# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Delirious , 2011 # Delirious , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-05 08:16+0000\n" "Last-Translator: delroth \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518 msgid " (too many to display)" msgstr " (túl sok kijelző)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565 msgid " Game : " msgstr "Játék:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "! NOT" msgstr "! NEM" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "Nincs \"%s\".\n" " Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sMásolás%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s már van, felülírod?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s tisztítása sikertelen. Valószínűleg a képfájl sérült." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n" " A kártya fájlmérete nem megfelelő (0x%x bájt)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n" " A kártya mérete nem megfelelő (0x%x bájt)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n" "a fájl nem elég nagy ahhoz, hogy megfelelő memóriakártya fájl lehessen (0x%x " "bájt)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s megnyitása sikertelen" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s egy 0 bájt méretű fájl" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s már tömörítve van! Nem tömöríthető tovább." #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s túl hossz fájlnévnek, maximum 45 karakter" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sTörlés%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportálás%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importálás%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtár bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:544 msgid "&& AND" msgstr "&& ÉS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303 msgid "&About..." msgstr "&Névjegy..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Bootolás DVD meghajtóról..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Töréspontok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&ISO fájlok tallózása..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Hang beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&ISO törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&A kiválasztott ISO fájlok törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172 msgid "&Emulation" msgstr "&Emuláció" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Képkocka léptetés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes nézet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "&Állás betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "&Pause" msgstr "&Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "&Play" msgstr "&Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327 msgid "&Refresh List" msgstr "&A lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Registers" msgstr "&Regiszterek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "&Reset" msgstr "&Alapra állítás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&Sound" msgstr "&Hang" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "&Stop" msgstr "&Leállítás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "&Video" msgstr "&Kép" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(ISMERETLEN)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:382 msgid "(off)" msgstr "(ki)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545 msgid "+ ADD" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:289 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Már egy NetPlay ablak nyitva van!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406 msgid "A game is not currently running." msgstr "A játék jelenleg nem fut." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Nem található támogatott bluetooth eszköz.\n" "Kézileg kell csatlakoztatni a Wiimote irányítókat." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM alaplap" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104 msgid "AR Codes" msgstr "AR kódok" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:20 msgid "About Dolphin" msgstr "A Dolphin névjegye" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Accuracy:" msgstr "Pontosság:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "EFB másolatok pontos emulációja.\n" "Néhány játék számára elengedhetetlen bizonyos grafikai effektushoz vagy a " "játszhatóság végett.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az EFB textúrába másolása lehetőséget." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay kód kikódolási hiba:\n" "Paritás ellenőrzés sikertelen\n" "\n" "Felelős kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kód " "hozzáadásban (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kitöltésben " "és regiszterben (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a RAM írásban " "és kitöltésben (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a mutató " "írásában (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)\n" "Mester kódokra nincs szükség. Ne használj mester kódokat." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód a(z) %s. sorban" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Érvénytelen szabályszerű kód típus %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód %i: Érvénytelen alfaj %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód 0: Érvénytelen alfaj %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:245 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "Új mező hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:799 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85 msgid "Address :" msgstr "Cím:" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Meghatározott értéket ad a zFar paraméterhez.\n" "Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n" "Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos " "hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n" "Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n" "\n" "MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Meghatározott értéket ad a zNear paraméterhez.\n" "Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n" "Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos " "hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n" "Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n" "\n" "MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:780 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének " "beállítása." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:514 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:564 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Minden GC/Wii képfájl (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Minden Gamecube GCM fájl (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271 msgid "Analyze" msgstr "Elemzés" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotrópikus szűrés:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:356 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Élsimítás:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "A betöltő program nem megfelelő méretű...ez tényleg egy betöltő program?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "A betöltő program nem képes fájlból betölteni" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:829 msgid "Apploader:" msgstr "Betöltő program:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Képkocka létrehozását követően utófeldolgozási effektus alkalmazása.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: (ki)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:653 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztos törlöd ezt: \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Biztos törlöd ezeket a fájlokat?\n" "Végleg el fognak veszni!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Biztos törlöd ezt a fájlt? Végleg el fog veszni!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46 msgid "Arm JITIL (experimental)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:777 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Képarány:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Legalább egy mezőnek megnyitva kell maradnia." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:676 msgid "Audio Backend:" msgstr "Hang feldolgozó:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Hiba az AO eszköz megnyitásakor.\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatikus (ablak méret)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ablak méret automatikus állítása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "BP register " msgstr "BP regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "Hátra" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Backend Settings" msgstr "Feldolgozó beállításai" #: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209 msgid "Backend:" msgstr "Feldolgozó:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315 msgid "Background Input" msgstr "Háttér bemenet" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 msgid "Backward" msgstr "Vissza" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307 msgid "Bad File Header" msgstr "Rossz fájl fejléc" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61 msgid "Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621 msgid "Banner" msgstr "Játék kép" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569 msgid "Banner Details" msgstr "Játék kép részletek" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 msgid "Banner:" msgstr "Játék kép:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Vevő" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558 msgid "Basic Settings" msgstr "Alap beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Basszus" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table ellenőrző összege nem megfelelő" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Kék balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Kék jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:273 msgid "Bottom" msgstr "Gomb" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:217 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Összekötött irányítások: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 msgid "Broken" msgstr "Hibás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Hozzáadandó könyvtár tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Egy ISO könyvtár tallózása..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070 msgid "Browse for output directory" msgstr "Kimeneti könyvtár tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351 msgid "Buffer:" msgstr "Puffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Az adatgyorsítótár törlésének kihagyása a DCBZ utasítás által. Ez a " "beállítás általában maradjon kikapcsolva." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65 msgid "C Stick" msgstr "C kar" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-kar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 msgid "CP reg" msgstr "CP reg" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:551 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Processzor emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A 3D-s grafikai fényhatásokat képpont alapon számolja inkább, mintsem " "csúcspont alapon.\n" "Néhány százalékkal csökkenti az emuláció sebességét (videókártyától függ).\n" "Ez többnyire biztonságos finomítás, de időnként hibákat okozhat.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nem lehet esemény bejegyzéseket törölni függőben lévő eseményekkel" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1065 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "A fájl nem használható memóriakártyaként.\n" "%s\n" "fájl nem megfelelő GameCube memóriakártya fájl" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1101 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "A fájl nem használható memóriakártyaként.\n" "Azonos fájlt próbálsz használni mindkét kártya helyén?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Center" msgstr "Közép" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597 msgid "Change" msgstr "Váltás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Change &Disc..." msgstr "Lemez &váltás..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187 msgid "Change Disc" msgstr "Lemez váltás" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589 msgid "Change Game" msgstr "Játék váltás" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "A program felület nyelvének változtatásához\n" "újraindítás szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Megváltoztatja a zFar paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Megváltoztatja a zNear paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:506 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "A változtatások nem érvényesülnek ameddig fut az emulátor!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "Csalás kód" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107 msgid "Cheat Search" msgstr "Csalás keresés" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254 msgid "Cheats Manager" msgstr "Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Partíció integritás ellenőrzés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944 msgid "Checking integrity..." msgstr "Integritás ellenőrzés..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kínai (egyszerűsített)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kínai (hagyományos)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Válassz NAND gyökér könyvtárat:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1224 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Válassz hozzáadandó könyvtárat" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1052 msgid "Choose a file to open" msgstr "Válasz megnyitandó fájl" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Válassz memóriakártyát:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Válassz betöltő programnak használandó fájlt: (csak könyvtárakból " "létrehozott lemezekre érvényesíthető)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 msgid "Circle Stick" msgstr "Körös kar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:932 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "A kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. Kézileg " "kell leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Be&állítások..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62 msgid "Code Info" msgstr "Kód infó" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO tömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Config" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:124 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:143 msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:98 msgid "Configure Control" msgstr "Irányítás beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616 msgid "Configure Pads" msgstr "Irányítók beállítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Configure..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Fájl felülírás jóváhagyása" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Kilépéskor megerősítés" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Connect Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:771 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "%i Wiimote csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Folyamatos keresés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "Irányítás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konvertálás: GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383 msgid "Copy failed" msgstr "Másolás sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "%c. memóriakártyára másolás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "Core" msgstr "Mag" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "%s hang feldolgozó iniciálása sikertelen." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" nem olvasható. Nincs lemez a meghajtóban, vagy ez nem egy GC/Wii " "biztonsági mentés. Célszerű tudni, hogy az eredeti Gamecube és Wii " "lemezeket a legtöbb számítógépes DVD meghajtó nem képes olvasni." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "%s ISO fájl nem ismerhető fel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "%s nem menthető el" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található nyitott parancs!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:230 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "A mag nem iniciálható.\n" "Ellenőrizd a beállításokat." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514 msgid "Count:" msgstr "Számláló:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569 msgid "Create AR Code" msgstr "AR kód létrehozása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "Új perspektíva készítése" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18 msgid "Creator: " msgstr "Készítő:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kép vágása 4:3 arányúról 5:4 arányúra vagy 16:9-ről 16:10-re.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Kereszthalkítás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Egyedi megjelenítési hack" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:16 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Egyedi megjelenítési hack beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Néhány ortografikus megjelenítési paraméter egyedi beállítása." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "Digitális irányok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP" msgstr "Hang" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:640 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:257 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE interpreter (lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP settings" msgstr "Hang (DSP) beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:642 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD gyökér könyvtár:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Végzetes hiba: kötetből kiolvasás sikertelen" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Végzetes hiba: kötetből kiolvasás sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92 msgid "Dance Mat" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152 msgid "Data Size" msgstr "Adatok mérete" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200 msgid "Dead Zone" msgstr "Holtsáv" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "Hibakereső" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526 msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "A kiválasztott ISO fájlok kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO kitömörítés" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:931 msgid "Default" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823 msgid "Default ISO:" msgstr "Alapértelmezett ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "Alap betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:945 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Mentés törlése" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Törlöd a meglévő '%s' fájlt?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:674 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:521 msgid "Detect" msgstr "Észlelés" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "A kimeneti puffernél nagyobb adamennyiség kiolvasására történő probálkozás " "észlelve a DVD lemezről. Beszabályozás." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:732 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:786 msgid "Device Settings" msgstr "Eszköz beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Tárcsa" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145 msgid "Direct3D" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Könyvtár ellenőrző összeg hibás\n" " és a könyvtár biztonsági mentés ellenőrző összeg hibás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Disable Fog" msgstr "Köd kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bármilyen XFB emuláció kikapcsolása.\n" "Nagymértékben gyorsítja az emulációt, de számos grafikai hibát okoz sok " "olyan játékban, amelyhez szükséges az XFB (főleg egyedi fejlesztésű " "alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB másolatok emulációjának kikapcsolása.\n" "A másolatok gyakran használatosak utófeldolgozáshoz vagy textúra " "megjelenítési effektusokhoz, ezért ennek a beállításnak a kijelölésével " "nagymértékű sebesség növekedés érhető el, azonban majdnem mindig hibákat is " "okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "Lemez olvasási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Az emulátor által beolvasott bemenetek megjelenítése.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "Megosztás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Le akarod állítani az éppen működő emulációt?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II dekóder" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20 #, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &weblap" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:23 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin &Google Code oldal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin nem talált egyetlen GC/Wii ISO fájlt sem. Fájlok tallózásához dupla " "kattintás ide..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "A Dolphin beállításai végett jelenleg a játékok rejtve vannak. Dupla " "kattintás ide a játékok megjelenítéséhez..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "A Dolphin nem tudta elvégezni a kívánt műveletet." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "Le" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Letöltve %lu kód. (hozzáadva %lu)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Dobok" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88 msgid "Dummy" msgstr "Utánzat" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643 msgid "Dump Audio" msgstr "Hang mentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB cél letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Dump Frames" msgstr "Képkockák letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:535 msgid "Dump Textures" msgstr "Textúrák letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Az összes létrehozott képkocka mentése egy AVI fájlba ide: User/Dump/" "Frames/\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A kikódolt játék textúrák lementése ide: User/Dump/Textures//\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Az EFB másolatok tartalmának mentése ide: User/Dump/Textures/\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "K&ilépés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB másolatok" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges a TAP-Win32 driver %d.%d " "verziója legalább -- Ha mostanában frissítetted a Dolphin emulátort, akkor " "valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje " "az új illesztőprogramot." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152 msgid "EUROPE" msgstr "EURÓPA" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Korai memória frissítés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:16 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "Edit Config" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:16 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit current perspective" msgstr "Jelenlegi perspektíva szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Effektus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Beágyazott képkocka puffer" #: Source/Core/Core/Core.cpp:191 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Az emuláció már fut" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Az XFB pontos emulációja.\n" "Jelentősen lassítja az emulációt és korlátozza a nagy felbontású " "megjelenítést, azonban szükséges számos játék pontos emulációjához.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, jelöld ki inkább az XFB emulációt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "XFB emuláció grafikai processzor textúra objektumainak használatával.\n" "Javít sok XFB emuláció nélkül nem működő játékot miközben nem olyan lassú, " "mint a valódi XFB emuláció. Azonban, még mindig nem használható sok más " "játék esetén (főleg egyedi fejlesztésű alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulált Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 msgid "Emulation State: " msgstr "Emuláció állapota:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Használat" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A 3D-s effektusok megjelenítése sztereoszkópikus módon az Nvidia 3D Vision " "technológia használatával, ha támogatja a videókártya.\n" "Estleg hibákat okozhat.\n" "Működéséhez teljes képernyő szükséges.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR naplózás bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Blokk csatlakozás használata" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Bounding Box kalkuláció használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Enable Cache" msgstr "Gyorsítótár használata" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Cheats" msgstr "Csalások használata" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Kétmagos mód használata" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:545 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Kétmagos mód használata (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Tétlen állapot mellőzése" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:546 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progresszív pásztázás használata" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:764 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Képernyővédő bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Hangszóró adatok bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Széleskijelző bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Vonalháló bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Bekapcsolja az anizotrópikus szűrést.\n" "Fokozza a ferde látószögű textúrák vizuális minőségét.\n" "Néhány játék esetén kisebb hibákat okozhat.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Gyors lemez hozzáférés használata. Szükséges néhány játékhoz. (BE = gyors, " "KI = kompatibilis)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Oldalak bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsolbe be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n" "Ha ez ki van kapcsolva, akkor az emuláció ablakban fog futni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsold be ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg " "az emuláció, mint sem egy különálló ablakban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Egyedi megjelenítési hack használata" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Dolby Pro Logic II emuláció bekapcsolása 5.1 surround hanggal. Nem működik " "OSX alatt." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Dolby Pro Logic II emuláció bekapcsolása 5.1 surround hanggal. Csak OpenAl " "feldolgozó esetén." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha az támogatott az emulált szoftver " "által.\n" "A legtöbb játék nem használja ezt.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges " "néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Képkocka mentések kódolása FFV1 kódek használatával.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "Vége" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296 msgid "English" msgstr "Angol" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:335 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Enhancements" msgstr "Kép javítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "%d/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "1/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193 msgid "Equal" msgstr "Egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hiba a kiválasztott nyelv betöltése közben. Rendszer alapértelmezett " "visszaállítva." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:270 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Hiba: \"%s\" után, %d (0x%X) található a mentési jelölő helyett %d (0x%X). " "Mentés betöltésének leállítása..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési próbálkozás során, a " "betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk lehet nem jelennek meg " "megfelelően, vagy kifagynak." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Eufória" #: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Kivétel kezelő - memória terület alatti hozzáférés. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Exit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "Exportálás sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696 msgid "Export File" msgstr "Fájl exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Export Recording" msgstr "Felvétel exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Export Recording..." msgstr "Felvétel exportálása..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Minden mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Export failed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "Exportálás mentése másként..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Extension" msgstr "Kiegészítő" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Külső képkocka puffer" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "Extra paraméter" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Az extra paraméter csak a ''Metroid: Other M'' játékban hasznos." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671 msgid "Extract All Files..." msgstr "Minden fájl kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Betöltő program kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667 msgid "Extract Directory..." msgstr "Könyvtár kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669 msgid "Extract File..." msgstr "Fájl kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partíció kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extracting All Files" msgstr "Minden fájl kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extracting Directory" msgstr "Könyvtár kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771 msgid "Extracting..." msgstr "Kitömörítés..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO bájt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO lejátszó" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIAORSZÁG" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 msgid "FST Size:" msgstr "FST méret:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Csatlakozás sikertelen!" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kódok letöltése sikertelen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Kitömörítés nem sikerült ide: %s!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "DSP ROM betöltése sikertelen:\t%s\n" "\n" "Ez a fájl szükséges a DSP LLE használatához.\n" "Dolphin nem tartalmazza a fájlt, mivel az jogvédett adatokat tartalmaz.\n" "Használd a DSPSpy programot a fájl kinyeréséhez a saját játék konzolodból.\n" "\n" "Használhatod a DSP HLE motort, amihez nem szükséges ROM mentés.\n" "(Kiválaszthatod a \"Hang\" fülnél a beállítások párbeszédablakban.)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:785 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s olvasása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "A banner.bin beolvasása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to read bk header" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása " "sikertelen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "%d fájlból történő adatok kiolvasása nem sikerült" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "A könyvtár biztonsági mentés pontos visszaolvasása nem sikerült\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "A könyvtár pontos kiolvasása nem sikerült\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132 msgid "Failed to read header" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "A fejléc pontos kiolvasása nem sikerült\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301 #, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának kiolvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "A bkhdr írása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430 #, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "MMU gyors verziója. Nem működik minden játéknál." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Végzetes deszinkronizáció. Visszajátszás leállítása. (PlayWiimote hiba: %u !" "= %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo lejátszó" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "Fájl infó" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "File contained no codes." msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fájl átkonvertálva .gci formátumba" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "A fájl nem nyitható meg\n" "vagy a kiterjesztése nem megfelelő" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "A fájl \"%s\" kiterjesztésű\n" "az érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 msgid "File not compressed" msgstr "A fájl nincs tömörítve" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Ismeretlen megnyitási mód : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find next" msgstr "Következő keresése" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Find previous" msgstr "Előző keresése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "Első blokk" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Állandó ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Force 16:9" msgstr "Kényszerített 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Force 4:3" msgstr "Kényszerített 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Textúra szűrés kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kényszerített textúra szűrés lesz még akkor is, ha a játék határozottan " "letiltotta azt.\n" "Némileg javítja a textúra minőséget, de képhibákat okozhat néhány játékban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A játék kimeneti grafikája kényszerített szélesvásznú felbontású lesz.\n" "Grafikai hibákat okozhat néhány játékban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:495 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Az NTSC-J működési módot kényszeríti japán ROM betűkészlet használatához.\n" "Hagyd kijelöletlenül, a Dolphin alapértelmezett az NTSC-U és automatikusan " "bekapcsolódik ez a beállítás japán játékok használatakor." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formázás ascii kódra (NTSC\\PAL)?\n" "Válassz nemet sjis kódhoz (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "Találat: %d eredmény ehhez: '" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67 #, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937 msgid "Frame" msgstr "Képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879 msgid "Frame " msgstr "Képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Frame Advance" msgstr "Képkocka léptetés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Képkocka mentések FFV1 használatával" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215 msgid "Frame Info" msgstr "Képkocka infó" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Képkocka rendezés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Képkocka k&ihagyás" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556 msgid "Framelimit:" msgstr "Képkocka korlát:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "Rögzítendő képkockák" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Free Look" msgstr "Szabad nézet" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298 msgid "French" msgstr "Francia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "Ettől:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 msgid "FullScr" msgstr "Teljes méret" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Teljes kijelzős felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI fájl(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "GCPad" msgstr "GC irányító" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 msgid "Game ID:" msgstr "Játék azonosító:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475 msgid "Game is already running!" msgstr "A játék már fut!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746 msgid "Game isn't running!" msgstr "A játék nem fut!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427 msgid "Game not found!" msgstr "A játék nem található!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "A játék sajátos beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 msgid "GameConfig" msgstr "Játék konfig" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube állásmentés fájlok (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Gamecube &irányító beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Gamecube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube irányító beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko kódok" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180 msgid "General" msgstr "Általános" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299 msgid "German" msgstr "Német" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194 msgid "Greater Than" msgstr "Nagyobb mint" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Nagymértékben javítja azon textúrák minőségét, amelyeket a textúra " "effektusokhoz használatos képalkotó hozott létre.\n" "A belső felbontás növelése javítja ennek a beállításnak a hatását.\n" "Némileg csökkenti a teljesítményt és esetlegesen hibákat okozhat (habár " "valószínűtlen).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Green Left" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Zöld jobbra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Gitár" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Hacks" msgstr "Hackek" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114 msgid "Header checksum failed" msgstr "A fejléc ellenőrző összege hibás" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Szia,\n" "\n" "A Dolphin működéséhez szükséges, hogy a processzor rendelkezzen SSE2 " "utasításkészlettel.\n" "Sajnos a processzorod nem támogatja azt, ezért a Dolphin nem fog működni.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Egérmutató elrejtése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Elrejti az egérmutatót, ha az megjelenik az emulációs ablakban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:30 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:577 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:308 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbill." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hibrid Wiimote" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerése megkísérelve egy ismeretlen jegyből: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - rossz cél" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR mutató" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR érzékenysége:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552 msgid "ISO Details" msgstr "ISO részletek" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO könyvtárak" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158 msgid "ITALY" msgstr "OLASZORSZÁG" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Kijelölés esetén a bounding box regiszterek frissítve lesznek. A Paper Mario " "játékok használják." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formátum változások kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Minden EFB formátum változás figyelmen kívül hagyása.\n" "Sok játékban növeli a teljesítményt bármilyen negatív hatás nélkül. Noha " "grafikai hiányosságok jelentkezhetnek kevés egyéb játékban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Figyelmen kívül hagyja a processzor összes EFB-re irányuló kiolvasási vagy " "írási kérelmét.\n" "Néhány játékban növeli a teljesítményt, de kikapcsolhat néhány játékmenetre " "vonatkozó funkciót vagy grafikus effektust.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Mentés importálása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193 msgid "Import Wii Save" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95 msgid "Import failed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Az importált fájl gsc kiterjesztésű\n" "de nem rendelkezik megfelelő fejléccel" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Az importált fájl sav kiterjesztésű\n" "de nem rendelkezik megfelelő fejléccel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "In Game" msgstr "Elindul" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Increase Frame limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34 msgid "Info" msgstr "Infó" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "Információk" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:514 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Lekódolt vagy kódolatlan kód beszúrása ide..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:770 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD kártya behelyezése" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "Írj be ide nevet..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "WAD telepítése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Telepítés a Wii menübe" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler előidézve, de ez a platform még nem támogatja azt." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD telepítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Integritás ellenőrzési hiba" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971 msgid "Integrity check completed" msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött. Nem találhatóak hibák." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "%d partíció integritás ellenőrzése sikertelen. A mentés valószínűleg sérült " "vagy helytelen hibajavítás történt rajta." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628 msgid "Interface Settings" msgstr "Felület beállítások" #: Source/Core/Core/State.cpp:273 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Belső LZO hiba - tömörítés sikertelen" #: Source/Core/Core/State.cpp:397 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%li, %li) \n" "Próbáld újratölteni a mentést" #: Source/Core/Core/State.cpp:534 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Belső LZO hiba - lzo_init() sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Belső felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreter (NAGYON lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379 msgid "Intro" msgstr "Intró" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Érvénytelen méret(%x) vagy mágikus szó (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619 msgid "Invalid Value!" msgstr "Érvénytelen érték!" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Érvénytelen bat.map vagy könyvtár bejegyzés" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Érvénytelen esemény fajta %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312 msgid "Invalid file" msgstr "Érvénytelen fájl" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Érvénytelen opening.bnr található a következő gcm fájlban:\n" "%s\n" " Valószínűleg újra le kell mentened a játékot." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:728 msgid "Invalid recording file" msgstr "Nem megfelelő rögzített fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Érvénytelen keresési paraméterek (nincs kiválasztott elem)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "" "Érvénytelen keresési karakterlánc (számra töténő átalakítása sikertelen)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Érvénytelen keresési karakterlánc (még csak a karakterlánc hosszúsága " "támogatott)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:533 msgid "Invalid state" msgstr "Nem megfelelő mentés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÁN" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (ajánlott)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL kísérleti recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A játék ablakot az összes többi ablak felett tartja.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Keep window on top" msgstr "Ablak legfelül tartása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277 msgid "Key" msgstr "Bill." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "L gomb" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "Bal analóg" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:588 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:678 msgid "Latency:" msgstr "Késleltetés:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "Balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Bal kar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:293 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Bal kattintás a gyorsbillentyű megadásához.\n" "Szóköz lenyomásával törlés." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:718 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Bal kattintás a bemenet beviteléhez.\n" "Középső kattintás a törléshez.\n" "Jobb kattintás további beállításokhoz." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:723 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Bal/jobb kattintás további beállításokhoz.\n" "Középső kattintás a törléshez." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Less Than" msgstr "Kevesebb mint" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:943 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Egyedi textúrák betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 msgid "Load State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Load State Last 1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 msgid "Load State Last 2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 msgid "Load State Last 3" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242 msgid "Load State Last 4" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Load State Last 5" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 msgid "Load State Last 6" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Load State Last 7" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 msgid "Load State Last 8" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Állás betöltése az 1. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Load State Slot 10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Állás betöltése a 2. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Állás betöltése a 3. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Állás betöltése a 4. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Állás betöltése az 5. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Állás betöltése a 6. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Állás betöltése a 7. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Állás betöltése a 8. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Load State Slot 9" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Load State..." msgstr "Állás betöltése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii rendszer menü betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii rendszer menü betöltése %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Egyedi textúrák betöltése innen: User/Load/Textures//\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Gombkiosztási értékek betöltése a hack mintákból rendelkezésre áll." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:37 msgid "Log" msgstr "Napló" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "Napló beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Log FPS to file" msgstr "FPS naplózás fájlba" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "Napló típus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A másodpercenként megjelenített képkockák számát naplózza a User/Logs/fps." "txt fájlba. Használd ezt a tulajdonságot a Dolphin teljesítményének " "méréséhez.\n" " \n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "Napló kimenetek" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "M gomb" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016%016 != %016%016" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU sebesség növelő hack" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "Főkar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489 msgid "Maker ID:" msgstr "Gyártó azonosító:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Maker:" msgstr "Gyártó:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A távoli tárgyak jobban láthatóvá válnak a köd kikapcsolásával, ezáltal " "növekszik a részletesség.\n" "A köd kikapcsolásával olyan játékok esetén problémák fognak jelentkezni, " "melyek számára fontos megfelelő köd emuláció.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "A memóriakártyán már van mentés ehhez a játékhoz" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924 msgid "Memory Byte" msgstr "Memória bájt" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212 msgid "Memory Card" msgstr "Memóriakártya" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Memóriakártya kezelő FIGYELMEZTETÉS - Készíts biztonsági mentést a " "használata előtt, helyreállítható de a meglévő adatok sérülhetnek!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "A memóriakártya fájlneve a(z) %c helyen nem megfelelő\n" "Meghatározatlan régió\n" "\n" "%c hely elérése megváltozott erre:\n" "%s\n" "Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "A memóriakártya fájlmérete nem egyezik a fejléc méretével" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571 msgid "Misc" msgstr "Egyebek" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:783 msgid "Misc Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Modifier" msgstr "Változó" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tetxúrák módosítása a kódolásukhoz használt formátum megjelenítéséhez. A " "legtöbb esetben az emuláció alapra állítása szükséges.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "Azonos szélességű betűtípus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:657 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Húzd az egérmutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "MEGJEGYZÉS: Az adatfolyam mérete nem egyezik az aktuális adat hosszúsággal\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46 msgid "Name:" msgstr "Cím:" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572 msgid "Name: " msgstr "Név:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137 msgid "New Scan" msgstr "Új keresés" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Következő lap" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141 msgid "Next Scan" msgstr "Következő keresés" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63 msgid "Nickname :" msgstr "Becenév:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Nincs ország (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nem találhatók sem ISO sem WAD fájlok" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nem található játék kép fájl a(z) %s játékhoz" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 msgid "No description available" msgstr "Nincs leírás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "Nincs dokkolás" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871 msgid "No file loaded" msgstr "Nincs fájl betöltve" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "Nincs üres könyvtári jelzőszám bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907 msgid "No recorded file" msgstr "Nincs rögzített fájl" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "%s játékhoz nem található mentési mappa" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:154 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630 msgid "None" msgstr "Nincs" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvég" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192 msgid "Not Equal" msgstr "Nem egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377 msgid "Not Set" msgstr "Nincs beállítva" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Notes: " msgstr "Megjegyzések:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Kódok száma:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuk gyorsítás" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "Object" msgstr "Elem" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "Elem hatótáv" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:246 msgid "Off" msgstr "Ki" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:585 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Képernyőn megjelenő üzenetek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Online &Documentation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Csak %d blokk szabad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858 msgid "Open &containing folder" msgstr "A játékot &tartalmazó mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii &mentések mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen a(z) %s eszköz számára " #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP textúra dekódoló" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314 msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "A másik kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. " "Kézileg kell leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:514 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "P&lay Recording..." msgstr "F&elvétel visszajátszása..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Irányító" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637 msgid "Pad " msgstr "Irányító" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Irányítók" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "%i partíció" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887 #, c-format msgid "Partition doesn't exist: %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "Patches" msgstr "Javítások" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541 msgid "Paths" msgstr "Mappák" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Szünet a videó végén" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Képpont alapú fényhatások" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "Perfect" msgstr "Tökéletes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "%d perspektíva" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152 msgid "Play" msgstr "Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:196 msgid "Play Recording" msgstr "Felvétel visszajátszása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190 msgid "Play/Pause" msgstr "Indítás/Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Playable" msgstr "Játszható" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "Visszajátszási lehetőségek" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045 msgid "Please confirm..." msgstr "Változtatás jóváhagyása..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Hozz először létre egy perspektívát mielőtt mentenél" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plusz - minusz" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:714 msgid "Port 1" msgstr "1. port" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715 msgid "Port 2" msgstr "2. port" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:716 msgid "Port 3" msgstr "3. port" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:717 msgid "Port 4" msgstr "4. port" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugál (brazil)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:397 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Utófeldolgozási effektus:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:932 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "Gombkiosztás:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172 msgid "Previous Value" msgstr "Előző érték" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:913 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:41 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "Purge Cache" msgstr "Gyorsítótár ürítése" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "R gomb" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "Jobb analóg" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161 msgid "RUSSIA" msgstr "OROSZORSZÁG" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:563 msgid "Range" msgstr "Hatótáv" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Read-only mode" msgstr "Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485 msgid "Real" msgstr "Valódi" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65 msgid "Real Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Real Wiimote" msgstr "Valódi Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Valódi Wiimote-ok" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361 msgid "Record input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "Rögzítési infó" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "Rögzítési beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Vörös balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Vörös jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Csökkenti az éltöredezettséget, amit a képpontokra felbontott 3D-s grafika " "okoz.\n" "Ezáltal a megjelenített kép kevésbé lesz recézett.\n" "Erősen csökkenti az emuláció sebességét és néha hibákat okoz.\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Nincs. " #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:922 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Refresh List" msgstr "A lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 msgid "Refresh game list" msgstr "Játéklista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A képet vonalhálóként jeleníti meg.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Render to Main Window" msgstr "Megjelenítés a főablakban" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:934 msgid "Reset" msgstr "Alapra állítás" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Results" msgstr "Eredmények" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493 msgid "Revision:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Jobb kar" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Rumble" msgstr "Rumble funkció" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:505 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "Ál&lás mentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:944 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI mentése másként..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 msgid "Save Oldest State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 msgid "Save State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Állás mentés az 1. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Save State Slot 10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Állás mentés a 2. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Állás mentés a 3. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Állás mentés a 4. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Állás mentés az 5. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Állás mentés a 6. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Állás mentés a 7. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Állás mentés a 8. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Save State Slot 9" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "Save State..." msgstr "Állás mentése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 msgid "Save current perspective" msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Kitömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:794 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "%s állásmentés videója sérült, videó rögzítése leáll..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Méretezett EFB másolat" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Keresés %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "ISO fájlok keresése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522 msgid "Scanning..." msgstr "Keresés..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 msgid "ScrShot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Search Filter" msgstr "Keresési szűrő" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:798 msgid "Search Subfolders" msgstr "Keresés az almappákban" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238 msgid "Search current Object" msgstr "Ennek az elemnek a keresése" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Search for hex Value:" msgstr "A következő hexa érték keresése:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:89 Source/Core/Common/SysConf.h:112 #: Source/Core/Common/SysConf.h:132 Source/Core/Common/SysConf.h:153 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:525 msgid "Select" msgstr "Választás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143 msgid "Select The Recording File" msgstr "Válassz rögzítendő fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Válassz telepítendő Wii WAD fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Válaszd ki a használni kívánt videókártyát.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használd az elsőt." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "Válassz lebegő ablakokat" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617 msgid "Select the file to load" msgstr "Betöltendő fájl kiválasztása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333 msgid "Select the save file" msgstr "Válassz mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478 msgid "Select the state to load" msgstr "Válassz betöltendő állásmentést" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492 msgid "Select the state to save" msgstr "Válassz mentendő állást" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Válaszd ki a megjelenítéshez használatos képarányt:\n" "Automatikus: a natív képarány használata.\n" "Kényszerített 16:9: a képet 16:9 képarányúra nyújtja.\n" "Kényszerített 4:3: a képet 4:3 képarányúra nyújtja.\n" "Ablakhoz igazítás: a képet az ablak méretéhez nyújtja.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Automatikus." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:51 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "A megadott irányító profil nem létezik" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "Kiválasztott betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "A teljes kijelző estén használatos felbontást állítja be.\n" "Ennek mindig nagyobbnak, vagy azonosnak kell lennie a belső felbontással. " "Hatása a teljesítményre elhanyagolható.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használd az asztali felbontást.\n" "Ha továbbra is bizonytalan vagy, használd a legmagasabb működő felbontást." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Érzékelő helyzete:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:509 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "1. soros port - Ezt a portot használják azok az eszközök, mint a net adapter" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Késleltetés beállítása (ms). Magasabb értékek csökkenthetik a hang " "recsegést. Csak OpenAL feldolgozó estén." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Settings..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221 msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Shake" msgstr "Rázás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Short Name:" msgstr "Rövid cím:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Oldalsó gombok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Show &Console" msgstr "Konzol &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "Show &Log" msgstr "Napló &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Állapotsor &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Eszközsor &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318 msgid "Show Defaults" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "Show Drives" msgstr "Meghajtók mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "EFB másolat régiók megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Show FPS" msgstr "FPS kijelzése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "Show France" msgstr "Franciaország mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Show Input Display" msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Italy" msgstr "Olaszország mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "Show JAP" msgstr "JAP mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279 msgid "Show Korea" msgstr "Korea mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505 msgid "Show Language:" msgstr "A játék nyelve:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Napló &beállítások megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270 msgid "Show PAL" msgstr "PAL mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Platforms" msgstr "Platformok mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Regions" msgstr "Régiók mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Show Statistics" msgstr "Statisztikák megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "Tajvan mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "Show USA" msgstr "USA mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Wad" msgstr "Wad mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wii" msgstr "Wii mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:498 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "A játék leállítása előtt megjelenik egy megerősítő ablak." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:499 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Üzenetablak jelenik meg egy potenciálisan komoly hiba bekövetkezésekor.\n" "Kikapcsolásával megszűntethetők a kellemetlen és nem végzetes üzenetek, de " "ezáltal a Dolphin hirtelen kifagyhat bármilyen magyarázat nélkül." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Az első blokk megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "Késési idő számláló megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Üzenetek megjelenítése az emulációs képernyőn.\n" "Az üzenetek tartalma memória kártya írás, kép feldolgozó és processzor " "információ, valamint JIT gyorsítótár ürítés lehet." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Mentendő blokkok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Mentendő ikonok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Mentendő címek megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció " "sebességének méréséhez.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "Show unknown" msgstr "Ismeretlen mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Különféle statisztikák megjelenítése.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Oldalt tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303 msgid "Size" msgstr "Méret" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:697 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOS kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ törlés kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kissé gyorsítja az EFB RAM másolatokat az emuláció pontosságának rovására.\n" "Néha a vizuális minőséget is növeli.\n" "Ha bármely hibát tapasztalsz, próbáld növelni a textúra gyorsítótár " "pontosságát vagy kapcsold ki ezt az opciót.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "%i hely" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701 msgid "Slot A" msgstr "A hely" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:702 msgid "Slot B" msgstr "B hely" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58 msgid "Software Renderer" msgstr "Szoftveres képalkotó" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A szoftveres képalkotó egy fontosságbeli sorrenden alapul és lassabb a " "feldolgozók használatánál.\n" "Csak hibakeresési célra hasznos.\n" "Biztosan be kívánod kapcsolni a szoftveres képalkotót? Ha bizonytalan vagy, " "válaszd ezt: 'Nem'." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:665 msgid "Sound Settings" msgstr "Hang beállítások" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó." #: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %08x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Hangszóró hangerő:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás " "nagyban növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt " "és képhibákat okozhat bizonyos játékoknál.\n" "\"640x528 többszöröse\" egy kicsivel lassabb, mint az \"Ablak méret\" " "viszont kevesebb hibák eredményez. Általánosságban elmondható, minél kisebb " "a belső felbontás, annál jobb a teljesítmény.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "A lemez adatátviteli arány gyorsítása" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147 msgid "Square Stick" msgstr "Négyzetes kar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "Normál irányító" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "&NetPlay indítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Start Re&cording" msgstr "Felvétel in&dítása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "Start Recording" msgstr "Felvétel indítása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304 msgid "State" msgstr "Állap." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181 msgid "State Saves" msgstr "Állás mentések" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "Kormánykerék" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Kar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Az EFB másolatokat a grafikai processzor textúra objektumaiban tárolja.\n" "Ez nem annyira pontos, de elég jól működik a legtöbb játék esetén és " "jelentős sebességnövekedést okoz az EFB RAM-ban történő tárolásával " "szemben.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ablakhoz igazítás" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fájl sikeresen exportálva a(z) %s helyre" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Mentés fájlok sikeresen importálva" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Swedish" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Swing" msgstr "Lengetés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "VGA szál szinkronizálása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Szinkronizálja a VGA és a processzor folyamatokat, így segít elkerülni a " "véletlenszerű kifagyásokat kétmagos mód esetén. (BE = Kompatibilis, KI = " "Gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:726 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:780 msgid "System Language:" msgstr "Rendszer nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188 msgid "TAIWAN" msgstr "TAJVAN" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:18 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128 msgid "TAS Input" msgstr "TAS bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "Tab split" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Tábla balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Tábla jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:521 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459 msgid "Texture Cache" msgstr "Textúra gyorsítótár" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Textúra formátum átfedés" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "A WAD sikeresen telepítve" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188 msgid "The address is invalid" msgstr "A cím érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Az ellenőrző összeg sikeresen javítva" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "A választott könyvtár már szerepel a listán" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s fájl már van.\n" "Le akarod cserélni?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "%s fájl nem nyitható meg íráshoz. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva már " "másik program által." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "%s fáj már meg van nyitva, a fájl fejléce nem írható." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Az általad megadott (%s) fájl nem létezik" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "A név mező nem lehet üres" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "A név nem tartalmazhatja a ',' karaktert" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "A kapott kódolatlan AR kód nem tartalmaz sorokat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Minél biztonságosabbra állítod, annál kevésbé valószínű, hogy az emulátor " "RAM-ból történő textúra frissítést fog hiányolni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használd a jobbszélső értéket." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "A másolni kívánt mentés érvénytelen méretű" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "A választott nyelvet nem támogatja az oprációs rendszer. Visszaállás a " "rendszer alapértelmezettre." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:94 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:91 msgid "The server is full!" msgstr "A szerver megtelt!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:97 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "A szerver válasza: a játék már fut!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189 msgid "The value is invalid" msgstr "Az érték érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:624 msgid "Theme:" msgstr "Kinézet:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Kell lennie egy jegynek itt: 00000001/00000002. A NAND mentésed valószínűleg " "befejezetlen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n" "A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek módosítját " "magát az Action Replay-t." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ez lassulást okozhat a Wii menüben és néhány játékban." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ez a funkció lehetővé teszi a játék kamera változtatását.\n" "Pásztázáshoz tartsd lenyomva a jobb egér gombot és mozgasd az egeret, a " "mozgáshoz pedig tartsd lenyomva a középső egér gombot.\n" "Tartsd lenyomva a SHIFT billentyűt és a WASD billentyűk valamelyikével " "mozgasd a kamerát léptékenként (SHIFT+0 a gyorsabb mozgatáshoz, a SHIFT+9 " "pedig a lassabbhoz). Nyomd le a SHIFT+R kombinációt a kamera " "visszaállításához.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:492 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:491 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ez megosztja a videó és processzor folyamatágakat, így azok külön magon " "futhatnak.\n" "Számottevő sebességnövekedés érhető el egynél több magos számítógépeken, " "ugyanakkor véletlenszerű fagyásokat/hibákat is okozhat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Ez által kézileg szerkesztheted az INI konfigurációs fájlt" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 msgid "Threshold" msgstr "Küszöbérték" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Tilt" msgstr "Billentés" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622 msgid "Title" msgstr "Cím" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "eddig:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Minden napló típus kijelölése" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Toggle Fog" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Váltás teljes nézetre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Toggle IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274 msgid "Top" msgstr "Fent" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Próbálkozás egy ismeretlen fájltípus betöltésével. " #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Kioldó gombok" #: Source/Core/Common/SysConf.h:77 Source/Core/Common/SysConf.h:100 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból\n" "Nem találhatóak Wiimote bt azonosítók " #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Lemezjátszó" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Típus" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP port:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197 msgid "UNKNOWN" msgstr "ISMERETLEN" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "ISMERETLEN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "A megadott értékek alapján nem sikerült a patch létrehozása.\n" "Bejegyzés módosítás nem történt." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Meghatározatlan %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249 msgid "Undo Load State" msgstr "Állás betöltés törlése" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 msgid "Undo Save State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Váratlan 0x80 hivás? Megszakítás..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Ismeretlen bejegyzés típus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d " "Játékos kirúgása!" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Előre tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:765 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "EuRGB60 mód (PAL60) használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Teljes nézet használata" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582 msgid "Use Hex" msgstr "Hexa használat" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:583 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Hibakezelők használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Több folyamatág használata a textúrák dekódolásához.\n" "Sebesség növekedést eredményezhet (főleg a két magnál többel rendelkező " "processzorok esetén).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Általában ha az árnyaló összeállítása sikertelen, megjelenik egy " "hibaüzenet.\n" "Azonban, ennek az opciónak a kijelölésével elérhető a felugró ablak " "kihagyása, azaz a megszakítás nélküli játékmenet.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Utility" msgstr "Kellékek" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:291 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Value" msgstr "Érték" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579 msgid "Value: " msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosity" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Video" msgstr "Kép" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:671 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD telepítési hiba: hiba a(z) %s létrehozása közben" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD telepítési hiba: hiba a cimke létrehozásakor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Várakozás a függőleges képkioltásra a képszakadás csökkentése végett.\n" "Csökkenti a teljesítményt, ha az emuláció sebessége 100% alatt van.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:84 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - DOL indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ELF indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ISO indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n" "%s\n" "Akarod folytatni?" #: Source/Core/Core/Core.cpp:380 msgid "" "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " "and Dolphin does not emulate it anymore." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Figyelem: A mappában lévő minden mentés fájl felül lesz írva:\n" "%s\n" "és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n" "Folytatod?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:837 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése " "utáni. (%u > %u bájt) (%u > %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy " "másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása " "után." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:854 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d (0x%X) bájt " "eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy " "betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező " "esetben szinkronizációs hibák jelentkezhetnek." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:864 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d képkocka eltérés " "mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy betöltheted " "ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező esetben " "szinkronizációs hibák jelentkezhetnek.\n" "\n" "Bővebb információk: A választott videó %d képkocka hosszú, a mentett állás " "videója pedig %d képkocka hosszú.\n" "\n" "%d képkockánál a videó tömörítve lesz:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "%d képkockánál a mentett állás videója tömörítve lesz:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fájl nincs megnyitva." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Szélesvásznú hack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Wii Console" msgstr "Wii konzol" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:832 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND gyökér könyvtár:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii mentés fájlok (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Fájlból olvasás nem sikerült" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658 msgid "Wiimote " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote motor" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "Bal Windows" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows menü" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "Jobb Windows" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388 msgid "Working..." msgstr "Folyamatban..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "Írás a konzolba" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "Írás a hibakeresőbe" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "Írás fájlba" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "Írás az ablakba" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 iniciálási hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 fő hang létrehozási hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776 msgid "XF reg" msgstr "XF reg" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó táblákat." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Választanod kell egy játékot!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612 msgid "You must enter a name!" msgstr "Meg kell adnod egy nevet!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Be kell írnod egy érvényes decimális, hexadecimális vagy oktális értéket." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:641 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profil nevet." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:921 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "" "Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "A DSP ROM-ok hash értéke nem megfelelő.\n" "Le kívánod állítani a probléma javítást most?\n" "Ha a választásod \"Nem\", akkor a hang torz lehet." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "A GCM/ISO érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n" "Folytatod a PAL régióval?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 kód nem támogatott" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero ismeretlen az emulátor számára: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:490 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ várakozás ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[HIBÁS]\n" "A régiók kiemelése, ahonnan az EFB másolva volt.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[Egyedi]" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808 msgid "apploader (.img)" msgstr "betöltő program (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208 msgid "unknown message received" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute visszatért -1 alkalmazás fut!" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "zFar javítás:" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "zNear javítás: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:531 msgid "| OR" msgstr "| VAGY" #~ msgid "Limit by FPS" #~ msgstr "FPS alapú korlátozás"