n" "\n" "NOTA: Comproveu la Finestra de Log o consola dels valors adquirits." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Afegeix el valor especificat al paràmetre zAprop. \n" "Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n" "Exemple: entrant ''200'' o ''0.0002'' directament, produeix els mateixos " "efectes, el valor adquirit serà ''0.0002''.\n" "Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n" "\n" "NOTA: Comproveu la finestra de Log o consola dels valors adquirits." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Ajustar la pressió de control analògic per activar els botons." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Advanced" msgstr "Avançada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuració avançada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" msgstr "Tots els arxius GC / Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, GCZ, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Totes les imatges GC / Wii (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1294 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Tots els fitxers GameCube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1457 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1471 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tots els Estats (savi, s##\")" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1292 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tots els fitxers ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tots els fitxers ISO comprimits de GC o Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the " "emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permet activar certes opcions via les tecles 3,4,5,6 i 7 dins de la " "finestra d'emulació.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrat anisotròpic:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "«Apploader» té una mida dolenta ...realment és un «apploader»?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "«Apploader» no ha pogut carregar des de l'arxiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplicar l'efecte de post-procés després d'acabar la imatge.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat (off)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1121 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Esteu segur que voleu eliminar aquests arxius? \n" "No es podran recuperar mai més!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1112 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Estàs segur d'eliminar aquest fitxer? Aquesta acció serà irrecuperable!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Almenys un panell ha de romandre obert." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630 msgid "Audio Backend:" msgstr "Suport d'àudio:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Error en obrir el dispositiu AO \n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:238 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Múltiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Mida de la finestra)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajust automàtic de la mida de la finestra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automàticament ajusta la mida de la finestra a la vostra resolució interna.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Tornar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634 msgid "Backend Settings" msgstr "Configuració del Suport" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:209 #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62 msgid "Backend:" msgstr "Suport:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" msgstr "Suport d'entrada" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Suport" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Mala capçalera a l'arxiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255 msgid "Banner" msgstr "Imatge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:526 msgid "Banner Details" msgstr "Detalls del Imatge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 msgid "Banner:" msgstr "Imatge:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuració bàsica" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Baix" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:188 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "La comprovació de la «checksum» de la taula de blocs ha fallat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Blau esquerra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Blau dret" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Bottom" msgstr "Abaix" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controls enllaçats: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Broken" msgstr "Trencat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Examineu un directori per afegir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Examineu un directori ISO ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187 msgid "Browse for output directory" msgstr "Examineu el directori de sortida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61 msgid "C Stick" msgstr "Palanca-C" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" msgstr "Palanca-C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motor d'emulació de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:465 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Llistes de memòria cau de pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel " "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of " "games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Calcula la profunditat dels gràfics 3D per-píxel en contes de per vèrtex.\n" "En contra de d'il·luminació per píxel (que quasi no millora), els càlculs de " "profunditat per píxel són necessaris per emular bé un conjunt petit de " "jocs.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat.Calcula la profunditat dels " "gràfics 3D per-pixel en contes de per vèrtex.\n" "En contra de l'il·luminació per píxel (que quasi no millora), els càlculs de " "profunditat per píxel són necessaris per emular bé un conjunt petit de " "jocs.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula l'il·luminació dels gràfics 3D per píxel en contes de per vèrtex.\n" "Decrementa la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n" "Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar " "problemes.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat.Calcula l'il·luminació dels gràfics " "3D per píxel en contes de per vèrtex.\n" "Decrementa la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n" "Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar " "problemes.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No es pot obrir% s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721 msgid "Cannot record movies in read-only mode." msgstr "No es poden gravar vídeos a mode només lectura." #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "No es pot des-registrar esdeveniments amb esdeveniments pendents" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n" "%s\n" "No és un arxiu de targeta de memòria gamecube vàlid." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n" "Està tractant d'usar el mateix arxiu en les dues ranures?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "No es pot trobar WiiMote per bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "No es pot trobar l'identificador de connexió WiiMote %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "No es pot llegir des del connector DVD - Interfície DVD: Error greu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maj." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562 msgid "Change" msgstr "Canviar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329 msgid "Change &Disc..." msgstr "Canviar &Disc ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 msgid "Change Disc" msgstr "Canviar Disc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550 msgid "Change Game" msgstr "Canvi de joc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Canviar l'idioma de la interfície d'usuari. \n" "Requereix reiniciar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Canvia el signe del paràmetre zLluny (després de correcció)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Canvia el signe del paràmetre zAprop (després de correcció)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Canviar això no tindrà cap efecte mentre l'emulador s'executa!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Chat" msgstr "Truc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Codi de trucs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cheat Search" msgstr "Cerca trucs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39 msgid "Cheats Manager" msgstr "Administrador de trucs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Xinès (tradicional)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Tria un directori arrel del DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Tria el directori arrel del NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Triar una ISO per defecte:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1163 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Trieu un directori per afegir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1003 msgid "Choose a file to open" msgstr "Trieu un arxiu per obrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Triar una targeta de memòria:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Trieu l'arxiu a utilitzar com «apploader»: (s'aplica als discos construïts a " "partir de només els directoris)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Seleccioneu la carpeta on extreure" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Palanca Cercle" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Clàssic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142 msgid "Clear" msgstr "Esborrar" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173 msgid "Clear failed." msgstr "Fallada a l'esborrar." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay s'ha " "desactivat. Haurà d'aturar manualment el joc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86 msgid "Code Info" msgstr "Codi d'Informació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 msgid "Code: " msgstr "Codi:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Comanda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs seleccionades ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326 msgid "Compressing ISO" msgstr "Comprimeix ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Config" msgstr "Configuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Configuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115 msgid "Configure Control" msgstr "Configurar Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurar Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Configure..." msgstr "Configuració..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1229 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar contraescriptura del fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar a l'aturar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "Connect" msgstr "Connectar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connectar el teclat USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Connectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Connectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Connectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Connectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Connectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:608 msgid "Connecting..." msgstr "Connectant ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir a GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377 msgid "Copy failed" msgstr "Copia fallada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar a la targeta de memòria %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Core" msgstr "Nucli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "No s'ha pogut crear %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "No s'ha pogut llegir \"%s\". No hi ha disc a la unitat, o no hi ha copia GC/" "Wii. Els discs originals de Gamecube i Wii no es poden llegir per la majoria " "de lectors DVD." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "No es pot reconèixer el fitxer ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:576 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "No s'ha pogut desar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "No s'ha pogut establir les controls. El jugador esquerra o el joc s'està " "executant actualment! \n" "(Configurar els controls mentre el joc s'executa no està actualment suportat)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "No es pot escriure el fitxer de targeta de memòria %s. \n" "\n" "Esteu executant Dolphin des d'un CD / DVD, o l'arxiu de targeta de memòria " "està protegit contra escriptura?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "No s'ha trobat la comanda d'obertura per l'extensió 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el nucli. \n" "Verifiqueu la configuració." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506 msgid "Count:" msgstr "Compta:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Create AR Code" msgstr "Crear Codi AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Crear una nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Creat per KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Creat per Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Creat per VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "Creat per black_rider i publicat en ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Creator: " msgstr "Creador:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Crític" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Crop" msgstr "Retallar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Retalla la imatge de 4:3 a 5:4 o de 16:9 a 16:10.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Atenuar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "El directori actual ha canviat de %s a %s després de wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Projecció personalitzada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Configuració de la projecció personalitzada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Configuració d'alguns paràmetres de projecció Ortogràfica." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" msgstr "Direcció digital" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motor d'emulació DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulació DSP HLE (ràpid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Intèrpret DSP LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "DSP LLE al fil d'execució" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador DSP LLE " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP settings" msgstr "Configuració DSP " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774 msgid "DVD Root:" msgstr "Arrel del DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176 msgid "Data Size" msgstr "Mida de dades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Arxius Datel MaxDrive/Pro (*. sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona morta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "Decimals" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISO seleccionades..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Descomprimint ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO per defecte:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112 msgid "Default font" msgstr "Font per defecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786 msgid "Delete Save" msgstr "Eliminar partida desada" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Eliminar el fitxer existent '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:651 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Detectat intent de llegir més dades des del DVD que caben dins de la memòria." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734 msgid "Device Settings" msgstr "Configuració del dispositiu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:147 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:129 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Ha fallat la suma de comprovació\n" "i també ha fallat la comprovació de la suma de la copia del directory" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Disable Fog" msgstr "Deshabilitar boira" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Disable Lighting" msgstr "Deshabilitar l'il·luminació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Disable Per-Pixel Depth" msgstr "Deshabilitar la profunditat per-pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Disable Textures" msgstr "Deshabilitar Textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Disable Wiimote Speaker" msgstr "Desactivar l'altaveu del «Wiimote»" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactivar qualsevol emulació XFB.\n" "Accelera la emulació de manera considerable, però pot causar defectes " "gràfics importants en alguns jocs que en depenen (sobretot aplicacions " "casolanes). \n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactivar l'emulació de les còpies EFB.\n" "Això sovint s'utilitza per efectes post-procés o efecte de renderitzat a " "textura, per tant marcant aquesta opció, augmenta de manera considerable la " "velocitat, però també pot causar problemes.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Disable texturing.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactivar textures.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Error de lectura de disc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra les entrades llegides per l'emulador.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1051 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voleu aturar l'emulació actual?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:919 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuració de gràfics de Dolphin %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Lloc &Web Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuració de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuració de Wiimote emulat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "FIFO Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1202 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuració del control GC Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:742 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1142 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin Pel·lícules TAS (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuració Wiimote Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin a &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Feu doble clic aquí per buscar-" "les ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin està actualment configurat per ocultar tots els jocs. Feu doble clic " "aquí per mostrar tots-los ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Down" msgstr "Avall" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Descarregar Codis (base de dades WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Descarregat %lu codis. (Afegits %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Tambors" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78 msgid "Dummy" msgstr "Maniquí" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605 msgid "Dump Audio" msgstr "Bolcat d'àudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Bolcat de destinació EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:511 msgid "Dump Frames" msgstr "Bolcat d'imatges" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Dump Textures" msgstr "Bolcat de textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bolcar totes les imatges renderitzades a un fitxer AVI a Usuari/Bolcar/" "Imatges/\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bolca les textures descodificades a Usuari/Bolcat/Textures//\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bolcar el contingut de les còpies EFB a Usuari/Bolcat/Textures/\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "E&xit" msgstr "&Sortir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "EFB Copies" msgstr "Còpies EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERROR: Aquesta versió del Dolphin requereix un controlador TAP-Win32 com a " "mínim a la versió% d.% d - Si recentment ha actualitzat la distribució " "Dolphin, probablement és necessari reiniciar el Windows per veure el nou " "controlador." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Actualitzacions recents de memòria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Modificar codi ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282 msgid "Edit Config" msgstr "Modificar configuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Modificar el pagat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Edit current perspective" msgstr "Modificar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432 msgid "Edit..." msgstr "Modificació ..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Efecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:424 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Activar la memòria cau d'imatge («Frame Buffer»)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173 msgid "Emu Thread already running" msgstr "El fil de l'emulador ja s'està executant" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emular els XFB de forma precisa.\n" "Redueix la velocitat de forma considerable i impedeix el renderitzat en alta " "resolusió però és necessari per poder emular alguns jocs.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, activeu l'emulació virtual de XFB." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emula els XFB utilitzant objectes de textura de la GPU.\n" "Arregla molts jocs que no podrien funcionar sense l'emulació d'XFB però no " "és tant lent com una emulació real del XFB. Però en algunes situacions " "encara pot fallar (especialment aplicacions casolanes).\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote emulat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "Emulation State: " msgstr "Estat d'emulació:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activar els efectes 3D estereoscopis utilitzant Nvidia 3D Vision si la GPU " "ho suporta.\n" "Possiblement causa problemes.\n" "\n" "Requereix pantalla complerta per funcionar.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Habilitar el registre de logs d'AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603 msgid "Enable Audio Throttle" msgstr "Habilitar la regulació de so" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable BAT" msgstr "Habilitar les millors tècniques disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Habilitar fusió de Bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar Trucs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600 msgid "Enable DTK Music" msgstr "Habilitar Música DTK" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Habilitar Doble nucli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Habilitar Doble nucli (acceleració)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Activar tecles d'accés ràpid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Habilitar salt d'inactiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Habilitar salt d'inactiu (acceleració)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "Enable MMU" msgstr "Habilitar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Habilitar exploració &Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Habilitar el protector de pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Habilitar pantalla panoràmica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Habilitar malla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Permet el filtrat anisotròpic.\n" "Millora la qualitat visual de les textures que es troben en un angle de " "visió obliqua." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Habilitar l'accés al disc ràpid. Necessari per a alguns jocs. (Activat = " "ràpid, Desactivat = Compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Enable pages" msgstr "Habilitar pàgines" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activeu això si voleu que s'utilitzi tota la pantalla per el renderitzat.\n" "Si està desactivat, es crearà una finestra de renderitzat.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activeu això si voleu utilitzar la finestra principal del Dolphin per " "renderitzar en contes d'una finestra separada.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Activi aquesta opció per accelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. " "Deshabilitar per a qualsevol altre joc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Permet la traducció d'adreces de bloc (BAT), en funció de la Unitat de " "Gestió de memòria. Precisa en el maquinari, però lent per emular. " "(Activat=compatible, Desactivat = ràpid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Activa la modificació personalitzada de projecció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa l'escaneig progressiu si ho suporta el programa emulat.\n" "La majoria de jocs no els importa.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. " "(Activat = compatible, Desactivat = ràpid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codificar els bolcats d'imatge utilitzant el còdec FFV1.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "Fi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "English" msgstr "Anglès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Enhancements" msgstr "Millores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Escriviu un nom per la nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Error" msgstr "Error" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:356 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Error en carregar l'idioma seleccionat. Es retorna a l'idioma per defecte " "del sistema." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: Provant d'accedir a fonts %s però no es carreguen. Els jocs pot ser " "que no mostrin les fonts correctament, o un tancar-se." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Eufòria" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Controlador d'excepcions - accés per sota d'espai de memòria. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Sortir de Dolphin amb emulador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "Export Failed" msgstr "Fallada d'exportació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639 msgid "Export File" msgstr "Exportar fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar gravació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar gravació ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788 msgid "Export Save" msgstr "Exportar partida desada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar partida desada Wii (Experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar totes les partides desades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Exportació fallada, intenteu de nou?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "Export save as..." msgstr "Desar exportació com a..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Memòria cau d'imatge externa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "Paràmetre addicional" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Paràmetre addicional útil només a ''Metroid: Other M''." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extreure tots els arxius ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extreure «Apploader» ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extreure DOL ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extreure del repertori ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619 msgid "Extract File..." msgstr "Extreure arxiu ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extreure partició ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraient %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extreure tots els arxius" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraient Directori" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710 msgid "Extracting..." msgstr "Extraient ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "FIFO Byte" msgstr "Byte FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38 msgid "FIFO Player" msgstr "Jugador FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165 msgid "FRANCE" msgstr "FRANÇA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "FST Size:" msgstr "Mida FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Error al connectar!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Error a l'escoltar!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "Failed to download codes." msgstr "Error al descarregar codis." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Error a l' extreure a %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Error al carregar la rom DSP:\t%s\n" "\n" "Aquest fitxer és necessari per utilitzar DSP LLE.\n" "No s'inclou amb el Dolphin ja que té informació amb drets d'autor.\n" "Utilitza DSPSpy per bolcar el fitxer des de la consola.\n" "\n" "Podríeu utilitzar el motor DSP HLE que no requereix bolcat ROM.\n" "(Esculliu-ho des de la pastanya \"Audio\" de la finestra de configuració)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "No s'ha pogut carregar bthprops.cpl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "No s'ha pogut carregar hid.dll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "No s'ha pogut llegir Imatge.bin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:150 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la còpia de taula d'assignació de blocs correctament \n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la taula d'assignació de blocs correctament \n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "No s'ha pogut llegir les dades des del fitxer% d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:138 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la carpeta de còpia correctament \n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:132 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "No es pot llegir el directori correctament \n" "(0x2000-0x3fff)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la capçalera correctament \n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:222 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "No s'ha pogut llegir les dades de partida desada \n" "(0xA000-)\n" "La targeta de memòria pot estar tallada" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "No s'ha pogut llegir Identificador únic de la imatge de disc" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "No s'ha pogut escriure bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera per %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera pel fitxer% d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Versió ràpida de la MMU. No funciona per a tots els jocs." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 msgid "Fifo Player" msgstr "Jugador fifo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88 msgid "File Info" msgstr "informació del fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283 msgid "File contained no codes." msgstr "L'arxiu no conté codis." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "File converted to .gci" msgstr "Arxiu convertit a. GCI" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "L'arxiu no s'ha pogut obrir \n" "o no té una extensió vàlida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "L'arxiu té la extensió \"%s\n" "les extensions vàlides són (.raw /.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "L'arxiu no es pot reconèixer com una targeta de memòria" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Arxiu no comprimit" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Mode d'obertura desconegut: 0x% 02x " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema d'arxius" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1037 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "'ini' Tipus de fitxer és desconegut! no s'obre!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "First Block" msgstr "Primer Bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795 msgid "Fix Checksums" msgstr "Arregla les sumes de comprovació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Força la consola com NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar Filtrat de textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força filtrat de textures bilineal fins i tot si el joc de manera explícita " "el desactiva. \n" "Millora la qualitat de la textura, però causa defectes en alguns jocs.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força el joc a gràfics a pantalla panoràmica. \n" "Tingueu en compte que això podria causar problemes gràfics\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Força el mode NTSC-J per utilitzar la font de la ROM Japonesa.\n" "Sent desactivat, dolphin posa per defecte NTSC-U i automàticament ho activa " "quant es juga amb jocs Japonesos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:73 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Format ascii (NTSC \\PAL)? \n" "Tria no per sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451 msgid "Frame" msgstr "Imatge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393 msgid "Frame " msgstr "Imatge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar imatges" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:514 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Bolcat d'imatges utilitzant FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 msgid "Frame Range" msgstr "Rang d'imatges" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Salta imatge&s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Framelimit:" msgstr "Limit d'imatges/s:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Frames To Record" msgstr "Imatges a Enregistrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:512 msgid "Free Look" msgstr "Visió lliure" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 msgid "French" msgstr "Francès" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Trasts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "From" msgstr "de" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "FullScr" msgstr "Pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Resolució de pantalla a pantalla completa:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Arxiu de GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "GCPad" msgstr "Control GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455 msgid "Game ID:" msgstr "ID del Joc:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "El joc encara està en marxa!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "El joc no està funcionant!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383 msgid "Game not found!!" msgstr "Joc no trobat!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:392 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configuració de jocs específics" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "GameConfig" msgstr "Configuració de joc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Configuració control «&Gamecube»" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1007 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Targetes de memòria per GameCube (*.raw, *.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Configuració control Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codis Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" "Codi Gecko ha fallat a executar (CT%i CST%i) (%s) \n" "(Pot ser un codi incorrecte o el tipus de codi encara no està suportat.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 msgid "General" msgstr "General" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144 msgid "General Settings" msgstr "Configuració General" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 msgid "German" msgstr "Alemany" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "Aconseguir codi AR: l'índex és major que la grandària de la llista de codis " "%lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics settings" msgstr "Configuració de gràfics" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Greater Than" msgstr "Més gran que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Incrementa de forma considerable la qualitat de les textures generades " "utilitzant el renderitzat en els efectes de textura.\n" "Augmentant la resolució interna millorarà l'efecte d'aquesta configuració.\n" "\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Verd" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Verd esquerra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Verd dret" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "S'ha cridat HCI_CMD_INQUIRY , si us plau informeu!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:420 msgid "Hacks" msgstr "Modificacions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:160 msgid "Header checksum failed" msgstr "Comprovació de la checksum de capçalera ha fallat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "Dolphin requereix que la seva CPU suporta extensions SSE2. \n" "Lamentablement, la seva CPU no els admet, de manera que Dolphin no " "s'executarà. \n" "\n" "Sayonara! \n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Ocultar el cursor del ratolí" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Inici" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122 msgid "Host" msgstr "Amfitrió" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Tecla d'accés de configuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276 msgid "Hotkeys" msgstr "Tecles d'accés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Híbrid" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Ha Tractat d'obtenir dades d'un bitllet desconegut:%08x/" "%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Joc ha intentat de tornar a carregar ios o un títol que no " "està disponible en el seu bolcat de la nand \n" "TitleID %016llx. \n" "Probablement Dolphin es penjarà ara." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinació dolenta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684 msgid "IPL Settings" msgstr "Configuració de IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Punter IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilitat d'IR:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509 msgid "ISO Details" msgstr "Detalls d'ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766 msgid "ISO Directories" msgstr "Directoris ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168 msgid "ITALY" msgstr "ITÀLIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Si el FPS és irregular, aquesta opció pot ser útil. (Activat = compatible, " "Desactivat = ràpid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:481 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you " "also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "" "Si heu establert límit al nombre d'imatges per segon major que la velocitat " "del joc complet (NTSC: 60, PAL: 50), també cal deshabilitar la regulació de " "so DSP per a fer-ho efectiu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignora els canvis de format" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora qualsevol canvi del format d'EFB.\n" "Millora el rendiment en molts jocs sense cap efecte negatiu. Però causa " "defectes gràfics en un nombre petit de jocs.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora qualsevol demanda de la CPU de llegir o escriure a el EFB.\n" "Millora el rendiment en alguns jocs, però pot desactivar algunes funcions de " "joc o causar defectes gràfics.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787 msgid "Import Save" msgstr "Desar importació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Fallada a l'importació, tornar a provar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "L'arxiu importat té extensió sgc \n" "però té una capçalera incorrecte." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "l'Arxiu importat té una longitud no vàlida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "L'Arxiu importat té extensio sav \n" "però la capçalera és incorrecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Deshabilitar la boira. Millora el rendiment en molts jocs, però causa " "gràfics en els jocs que es basen en l'emulació de boira adequada.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Millora el rendiment, però causa la desaparició de l'il·luminació en alguns " "jocs.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "In Game" msgstr "En Joc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "In-Game" msgstr "En-joc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Inseriu el codi xifrat o desxifrat aquí ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir la targeta SD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Introduïu un nom aquí .." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209 msgid "Install WAD" msgstr "Instal·lar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instal·lar al Menú de Wii" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler cridat, però aquesta plataforma no està suportada " "encara." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1361 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instal·lant WAD ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586 msgid "Interface Settings" msgstr "Configuració d'interfície" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Error intern LZO - la compressió ha fallat" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Error intern LZO - descompressió fallada (% d) (%li, %li) \n" "Intenteu carregar l'estat de nou" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Error intern LZO - lzo_init () ha fallat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolució Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Intèrpret (molt lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Intro" msgstr "Introducció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Mida no vàlida (%x) o paraula màgica (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valor invàlid!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Invàlid bat.map o entrada al directori" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipus d'esdeveniment invàlid %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "Arxiu invàlid" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Invalid opening.bnr al GCM: \n" "% s\n" "És possible que necessiti re-descarregar aquest joc." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:374 msgid "Invalid recording file" msgstr "Enregistrament de fitxer invàlid" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:488 msgid "Invalid state" msgstr "Estat invàlid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÓ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (recomanat)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Recompilador JITIL experimental" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184 msgid "KOREA" msgstr "COREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Clau" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Korean" msgstr "Corea" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "Botó L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analògic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Últim estat sobreescrit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Last Saved State" msgstr "Últim estat desat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Palanca esquerra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clic esquerre per detectar tecles d'accés. \n" "Entrar a l'espai per esborrar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic esquerre per detectar l'entrada. \n" "Clic mig per desactivar. \n" "Clic det per més opcions." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic Esquerra/Dreta per més opcions. \n" "Clic Mig per deshabilitar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219 msgid "Less Than" msgstr "Menys de" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limitar per FPS " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carrega textures personalitzades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar ranura d'estat 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar ranura d'estat 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar ranura d'estat 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar ranura d'estat 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar ranura d'estat 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar ranura d'estat 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar ranura d'estat 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar ranura d'estat 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168 msgid "Load State..." msgstr "Carregar Estat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1400 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar el menú del sistema Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar menú del sistema Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carregar textures personalitzades de Usuari/Càrrega/Textures//\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Carrega els valors preestablerts dels patrons disponibles." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134 msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" msgstr "Carrega els fitxer especificats (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "Lock Threads to Cores" msgstr "Bloca els fils d'execució als nuclis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Registre Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuració del registre Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80 msgid "Log Types" msgstr "Tipus de registre Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sortides del registrador Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132 msgid "Logging" msgstr "Inici de sessió" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Perdut la connexió amb el servidor!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149 msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" msgstr "Baix nivell (LLE) o alt nivell (HLE) d'àudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Botó M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "desajust MD5 \n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Modificació de velocitat MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Arxius MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Main Stick" msgstr "Palanca principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Maker ID:" msgstr "ID Fabricant:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 msgid "Maker:" msgstr "Fabricant:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105 msgid "Max" msgstr "Màxim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "La targeta de memòria ja té una entrada amb aquest títol." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "Targeta de memòria ja oberta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte de memòria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222 msgid "Memory Card" msgstr "Targeta de memòria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Targeta de memòria Administrador ADVERTÈNCIA-Feu còpies de seguretat abans " "d'usar, hauria d'estar arreglat, però pots perdre dades!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c és incorrecte \n" "Regió no especificada \n" "\n" "Ranura %c s'ha canviat per\n" "%s \n" "Voleu copiar el fitxer antic a aquesta nova ubicació? \n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" "La mida de la targeta de memòria no correspon a la mida de la capçalera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 msgid "Mic" msgstr "Micròfon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 msgid "Min" msgstr "Mínim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Misc" msgstr "Altres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731 msgid "Misc Settings" msgstr "Altres Configuracions" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modificar les textures per mostrar el format que s'han codificat. Necessita " "reiniciar l'emulació en alguns casos.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113 msgid "Monospaced font" msgstr "Fonts d'espiat simple" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus®" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:634 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mou el ponter del ratolí sobre una opció per mostrar una descripció " "detallada.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Múltiple" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" "Silencia l'altaveu del «Wiimote». Arregla desconnexions aleatòries en " "«wiimotes» reals. No afecta els «wiimotes» emulats." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NP Afegir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NP Començar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NP Esborrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NP Avall" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NP Fi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NP Entrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "NP Inici" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NP Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NP Esquerra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Vaixar pagina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Pàgina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "Dret NP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NP Espai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Restar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tabulador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NP Amunt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13 msgid "Name: " msgstr "Nom:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Arxius natius GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161 msgid "New Scan" msgstr "Nou escaneig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797 msgid "Next Page" msgstr "Pàgina següent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "Next Scan" msgstr "Següent escaneig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52 msgid "Nickname :" msgstr "Sobrenom:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192 msgid "No Country (SDK)" msgstr "No país (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "No s'han trobat ISOs o WADs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "No s'ha trobat l'arxiu «banner» per el joc %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "No acoblament" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385 msgid "No file loaded" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free dir index entries" msgstr "No hi ha entrades lliures a l'índex de directoris" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421 msgid "No recorded file" msgstr "Arxiu no enregistrat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "No s'ha trobat la carpeta de partides desades per el joc %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598 msgid "None" msgstr "Cap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Noruega Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Not Equal" msgstr "No igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:914 msgid "Not Set" msgstr "Sense establir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:607 msgid "Not connected" msgstr "No està connectat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14 msgid "Notes: " msgstr "Notes:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Avís" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Bloq Numèric" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Nombre de codis:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk™" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Acceleració del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Object Range" msgstr "Rang d'objecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:237 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Només queden %d blocs disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986 msgid "Open &containing folder" msgstr "Obrir directori &contingut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Obrir la carpeta de partide&s desades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Open file..." msgstr "Obre fitxer ..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: no es pot crear el context pel dispositiu %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: no es poden trobar dispositius de so" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: no es pot obrir el dispositiu %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "Descodificador de textura OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Activar descodificador de textura OpenMP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124 msgid "Opens the debugger" msgstr "Obre el depurador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129 msgid "Opens the logger" msgstr "Obre el registrador Log" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordre dels arxius en el directori no coincideix amb l'ordre de blocs\n" "Feu clic dret i exporteu totes les partides desades,\n" "i importeu les partides desades una targeta de memòria nova\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Other" msgstr "Altres" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Un altre client s'ha desconnectat mentre joc s'estava executant! NetPlay " "s'ha desactivat. Aturar manualment el joc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355 msgid "P&lay Recording..." msgstr "&Reproduir gravació..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "Pad " msgstr "Control" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Controls" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Avançar pàgina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Retrocedir Pàgina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Pair Up" msgstr "Aparellar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partició %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293 msgid "Patches" msgstr "Pegats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1603 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1604 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Il·luminació per píxel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Perfect" msgstr "Perfecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1612 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1613 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153 msgid "Play" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduir enregistrament" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduir/Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Playable" msgstr "Jugable" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Playback Options" msgstr "Opcions de reproducció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Players" msgstr "Jugadors" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1052 msgid "Please confirm..." msgstr "Confirmeu ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Creeu una perspectiva abans de desar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Més-Menys" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portuguès (Brasil)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efectes de post-procés:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "Preestablerts:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 msgid "Prev Page" msgstr "Pàgina anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796 msgid "Previous Page" msgstr "Pàgina anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "Purge Cache" msgstr "Netejar memòria cau" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "Botó R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analògic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171 msgid "RUSSIA" msgstr "RÚSSIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532 msgid "Range" msgstr "Rang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 msgid "Read-only mode" msgstr "Només lectura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimote real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Confirmar tornar a connectar el Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Tornar a connectar el Wiimote al carregar l'estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336 msgid "Record" msgstr "Enregistrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159 msgid "Recording Info" msgstr "Informació d'enregistrament" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "Enregistrant Opcions" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Vermell Esquerra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Vermell Dret" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Redueix la quantitat d'«aliasing» causada per rasterizing de gràfics en " "3D. \n" "Això fa que la imatge es vegi menys pixelada però també fa decreixre " "considerablement el rendiment.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, seleccioneu Cap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 msgid "Refresh" msgstr "Actualitzar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Refresh List" msgstr "Actualitzar llista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 msgid "Refresh game list" msgstr "Actualitza la llista de jocs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434 msgid "Remove" msgstr "Treure" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderitzar l'escena com un filferro.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderitzar a la finestra principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190 msgid "Results" msgstr "Resultats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Tornar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Palanca dreta" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Rumble" msgstr "Vibració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Executar DSP LLE en un fil d'execució dedicat (no recomanat)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Russian" msgstr "Rússia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Sa&ve State" msgstr "&Desa l'estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632 msgid "Sample Rate:" msgstr "Freqüència de mostreig:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181 msgid "Save" msgstr "Desar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531 msgid "Save GCI as..." msgstr "Anomena i desa GCI..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Desar ranura estat 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Desar ranura estat 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Desar ranura estat 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Desar ranura estat 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Desar ranura estat 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Desar ranura estat 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Desar ranura estat 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Desar ranura estat 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Save State..." msgstr "Desar Estat ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599 msgid "Save as..." msgstr "Desar com ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1308 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Desar GCM/ISO comprimit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 msgid "Save current perspective" msgstr "Desar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1297 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Desar GCM/ISO descomprimit" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:428 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "La pal·lícula guardada %s és corrupta, s'atura la gravació..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Escanejant %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Cercant ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580 msgid "Scanning..." msgstr "Cercant ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "ScrShot" msgstr "Capturar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloc desplaçament" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227 msgid "Search Filter" msgstr "Filtre de cerca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746 msgid "Search Subfolders" msgstr "Cercar en subcarpetes" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "La secció %s no trobada a SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:740 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1140 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleccionar el fitxer de gravació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1349 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Seleccionar un fitxer WAD de Wii per instal·lar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Seleccionar un adaptador de maquinari per utilitzar.\n" "En cas de dubte, utilitzeu el primer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" msgstr "Seleccioneu un arxiu de salvar la importació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Seleccioneu finestres flotants" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664 msgid "Select the file to load" msgstr "Seleccioneu el fitxer a carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1306 msgid "Select the save file" msgstr "Seleccioneu el fitxer de partida desada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1455 msgid "Select the state to load" msgstr "Seleccioneu l'estat a carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1469 msgid "Select the state to save" msgstr "Seleccioneu l'estat a desar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleccioneu la proporció per el renderitzat:\n" "Auto: Utilitza l'especte natiu (4:3)\n" "Forçar 16:9: Estreny la imatge per forçar l'especte de 16:9.\n" "Forçar 4:3: Estreny la imatge per forçar l'especte a 4:3.\n" "Ajusta a la finestra: Ajusta la imatge per ajustar-la a la finestra.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, seleccioneu Automàtic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Selected font" msgstr "Font seleccionada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Escull la resolució de pantalla utilitzada en el mode de pantalla completa.\n" "Això ha de ser sempre més gran o igual a la resolució interna. L'impacte en " "el rendiment és negligible.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, utilitzeu la resolució de l'escriptori.\n" "Si encara no n'esteu segurs, utilitzeu la resolució més alta que us funciona." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" "Escull la API gràfica que utilitza internament.\n" "Direct3D 9 normalment és la més ràpida. Però OpenGL és la més exacta. " "Direct3D 11 és en un punt entre mig.\n" "Tingueu en compte que Direct3D només funciona a Windows.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, utilitzeu Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Barra de sensors de posició" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Port sèrie 1 - Aquest és el port que utilitzen els dispositius com ara " "d'adaptador de xarxa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 msgid "Set" msgstr "Definir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir la imatge ISO per &defecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir com a targeta de memòria predeterminada %c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: L'índex és major que la grandària de la llista de codis " "AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "Settings..." msgstr "Configuració ..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: No es troba el fitxer de configuració" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Sacsejar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484 msgid "Short Name:" msgstr "Nom curt:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botons LR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show &Console" msgstr "Mostrar &Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar Barra d'e&stat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra d'&eines" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar unitats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostrar regions de copia EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298 msgid "Show FPS" msgstr "Mostra FPS (imatges/s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show France" msgstr "Mostrar França" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Itàlia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar Japó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Corea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar la &Configuració del registre de log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar estadístiques" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar un missatge de confirmació abans d'aturar el joc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostrar un missatge quan s'hagi produït un error potencialment greu. \n" "Deshabilitar d'això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però " "també pot significar que Dolphin de sobte es pengi sense cap explicació." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show first block" msgstr "Mostra primer bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostra blocs de partida desada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809 msgid "Show save comment" msgstr "Mostra desar un comentari" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810 msgid "Show save icon" msgstr "Mostra icona de desar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808 msgid "Show save title" msgstr "Mostra títol desat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar el nombre d'imatges rendaritzades per segon FPS com a mesura de la " "velocitat d'emulació.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119 msgid "Show this help message" msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show unknown" msgstr "Mostrar desconeguda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar vàries estadístiques.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote horitzontal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Xinès simplificat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "Size" msgstr "Mida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651 msgid "Skip BIOS" msgstr "Saltar BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469 msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Salta pas Dest. Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Salta l'accés d'EFB des de la CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Saltar el destí del pas d'alfa que utilitzen molts de jocs per varis efectes " "gràfics.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Ranura %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655 msgid "Slot A" msgstr "Ranura A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656 msgid "Slot B" msgstr "Ranura B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Captura" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderitzat per programari" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "El renderitzat per software és un ordre de magnitud més lent que els altres " "sistemes.\n" "Només és útil per depurar.\n" "Realment voleu activar el renderitzat per software? Si no n'esteu segurs, " "seleccioneu 'No'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuració de so" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Suport de so %s invàlid." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Ha fallat la creació del buffer de so: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Espai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volum de l'altaveu:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Especifica la resolució utilitzada per el renderitzat. Una resolució alta " "millorarà la qualitat visual de form considerable, però també afectarà " "considerablement el rendiment i pot causar problemes gràfics en alguns " "jocs.\n" "\"Múltiple de 640x528\" és una mica més lent que \"Mida de finestra\" però " "provoca menys problemes. Generalment parlant, quant més baixa és la " "resolució interna, millor serà el rendiment que hi haurà.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, seleccioneu 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144 msgid "Specify a video backend" msgstr "Especifiqueu un suport de vídeo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accelerar la tassa de transferència de Disc" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Palanca quadrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80 msgid "Standard Controller" msgstr "Control estàndard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Iniciar &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352 msgid "Start Re&cording" msgstr "Iniciar grava&ció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar gravació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264 msgid "State" msgstr "Estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 msgid "State Saves" msgstr "Estats desats" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Palanca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312 msgid "Stop" msgstr "Aturar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ajustar a la finestra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Cop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "Extreure" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Arxiu exportat amb èxit a %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Arxius de partides desades importats correctament" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Swing" msgstr "Oscil·lació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728 msgid "System Language:" msgstr "Idioma del sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Pestanya" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Divisió de pestanya" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Taula esquerra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Taula dreta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Test" msgstr "Prova" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Superposició del format de textura" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "El WAD s'ha instal·lat amb èxit" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "L'adreça és invàlida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "La suma de comprovació s'ha fixat amb èxit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "El directori triat ja és a la llista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1255 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "El fitxer %s ja existeix. \n" "Voleu reemplaçar-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "El fitxer %s no s'ha pogut obrir per escriptura. Comproveu si ja està obert " "per un altre programa." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "El fitxer %s ja estava oberta, la capçalera de l'arxiu no s'escriurà." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:281 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "L'arxiu especificat (%s) no existeix" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "El nom no pot estar buit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "El nom no pot contenir el caràcter ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "El resultat del desxifratge el codi AR no conté cap línia." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "El fitxer de partida guardada que està intentant copiar té la mida invàlida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:363 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "L'idioma seleccionat no és compatible amb el seu sistema. Es tornarà a " "l'idioma per defecte del sistema." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "El servidor i les versions de client NetPlay són incompatibles!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "El servidor està ple!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "El servidor ha espòs: el joc està en marxa!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "El servidor ha enviat un missatge d'error desconegut!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "L'arxiu especificat \"%s\" no existeix" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "El valor és invàlid." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573 msgid "Theme" msgstr "Tema visual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Hi ha hagut un error a la selecció del tema visual." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Hi ha d'haver una entrada per 00000001/00000002. El seu bolcat de la NAND " "probablement és incompleta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Aquesta configuració sobreescriu la configuració de Dolphin.\n" "Indeterminat vol dir que el joc utilitza el valor de Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Aquest simulador «ActionReplay» no és compatible amb els codis que " "modifiquen «ActionReplay»." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Pot causar alentiment al Menú Wii i alguns jocs." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. " "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aquesta opció permet canviar la càmera en el joc.\n" "Manté el botó del ratolí dret premut i moveu-lo per girar la càmera. Manté " "shift i premeu una de les tecles WASD per moure la càmera una certa " "distància (Shift+0 per moure-la més ràpid i shift+9 per moure-la més a poc a " "poc). Premeu Shift+R per reiniciar la càmera.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501 msgid "" "This is used to control game speed by sound throttle.\n" "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" "S'utilitza per controlar la velocitat del joc per la de so. \n" "Desactivar-ho pot causar una velocitat anormal, pot ser massa ràpida.\n" "Però de vegades activant-ho pot causar soroll constant.\n" "\n" "Drecera de teclat : Arpeta per desactivar-ho." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "" "Això s'utilitza per reproduir pistes de música, com BGM (música de fons)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Això divideix els fils d'execució de vídeo i de la CPU, de manera que es pot " "executar en nuclis separats. \n" "Causa millores importants de velocitat en ordinadors amb més d'un nucli, " "però també poden causar interferències/fallades." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Li permetrà editar manualment el fitxer de configuració INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256 msgid "Title" msgstr "Títol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133 msgid "To" msgstr "a" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activar tots els tipus de registre de Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activar pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Top" msgstr "Dalt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Xinés tradicional" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:375 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "S'ha intentat de carregar un tipus de fitxer desconegut." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" msgstr "Gatells" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Provant de llegir des d'un SYSCONF invàlid" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Intentant de llegir des d'un SYSCONF invàlid \n" "identificadors de Wiimote bt no estan disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Taula DJ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Port UDP:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "UDP Wiimote" msgstr "Wiimote UDP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONEGUT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Incapaç de crear un pedaç amb els valors donats.\n" "No s'ha modificat l'entrada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaç d'analitzar la línia %lu del codi AR entrat com un codi encriptat o " "desenciptat vàlid. Assegureu-vos que l'heu escrit correctament.\n" "Voleu ignorar aquesta línia i continuar analitzant?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i Indefinit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "Undo Load State" msgstr "Desfer la càrrega de l'estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comanda de DVD desconeguda %08x - error crític" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipus desconegut d'entrada %i a SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Missatge desconegut rebut amb id: %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Missatge desconegut amb id: %d rebut des del jugador: Expulsant jugador %d!" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633 #, c-format msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" "Punter desconegud %#08x\n" "Voleu continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Utilitzar mode EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Utilitzar pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574 msgid "Use Hex" msgstr "Utilitzeu hexagonal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utilitzar advertències" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilitzar múltiples fils d'execució per descodificar les textures.\n" "Pot resultar en una acceleració de l'emulació (especialment en CPUs de més " "de dos nuclis).\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Normalment si la compilació dels shaders falla, es mostra un missatge " "d'error.\n" "Però, un es pot saltar els missatges per poder tenir un joc sense " "interrupcions marcant aquesta opció.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Utility" msgstr "Utilitat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288 msgid "V-Sync" msgstr "Sincronització Vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571 msgid "Value: " msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Verbosity" msgstr "Verbositat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:625 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:496 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:525 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:546 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Esperar els espais verticals per reduir el llagrimeig.\n" "Decreix el rendiment si la velocitat d'emulació és per sota del 100%.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:240 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Advertència - Inicialitzant DOL en mode de consola incorrecte!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:290 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Advertència - Inicialitzant ELF en mode de consola incorrecte!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Advertència - Inicialitzant ISO en mode de consola incorrecte!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Atenció! Es recomana fer còpies de seguretat tots els fitxers a la " "carpeta: \n" "%s \n" "Voleu continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Advertència: Això sobreescriurà les partides guardades que estan a la " "carpeta: \n" "%s\n" "i que tenen el mateix nom que un arxiu a la targeta de memòria\n" "Voleu continuar?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - Fitxer no obert." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Modificació de pantalla panoràmica" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Ample" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365 msgid "Wii Console" msgstr "Consola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Arrel de la NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importar partida guardada Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1308 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Arxius de partida guardada Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: No s'ha pogut llegir des de l'arxiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %i ha estat desconnectat pel sistema. \n" "Potser aquest joc no és compatible amb múltiples wiimote, \n" "o potser és perquè l'esteu fent servir fora de temps o una altra raó. \n" "Vols tornar a connectar-lo immediatament?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:609 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote connectat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Wiimote settings" msgstr "Configuració de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Finestra esquerra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Finestra menú" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Finestra dreta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129 msgid "Word Wrap" msgstr "Envoltant de paraula" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1362 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327 msgid "Working..." msgstr "Treballant ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Console" msgstr "Escriu a consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to File" msgstr "Escriu en un Fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Window" msgstr "Escriu a una Finestra" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice ha fallat:%#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 init ha fallat:%#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "La creació de la veu principal XAudio2 ha fallat:%#X" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" "Esteu utilitzant roms dsp creades per l'equip Dolphin.\n" "Només els jocs Zelda ucode funcionaran correctament.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "No pots tancar panells que tenen pàgines." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Heu de triar un joc!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604 msgid "You must enter a name!" msgstr "Heu d'introduir un nom!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Heu d'entrar un decimal, hexadecimal o octal vàlid." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Heu d'introduir un nom de perfil vàlid." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:877 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Ha de reiniciar Dolphin perquè el canvi tingui efecte." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "El seu arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \n" "Continuar amb la regió PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "El seu arxiu SYSCONF té grandària incorrecte. \n" "Hauria de ser 0x%04x (però és 0x%04llx) \n" "Vol generar un de nou?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "ZTP hack" msgstr "Modificador ZTP" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Codi Zero 3 no està suportat" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Codi Zero desconegut per Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ Esperant ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[TRANCAT]\n" "Les regions marcades són les de que s'ha copiat el EFB.\n" "\n" "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[ Personalitzar ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Intenta augmentar la velocitat de l'emulació descarregant la descodificació " "de texutra a la GPU utilitzant OpenCL.\n" "Malgrat això, ara mateix se sap que provoca defectes de textura en alguns " "jocs. A més a més és més lent que la descodificació de textura normal " "utilitzant el CPU en molts casos.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Incrementa la velocitat d'emulació posant les llistes de pantalla a la " "memòria cau.\n" "Pot provocar problemes.\n" "\n" "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 msgid "^ ADD" msgstr "^ Afegir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "Error al llegir la capçalera bk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "Error al llegir les dades del fitxer: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "Error al llegir la capçalera" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Llegint Opcode des de%x Si us plau, informeu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "No és una partida guardada Wii o hi ha hagut un error de lectura de la mida " "de la capçalera del fitxer %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "Comanda desconeguda 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1047 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute Ha retornat -1 en l'execució de l'aplicació!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correcció zLluny:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correcció ZAprop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497 msgid "| OR" msgstr "| O" #~ msgid " Graphics Configuration" #~ msgstr "Configuració de gràfics" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Per defecte)" #, fuzzy #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" #~ msgstr "3D Vision (requereix Pantalla Completa)" #~ msgid "< as Default Profile >" #~ msgstr "< com a perfil per defecte >" #~ msgid "Accuracy:" #~ msgstr "Precisió:" #~ msgid "Accurate Texture Cache" #~ msgstr "memòria cau de textura acurada" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" #~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " #~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " #~ "Hunter Tri),\n" #~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on " #~ "performance if the game uses this functionality heavily." #~ msgstr "" #~ "Permet a la CPU per llegir i escriure a la EFB (Fuffer de renderitzat). \n" #~ "Això és necessari per alguna funcionalitat de joc (per exemple, punter " #~ "d'estrelles en Super Mario Galaxy), així com per a certs efectes visuals " #~ "(per exemple, Monster Hunter Tri), \n" #~ "però habilitar aquesta opció també pot tenir un enorme impacte negatiu en " #~ "el rendiment si el joc utilitza sovint aquesta funcionalitat." #~ msgid "Auto [recommended]" #~ msgstr "Auto [recomanat]" #~ msgid "" #~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by " #~ "the EFB scale.\n" #~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." #~ msgstr "" #~ "La mida automàtica de la finestra ha de coincidir amb la resolució de " #~ "sortida del joc ajustada per l'escala de EFB. \n" #~ "El millor és establir la relació d'aspecte perquè es pugui ajustar quant " #~ "s'utilitzi aquest." #~ msgid "" #~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n" #~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "Generar automàticament mipmaps en contes de descodificar-lo des de la " #~ "memòria.\n" #~ "Incrementa el rendiment una mica, però pot causar defectes de textura.\n" #~ "\n" #~ "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " #~ "vertex.\n" #~ "This is the more accurate behavior but reduces performance." #~ msgstr "" #~ "Calcula la il·luminació dels gràfics 3D en una base per-píxel en comptes " #~ "de per vèrtex. \n" #~ "Aquest és un comportament més precís, però redueix el rendiment." #~ msgid "Configuration profile" #~ msgstr "Perfil de configuració" #~ msgid "Configuration profile:" #~ msgstr "Perfil de configuració:" #~ msgid "Connected to %i Wiimotes" #~ msgstr "Connectat a Wiimote %i" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar de %s a %s" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danès" #~ msgid "Debug Only" #~ msgstr "Només per depuració" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Deshabilita textures. \n" #~ "Això només és útil per a propòsits de depuració." #~ msgid "" #~ "Disables an alpha-setting pass.\n" #~ "Breaks certain effects but might help performance." #~ msgstr "" #~ "Deshabilitar una passada de configuració alfa. \n" #~ "Destrueix alguns efectes, però pot millorar al rendiment." #~ msgid "" #~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n" #~ "Keep Dolphin portable?" #~ msgstr "" #~ "Dolphin no s'ha configurat amb una ubicació d'instal·lació, \n" #~ "Mantenir Dolphin portable?" #~ msgid "Drawn Object Range" #~ msgstr "Diguixar el rang de l'objecte" #~ msgid "Dump Objects" #~ msgstr "Bolcat d'objectes" #~ msgid "Dump TEV Stages" #~ msgstr "Bolcat d'etapes TEV" #~ msgid "Dump Texture Fetches" #~ msgstr "Bolcat de textures obtingudes" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" #~ msgid "EFB Hacks" #~ msgstr "Modificacions EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" #~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " #~ "framebuffer copies." #~ msgstr "" #~ "Emular còpies del «buffer» d'imatges directament a les textures. \n" #~ "Això no és tan precís, però és prou bo per a la forma que molts jocs " #~ "utilitzen les còpies del buffer «d'imatges»." #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Configuració de pantalla de l'emulador" #~ msgid "Enable CPU Access" #~ msgstr "Habilitar l'accés a CPU" #~ msgid "Enable Cache" #~ msgstr "Habilitar memòria cau" #~ msgid "Enable OpenCL" #~ msgstr "Habilitar OpenCL" #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgstr "Activar el protector de pantalla (reducció de desgast)" #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " #~ "them.\n" #~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " #~ "live without it, you can sometimes get a big speedup." #~ msgstr "" #~ "Habilitar l'emulació de còpies de buffer d'imatges, si el joc que " #~ "utilitza. \n" #~ "Alguns jocs sovint ho necessiten per post-processament, però si pot tirar " #~ "sense, es pot aconseguir millors velocitats desactivat." #~ msgid "" #~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " #~ "changes.\n" #~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " #~ "you're having glitches.\n" #~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by " #~ "this option range from none to critical." #~ msgstr "" #~ "Permet la reinterpretació de les dades dins de la EFB quan canvia el " #~ "format de píxel. \n" #~ "Alguns jocs depenen d'aquesta funció per a certs efectes, per tant activi-" #~ "ho si noteu problemes gràfics. \n" #~ "Depenent de com el joc utilitza aquesta funció, la velocitat de pic " #~ "causats per aquest rang d'opcions de res a crítica." #~ msgid "Error opening file %s for recording" #~ msgstr "Error a obrir el fitxer %s per a l'enregistrament" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\n" #~ "%s\n" #~ "This file is required to use DSP LLE" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar ROM DSP:\n" #~ "%s\n" #~ "Aquest fitxer és necessari per a utilitzar DSP LLE" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Ràpid" #~ msgid "Fast Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps ràpids" #~ msgid "" #~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " #~ "errors.\n" #~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer." #~ msgstr "" #~ "Variants més ràpides miren menys píxels i per tant tenen més " #~ "possibilitats d'error. \n" #~ "Variants més lentes miren més píxels i per tant són més segures." #~ msgid "Fractional" #~ msgstr "Fraccionari" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" #~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this " #~ "to work properly, but it can also be very slow." #~ msgstr "" #~ "Copies de la memòria cau d'imatges totalment emulada. \n" #~ "Això és més precís que EFB Copiar a textura, i alguns jocs necessiten que " #~ "això funcionin correctament, però també pot ser molt lent." #~ msgid "GFX Config" #~ msgstr "Configuració Gràfica" #~ msgid "Hardware rasterization" #~ msgstr "Resteritzat per maquinari" #~ msgid "Hide Shader Errors" #~ msgstr "Amagar els errors de ombres («shaders»)" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " #~ "window has focus." #~ msgstr "" #~ "Oculta el cursor quan està sobre la finestra de renderitzat i la finestra " #~ "de representació té el focus." #~ msgid "Input Source" #~ msgstr "Font d'entrada" #~ msgid "Install directory could not be saved" #~ msgstr "No s'ha pogut desar el directori d'instal·lació." #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "Instal·lant WAD al Menú de Wii ..." #~ msgid "Integral [recommended]" #~ msgstr "Integral [recomanat]" #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " #~ "texture.\n" #~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Fa un seguiment de textures basat en mirar els píxels reals en la " #~ "textura. \n" #~ "Pot provocar una desacceleració, però alguns jocs necessiten aquesta " #~ "opció habilitada per a funcionar correctament." #~ msgid "" #~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" #~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " #~ "decrease performance (your mileage might vary though)." #~ msgstr "" #~ "Carregar mipmaps natius en lloc de generar-los. \n" #~ "Carregant mipmaps natius és un comportament més precís, però també podria " #~ "disminuir el rendiment." #~ msgid "" #~ "Modify textures to show the format they're using.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Modificar les textures per mostrar el format que utilitzen. \n" #~ "Això només és útil per a propòsits de depuració." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Acceptar" #~ msgid "Overlay Information" #~ msgstr "Informació superposada" #~ msgid "" #~ "Portable Setting could not be saved\n" #~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " #~ "dolphin is not located in?" #~ msgstr "" #~ "La configuració portable no es pot desar \n" #~ "Esteu executant Dolphin en un dispositiu només de lectura o en un " #~ "directori que no s'hi troba Dolphin?" #, fuzzy #~ msgid "Projection Stats" #~ msgstr "Estadístiques de projecció" #~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" #~ msgstr "" #~ "Rellançar Dolphin des del directori d'instal·lació i desar des d'allà" #~ msgid "Render to main window." #~ msgstr "Renderitzar a la finestra principal." #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Renderitzat" #~ msgid "Required for using the Japanese ROM font." #~ msgstr "Requerit per a l'ús de la font japonesa." #~ msgid "Safe" #~ msgstr "Segur" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "Scaled EFB Copy" #~ msgstr "Copia EFB escalada" #~ msgid "Select resolution for fullscreen mode" #~ msgstr "Seleccioneu la resolució pel mode pantalla completa" #~ msgid "" #~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done " #~ "in this dialog.\n" #~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." #~ msgstr "" #~ "Selecciona el joc que s'ha de veure afectat pels canvis de configuració " #~ "realitzats en aquest quadre de diàleg. \n" #~ "El perfil per defecte afecta la configuració estàndard que s'utilitza per " #~ "a cada joc." #~ msgid "Set All to Default" #~ msgstr "Assignar-los tots per defecte" #~ msgid "" #~ "Set install location to:\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Definir la ubicació d'instal·lació a: \n" #~ " %s ?" #~ msgid "" #~ "Show projection statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Mostrar les estadístiques de projecció. \n" #~ "Això només és útil per a propòsits de depuració." #~ msgid "Show the number of frames rendered per second." #~ msgstr "Mostra el nombre de d'imatges renderitzades per segon." #~ msgid "" #~ "Show various statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Mostra diverses estadístiques. \n" #~ "Això només és útil per a propòsits de depuració." #~ msgid "" #~ "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" #~ "Sometimes also increases visual quality.\n" #~ "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " #~ "disable this option.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Augmenta lleugerament la velocitat del EFB a la RAM, reduint així la " #~ "precisió d'emulació.\n" #~ "Alguns vegades fins i tot, pot millorar la qualitat visual.\n" #~ "Si detecteu problemes, proveu d'augmentar la precisió de la memòria cau " #~ "de textura o desactivar aquesta opció.\n" #~ "\n" #~ "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " #~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might " #~ "cause glitches in certain games.\n" #~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " #~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " #~ "performance impact.\n" #~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple " #~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " #~ "slower.\n" #~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " #~ "independent of your display size." #~ msgstr "" #~ "Especifica la resolució per renderitzar. Una resolució alta millorarà la " #~ "qualitat visual, però també empitjora el rendiment i podria causar errors " #~ "en certs jocs. \n" #~ "Fraccional: Utilitza la resolució de la pantalla directament en contes de " #~ "la resolució nativa. La qualitat s'escala amb la de la mida de la " #~ "pantalla/finestra igual com l'impacte en el rendiment.\n" #~ "Integral: És com el Fraccional, però arrodoneix al valor integre múltiple " #~ "de la resolució nativa. Sol donar una imatge més acurada però sol ser més " #~ "lent.\n" #~ "Les altres opcions són resolucions fixes per escollir la qualitat visual " #~ "independentment de la mida de la pantalla." #~ msgid "Start Renderer in Fullscreen" #~ msgstr "Començar renderitzat a pantalla completa" #~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." #~ msgstr "Iniciar la finestra de renderitzat a pantalla completa." #~ msgid "" #~ "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" #~ "This is not so accurate, but it works well enough for most games and " #~ "gives a great speedup over EFB to RAM.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "Guarda les còpies del EFB en objectes de textura de la GPU.\n" #~ "Això no és precís, però funciona suficientment bé per la majoria de jocs " #~ "i millora de forma important la velocitat en comparació de l'EFB a la " #~ "RAM.\n" #~ "\n" #~ "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Textura" #~ msgid "Texture Cache" #~ msgstr "Memòria cau de textura" #~ msgid "" #~ "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing " #~ "any texture updates from RAM.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, use the second-fastest value from the right." #~ msgstr "" #~ "Quant més segura ajusteu això, més probablement l'emulador no es saltarà " #~ "actualitzacions de textura de la RAM.\n" #~ "\n" #~ "Si no n'esteu segur, deixeu-ho al segon valor més ràpid de la dreta." #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "Limitar imatges/s (FPS)" #~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game." #~ msgstr "" #~ "Utilitza múltiples fils d'execució per descodificar les textures en el " #~ "joc." #~ msgid "" #~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " #~ "them down to native resolution.\n" #~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might " #~ "cause glitches in some games." #~ msgstr "" #~ "Utilitza el buffer d'alta resolució per a còpies EFB en lloc d'escalar " #~ "cap a la resolució nativa. \n" #~ "Millora notablement la qualitat visual en els jocs que utilitzen còpies " #~ "EFB, però pot causar errors en alguns jocs." #~ msgid "Video Backend:" #~ msgstr "Suport de vídeo:" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" #~ "Reduces tearing but might also decrease performance" #~ msgstr "" #~ "Espereu el proper refrescat de pantalla. \n" #~ "Redueix l'estrip («tearing»), però també disminueix el rendiment" #~ msgid "" #~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " #~ "texture, which is a very time-consuming task.\n" #~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " #~ "change.\n" #~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" #~ "If you have any problems with this option enabled you should either try " #~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" #~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " #~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" #~ msgstr "" #~ "Quan s'utilitza EFB en la memòria RAM molt sovint es necessita desxifrar " #~ "dades de la RAM a una textura de VRAM, que és una tasca que consumeix " #~ "molt de temps. \n" #~ "Amb aquesta opció activada, es saltar la descodificació de la textura si " #~ "no canvia. \n" #~ "Això resulta en un augment de velocitat important, però possiblement " #~ "causi problemes. \n" #~ "Si vostè té algun problema amb aquesta opció activada, vostè hauria " #~ "d'intentar incrementar la seguretat de la memòria cau de textura o " #~ "desactivar aquesta opció. \n" #~ "(NOTA: Quant més segura sigui la textura de la memòria cau, la velocitat " #~ "serà més baixa; una memòria cau de textura precisa posada a \"segur\" pot " #~ "ser més lent!)" #~ msgid "Wiimote Settings" #~ msgstr "Configuració Wiimote" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "S'activarà l'escaneig progressiu si el programari ho suporta." #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "Mida de la finestra:" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Alçada de la finestra" #~ msgid "Window width for windowed mode" #~ msgstr "Amplada de la finestra" #~ msgid "XFB" #~ msgstr "XFB" #~ msgid "" #~ "[PARTIALLY BROKEN]\n" #~ "Enable moving the camera arbitrarily\n" #~ "Use WASD to move. R to reset the view.\n" #~ "0/9 to move faster/slower.\n" #~ "Additionally the middle/right mouse button can be used to rotate the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "[PARCIALMENT TRENCAT]\n" #~ "Activa el moviment de la càmera arbitràriament.\n" #~ "Utilitzar WASD per moure. R per reiniciar la vista.\n" #~ "0/9 per moure-us ràpid/lent.\n" #~ "A més a més els botons mitjà/dret del ratolí pot servir per girar la " #~ "vista.\n" #~ "\n" #~ "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."