# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Garteal , 2013-2014 # MADCreations , 2011 # Marinus Schot , 2013 # Pierre Bourdon , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:16+0000\n" "Last-Translator: Pierre Bourdon \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:546 msgid " (too many to display)" msgstr "(te veel om weer te geven)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:572 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:609 msgid " Game : " msgstr " Spel :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:575 msgid "! NOT" msgstr "! NIET" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" bestaat niet.\n" "Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" is een onjuist GCM/ISO bestand of het is geen GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403 #, c-format msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:209 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopieer%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d samples" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:117 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d samples (kwaliteitsniveau %d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s bestaat al, wilt u het vervangen?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:158 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Het lukte niet om %s te comprimeren. Waarschijnlijk is de image corrupt." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:52 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n" "Bestandsgrootte op kaart is onjuist (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n" "Kaartgrootte is onjuist (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart \\n\n" "Bestand is niet groot genoeg om een geldige geheugenkaart bestand te zijn (0x" "%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:425 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Kon %s niet openen" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:152 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s gefaald: kr=%x" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:418 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s is een 0 byte bestand" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:150 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s is al gecomprimeerd! Kan niet nog meer comprimeren." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sVerwijder%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:213 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExporteer GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporteer GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Vrije Blokken; %u Vrije Bestands Invoer" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591 msgid "&& AND" msgstr "&& EN" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 msgid "&About..." msgstr "&Over..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Start van DVD Drive..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breekpunten" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Blader voor ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Cheats Manager" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "&DSP Settings" msgstr "&DSP Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Verwijder ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:916 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulatie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Frame Avanceren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafische Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Sneltoets Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189 msgid "&Load State" msgstr "&Laad staat" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Geheugenkaart Manager (GC) " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270 msgid "&Memory" msgstr "&Geheugen " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228 msgid "&Options" msgstr "&Opties " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385 msgid "&Pause" msgstr "&Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387 msgid "&Play" msgstr "&Speel " #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:877 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Alleen-lezen modus" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 msgid "&Refresh List" msgstr "&Lijst Vernieuwen " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "&Sound" msgstr "&Geluid " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "&Tools" msgstr "&Tools" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "&View" msgstr "&Bekijk " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:64 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:59 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:104 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(ONBEKEND)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "(off)" msgstr "(uit) " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:592 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Native (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:180 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x Native (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Native (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x Native (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:181 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x Native (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x Native (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:179 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:54 msgid "" msgstr " " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "" msgstr " " #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:296 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Er is al een NetPlay venster geopend!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:438 msgid "A game is not currently running." msgstr "Er staat geen spel aan." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Er is geen ondersteunde bluetooth apparaat gevonden.\n" "Koppel je Wiimotes handmadig aan het systeem." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:132 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay zal op dit moment alleen goed werken wanneer je de volgende " "instellingen gebruikt:\n" " - Dual Core [UIT]\n" " - DSP Emulator Engine moet hetzelfde zijn op alle computers!\n" " - DSP op toegeweide thread [UIT]\n" " - Framelimit NIET op [Audio]\n" " - De extensies van elke Wiimote handmatig instellen\n" "\n" "Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie en instellingen gebruiken.\n" "Schakel alle geheugenkaarten uit of stuur ze naar alle spelers voor het " "spelen.\n" "Wiimote ondersteuning is niet optimaal.\n" "\n" "Je moet de TCP poort forwarden voor het hosten!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "Over Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:31 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleratie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489 msgid "Accuracy:" msgstr "Accuratie:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Emuleer de EFB kopieën nauwkeurig.\n" "Sommige spellen zijn hiervan afhankelijk voor een aantal grafische effecten " "of gameplay functionaliteit.\n" "\n" "Bij geval van twijfel, markeer EFB to Texture." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:297 msgid "Action" msgstr "Actie" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code Decodering Fout:\n" "Pariteitscontrole mislukt\n" "\n" "Verantwoordelijke code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:657 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code " "Toe (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:745 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:537 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf " "En Vul (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:597 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:792 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Fout: Verkeerde waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:672 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet " "geimplementeerd (%s)\\n\n" "Master codes zijn niet nodig. Gebruik geen master codes." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:185 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fout: foutive AR code regel: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:862 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:935 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:886 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:828 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1435 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Voeg een ActionReplay Code toe" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1357 msgid "Add Patch" msgstr "Voeg een Patch toe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:492 msgid "Add new pane" msgstr "Voeg een nieuwe paneel toe" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:115 msgid "Address :" msgstr "Adres :" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:63 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Voegt de specifieke waarde toe aan de zFar parameter. \n" "Twee manieren om de floating point values te representeren. \n" "Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde " "effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n" "Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n" "\n" "NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:58 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Voegt de specifieke waarde toe aan de zNear parameter. \n" "Twee manieren om de floating point values te representeren. \n" "Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde " "effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n" "Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n" "\n" "NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:827 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Stel de vereiste analoge control drukgevoeligheid in om de knop te activeren." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Alle GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Alle GameCube GCM bestanden (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1533 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1547 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alle Save Staten (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropic Filtering:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:379 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:309 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader heeft de verkeerde grootte.. is het wel echt een Apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:303 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader kan het bestand niet laden" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:837 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader :" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:144 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Pas een Post-Processing effect toe na het verwerken van een frame. \n" "\n" "In geval van twijfel selecteer (uit)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:700 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\"? wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1031 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?\n" "Deze gegevens zijn niet terug te halen!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet " "terug te halen!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (Experimenteel)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67 msgid "Arm JITIL (experimental)" msgstr "Arm JITIL (experimenteel)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:85 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Er moet tenminste één paneel open blijven." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685 msgid "Audio Backend:" msgstr "Geluid Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Fout bij het openen van een AO toestel. \n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatisch (Venster Grootte)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Venster grootte automatisch aanpassen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:796 msgid "BP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Terug" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234 #: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47 msgid "Backend:" msgstr "Geluids backend:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Background Input" msgstr "Achtergrond invoer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 msgid "Backward" msgstr "Terug" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:320 msgid "Bad File Header" msgstr "Verkeerde bestands header" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:605 msgid "Banner Details" msgstr "Banner Details" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:561 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Bar" msgstr "Balk" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:337 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578 msgid "Basic Settings" msgstr "Basis Instellingen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:143 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:651 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Blue Left" msgstr "Blauw Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Blauw Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Gekoppelde controls: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426 msgid "Broken" msgstr "Defect" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514 msgid "Browse" msgstr "Zoek" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Zoek een folder om toe te voegen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Zoek een ISO folder" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1098 msgid "Browse for output directory" msgstr "Zoek een uitvoer folder" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:378 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Voorkomt het legen van de data cache door de DCBZ instructie. Laat deze " "optie meestal ongeactiveerd. " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:86 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 #, fuzzy msgid "CP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:571 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU Emulatie Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bereken belichting van 3D graphics per-pixel, in plaats van per vertex.\n" "Verlaagt de emulatiesnelheid met een aantal procent (afhankelijk van je " "grafische kaart).\n" "Dit is meestal een veilige toevoeging, maar kan in sommige gevallen " "problemen opleveren.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1860 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Kan Wiimote met verbinding %02x niet vinden" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:753 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1057 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Kan niet lezen van DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatale Error" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:110 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Kan geen events afmelden als er events in afwachting zijn" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken.\\n\n" "%s\\n\n" "is geen geldig gamecube geheugenkaart bestand." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1105 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken. \n" "Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Center" msgstr "Middelpunt" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:641 msgid "Change" msgstr "Verander" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 msgid "Change &Disc..." msgstr "Verander &Schijf" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Change Disc" msgstr "Verander Schijf" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:633 msgid "Change Game" msgstr "Spel veranderen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Verander de taal van de gebruikersinterface.\n" "Vereist een herstart." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:65 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Verandert teken van zVer parameter (na correctie)" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:60 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Verandert teken van zDichtbij parameter (na correctie)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:526 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Het heeft geen effect als je dit veranderd wanneer de emulator draait!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:57 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:140 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheat Zoeken" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:287 msgid "Cheats Manager" msgstr "Cheats Manager" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Controleer Partitie integriteit" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979 msgid "Checking integrity..." msgstr "Integriteit controleren..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Kies een DVD Station:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Kies een NAND basismap:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Kies een standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1228 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Kies een folder om toe te voegen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056 msgid "Choose a file to open" msgstr "Kies een bestand om te openen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Kies een geheugen kaart:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:815 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Kies Bestand te gebruiken als apploader: (geldt voor disks die alleen mappen " "uit mappen zijn opgebouwd)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:905 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Kies de folder om naar uit te pakken" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 msgid "Circle Stick" msgstr "Cirkel Stick" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:155 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:245 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client is uitgeschakeld terwijl het spel draait! NetPlay is uitgeschakeld. " "Je moet het spel handmatig stoppen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:311 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Co&nfigure..." msgstr "In&stellingen" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:95 msgid "Code Info" msgstr "Code Info" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:598 msgid "Code: " msgstr "Code: " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Commando" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "Comment" msgstr "Reactie" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559 msgid "Comment:" msgstr "Reactie:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:903 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimeer ISO ..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO wordt gecomprimeerd" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:533 msgid "Compute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1218 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1231 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521 msgid "Config" msgstr "Config" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:155 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:63 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:145 msgid "Configure Control" msgstr "Configureer Besturing" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:660 msgid "Configure Pads" msgstr "Configureer Besturing Pads" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521 msgid "Configure..." msgstr "Configureer..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1166 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bevestiging bij Stop" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:128 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Verbind Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:779 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Verbind USB Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Verbind Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Verbind Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Verbind Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Verbind Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Verbind Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Verbind" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:667 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Continu scannen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Bestuur" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202 msgid "Convert to GCI" msgstr "Omzetten naar GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:384 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopieer naar MemKaart %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Kon de %s backend niet initialiseren." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Kon het bestnad \"%s\" niet lezen. Er is geen schijf in de drive, of het is " "geen GC/Wii backup.Meeste PC DVD drives kunnen geen originele GameCube en " "Wii schijven lezen!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:298 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Kon ISO bestand %s niet herkennen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Kon %s niet opslaan" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:133 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kon niet naar geheugenkaart bestand %s schrijven. \n" "\n" "Draai je Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd " "tegen schrijven?\n" "\n" "Krijg je dit nadat je de emulator map hebt verplaatst?\n" "Zo ja, dan moet je je memory card locatie opnieuw aangeven in de " "configuratie." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1180 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Kon geen open commando vinden voor extensie 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:239 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Kon de kern niet initialiseren.\n" "Controleer je instellingen." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:542 msgid "Count:" msgstr "Tel:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:592 msgid "Create AR Code" msgstr "Maak AR Code" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:602 msgid "Create new perspective" msgstr "Maak een nieuwe perspective" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:39 msgid "Creator: " msgstr "Auteur:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "Kritiek" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Snijd de afbeelding bij van 4:3 naar 5:4 of van 16:9 naar 16:10.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Huidige map verandert van %s naar %s na wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Aangepaste Projectie Hack" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:26 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Aangepaste Projectie Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Pas sommige orthogonale projectie parameters aan." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:655 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP Emulator Motor" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulatie (snel)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:279 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreteer (Behoorlijk langzaam)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:278 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE hercompileerder" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523 msgid "DSP settings" msgstr "DSP Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:656 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "DSPLLE op toegeweide thread" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:834 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD Station:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmat" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Data Size" msgstr "Data grootte" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200 msgid "Dead Zone" msgstr "Dode Zone" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Debugging" msgstr "Fouthersteller" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:900 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Decomprimeer ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Decomprimeer ISO" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Verlaag framelimit" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:978 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:831 msgid "Default ISO:" msgstr "Standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:125 msgid "Default font" msgstr "Standaard font" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:992 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Delete Save" msgstr "Verwijder Save" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568 msgid "Detect" msgstr "Detect" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Poging gedecteerd om meer data af te lezen van een DVD dan dat er in de " "buffer past. Klem" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:964 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:740 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:794 msgid "Device Settings" msgstr "Apparaat Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:273 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "Spel niet gevonden!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Dial" msgstr "Bellen" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:143 msgid "Direct3D" msgstr "Direct3D" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Map checksum is mislukt\n" " en map backup checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "Disable Destination Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Disable Fog" msgstr "Schakel Fog uit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakel elke XFB emulatie uit.\n" "Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen " "die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel de emulatie van EFB kopieën uit.\n" "Dit wordt vaak gebruik voor post-processing of render-naar-texture effects. " "Alhoewel deze instelling een speedup geeft, veroorzaakt het ook bijna altijd " "problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sla de destination alpha pass over die in veel spellen voor verschillende " "grafische effecten gebruikt wordt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "Schijf Lees Fout" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Niet verbonden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341 msgid "Display" msgstr "Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef de gelezen inputs van de emulator.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Verdelen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1097 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Wil je de emulatie stoppen?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II decodering" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34 #, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branche: %s\n" "Revisie: %s\n" "Gecompiled op: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is een GameCube/Wii emulator dat oorspronkelijk was ontwikkeld door " "F|RES en ector. Tegenwoordig is Dolphin een open source project met vele " "bijdragers, te veel om op te noemen.\n" "Als je geïnteresseerd bent, bezoek onze project pagina op\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Speciale dank aan Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 en Hotquik voor hun\n" "reverse engineering en docs/demos.\n" "\n" "Grote dank aan Gilles Mouchard wiens Microlib PPC\n" "emulator onze ontwikkeling een grote schop vooruit gaf.\n" "\n" "Dank aan Frank Wille voor zijn PowerPC disassembler,\n" "dat or9 en wij hebben aangepast om de Gekko bijzonderheden te omvatten.\n" "\n" "Dank aan hcs/destop voor hun GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We zijn niet verbonden met Nintendo op geen enkele manier.\n" "GameCube en Wii zijn handelsmerken van Nintendo.\n" "De emulator is alleen voor educatieve doeleinden\n" "en mag niet worden gebruikt om spellen te spelen die je niet legaal bezit." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafische Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Web Site" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:233 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Geëmuleerde Wiimote configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:409 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1263 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:34 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin op &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:378 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin kan geen GC/Wii ISO's vinden. Dubbelklik om bestanden te zoeken..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:382 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin is ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier om alle " "spellen te weergeven..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin kan de verzochte actie niet uitvoeren." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Verdubbelt de geemuleerde GPU clock snelheid. Kan de emulatie versnellen. " "(AAN = Snel, UIT = Compatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:66 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download Codes (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:303 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Drums" msgstr "Drums" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:109 msgid "Dummy" msgstr "Pop" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump Geluid" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB Doel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump Frames" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Dump Textures" msgstr "Dump Textures" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump alle gerenderde afbeeldingen naar een AVI bestand in User/Dump/Frames/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump gedecodeerde spel textures naar User/Dump/Textures//\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump de inhoud van de EFB kopiën naar User/Dump/Textures/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151 msgid "E&xit" msgstr "Sl&uiten" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:457 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB Regio kopie" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst " "versie %d.%d -- Als je recentelijk Dolphin hebt geupgrade is het mogelijk " "dat je Windows moet herstarten om deze de driver te detecteren." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:170 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Vroege Geheugen Updates" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Wijzig ActionReplay Code" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Edit Config" msgstr "Wijzig Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Wijzig Patch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539 msgid "Edit current perspective" msgstr "Wijzig het huidige perspectief" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Edit..." msgstr "Wijzig..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Ingebedde Frame Buffer" #: Source/Core/Core/Core.cpp:195 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu Thread draait al!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emuleer XFBs nauwkeurig. \n" "Vertraagd de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar " "is noodzakelijke om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuleer XFBs met GPU texture objects. \n" "Lost problemen op met spel die niet zonder XFB emulatie werken zonder zo " "traag te zijn als echte XFB emulatie. Het kan echt nog steeds mislukken " "(voornamelijk homebrew applicaties).\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Geëmuleerde Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulatie Staat:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:29 msgid "Enable" msgstr "Activeer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel 3D effecten in via Stereoscopie door gebruik te maken van Nvidia 3D " "Vision technologie als het ondersteund wordt door je grafische kaart. \n" "Kan wellicht problemen veroorzaken. \n" "Volledig scherm moet ingeschakeld zijn om dit te laten werken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:120 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activeer AR Logging" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activeer Block Merging" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Activeer Bounding Box Berekeningen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Enable Cache" msgstr "Activeer Cache" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activeer Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activeer Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:565 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activeer Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:566 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogt de snelheid)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394 msgid "Enable MMU" msgstr "Activeer MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activeer Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:772 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activeer Schermbeveiliger" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:118 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activeer Speaker Data" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activeer BreedBeeld" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activeer Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Schakel anisotropische filtering in.\n" "Verbetert de visuele kwaliteit van textures die op de schuine kijkhoek. \n" "Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Activeer snelle schijf toegang. Nodig voor een aantal spelletjes. (AAN = " "Snel, UIT = Compatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:829 msgid "Enable pages" msgstr "Activeer Pagina's" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als je het hele scherm wil gebruiken voor rendering.\n" "Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als je het hoofdvenster van Dolphin wil gebruiken voor " "rendering, in plaats van een aparte render window.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:419 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Schakelt aangepaste projectie hack in" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:535 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Niet beschikbaar met " "OSX" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen voor OpenAL " "backend." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt progressive scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde " "software. \n" "Meeste spellen geven hier niks om. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Schakel de Memory Management Unit in, die nodig is voor sommige games. (AAN " "= Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encodeer frame dumps met de FFV1 codec. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 msgid "End" msgstr "Einde" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316 msgid "English" msgstr "Engels" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Enhancements" msgstr "Verbeteringen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:601 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Voeg een naam toe voor een nieuwe perspectief:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:202 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Toegang %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Toegang 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:226 msgid "Equal" msgstr "Gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52 msgid "Error" msgstr "Error (Fout)" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:431 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de " "systeemtaal." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:421 msgid "Error saving file" msgstr "" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). " "Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:326 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot toegang krijgen van %s lettertypes maar deze zijn niet " "geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist afbeelden, of " "crashen." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Verlaten" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:65 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Exception handler - toegang onder geheugen ruimte. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419 msgid "Exit" msgstr "Sluit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporteer alle Wii saves" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:472 msgid "Export Failed" msgstr "Exporteren Mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:736 msgid "Export File" msgstr "Exporteer Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Export Recording" msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Export Save" msgstr "Exporteer Save" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:884 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:819 msgid "Export all saves" msgstr "Exporteer alle saves..." #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 msgid "Export failed" msgstr "Exporteren mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578 msgid "Export save as..." msgstr "Exporteer save als..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Externe Frame Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extract All Files..." msgstr "Alle Bestanden Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploader Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701 msgid "Extract Directory..." msgstr "Map Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705 msgid "Extract File..." msgstr "Bestand Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partitie Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:824 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807 msgid "Extracting All Files" msgstr "Alle Bestanden Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807 msgid "Extracting Directory" msgstr "Uitpakken van de map" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:810 msgid "Extracting..." msgstr "Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:59 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Speler" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209 msgid "FRANCE" msgstr "Frankrijk" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "FST Size:" msgstr "FST Groote:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:125 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Verbinden Mislukt!" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:316 msgid "Failed to download codes." msgstr "Mislukt om de codes te downloaden." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:942 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Mislukt om naar %s uit te pakken!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:287 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Luisteren mislukt. Is er een andere instantie van de NetPlay server open?" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Kon de volgende DSP ROM niet laden:\t %s\n" "\n" "Dit bestand is vereist als je DSP LLE wil gebruiken.\n" "Het bestand is niet toegevoegd aan Dolphin aangezien het materiaal valt dat " "onder copyright valt.\n" "Gebruik DSPSpy om deze bestanden van je fysieke console te dumpen. \n" "\n" "Je kunt wel de DSP HLE motor gebruiken die geen ROM dumps vereist.\n" "(Stel deze in via de \"Audio\" tab of het configuratie scherm.)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "Fout tijdens het laden van bthprops.cpl! Je kunt echte Wiimotes niet meer " "verbinden en Dolphin kan onverwachts crashen!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "Fout tijdens het laden van hid.dll! Je kunt echte Wiimotes niet meer " "verbinden en Dolphin kan onverwachts crashen!" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:790 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Kon geen data lezen van %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:204 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Mislukt om banner.bin te lezen" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:241 msgid "Failed to read bk header" msgstr "bk header lezen mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:180 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" "Het lezen van de save data blok %d is mislukt\\n\n" "De geheugenkaart is wellicht afgeknot\\n\n" "BestandsPositie:%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Het lezen van de block allocation table is mislukt\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:343 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Mislukt om gegevens uit %d te lezen" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:435 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "Kon geen data lezen van bestand: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Het lezen van de map backup is mislukt\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Het lezen van de map is mislukt\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:145 msgid "Failed to read header" msgstr "Kon de header niet lezen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Het lezen van de header is mislukt\n" "(0x000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:314 #, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "Kon de header niet lezen voor bestand %d" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:53 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:284 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Mislukt om te schrijven bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "Kon geen data schrijven in bestand: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:220 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Het schrijven van header voor %s is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snelle Diepte Calculatie" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Snelle versie van de MMU. Werkt niet voor elk spel." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in SpeelWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo Speler" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113 msgid "File Info" msgstr "Bestands Info" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:311 msgid "File contained no codes." msgstr "Bestand bevat geen codes." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "File converted to .gci" msgstr "Bestand geconverteerd naar .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Bestand kon niet geopend worden\n" "of heeft geen valide extensie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:41 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Bestand heeft de extensie \"%s\"\n" "juiste extensie zijn (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Bestand is niet herkend als geheugenkaart" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285 msgid "File not compressed" msgstr "Bestand niet gecompressed" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Bestand systeem" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Onbekende open mode: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 msgid "Filesystem" msgstr "Bestand systeem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1173 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet openen!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:280 msgid "Find next" msgstr "Zoek volgende" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:281 msgid "Find previous" msgstr "Zoek vorige" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:652 msgid "First Block" msgstr "Eerste Blok" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Fix Checksums" msgstr "Herstel Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Force 16:9" msgstr "Forceer 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Force 4:3" msgstr "Forceer 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:572 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forceer NTSC-J Console" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forceer Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forceert texture filtering zelfs als het spel het niet toe laat.\n" "Verbetert de textuur kwaliteit (vooral bij gebruik van een hoge interne " "resolutie) maar veroorzaakt glitches in sommige games. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forceer het spel om in breedbeeld weer te geven.\n" "Merk op dat dit beeldhaperingen zou kunnen veroorzaken. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Forceert NTSC-J mode om het Japanese ROM lettertype te gebruiken. \n" "Als dit veld leeggelaten wordt zal Dolphin automatisch NTSC-U kiezen, en " "deze instelling automatisch aanzetten als je de Japanese versie van spellen " "speelt." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formateer als ascii (NTSC\\{AL)? \n" "Kies nee voor sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:183 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Poort forwarden (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:528 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 #, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "%x saves gevonden" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:975 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:917 msgid "Frame " msgstr "Frame" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Frame Dumps gebruiken FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Frame Info" msgstr "Frame Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:130 msgid "Frame Range" msgstr "Frame Bereik" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:177 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frame O&verslaan" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:576 msgid "Framelimit:" msgstr "Framelimiet:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:218 msgid "Frames To Record" msgstr "Frames om op te nemen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "Free Look" msgstr "Vrije kijk" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318 msgid "French" msgstr "Frans" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:151 msgid "From" msgstr "Van" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518 msgid "FullScr" msgstr "Volledig scherm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Volledige Scherm Resolutie:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:550 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI Bestand(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 #, fuzzy msgid "Game ID" msgstr "Spel ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 msgid "Game ID:" msgstr "Spel ID:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475 msgid "Game is already running!" msgstr "Het spel draait al!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746 msgid "Game isn't running!" msgstr "Het spel draait niet!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:456 msgid "Game not found!" msgstr "Spel niet gevonden!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spel Specifieke Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 msgid "GameConfig" msgstr "Spel Config" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "GameCube &Pad Settings" msgstr "GameCube &Pad Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1060 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube Memory Kaarten (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524 msgid "GameCube Pad settings" msgstr "GameCube Pad Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube Savegame bestanden(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:139 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Codes" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:189 msgid "General Settings" msgstr "Algemene Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319 msgid "German" msgstr "Duits" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:439 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index is groter dan de grootte van de AR code lijst %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 msgid "Graphics" msgstr "Grafische" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafische instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:227 msgid "Greater Than" msgstr "Grooter dan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbetert de kwaliteit van texturen enorm wanneer deze gegenereerd zijn met " "render-naar-texture effecten.\n" "Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling " "verhogen.\n" "Deze optie verminderd de prestatie enigszins en kan mogelijk problemen " "veroorzaken (hoewel onwaarschijnlijk).\n" "\n" "Bij geval van twijfel gemarkeerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Green" msgstr "Groen " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Green Left" msgstr "Groen Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Right" msgstr "Groen Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Guitar" msgstr "Gitaar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:115 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Help" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:258 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Dolphin vereist Mac OS X 10.7 of hoger.\n" "Helaas gebruik je een oude versie van OS X.\n" "De laatste versie van Dolphin dat OS X 10.6 ondersteunt is Dolphin 3.5\n" "Upgrade alsjeblieft naar 10.7 of hoger om de nieuwste versie van Dolphin te " "kunnen gebruiken.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "Dolphin vereist dat je CPU ondersteuning heeft voor SSE2 extensies \n" "Helaas ondersteund je CPU deze niet, dus kan Dolphin niet draaien.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Verberg Muis Cursor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbergt de cursor als deze boven het emulatie venster is. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:110 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:171 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Sneltoets Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:596 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:329 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaarse" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybride Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322 msgid "ID" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Poging tot verkrijgen van data van een onbekende ticket: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Het spel probeerde het IOS of een titel die niet " "beschikbaar is in je NAND dump te laten\n" "TitleID %016.\n" "Dolphin zal waarschijnlijk blijven hangen." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - onjuiste bestemming" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:738 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL Instellingen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:32 msgid "IR Pointer" msgstr "IR Aanwijzer" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR Gevoeligheid:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588 msgid "ISO Details" msgstr "ISO Details" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO Map" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212 msgid "ITALY" msgstr "ITALIË" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:650 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Wanneer dit geselecteerd is, worden de bounding box registers ge-update. " "Gebruikt door de Paper Mario spellen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Negeer formaat veranderingen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n" "Verbeterd de performance in veel spelen zonder negatief effect. Veroorzaakt " "echter in een klein aantal spellen grafische defecten.\n" "\n" "In geval van twijfel ingevuld laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Negeer elke poging van de CPU om te lezen van of te schrijven naar de EFB.\n" "Verbeterd de prestaties in sommige spellen, maar kan enkele gameplay " "gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Import Save" msgstr "Importeer Save" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importeer Wii save" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 msgid "Import failed" msgstr "Importeren mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Geimporteerd bestand heeft gsc extensie\n" "maar heeft niet de juiste header" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Geimporteerd bestand heeft een onjuiste lengte" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Geimporteerd bestand heeft sav extension\n" "maar heeft geen juiste header" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428 msgid "In Game" msgstr "In Game" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Increase Frame limit" msgstr "Verhoog framelimit" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Toevoegen" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:189 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Voer Gecodeerde of Gedecodeerde code hier in..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:778 msgid "Insert SD Card" msgstr "Schakel SD Card in" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:44 msgid "Insert name here.." msgstr "Voeg naam hier toe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "Install WAD" msgstr "Installeer WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installeren in Wii-menu" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:252 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:303 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler opgeroepen, maar dit platform ondersteund dit nog " "niet." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1440 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD aan het installeren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1000 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Integriteitscontrole Fout" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1006 msgid "Integrity check completed" msgstr "Integriteitscontrole afgerond" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integriteitscontrole afgerond. Geen fouten gevonden." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Integriteitscontrole for partitie %d mislukt. De dump is waarschijnlijk " "corrupt or is verkeerd gepatcht. " #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:557 msgid "Interface" msgstr "Interface Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643 msgid "Interface Settings" msgstr "Interface Instellingen" #: Source/Core/Core/State.cpp:278 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt" #: Source/Core/Core/State.cpp:401 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n" "Probeer de staat opnieuw te laden" #: Source/Core/Core/State.cpp:522 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Resolutie:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreteer (Behoorlijk langzaam)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:250 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Onjuiste grootte (%x) of Magic word (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:643 msgid "Invalid Value!" msgstr "Onjuiste waarde!" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Onjuiste bat.map of map vermelding" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:469 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Onjuist event type %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:328 msgid "Invalid file" msgstr "Onjuist bestand" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 #, fuzzy msgid "Invalid index" msgstr "Onjuist bestand" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:33 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Onjuiste opening.bnr gevonden in gcm:\n" "%s\n" "Wellicht moet je dit spel opnieuw dumpen" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:733 msgid "Invalid recording file" msgstr "Onjuist opname bestand" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ongeldige zoek-parameters (geen object geselecteerd)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:481 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:469 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ongeldige zoekopdracht (alleen even string lengte ondersteund)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:540 msgid "Invalid state" msgstr "Onjuiste staat" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323 msgid "Italian" msgstr "Italië" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:227 msgid "JAPAN" msgstr "JAPAN" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:70 #, fuzzy msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Houdt het spelscherm boven alle andere open schermen.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, ongeselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:327 msgid "Keep window on top" msgstr "Houdt venster bovenop" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:299 msgid "Key" msgstr "Toets" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:548 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "L Knop" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analoog" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:603 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Laatste %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687 msgid "Latency:" msgstr "Wachttijd:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:314 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Links-klik om sneltoetsen te detecteren.\n" "Druk op spatie om te legen." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:765 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n" "Midden-klik om te wissen.\n" "Klik met de rechtermuisknop voor meer opties." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:770 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links / Rechts-klik voor meer opties.\n" "Midden-klik om te wissen." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:228 msgid "Less Than" msgstr "Minder dan" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990 msgid "Load" msgstr "Laad" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Laad Aangepaste Textures" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274 msgid "Load State" msgstr "Laad staat" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261 msgid "Load State Last 1" msgstr "Laad laatste staat 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262 msgid "Load State Last 2" msgstr "Laad laatste staat 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263 msgid "Load State Last 3" msgstr "Laad laatste staat 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264 msgid "Load State Last 4" msgstr "Laad laatste staat 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265 msgid "Load State Last 5" msgstr "Laad laatste staat 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266 msgid "Load State Last 6" msgstr "Laad laatste staat 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267 msgid "Load State Last 7" msgstr "Laad laatste staat 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268 msgid "Load State Last 8" msgstr "Laad laatste staat 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Laad staat 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Laad staat 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Laad staat 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Laad staat 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Laad staat 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Laad staat 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Laad staat 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Laad staat 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Laad staat 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Laad staat 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475 msgid "Load State..." msgstr "Laad staat..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Laad Wii System Menu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1470 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Laad Wii System Menu %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laad aangepaste textures van User/Load/Textures//\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:55 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Laad vooraf ingestelde waardes van de beschikbare hack patronen." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Logboek" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33 msgid "Log Configuration" msgstr "Logboek configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325 msgid "Log FPS to file" msgstr "Log FPS naar bestand" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:102 msgid "Log Types" msgstr "Log Types" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Log de hoeveelheid beelden gecreeerd per seconde naar User/Logs/fps.txt. " "Gebruik deze optie als je de prestaties van Dolphin wilt meten.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, ongeselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:87 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Uitvoer" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141 msgid "Logging" msgstr "Logboek Bijhouden" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Verbinding met de server verloren!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "M Knop" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 #, fuzzy msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Herstel Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:170 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016%016 != %016%016" msgstr "" "Verkeerde MD5\n" "%016%016 != %016%016" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Snelheids Hack" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "Main Stick" msgstr "Hoofd Knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523 msgid "Maker ID:" msgstr "Maker ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:557 msgid "Maker:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt objecten op afstand meer zichtbaar door de mist te verwijderen.\n" "Het deactiveren van mist zal sommige spellen breken dat op correcte mist " "emulatie rekent.\n" "\n" "In geval van twijfel laat dit uitgevinkt." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:142 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "De geheugenkaart heeft al een save voor deze titel" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:304 msgid "Memcard already opened" msgstr "De geheugenkaart is al geopend" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:962 msgid "Memory Byte" msgstr "Geheugen Byte" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:238 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118 msgid "Memory Card" msgstr "Geheugen Kaart" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Geheugenkaart Manager Waarschuwing - Maak backups voor gebruik, het zou " "moeten werken" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:376 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n" "De regio is niet aangegeven\n" "\n" "De bestandslokatie van Slot %c is veranderd naar\n" "%s\n" "Wil je de oude bestanden naar de nieuwe lokatie kopiëren?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:81 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" "Het formaat van de geheugenkaart komt niet overeen met het formaat van de " "header." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119 msgid "Mic" msgstr "Microfoon" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:138 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:141 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791 msgid "Misc Settings" msgstr "Overige Instellingen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Modifier" msgstr "Aanpasser" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pas textures aan om het formaat te weergeven waarin ze gecoderd zijn. " "Vereist een reset van de emulatie in meeste gevallen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:126 msgid "Monospaced font" msgstr "Niet-proportioneel (monospace) lettertype" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Plaats de cursor over een optie om een gedetailleerde beschrijving weer te " "geven.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:664 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "Notitie: Steam grootte komt niet overeen met werkelijke lengte\\n\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP Toevoegen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimaal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP Verwijderen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP Verdalen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP Omlaag" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP Einde" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP Gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP Thuis" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP Invoegen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP Links" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Vermenigvuldigen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Pagina Omlaang" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Pagina Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Scheiding" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP Ruimte" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Aftrekken" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:60 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:94 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:595 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:581 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:170 msgid "New Scan" msgstr "Nieuwe Scan" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:827 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:174 msgid "Next Scan" msgstr "Volgende Scan" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:94 msgid "Nickname :" msgstr "Gebruikersnaam :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Geen land (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:384 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Geen ISOs of WADS gevonden." #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "Geen audio output" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:571 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Geen banner gevonden voor titel %s" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:815 msgid "No description available" msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:498 msgid "No docking" msgstr "Geen docking" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909 msgid "No file loaded" msgstr "Geen bestand geladen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452 msgid "No free dir index entries" msgstr "Geen vrije map indexes" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:945 msgid "No recorded file" msgstr "Geen opgenomen bestand" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:564 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Geen save map gevonden voor titel %s" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:669 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116 msgid "None" msgstr "Geen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Noorweegse Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:225 msgid "Not Equal" msgstr "Niet gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:813 msgid "Not Set" msgstr "Niet ingesteld" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:156 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "Geen Wii save of het lezen van de grootte van bestandsheader %x is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:666 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:38 msgid "Notes: " msgstr "Opmerkingen:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:574 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51 msgid "Notice" msgstr "Opmerkingen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Aantal Codes:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:34 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuk Acceleratie" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:927 msgid "Object" msgstr "Object" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:149 msgid "Object Range" msgstr "Object Bereik" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 msgid "Off" msgstr "Uit" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Offset:" msgstr "Afstand:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "In-Scherm Berichtgeving" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online & Documentatie" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Er zijn maar %d blocks beschikaarr" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512 msgid "Open" msgstr "Open" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886 msgid "Open &containing folder" msgstr "Open &bevattende map" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:883 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Open Wii &save map" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512 msgid "Open file..." msgstr "Open Bestand..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:47 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor device %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kan geen geluids devices vinden" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:52 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kan device %s niet openen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP Texture Decoder" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Opent de standaard (alleen lezen) configuratie voor deze spel in een externe " "tekst editor." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opties" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:481 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "De volgorde van bestanden in de map komt niet overeen met de volgorde van " "blokken\n" "Rechts-klik en exporteer alle save bestanden,\n" "en importeer de saves naar een nieuwe geheugenkaart\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Other" msgstr "Overige" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "De andere client is losgekoppeld terwijl het spel draait!! NetPlay is " "uitgeschakeld. Je moet het spel handmatig stoppen." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561 msgid "Output" msgstr "Uitgang" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Opname afspelen" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676 msgid "Pad " msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraaf" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:67 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:290 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partitie %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:922 #, c-format msgid "Partition doesn't exist: %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561 msgid "Paths" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1702 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1703 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Pauze aan het eind van de film" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:424 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Belichting" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430 msgid "Perfect" msgstr "Perfect" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:603 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectief %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "Toon Platformen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1711 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1712 msgid "Play" msgstr "Speel" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Play Recording" msgstr "Speel Opname" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Play/Pause" msgstr "Spel/Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429 msgid "Playable" msgstr "Speelbaar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:168 msgid "Playback Options" msgstr "Terugspeel Opties" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:353 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1098 msgid "Please confirm..." msgstr "Bevestig alsjeblieft..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:573 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Ongeveer" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722 msgid "Port 1" msgstr "Poort 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:723 msgid "Port 2" msgstr "Poort 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:724 msgid "Port 3" msgstr "Poort 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:725 msgid "Port 4" msgstr "Poort 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:164 msgid "Port :" msgstr "Poort :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugees (Braziliaans)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:937 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:53 msgid "Presets: " msgstr "Presets: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:218 msgid "Prev Page" msgstr "Vorige Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:826 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:205 msgid "Previous Value" msgstr "Vorige waarden" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Print" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:960 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:49 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320 msgid "Purge Cache" msgstr "Cache leegmaken" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:368 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "R Knop" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analoog" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSLAND" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:610 msgid "Range" msgstr "Afstand" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Read-only mode" msgstr "Alleen-lezen modus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Real" msgstr "Echt" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90 msgid "Real Balance Board" msgstr "Echte Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50 msgid "Real Wiimote" msgstr "Echte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:106 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Echte Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:839 msgid "Record" msgstr "Speel Opnemen" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:388 msgid "Record input" msgstr "Neem input op" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188 msgid "Recording Info" msgstr "Opname Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:216 msgid "Recording Options" msgstr "Opname Opties" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Red" msgstr "Rood" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Left" msgstr "Rood Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Right" msgstr "Rood Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Vermindert de hoeveelheid aliasing veroorzaakt door rasteren 3D-graphics.\n" "Dit maakt de gerenderde afbeelding minder hoekig. \n" "Vermindert de emulatie snelheid enorm, en kan soms problemen veroorzaken.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer Geen." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:969 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Refresh List" msgstr "Lijst Verversen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513 msgid "Refresh game list" msgstr "Ververs de speellijst" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Toon Regio" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:88 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maak de scène als een wireframe.\n" "Dit is alleen handig voor debugging doeleinden.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329 msgid "Render to Main Window" msgstr "Geef weer op hoofdscherm" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981 msgid "Reset" msgstr "Opnieuw" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:199 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Revision:" msgstr "Revisie:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:525 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" "Zet DSP LLE op een toegeweide thread (niet aangeraden omdat het freezes kan " "veroorzaken)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&la Staat Op" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491 msgid "Safe" msgstr "Betrouwbaar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:991 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:548 msgid "Save GCI as..." msgstr "Sla GCI op als..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sla oudste staat op" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "Save State" msgstr "Sla staat op" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sla Staat 1 Op" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sla Staat 10 op" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sla Staat 2 Op" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sla Staat 3 Op" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sla Staat 4 op" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sla Staat 5 Op" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sla Staat 6 Op" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sla Staat 7 Op" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sla Staat 8 Op" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sla Staat 9 op" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 msgid "Save State..." msgstr "Sla staat op als..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1222 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sla gecomprimeerde GCM / ISO op" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538 msgid "Save current perspective" msgstr "Sla huidige perspectief op" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:799 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Geschaalde EFB Kopie" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:567 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scannen van %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:550 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Scannen voor ISO's" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551 msgid "Scanning..." msgstr "Scannen..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Slot" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:236 msgid "Search Filter" msgstr "Zoekfilter" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806 msgid "Search Subfolders" msgstr "Zoeken in submappen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Search current Object" msgstr "Zoek huidige Object" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:269 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Zoek naar hex Waarde:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:572 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Geselecteerde font" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:777 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196 msgid "Select The Recording File" msgstr "Selecteer de opname Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1428 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Selecteer de te gebruiken hardware-adapter.\n" "\n" "In geval van twijfel, gebruik de eerste." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecteer een save file om te importeren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:331 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecteer zwevende vensters" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:670 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecteer het bestand om het te laden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1386 msgid "Select the save file" msgstr "Selecteer het save - bestand" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1531 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecteer de Staat om te laden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecteer welke beeldverhouding te gebruiken bij het renderen:\n" "Auto: Gebruik de native aspect ratio (4:3)\n" "Force 16:9: Strek de afbeelding baar een beeldverhouding van 16:9\n" "Force 4:3: Strek de afbeelding naar een beeldverhouding van 4:3\n" "Stretch naar het venster: Stretch de afbeelding naar je venster grootte." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:52 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Geselecteerd controller profiel bestaat niet" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:127 msgid "Selected font" msgstr "Geselecteerde font" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Selecteert de weergave resolutie die wordt gebruikt in volledige scherm " "modus.\n" "Dit moet altijd groter of gelijk zijn dan de interne resolutie. Deze optie " "heeft weinig impact op de prestaties.\n" "\n" "In geval van twijfel, gebruik je desktop resolutie. \n" "Als je nog steeds twijfelt, gebruik de hoogste resolutie die voor jou werkt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Bepaalt welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n" "De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen, dus tenzij je " "een reden hebt om dit te gebruiken kies je OpenGL.\n" "\n" "In geval van twijfel, gebruik OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Bepaalt welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n" "De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen, dus wil je " "gebruik maken van Direct3D of OpenGL. Spellen gedragen zich verschillend op " "elke backend, dus voor de beste emulatie ervaring is het aangeraden om beide " "backends uit te proberen en te kijken welke het beste werkt.\n" "De Direct3D backend wordt niet ondersteund op oudere versies van Windows.\n" "\n" "In geval van twijfel, gebruik OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:340 msgid "Send" msgstr "Verzend" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensor Bar Positie:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:529 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten zoals de net-adapter gebruiken" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:887 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Ingesteld als &standaard ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:828 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Ingesteld als standaard memcard% c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:450 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: Index is groter dan de grootte van de AR Code lijst %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Zet de wachttijd (in ms). Hogere waarden kunnen krakende audio verminderen. " "Alleen voor OpenAL instellingen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:420 msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:227 msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Shake" msgstr "Schudden" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555 msgid "Short Name:" msgstr "Korte Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:113 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Schouder Knoppen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show &Log" msgstr "Toon &Log" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Toon &Statusbar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Toon &Toolbar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Show Defaults" msgstr "Toon standaarden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318 msgid "Show Drives" msgstr "Toon Schijven" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Weergeef EFB Kopie Regios" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324 msgid "Show FPS" msgstr "Toon FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show France" msgstr "Toon Frans" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294 msgid "Show GameCube" msgstr "Toon GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571 msgid "Show Input Display" msgstr "Toon Input Venster" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310 msgid "Show Italy" msgstr "Toon Italië" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301 msgid "Show JAP" msgstr "Toon JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312 msgid "Show Korea" msgstr "Toon Korea" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:535 msgid "Show Language:" msgstr "Toon Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:260 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Bekijk Log &Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303 msgid "Show PAL" msgstr "Toon PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291 msgid "Show Platforms" msgstr "Toon Platformen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Show Regions" msgstr "Toon Regio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Show Statistics" msgstr "Weergeef statistieken" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Taiwan" msgstr "Toon Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305 msgid "Show USA" msgstr "Toon USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "Show Wad" msgstr "Toon Wad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292 msgid "Show Wii" msgstr "Toon Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:518 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n" "Als je dit uitschakeld zie je geen irritante berichten, maar het betekend " "ook dat Dolphin spontaan uit kan vallen zonder enige reden." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:842 msgid "Show first block" msgstr "Toon eerste blok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:169 msgid "Show lag counter" msgstr "Toon vertragingsteller" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Geef berichten weer op het emulatiescherm.\\n\n" "Dit betreft berichten betreffende geheugenkaart schrijven, video " "instellingen, CPU informatie, en JIT cache verversing." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:841 msgid "Show save blocks" msgstr "Toon save blocks" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:839 msgid "Show save comment" msgstr "Toon save commentaar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:840 msgid "Show save icon" msgstr "Toon save icon" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838 msgid "Show save title" msgstr "Toon save titel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef het aantal frames dat per seconde wordt gerendered als een meting " "van de emulatie snelheid,\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show unknown" msgstr "Toon onbekend" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef een aantal verschillende statistieken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Zijdelings Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:546 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:324 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Skip BIOS" msgstr "Sla BIOS Over" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Sla het legen van DCBZ over" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Versnelt het EFB naar RAM kopiëren lichtelijk door de nauwkeurigheid van de " "emulatie op te offeren.\n" "Verbetert soms ook de beeldkwaliteit.\n" "Wanneer er enige problemen optreden, probeer dan de texture cache precisie " "te verhogen of schakel deze optie uit.\n" "\n" "Bij geval van twijfel ongemarkeerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:456 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:709 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:710 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:62 msgid "Software Renderer" msgstr "Software Weergever" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:91 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering is een heel stuk trager dan de andere backends.\n" "Het is alleen nuttig om te debuggen.\n" "Weet je zeker dat je software rendering aan wil zetten? In geval van " "twijfel, selecteer 'Nee'." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:674 msgid "Sound Settings" msgstr "Geluids Instellingen" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:87 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Geluids backend %s is niet juist." #: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:61 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %08x" msgstr "Het aanmaken van de geluidsbuffer is mislukt: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Ruimte" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:140 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Speaker Volume:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Specificeert de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge " "resolutie verbeterd de visuele kwaliteit enorm, maar zorgt voor een flinke " "deuk in de prestaties en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n" "\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar " "veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geld dat hoe lager de " "interne resolutie, hoe beter de prestaties.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer 640x528" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Versnel Disc Transfer Rate" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147 msgid "Square Stick" msgstr "Vierkante knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111 msgid "Standard Controller" msgstr "Standaard Controller" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:374 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Start &netplay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400 msgid "Start Re&cording" msgstr "Start Op&nemen" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Start Recording" msgstr "Start Opnemen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 msgid "State" msgstr "Staat" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "State Saves" msgstr "Opgeslage Staten" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112 msgid "Steering Wheel" msgstr "Stuurwiel" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Stick" msgstr "Knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:445 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:517 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Sla EFB kopieën op in GPU texture objecten.\n" "Dit is niet zo nauwkeurig, maar het werkt goed genoeg voor de meeste spellen " "en levert een flinke versnelling op ten opzichte van EFB naar RAM.\n" "\n" "Bij geval van twijfel gemarkeerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Stretch to Window" msgstr "Uitrekken naar Venster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Onttrekken " #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Bestand succesvol gexporteerd naar %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:104 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Succesvol save games geimporteerd" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:333 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Swing" msgstr "Zwaai" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniseer GPU thread" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchroniseert de GPU en CPU threads om willekeurige freezes te voorkomen in " "Dual Core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:270 msgid "Syntax error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:788 msgid "System Language:" msgstr "Systeem Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:31 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Ingang" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:495 msgid "Tab split" msgstr "Tab split" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40 msgid "Table Left" msgstr "Linker Tabel" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Right" msgstr "Rechter Tabel" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519 msgid "Take Screenshot" msgstr "Neem een Schermafdruk" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:114 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Texture Cache" msgstr "Texture Cache" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texture Formaat Overlay" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "De WAD is succesvol geinstalleerd" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186 msgid "The address is invalid" msgstr "Het adres is onjuist" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "De checksum was met succes gefixt" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "De gekozen map is al in de lijst" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1164 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1235 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al.\n" "Wilt u het vervangen?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Het bestand %s kon niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het " "niet open is in een ander programma." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Het bestand %s was al open, de bestands header zal niet worden weggeschreven." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:317 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand(%s) bestaat niet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "De naam mag niet leeg zijn" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "De naam mag niet het volgende teken bevatten ','" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:152 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "De resulterende gedecodeerde AR code bevat geen regels." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Hoe veiliger je deze afstelt, hoe kleiner de kans is dat de emulator texture " "updates vanuit de RAM mist.\n" "\n" "Bij geval van twijfel de meest rechtse waarde gebruiken." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "Het save bestand dat je probeert te kopiëren heeft een onjuiste bestands " "grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:438 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "De geselecteerde taal wordt niet door je systeem ondersteund. Dolphin zal " "terugvallen op je systeems taal." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87 msgid "The server is full!" msgstr "De server is vol!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:93 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "De server reageerde: het spel draait al!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 msgid "The value is invalid" msgstr "De waarde is onjuist" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:639 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Er moet een ticket zijn voor 00000001/00000002. Je NAND dump is " "waarschijnlijk incompleet." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Deze instellingen overschrijven interne Dolphin instellingen.\n" "Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellingen." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:345 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay " "zelf aanpassen." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:532 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Dit kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Deze functie stelt je in staat de camera van het spel te veranderen. \\n\n" "Houd de rechter muisknop ingedrukt en beweeg de muis om de camera te " "verschuiven.\\n Houd SHIFT ingedrukt en druk op een van de WASD knoppen om " "de camera met een stap afstand te bewegen (SHIFT+0 om sneller- en SHIFT+9 om " "langzamer te bewegen). Druk SHIFT+R om de camera te resetten.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, ongeselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" "Dit limiteert de emulatie snelheid naar de gespecificeerde frames per " "seconde. (NTSC: 60, PAL: 50). Gebruik Audio om het te limiteren met behulp " "van de DSP (kan het klikkend geluid verhelpen, maar kan ook constant lawaai " "ten gevolge hebben, afhankelijk van welk spel gespeelt wordt)." #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:615 msgid "This save will likely require homebrew tools to copy to a real Wii." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Dit splitst de Video-en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op " "afzonderlijke cores.\n" "Leidt tot grote snelheid verbeteringen op pc's met meer dan een kern, maar " "kan ook leiden tot crashes / glitches zo nu en dan." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Dit laat je handmatig het INI configuratie bestand wijzigen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "Tilt" msgstr "Kantelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:316 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:158 msgid "To" msgstr "Naar" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Zet Alle Log Types Aan" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Schakel beeldverhouding" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Schakel EFB kopieën" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Toggle Fog" msgstr "Schakel fog" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "Toggle Frame limit" msgstr "Framelimiet:" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm Inschakelen" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 msgid "Toggle IR" msgstr "Schakel IR" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130 msgid "Top" msgstr "Boven" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestands type." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Trekkers" #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF\n" "Wiimote bt ids zijn niet beschikbaar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:334 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Turntable" msgstr "Draaischijf" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:82 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:37 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP Port:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:19 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251 msgid "UNKNOWN" msgstr "ONBEKEND" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:797 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "ONBEKEND_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:218 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:238 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Niet mogelijk om patch te creëren vanuit de gegeven waardes.\\n\n" "Entry niet aangepast." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %u van de ingevoerde AR code te verwerken als een " "geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of je deze op de juiste " "manier hebt ingevoerd. \n" "Wil je deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Onbepaalde %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:479 msgid "Undo Load State" msgstr "Ongedaan maken van Load staat" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480 msgid "Undo Save State" msgstr "Save staat ongedaan maken" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:755 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:224 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1039 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Onbekende commando 0x%08x" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:496 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Onbekend bericht ontvagen met id : %d ontvangen van speler: %d Speler " "eruitgeschopt!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote rechtop" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:773 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Gebruik EuRGB60 Mode (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Gebruik &Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:605 msgid "Use Hex" msgstr "Gebruik Hex" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:599 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Gebruik Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Gebruikt een minder accurate algoritme om de diepte waardes te calculeren.\n" "Kan problemen in een paar spellen geven, maar geeft een redelijke speedup.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruik meerdere threads om textures te decoderen. \n" "Kan voor betere prestaties zorgen (vooral op CPUs met meer dan twee cores).\n" "\n" "In geval van twijfel ongemarkeerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Als shader compilatie mislukt wordt gebruikelijk een foutmelding weergeven.\n" "Men kan echter de popups overslaan zodat je zonder interrupties kan spelen " "door deze optie in te schakelen. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Utility" msgstr "Hulpprogramma" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "VBeam Speed Hack" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:602 msgid "Value: " msgstr "Waarde:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Verbosity" msgstr "Breedsprakigheid" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "Virtual" msgstr "Virtueel" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:482 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:531 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht op vertical blanks om het scheuren te voorkomen. \n" "Verlaagt de prestaties als de emulatie snelheid onder 100% is.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53 #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:276 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:326 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - ELF wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:210 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:584 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle " "bestanden in map: \n" "%s\n" "Weet je zeker dat je door wil gaan?" #: Source/Core/Core/Core.cpp:384 msgid "" "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " "and Dolphin does not emulate it anymore." msgstr "" "Waarschuwing: Netplay/movies zal niet synchroniseren omdat je CPU DAZ niet " "ondersteunt en Dolphin dit niet meer emuleert." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:604 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Waarschuwing: Dit zal bestaande saves overschrijven in de map: \n" "%s\n" "en heeft dezelfde naam als een bestand op je geheugenkaart\n" "Doorgaan?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:842 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Waarschuwing: Je hebt een save geladen van na het huidige filmpje. (byte %u " "> %u) (frame %u > %u). Je dient een andere save te laden voordat je verder " "gaat, of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. " #: Source/Core/Core/Movie.cpp:859 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt " "op byte %d (0x%X). Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, " "of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden. " #: Source/Core/Core/Movie.cpp:869 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt " "op frame %d. Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, of " "deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden.\\n\n" "\\n\n" "Meer informatie: Het huidige filmpje is %d frames lang en het filmpje in de " "savestate is %d frames lang.\\n\n" "\\n\n" " Op frame %d, levert het huidige filmpje:\\n\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d" "\\n\n" "\\n\n" "Op frame %d, levert het filmpje in de savestate:\\n\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breedbeeld Hack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448 msgid "Wii Console" msgstr "Wii Console " #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:840 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND basismap:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii save bestanden (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:71 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Kon het bestand niet lezen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:697 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:668 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Connected" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote Motor" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:74 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Venster Links" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Venster Menu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Venster Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:142 msgid "Word Wrap" msgstr "Regelafbreking" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1219 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1244 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1441 msgid "Working..." msgstr "Werken..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:384 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "Schrijf memcards (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65 msgid "Write to Console" msgstr "Schrijf naar Console" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Write to Debugger" msgstr "Schrijf naar Fouthersteller" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to File" msgstr "Schrijf naar Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:67 msgid "Write to Window" msgstr "Schrijf naar venster" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice is mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 initialisatie mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 master voice creatie mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:94 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice is mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:182 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 initialisatie mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:192 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 master voice creatie mislukt: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "XF register " msgstr "BP register " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:90 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "U kunt geen panelen sluiten die paginas bevatten." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:266 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Je moet een spel kiezen!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:635 msgid "You must enter a name!" msgstr "Je moet een naam invoeren!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:485 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Je moet een juiste decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:688 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Je moet een geldige profiel naam invoeren!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:929 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Je moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Jouw DSP ROMS hebben incorrecte hashes.\n" "Wil je nu stoppen om het probleem op te lossen?\n" "Als je \"Nee\" selecteert kan het geluid vervromd klinken." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Je GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n" "Doorgaan met PAL regio?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Je SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n" "Het zou 0x%04x moet zijn (maar is 0x%04)\n" "Wil je een nieuwe genereren?" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:377 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 code niet ondersteund" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:398 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:513 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ wachten ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[KAPOT]\n" "Toont de regios waar de EFB vanaf was gekopieerd.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:93 msgid "[Custom]" msgstr "[Aangepast]" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:816 msgid "apploader (.img)" msgstr "applader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:985 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:212 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "onbekende flavor %d (verwacht %d)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:206 msgid "unknown message received" msgstr "onbekende bericht ontvangen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute retourneerde -1 bij het draaien van de applicatie!" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:61 msgid "zFar Correction: " msgstr "zVer correctie:" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:56 msgid "zNear Correction: " msgstr "zDichtbij correctie:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:578 msgid "| OR" msgstr "| OF"