# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Adam Andersson , 2018 # A. Regnander , 2013-2014 # A. Regnander , 2014-2015 # A. Regnander , 2013,2015 # A. Regnander , 2015-2016,2018-2019 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2017,2019 # JosJuice, 2015-2019 # Mat Mat , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-21 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-28 12:48+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1390 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Eftersom GameCube-skivavbildningar inte innehåller mycket verifieringsdata " "kan det finnas problem som Dolphin inte kan upptäcka." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" "\n" "\n" "På grund av att detta är en utvecklarversion av en titel kan Dolphin inte " "verifiera att den inte har mixtrats med." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "VARNING: För att åtgärda det här NAND-minnet krävs att spel som har " "ofullständiga data lagrad på NAND-minnet tas bort, även dess spardata. Om du " "väljer att fortsätta kommer följande spel att tas bort:\n" "\n" "%1\n" "Genom att starta spelen kan problemen eventuellt lösas." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99 msgid " (Disc %1)" msgstr " (skiva %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:252 msgid "! Not" msgstr "! Icke" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" kunde inte rensas på onödig data. Den är antagligen korrupt." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" är redan komprimerad! Den kan inte komprimeras ytterligare." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil eller så är filen inte en GC/Wii ISO." #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:255 msgid "% Modulo" msgstr "% Modulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "vill vara med i din grupp." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:401 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:209 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (kopia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (skiva %2, revision %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (revision %3)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 FIFO-byte\n" "%2 minnesbyte\n" "%3 bildrutor" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:245 msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries" msgstr "%1 lediga block; %2 lediga filkatalogsplatser" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "%1-grafikkonfigurering" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:649 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 matchning(ar)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:130 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 stöder inte den här funktionen på ditt system." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 stöder inte den här funktionen." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 bildrutor\n" "%2 objekt\n" "Nuvarande bildruta: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 har gått med" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887 msgid "%1 has left" msgstr "%1 har gått ut" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1008 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 golfar nu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260 msgid "%1 session found" msgstr "%1 session hittades" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessioner hittades" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (normal hastighet)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i av %i block. Komprimeringsgrad %i%%" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:649 #, c-format msgid "%s (Masterpiece)" msgstr "%s (Masterpiece)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:336 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s-IPL hittades i %s-mappen. Det kan hända att skivan inte går att känna igen" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:221 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s är inte en mapp och kunde inte flyttas till *.original.\n" "Kontrollera rättigheterna för att skriva eller flytta filen utanför Dolphin." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s var inte en mapp. Den har flyttats till *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260 msgid "& And" msgstr "& Och" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577 msgid "&About" msgstr "&Om" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Lägg till minnesbrytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Lägg till ny kod…" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269 msgid "&Add function" msgstr "&Lägg till funktion" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43 msgid "&Add..." msgstr "&Lägg till..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:501 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Ljudinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Uppdatera automatiskt:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Automatisk start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:188 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Starta från bränd DVD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Brytpunkter" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:94 msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:560 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Bugghanterare" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Fuskhanterare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Leta efter uppdateringar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Rensa symboler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Clone..." msgstr "&Klona..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429 msgid "&Code" msgstr "&Kod" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Kontrollinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248 msgid "&Copy address" msgstr "&Kopiera adress" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:82 msgid "&Delete" msgstr "&Radera" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:260 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Ta bort bevakning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Redigera kod…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Mata ut skiva" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulering" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:83 msgid "&Export..." msgstr "&Exportera..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523 msgid "&Font..." msgstr "&Teckensnitt…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 msgid "&Frame Advance" msgstr "Gå fram en &bildruta" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Generera symboler från" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:556 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Källkoden på &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:500 msgid "&Graphics Settings" msgstr "G&rafikinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Kortkommandoinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:85 msgid "&Import..." msgstr "&Importera..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271 msgid "&Insert blr" msgstr "&Sätt in blr" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330 msgid "&Load State" msgstr "L&äs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Ladda symbol-map" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Lås fast gränssnittselement" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465 msgid "&Memory" msgstr "&Minne" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "&Movie" msgstr "&Inspelning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:202 msgid "&Open..." msgstr "&Öppna..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497 msgid "&Options" msgstr "A<ernativ" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patcha HLE-funktioner" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 msgid "&Play" msgstr "&Spela" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "S&krivskyddat läge" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45 msgid "&Remove" msgstr "&Ta bort" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77 msgid "&Remove Code" msgstr "&Ta bort kod" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:260 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Byt namn på symbol" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 msgid "&Reset" msgstr "&Återställ" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:222 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Resurspaketshanterare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:914 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Spara symbol-map" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:162 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Hastighetsbegränsning:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310 msgid "&Stop" msgstr "S&toppa" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "&View" msgstr "&Visa" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:448 msgid "&Watch" msgstr "&Bevakning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549 msgid "&Website" msgstr "&Webbplats" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:299 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' hittades inte, inga symbolnamn genererade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' hittades inte, skannar efter vanliga funktioner istället" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:133 msgid "(host)" msgstr "(värd)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168 msgid "(off)" msgstr "(av)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:253 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplicera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:256 msgid "+ Add" msgstr "+ Addera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266 msgid ", Comma" msgstr ", Komma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:257 msgid "- Subtract" msgstr "- Subtrahera" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:177 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:254 msgid "/ Divide" msgstr "/ Dividera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110 msgid "16-bit" msgstr "16 bitar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 msgid "16-bit Integer" msgstr "16-bitars heltal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x ursprunglig (1280x1056) för 720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111 msgid "32-bit" msgstr "32 bitar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 msgid "32-bit Integer" msgstr "32-bitars heltal" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:371 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26 msgid "3D Depth" msgstr "3D-djup" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x ursprunglig (1920x1584) för 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x ursprunglig (2560x2112) för 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x ursprunglig (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x ursprunglig (3840x3168) för 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x ursprunglig (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109 msgid "8-bit" msgstr "8 bitar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 msgid "8-bit Integer" msgstr "8-bitars heltal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x ursprunglig (5120x4224) för 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:259 msgid "< Less-than" msgstr "< Mindre än" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

En ny version av Dolphin är tillgänglig!

Dolphin %1 är tillgänglig " "för nedladdning. Du använder %2.
Vill du uppdatera?" "

Uppdateringsbeskrivning:

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:258 msgid "> Greater-than" msgstr "> Större än" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1288 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1359 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "En nätspelssession pågår redan!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132 #, c-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: %u\n" "WAD version: %u\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "En annan version av denna titel är redan installerad på NAND-minnet.\n" "\n" "Installerad version: %u\n" "WAD-version: %u\n" "\n" "Om du installerar denna WAD kommer titeln skrivas över. Detta går inte att " "ångra. Vill du fortsätta?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:544 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "En skiva håller redan på att sättas in." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:804 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "En nedstängning har redan påbörjats. Osparad data kan gå förlorad om du " "avslutar emuleringen innan den slutförs. Vill du tvinga emuleringen att " "avslutas?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:360 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Det går bara att synka när ett Wii-spel körs." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "OBS:\n" "\n" "Alla spelare måste använda samma version av Dolphin.\n" "Om SD-kort används måste de vara identiska mellan spelarna.\n" "Om DSP LLE används måste DSP-ROM-filerna vara identiska mellan spelarna.\n" "Om ett spel hänger sig vid start stöder spelet kanske inte nätspel med " "dubbla kärnor. Stäng av dubbla kärnor.\n" "Om du ansluter direkt måste värden ha den valda UDP-porten öppen/" "vidarebefordrad.\n" "\n" "Wii-fjärrkontroller i nätspel är experimentellt och fungerar inte " "nödvändigtvis korrekt.\n" "Använd det på egen risk.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199 msgid "AR Code" msgstr "AR-kod" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "AR Codes" msgstr "AR-koder" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Om Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:214 msgid "Accelerometer" msgstr "Accelerometer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73 msgid "Accuracy:" msgstr "Precision:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Handling" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n" "Paritetskontroll misslyckades\n" "\n" "Orsakande kod:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:528 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Lägg till " "kod' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:618 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and " "Slide' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:406 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And " "Fill' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:466 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To " "Pointer' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:673 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade " "(%s)\n" "Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:784 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:752 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:808 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Aktivera nätspelschatt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter upptäcktes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46 msgid "Add New USB Device" msgstr "Lägg till ny USB-enhet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Lägg till brytpunkt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Lägg till en minnesbrytpunkt" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:124 msgid "Add to &watch" msgstr "Lägg till &bevakning" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272 msgid "Add to Watch" msgstr "Lägg till bevakning" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908 msgid "Address" msgstr "Adress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116 msgid "Address Space" msgstr "Adressutrymme" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n" "\n" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in " "certain games.\n" "\n" "If unsure, select the rightmost value." msgstr "" "Justerar noggrannheten för när grafikprocessorn hämtar texturuppdateringar " "från RAM.\n" "\n" "Inställningen \"Säker\" eliminerar sannolikheten att grafikprocessorn saknar " "texturuppdateringar från RAM. En lägre noggrannhet får text i vissa spel att " "se förvrängd ut.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja värdet längst till höger." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Justerar den emulerade CPU:ns klockfrekvens.\n" "\n" "Högre värden kan få spel med olåst bildfrekvens att köras med högre " "bildfrekvens på bekostnad av prestanda. Lägre värden kan få spel att använda " "en lägre bildfrekvens, vilket potentiellt kan förbättra prestandan.\n" "\n" "VARNING: Risken att spel blir ospelbara och buggar uppstår är stor om detta " "ändras från standardvärdet (100%). Använd på egen risk. Rapportera inte " "buggar som uppstår när klockfrekvensen inte är inställd på standard." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:667 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Alla GC/Wii-filer (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "dff *.m3u);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Alla GC/Wii-filer (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "m3u);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1180 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1187 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Alla snabbsparningar (*.sav *.s##);; Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:318 msgid "All devices" msgstr "Alla enheter" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1100 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Alla spelares koder har synkroniserats." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1056 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Alla spelares koder har synkroniserats." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:132 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Tillåt regionsinställningar som inte matchar" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Tillåt statistikrapportering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the " "right button to pan or middle button to roll.\n" "\n" "Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to " "increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the " "camera or SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked. " msgstr "" "Gör det möjligt att manipulera kameran i spelet. Flytta musen medan du " "håller ned högerklick för att panorera eller mittenklick för att rulla.\n" "\n" "Använd tangenterna WASD medan du håller ned SHIFT för att flytta kameran. " "Tryck på SHIFT+2 för att öka hastigheten eller SHIFT+1 för att sänka " "hastigheten. Tryck på SHIFT+R för att återställa kamera eller SHIFT+F för " "att återställa hastigheten.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat. " #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Alternativa inmatningskällor" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107 msgid "Always Connected" msgstr "Alltid ansluten" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Dölj alltid muspekaren" #: Source/Core/Common/Assert.h:60 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ett fel uppstod.\n" "\n" "Rad: %d\n" "Fil: %s\n" "\n" "Vill du ignorera det och fortsätta?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "En inmatad skiva förväntades men hittades inte." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyf" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropisk filtrering:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Kantutjämning:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71 msgid "Any Region" msgstr "Valfri region" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1364 msgid "Append signature to" msgstr "Lägg till signatur i" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Lägg till i &existerande signaturfil..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:930 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Appli&cera signaturfil..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:302 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Tillämpar en efterbehandlingseffekt när en bildruta har renderats.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja (av)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader-datum:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:236 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1387 msgid "Apply signature file" msgstr "Applicera signaturfil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Upptäck godtyckliga mipmaps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Vill du verkligen radera '%1'?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Vill du verkligen radera den här filen?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Är du säker på att du vill radera det här paketet?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:516 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta nätspelssessionen?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500 msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Bildförhållande:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Tilldela kontrolluttag" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Tilldela kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Asynchronous (Skip Drawing)" msgstr "Asynkron (rita inte)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115 msgid "Asynchronous (Ubershaders)" msgstr "Asynkron (übershaders)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Anslut MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80 msgid "Audio Backend:" msgstr "Ljudbackend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Ljudsträckningsinställningar" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (multipel av 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Automatiska uppdateringar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Automatisk intern upplösning är inte tillåtet när strikt " "inställningssynkronisering används eftersom det är beroende av " "fönsterstorleken.\n" "\n" "Välj en specifik intern upplösning." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Autojustera fönsterstorlek" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:65 msgid "Auto-Hide" msgstr "Dölj automatiskt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:216 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Justerar automatiskt fönsterstorleken till den interna upplösningen.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124 msgid "Auxiliary" msgstr "Hjälp" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:568 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT är inkorrekt. Dolphin kommer nu avslutas" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474 msgid "BP register " msgstr "BP-register" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Flertrådning i backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Backend Settings" msgstr "Backendinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:50 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:208 msgid "Background Input" msgstr "Bakgrundsindata" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Backward" msgstr "Tillbaka" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474 msgid "Bad address provided." msgstr "Ogiltig adress angiven." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353 msgid "Bad dump" msgstr "Inkorrekt kopia" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503 msgid "Bad value provided." msgstr "Ogiltigt värde angivet." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97 msgid "Banner Details" msgstr "Bannerdetaljer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 msgid "Bar" msgstr "Svajarm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:121 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundläggande inställningar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:188 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "Batchläget kan inte användas utan att ange ett spel att starta." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (en gång i månaden)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bithastighet (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 msgid "Blocks" msgstr "Block" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Blue Left" msgstr "Blå vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Blue Right" msgstr "Blå höger" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men Dolphin byggdes utan libusb. " "Genomsläppningsläge kan inte användas." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:118 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men ingen Bluetooth-USB-enhet som " "kan användas hittades. Avbryter." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509 msgid "Boot to Pause" msgstr "Pausa vid start" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1506 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii-NAND-kopia (*bin);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1534 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii-nyckelfil (*bin);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Kantlös helskärm" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174 msgid "Bottom" msgstr "Under" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Branch: %1" msgstr "Gren: %1" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Bryt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27 msgid "Breakpoint" msgstr "Brytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:483 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Brytpunkt påträffades! Urstegning avbruten." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26 msgid "Breakpoints" msgstr "Brytpunkter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Bredbandsadapter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189 msgid "Broadband Adapter MAC address" msgstr "MAC-adress för bredbandsadapter" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Bläddra bland &nätspelssessioner..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143 msgid "Buffer Size:" msgstr "Buffertstorlek:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Buffertstorleken ändrades till %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928 msgid "Buffer:" msgstr "Buffert:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "C Stick" msgstr "C-spak" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:925 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "S&kapa signaturfil..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487 msgid "CP register " msgstr "CP-register" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "CPU-emuleringsmotor:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50 msgid "CPU Options" msgstr "Processoralternativ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpreterare med cache (långsammare)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.\n" "\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cachelagrar anpassade texturer till systemets RAM vid uppstart.\n" "\n" "Detta kan kräva exponentiellt mer RAM men åtgärdar eventuella ryckningar i " "prestandan.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:82 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:310 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beräknar ljussättning av 3D-objekt per pixel istället för per vertex, vilket " "ger ett mjukare utseende på belysta polygoner och gör individuella trianglar " "mindre märkbara.\n" "\n" "Kan i vissa fall leda till prestandaproblem eller grafiska problem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:962 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:954 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104 msgid "Callstack" msgstr "Anropsstack" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "Kan inte hitta Wii-fjärrkontrollen med anslutnings-handle %02x" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1281 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1352 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Det går inte att starta en nätspelssession medan ett spel fortfarande körs!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1003 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Avbryt kalibrering" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Det går inte att stega igenom FIFO-loggar. Gå fram en bildruta i taget " "istället." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Denna WAD kan inte startas för att det inte gick att installera den till " "NAND-minnet." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:494 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Kan inte hitta GC-IPL-filen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:551 msgid "" "Cannot interpret the given value.\n" "Have you chosen the right type?" msgstr "" "Det givna värdet kan inte tolkas.\n" "Har du valt rätt typ?" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:492 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Kunde inte starta spelet för att GC-IPL-filen inte kunde hittas." #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:230 msgid "Center" msgstr "Center" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:963 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centrera och kalibrera" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314 msgid "Change &Disc" msgstr "Byt &skiva" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207 msgid "Change &Disc..." msgstr "Byt s&kiva" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Change Disc" msgstr "Byt skiva" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Byt skivor automatiskt" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Bytte skiva till %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Fuskändringar kommer inte börja gälla förrän spelet startas om." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Fuskkodsredigerare" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213 msgid "Cheat Search" msgstr "Sök efter fusk" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157 msgid "Cheats Manager" msgstr "Fuskhanterare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 msgid "Check NAND..." msgstr "Kontrollera NAND-minne..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:152 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Leta efter ändringar i spellistan i bakgrunden" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58 msgid "Check for updates" msgstr "Leta efter uppdateringar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:774 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Kontrollera om du har rättigheterna som krävs för att radera filen eller om " "filen fortfarande används." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "China" msgstr "Kina" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:200 msgid "Choose a file to open" msgstr "Välj en fil att öppna" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1405 msgid "Choose priority input file" msgstr "Välj primär indatafil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Välj sekundär indatafil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Välj filkatalogen att extrahera till" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242 msgid "Classic Buttons" msgstr "Classic-knappar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44 msgid "Classic Controller" msgstr "Classic Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793 msgid "Clear Cache" msgstr "Rensa cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69 msgid "Clock Override" msgstr "Hastighetsöverskridning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Klona och &redigera kod…" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:498 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Ko&nfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "Kod" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102 msgid "Code:" msgstr "Kod:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1567 msgid "Codes received!" msgstr "Koder mottagna!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Kombinera &två signaturfiler..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:206 msgid "Common" msgstr "Gemensamt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Kompilera shaders före start" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:163 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Kompilerar shaders" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:312 msgid "Compress ISO..." msgstr "Komprimera ISO..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:277 msgid "Compress Selected ISOs..." msgstr "Komprimera valda ISO-filer..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539 msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Komprimerade GC/Wii-skivavbildningar (*.gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "När en Wii-skivavbildning komprimeras kommer den komprimerade kopian ändras " "permanent genom att onödig data tas bort. Skivavbildningen kommer fortsätta " "fungera. Vill du fortsätta?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590 msgid "Compressing..." msgstr "Komprimerar..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Config" msgstr "Konfig." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Konfigurera Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212 msgid "Configure Input" msgstr "Konfigurera inmatning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212 msgid "Configure Output" msgstr "Konfigurera utmatning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:803 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1473 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:171 msgid "Confirm backend change" msgstr "Bekräfta byte av backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bekräfta vid stopp" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1150 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:515 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Anslut balansbräda" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Anslut USB-tangentbord" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroller" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Vill du ansluta till internet och uppdatera Wii-systemmjukvaran?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185 msgid "Connection Type:" msgstr "Anslutningstyp:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1149 #, c-format msgid "Content %08x is corrupt." msgstr "Innehåll %08x är korrupt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Kontinuerlig skanning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Kontrollera nätspelsgolfläge" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30 msgid "Control Stick" msgstr "Kontrollspak" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:368 msgid "Controller Profile" msgstr "Kontrollprofil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:66 msgid "Controller Settings" msgstr "Kontrollinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132 msgid "Controllers" msgstr "Kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrollerar avståndet för konvergensplanen. Detta är avståndet som " "virtuella objekt kommer att vara på framför skärmen.\n" "\n" "Ett högre värde skapar en starkare tredimensionell effekt medan ett lägre " "värde är mer bekvämt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:284 msgid "" "Controls the rendering resolution.\n" "\n" "A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly " "increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally " "speaking, the lower the internal resolution, the better performance will " "be.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Kontrollerar renderingsupplösningen.\n" "\n" "En hög upplösning förbättrar den visuella kvaliteten avsevärt, men ökar " "också användningen av grafikprocessorn avsevärt och kan orsaka problem i " "vissa spel. I allmänhet kan man säga att ju lägre intern upplösning, desto " "högre prestanda.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Ursprunglig." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras. \n" "\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrollerar avståndet mellan de virtuella kamerorna.\n" "\n" "Ett högre värde skapar en starkare djupkänsla medan ett lägre värde är " "bekvämligare." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Styr huruvida Dual Core ska aktiveras. Det kan förbättra prestanda men kan " "också orsaka problem. Förval är Sant" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Styr huruvida minneshanteringsenheten ska emuleras fullständigt. Få spel " "behöver det." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Styr vilken DSP-emulering som ska användas; hög eller låg nivå. Förval är " "Sant" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergens:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:748 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250 msgid "Copy &function" msgstr "Kopiera &funktion" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:253 msgid "Copy &hex" msgstr "Kopiera &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389 msgid "Copy Address" msgstr "Kopiera adress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391 msgid "Copy Hex" msgstr "Kopiera hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252 msgid "Copy code &line" msgstr "Kopiera kod&rad" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:393 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiering misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174 msgid "Copy to A" msgstr "Kopiera till A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174 msgid "Copy to B" msgstr "Kopiera till B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84 msgid "Core" msgstr "Kärna" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:155 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Kunde inte kommunicera med värden." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:127 msgid "Could not create client." msgstr "Kunde inte skapa klient." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139 msgid "Could not create peer." msgstr "Kunde inte skapa en peer." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Kunde inte ladda ner uppdateringsfiler från Nintendo. Kontrollera " "internetanslutningen och försök igen." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Kunde inte ladda ner uppdateringsinformation från Nintendo. Kontrollera " "internetanslutningen och försök igen." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "En uppdatering kunde inte installeras till Wii-systemminnet. Läs loggen för " "mer information." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:261 #, c-format msgid "" "Could not launch IOS %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kunde inte starta IOS %016 eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n" "Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:281 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kunde inte starta Wii-menyn eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n" "Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:286 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kunde inte starta titeln %016 eftersom den inte finns i NAND-" "minnet.\n" "Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det " "ingen GC/Wii-backup. Observera att Dolphin inte kan köra spel direkt från " "GameCube/Wii-originalskivor." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211 #, c-format msgid "Could not recognize file %s" msgstr "Kunde inte känna igen filen %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:169 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n" "\n" "Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske " "skrivskyddad?\n" "\n" "Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n" "I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna " "igen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Kunde inte slå upp centralserver" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:576 msgid "Couldn't open file." msgstr "Kunde inte öppna filen." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:579 msgid "Couldn't read file." msgstr "Kunde inte läsa in filen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n" "\n" "If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Skapar bildrutedumpar och skärmdumpar med renderarens interna upplösning, " "istället för fönsterstorleken som den visas i.\n" "\n" "Om bredbildsläge används kommer utmatningsbilden att skalas horisontellt för " "att bevara den vertikala upplösningen.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94 msgid "Creator:" msgstr "Skapare:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beskär bilden från dess ursprungliga bildförhållande till 4:3 eller 16:9.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183 msgid "Crossfade" msgstr "Överbländning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270 msgid "Current Region" msgstr "Nuvarande region" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154 msgid "Current game" msgstr "Nuvarande spel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:62 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:99 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Alternativ för egen realtidsklocka" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36 msgid "D-Pad" msgstr "Styrkors" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157 msgid "DJ Turntable" msgstr "DJ-skivspelare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "DSP-emuleringsmotor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51 msgid "DSP HLE Emulation (fast)" msgstr "DSP HLE-emulering (snabb)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "DSP LLE-omkompilator" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32 msgid "DSU Client" msgstr "DSU-klient" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "DSU-protokollet använder inmatning och rörelsedata från kompatibla källor, " "som PlayStation-, Nintendo Switch- och Steam-kontroller.

För " "installationsinstruktioner , se denna sida." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmatta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106 msgid "Data" msgstr "Data" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Dataöverföring" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135 msgid "Data Type" msgstr "Datatyp" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:597 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Det finns data i ett område av filen som borde vara oanvänt." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1525 msgid "Data received!" msgstr "Data mottagen!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34 msgid "Dead Zone" msgstr "Död zon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72 msgid "Debug Only" msgstr "Endast felsökning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365 msgid "Debugging" msgstr "Felsökning" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Dekodningskvalitet:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:310 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Avkomprimera ISO…" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279 msgid "Decompress Selected ISOs..." msgstr "Dekomprimera valda ISO-filer..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582 msgid "Decompressing..." msgstr "Dekomprimerar..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Sänk konvergens" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Decrease Depth" msgstr "Sänk djup" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Minska emuleringshastighet" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Decrease IR" msgstr "Sänk intern upplösning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:111 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Standardinställningar (skrivskyddad)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:364 msgid "Default Device" msgstr "Standardenhet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140 msgid "Default Font" msgstr "Standardteckensnitt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:188 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Fördröj EFB-cacheinvalidering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Fördröj EFB-kopior till RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call. \n" "\n" "May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the " "cost of stability.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fördröjer invalidering av EFB-åtkomstcachen tills dess att ett GPU-" "synkroniseringskommando exekveras. Om detta stängs av kommer cachen " "invalideras för varje ritanrop.\n" "\n" "Kan förbättra prestandan i vissa spel som använder EFB-åtkomst från CPU, men " "med möjliga stabilitetsproblem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372 msgid "Delete File..." msgstr "Radera fil..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:289 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Radera valda filer..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:114 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Radera den existerande filen '%s'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Djupandel:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:232 msgid "Detect" msgstr "Sök" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Deterministiska dubbla kärnor:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Utveckling (flera gånger om dagen)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:69 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "Enhetens PID (t.ex. 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75 msgid "Device Settings" msgstr "Enhetsinställningar" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "Enhetens VID (t.ex. 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Gör skärmen mörkare efter fem minuters inaktivitet." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182 msgid "Direct Connection" msgstr "Direkt anslutning" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Direct3D 11-renderaren kräver stöd för funktioner som inte stöds av din " "systemkonfiguration. Detta är antagligen på grund av att du använder Windows " "7. Du kan använda Direct3D 11-renderaren ändå, men det kan uppstå grafiska " "problem.\n" "\n" "Vill du verkligen byta till Direct3D 11? Om du är osäker, välj 'Nej'." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Inaktivera Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Inaktivera kopieringsfilter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Inaktivera EFB-VRAM-kopior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Stäng av emuleringshastighetsgräns" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80 msgid "Disable Fog" msgstr "Inaktivera dimma" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Inaktivera JIT-cache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248 msgid "" "Disables bounding box emulation.\n" "\n" "This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inaktiverar emulering av Bounding Box.\n" "\n" "Detta kan förbättra grafikprocessorns prestanda avsevärt i ett antal spel, " "men vissa spel kommer inte fungera rätt.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inaktiverar kopior av EFB till VRAM och tvingar EFB att kopieras till RAM " "istället. Förhindrar all uppskalning.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n" "\n" "Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a " "sharper image. Causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inaktiverar sammanblandningen av intilliggande rader när EFB kopieras. I " "vissa spel kallas detta för \"deflickering\" eller \"smoothing\". Att " "inaktivera filtret påverkar inte prestandan, men det kan göra bilden " "skarpare. Orsakar få grafiska problem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149 msgid "Disc Read Error" msgstr "Diskläsningsfel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.\n" "\n" "Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB " "copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar XFB-kopior så fort de skapas istället för att vänta på utskanning.\n" "\n" "Kan orsaka grafiska problem i vissa spel som inte förväntar sig att alla XFB-" "kopior ska visas. Latensen blir dock lägre när detta är påslaget.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Förflyttningsavstånd från neutral position." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:215 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Godkänner du att Dolphin rapporterar information till Dolphins utvecklare?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1474 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Vill du lägga till \"%1\" i listan av spelsökvägar?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Vill du tömma symbolnamnlistan?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:417 msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?" msgstr "Vill du radera de %1 valda sparfilerna?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416 msgid "Do you want to delete the selected save file?" msgstr "Vill du radera den valda sparfilen?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:807 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vill du stoppa den aktuella emuleringen?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1712 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Dolphin-FIFO-logg (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin-map-fil (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Dolphin-signatur-CSV-fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Dolphin-signaturfil" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1555 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1626 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin-TAS-filmer (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:196 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin kunde inte hitta några ISO/WAD-filer för GameCube/Wii.\n" "Dubbelklicka här för att ställa in en spelmapp…" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:599 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda åtgärden." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "" "Dolphin är en GameCube- och Wii-emulator som är open source och fri mjukvara." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:968 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin är för gammal för traverseringsservern" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1337 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin kan inte verifiera typiska TGC-filer korrekt eftersom de inte är " "kopior av faktiska skivor." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1330 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin kan inte verifiera olicensierade skivor." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphins fusksystem är avstängt just nu." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179 msgid "Don't Update" msgstr "Uppdatera inte" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Skivavbildningen har komprimerats." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21 msgid "Down" msgstr "Ner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78 msgid "Download Codes" msgstr "Ladda ner koder" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Ladda ner koder från WiiRD-databasen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Ladda ned spelomslag från GameTDB.com att använda i rutnätsläget" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334 msgid "Download complete" msgstr "Nedladdning slutförd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Laddade ner %1 koder. (Lade till %2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:87 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Räckvidd för ritade objekt" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:211 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Drawsome Tablet" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72 msgid "Drum Kit" msgstr "Trumset" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Dumpa &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dumpa &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dumpa &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dumpa &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755 msgid "Dump Audio" msgstr "Dumpa ljud" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dumpa EFB-mål" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749 msgid "Dump Frames" msgstr "Dumpa bildrutor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66 msgid "Dump Objects" msgstr "Dumpa objekt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:205 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump-sökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Dumpa TEV-stadier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpa TEV Stages till User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Dumpa texturhämtningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:177 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpa hämtade texturer till User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65 msgid "Dump Textures" msgstr "Dumpa texturer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Dumpa med intern upplösning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpar avkodade speltexturer till User/Dump/Textures//.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpa objekt till User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188 msgid "" "Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpar avkodade speltexturer till User/Dump/Textures//.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpar innehållet i EFB-kopior till User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215 msgid "E&xit" msgstr "A&vsluta" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är " "version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs " "förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya " "drivrutinen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Varje spelare skickar sina egna inmatningar till spelet, med likadana " "buffertstorlekar för alla spelare, som konfigureras av värden.\n" "Lämpligt för tävlingar där neutralitet och minimal latens är som mest " "viktigt." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Tidiga minnesuppdateringar" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "East Asia" msgstr "Östasien" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:168 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122 msgid "Effective" msgstr "Effektiv" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Eject Disc" msgstr "Mata ut skiva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Inbäddad bildrutebuffert (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:457 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: Source/Core/Core/Core.cpp:219 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emuleringstråd körs redan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emulera Wii-Bluetooth-adapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Emulerad Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27 msgid "Emulation Speed" msgstr "Emuleringshastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:151 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Aktivera API-valideringslager" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Aktivera ljudsträckning" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:129 msgid "Enable Cheats" msgstr "Aktivera fusk" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Aktivera egen realtidsklocka" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Aktivera dubbla kärnor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:126 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:74 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Åsidosätt den emulerade CPU:ns hastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Enable FPRF" msgstr "Aktivera FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66 msgid "Enable MMU" msgstr "Aktivera MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Aktivera Progressive scan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 msgid "Enable Rumble" msgstr "Vibration" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Aktivera skärmsläckare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:159 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Aktivera högtalardata" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Aktivera statistikrapportering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Aktivera Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Aktiverar snabb skivläsning. Detta kan leda till kraschar och andra problem " "i vissa spel. (PÅ = snabb, AV = kompatibel)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Endast " "för vissa backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiverar beräkning av Floating Point Result Flag. Behövs för vissa spel. " "(PÅ = kompatibel, AV = snabb)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.\n" "\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Aktiverar anisotropisk filtrering, som förbättrar den visuella kvaliteten på " "texturer som visas från en sned vinkel.\n" "\n" "Kan orsaka problem i ett fåtal spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja 1x." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.\n" "\n" "May have false positives that result in blurry textures at increased " "internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. " "Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new " "textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Låter godtyckliga mipmaps upptäckas, som vissa spel använder för speciella " "avståndsbaserade effekter.\n" "\n" "Detekteringen kan bli fel ibland, vilket leder till suddiga texturer vid " "högre interna upplösningar, som i spel som använder mipmaps med mycket låg " "upplösning. Om detta inaktiveras kan problem med ojämn prestanda reduceras i " "spel som ofta läser in nya texturer. Denna funktion är inte kompatibel med " "GPU-texturdekodning.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:223 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aktiverar flertrådad kommandoinskickning för backends som stöder det. Om det " "här alternativet används kan prestandan förbättras på system med fler än två " "CPU-kärnor. Just nu fungerar detta bara med Vulkan.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran. De " "flesta spel har inga problem med detta.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "Sträcker ut ljudet så att det matchar emulationshastigheten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n" "\n" "This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where " "the CPU is the bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Låter texturer dekodas i GPU:n istället för CPU:n.\n" "\n" "Detta kan förbättra prestandan i vissa scenarion eller på system där " "prestandan begränsas av CPU:n.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, " "AV = Snabb)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar validering av videobackendens API-anrop, vilket kan vara till " "hjälp för att undersöka grafikproblem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:110 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet initialiserades inte" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "English" msgstr "Engelska" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112 msgid "Enhancements" msgstr "Förbättringar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Ange ID för en USB-enhet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Ange ny MAC-adress för bredbandsadaptern:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285 msgid "Enter password" msgstr "Ange lösenord" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Ange RSO-moduladressen:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "Equals to" msgstr "Lika med" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:446 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:543 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:951 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1280 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1287 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1351 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1358 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1427 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:238 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306 msgid "Error" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Ett fel uppstod när adaptern skulle öppnas: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:307 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till " "systemstandard." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Ett fel uppstod när sessionslistan skulle hämtas: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:246 msgid "Error occured while loading some texture packs" msgstr "Ett fel uppstod när texturpaket laddades" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1554 msgid "Error processing codes." msgstr "Fel uppstod när koder behandlades." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1526 msgid "Error processing data." msgstr "Fel uppstod när data behandlades." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1793 #, c-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Fel uppstod när fil lästes: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1241 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Ett fel uppstod med att synkronisera fuskkoder!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1228 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Fel uppstod när spardata synkroniserades!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1617 #, c-format msgid "Error writing file: %s" msgstr "Fel uppstod när fil skrevs: %s" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fel: Efter \"%s\" hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x" "%X). Avbryter inläsning av snabbsparning…" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fel: Försöker att komma åt Shift-JIS-teckensnitt men de är inte inlästa. " "Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fel: Försöker att komma åt Windows-1252-teckensnitt men de är inte inlästa. " "Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1284 #, c-format msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition." msgstr "Fel hittades i %zu block i %s-partitionen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1296 #, c-format msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition." msgstr "Fel hittades i %zu oanvända block i %s-partitionen." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:557 msgid "Expected arguments: " msgstr "Förväntade argument:" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:681 msgid "Expected closing paren." msgstr "Förväntade slutparentes." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:544 msgid "Expected comma." msgstr "Förväntade komma." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:476 msgid "Expected end of expression." msgstr "Förväntade slut av uttryck." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:611 msgid "Expected start of expression." msgstr "Förväntade början av uttryck." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124 msgid "Experimental" msgstr "Experimentell" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:84 msgid "Export &All..." msgstr "Exportera &alla..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportera alla Wii-sparningar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Export Recording" msgstr "Exportera inspelning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportera inspelning..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:317 msgid "Export Save File" msgstr "Exportera sparfil" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exportera Wii-sparning" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:285 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exportera Wii-sparningar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1038 #, c-format msgid "Exported %n save(s)" msgstr "Exporterade %n sparfil(er)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46 msgid "Extension" msgstr "Extern kontroll" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539 msgid "External" msgstr "Extern" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Extern bildrutebuffert (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extrahera certifikat från NAND-minne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extrahera hela skivan..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extrahera hela partitionen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243 msgid "Extract File..." msgstr "Extrahera fil..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185 msgid "Extract Files..." msgstr "Extrahera filer..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extrahera systemdata..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraherar alla filer..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraherar katalog..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO-spelare" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:279 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Misslyckades att öppna minneskortet:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:389 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Misslyckades att lägga till denna session i nätspelsindex: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1378 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Misslyckades att lägga till i signaturfilen \"%1\"" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:571 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Kunde inte ta gränssnitt för BT-genomsläpp" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:111 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Misslyckades att ansluta till Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Misslyckades att ansluta till server: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:393 msgid "Failed to copy file" msgstr "Misslyckades att kopiera filen" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Misslyckades att skapa D3D-swapchain" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Misslyckades att skapa DXGI-fabrik" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:833 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Misslyckades att radera minneskort för nätspel. Bekräfta dina " "skrivbehörigheter." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Misslyckades att radera den valda filen." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Kunde inte koppla loss kärnans drivrutin för BT-genomsläpp: %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307 msgid "Failed to download codes." msgstr "Misslyckades att ladda ner koder." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:537 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Misslyckades att dumpa %1: Kan inte öppna filen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:544 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Misslyckades att dumpa %1: Kunde inte skriva till filen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Misslyckades att exportera följande sparfiler:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Misslyckades att extrahera certifikat från NAND-minnet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322 msgid "Failed to extract file." msgstr "Misslyckades att extrahera filen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Misslyckades att extrahera systemdata." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:619 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Kunde inte hitta det nya filnamnet.\n" "%s\n" "kommer skrivas över" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Misslyckades att hitta en eller flera D3D-symboler" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:367 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Misslyckades att importera \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025 msgid "Failed to import save files." msgstr "Misslyckades att importera sparfiler." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:951 msgid "Failed to init core" msgstr "Misslyckades att initialisera kärnan" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0" msgstr "" "Misslyckades att initialisera Direct3D.\n" "Se till att ditt grafikkort stöder minst D3D 10.0" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Misslyckades att installera paket: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Misslyckades att installera denna titel till NAND-minnet." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1385 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "Misslyckades att lyssna på port %1. Körs nätspelsservern redan?" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42 #, c-format msgid "" "Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Misslyckades att läsa in %s. Om du använder Windows 7, prova att installera " "uppdateringspaketet KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Misslyckades att ladda RSO-model vid %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Misslyckades att ladda d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Misslyckades att ladda dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Misslyckades att läsa map-filen \"%1\"" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:435 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Kunde inte läsa in den exekverbara filen till minnet." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:128 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Misslyckades att öppna '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:550 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Kunde inte öppna Bluetooth-enhet: %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Misslyckades att öppna konfigurationsfilen!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1759 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "Misslyckades att öppna filen \"%s\"." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1587 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions." msgstr "Misslyckades att öppna filen \"%s\". Kontrollera skrivbehörigheten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Misslyckades att öppna filen i en extern editor.\n" "Se till att det finns en applikation inställd för att öppna INI-filer." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1383 msgid "Failed to open server" msgstr "Misslyckades att öppna servern" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Kunde inte öppna inmatningsfilen \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Kunde inte öppna utmatningsfilen \"%s\".\n" "Kontrollera att du har tillåtelse att skriva till mappen i fråga och att " "enheten inte är skrivskyddad." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:223 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Misslyckades att tolka data från Redump.org" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:942 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Misslyckades att läsa %s" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från skivavbildningen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437 msgid "Failed to remove file" msgstr "Misslyckades att ta bort filen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:651 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Kunde inte ta bort denna titel från NAND-minnet." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:858 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Misslyckades att nollställa nätspels-GCI-mappen. Kontrollera " "skrivrättigheterna." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:888 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Misslyckades att nollställa nätspels-NAND-mappen. Kontrollera " "skrivrättigheterna." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Misslyckades att spara FIFO-logg." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1311 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Misslyckades att spara kod-map till sökvägen \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Misslyckades att spara signaturfilen \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Misslyckades att spara symbol-map till sökvägen \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1428 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Misslyckades att spara till signaturfilen \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Misslyckades att avinstallera paket: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:914 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Misslyckades att skriva Mii-data." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:995 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Misslyckades att skriva Wii-sparning." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Kunde inte skriva inställningsfil!" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:396 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Kunde inte skriva till utmatningsfilen \"%s\".\n" "Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på målenheten." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000 msgid "Failure" msgstr "Misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Rättvis latens" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snabb djupberäkning" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Allvarlig desynkronisering. Avbryter uppspelning. (Fel i PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71 msgid "File Info" msgstr "Filinformation" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:611 msgid "File Size" msgstr "Filstorlek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313 msgid "File contained no codes." msgstr "Filen innehöll inga koder." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348 msgid "File not compressed" msgstr "Filen är inte komprimerad" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:372 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:443 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:460 msgid "File write failed" msgstr "Misslyckades att skriva till fil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Filerna har öppnats. Redo att komprimera." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103 #, c-format msgid "" "Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n" "%s" msgstr "" "Filer specificerade i M3U-filen \"%s\" hittades inte:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:582 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "Filstorleken matchar inte någon känd storlek för GameCube-minneskort." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "Filstorleken i headern matchar inte minneskortets faktiska storlek." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrera symboler" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtrerar alla texturer, inklusive de som spelet uttryckligen har angivit " "som ofiltrerade.\n" "\n" "Kan förbättra kvaliteten för en del texturer i vissa spel, men kommer att " "orsaka problem i andra.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104 msgid "Find &Next" msgstr "Hitta &nästa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105 msgid "Find &Previous" msgstr "Hitta &föregående" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:987 msgid "Finish Calibration" msgstr "Slutför kalibrering" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Färdigställer uppdateringen...\n" "Detta kan ta ett tag." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 msgid "First Block" msgstr "Första block" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:86 msgid "Fix Checksums" msgstr "Fixa kontrollsummor" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:142 msgid "Float" msgstr "Float" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244 msgid "Follow &branch" msgstr "Följ &gren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:955 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "För bästa resultat, täck långsamt över alla möjliga regioner." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "Tvinga 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "24-bitars färg" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "Tvinga 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Lyssna på port:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Tvinga texturfiltrering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n" "\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tvingar spelet att mata ut grafik för alla bildförhållanden. Använd med " "\"Bildförhållande\" inställt på \"Tvinga 16:9\" för att tvinga spel som bara " "stöder 4:3 att köras i 16:9.\n" "\n" "Detta leder sällan till bra resultat och förstör ofta grafiken och spelets " "gränssnitt. Onödigt (and riskabelt) om någon AR/Gecko-kod för " "bredbildsformat används.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "\n" "Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Tvingar spelet att rendera RGB-färgkanalerna i 24 bitar, vilket ökar " "kvaliteten genom att reducera skarpa färgövergångar.\n" "\n" "Påverkar inte prestandan och orsakar få grafikproblem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Vidaresänd port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Hittade %1 resultat för \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Frame %1" msgstr "Bildruta %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Gå fram en bildruta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Sänk hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Öka hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Nollställ hastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87 msgid "Frame Dumping" msgstr "Bildrutedumpning" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 msgid "Frame Range" msgstr "Räckvidd för bildrutor" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1608 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Bildrutedumpsbilden \"%s\" finns redan. Vill du skriva över?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Frames to Record:" msgstr "Bildrutor att spela in:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Free Look" msgstr "Fri vy" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22 msgid "Freelook" msgstr "Fri kamera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Fri kamera - Sänk hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Fri kamera - Öka hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Fri kamera - Flytta nedåt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Fri kamera - Flytta till vänster" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Fri kamera - Flytta till höger" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Fri kamera - Flytta uppåt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Freelook Reset" msgstr "Fri kamera - Återställ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Fri kamera - Återställ hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Fri kamera - Zooma in" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Fri kamera - Zooma ut" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "French" msgstr "Franska" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139 msgid "Frets" msgstr "Greppband" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 msgid "From" msgstr "Från" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100 msgid "From:" msgstr "Från:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "FullScr" msgstr "Helskärm" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128 msgid "Function callers" msgstr "Funktionsanropare" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120 msgid "Function calls" msgstr "Funktionsanrop" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "GC-uttag %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI-mapp" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:396 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock anropades med ogiltig blockadress" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX-FIFO: Okänd opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "Orsaken kan vara någon av dessa:\n" "* Den emulerade GPU:n blev desynkad. Att stänga av dubbla kärnor kan " "hjälpa.\n" "* Kommandoströmmen blev korrupt av någon minnesbugg.\n" "* Det är faktiskt en okänd opcode (osannolikt).\n" "* Någon annan sorts bugg.\n" "\n" "Fel utöver detta kommer skickas till Video Backend-loggen. Dolphin kommer nu " "antagligen krascha eller frysa." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "GPU-texturdekodning" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 msgid "Game" msgstr "Spel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:180 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance-kassetter (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54 msgid "Game Config" msgstr "Spelkonfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:123 msgid "Game Folders" msgstr "Spelmappar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609 msgid "Game ID" msgstr "Spel-ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105 msgid "Game ID:" msgstr "Spelets ID:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Game Status" msgstr "Spelstatus" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:815 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Bytte spel till \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1481 msgid "Game is already running!" msgstr "Spelet körs redan!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:466 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Spelet skrevs över med ett annat spels sparfil. Data kommer antagligen bli " "korrupt 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spelspecifika inställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube-adapter för Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "GameCube-adapter för Wii U i uttag %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:338 msgid "GameCube Controller" msgstr "GameCube-kontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "GameCube-kontroll i uttag %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:81 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube-kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "GameCube-tangentbord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:330 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "GameCube-tangentbord i uttag %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:67 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "GameCube-minneskorthanterare" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:176 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "GameCube-minneskort (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:342 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "GameCube-mikrofon i plats %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "GameCube-TAS-inmatning %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-koder" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:360 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351 msgid "General and Options" msgstr "Allmänt och alternativ" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Generera Action Replay-kod" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Generera en ny statistikidentitet" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Genererad av sökning (adress %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Genererade symbolnamn från '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "German" msgstr "Tyska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139 msgid "Golf Mode" msgstr "Golfläge" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343 msgid "Good dump" msgstr "Korrekt kopia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Växla grafikalternativ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:305 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. " "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Höjer kraftigt kvaliteten på texturer som genereras med " "texturrenderingseffekter.\n" "\n" "Sänker prestandan en aning och leder till relativt få problem. Att höja den " "interna upplösningen förbättrar effekten av den här inställningen.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Green" msgstr "Grön" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Green Left" msgstr "Grön vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Green Right" msgstr "Grön höger" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585 msgid "Grid View" msgstr "Rutnätsvy" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128 msgid "Guitar" msgstr "Gitarr" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216 msgid "Gyroscope" msgstr "Gyroskop" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI-3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113 msgid "Hacks" msgstr "Hackningar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Dölj inkompatibla sessioner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:171 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422 msgid "High" msgstr "Hög" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420 msgid "Highest" msgstr "Högsta" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67 msgid "Hit Strength" msgstr "Slagstyrka" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Host" msgstr "Värd" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296 msgid "Host Code:" msgstr "Värdkod:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 msgid "Host Input Authority" msgstr "Värdauktoritet för indata" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "Host Size" msgstr "Värdstorlek" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "Värden har kontroll över att skicka alla inmatningar till spelet, som de " "mottagits från andra spelare, vilket ger värden noll latens men ökar " "latensen för andra.\n" "Lämplig för casual spel med 3+ spelare, eventuellt på instabila eller höga " "latensanslutningar." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Värdauktoritet för indata avstängt" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Värdauktoritet för indata påslaget" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:403 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Starta nätspel som värd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:374 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Kortkommandoinställningar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40 msgid "Hotkeys" msgstr "Kortkommandon" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: En fil som krävs för SSL-tjänster (%s) är ogiltig. Se https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande " "konfiguration av Wii-nätverk." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Kunde inte läsa en fil som krävs för SSL-tjänster (%s). Se https://" "dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande " "konfiguration av Wii-nätverk." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adress:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL-inställningar" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-känslighet:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43 msgid "ISO Details" msgstr "ISO-detaljer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Identisk med Värdauktoritet för indata, förutom att \"Värden\" (som har noll " "latens) kan ändras när som helst.\n" "Lämplig för turbaserade spel med tidskänsliga kontroller, till exempel golf." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:293 msgid "Identity Generation" msgstr "Identitetsgenerering" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:217 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Om du godkänner det kan Dolphin skicka data om prestanda, användning av " "funktioner, konfiguration, och även vilken hårdvara och vilket " "operativsystem som används.\n" "\n" "Ingen privat data samlas någonsin in. Datan hjälper oss att förstå hur folk " "och emulerade spel använder Dolphin, så att vi kan prioritera vårt arbete " "bättre. Den hjälper oss också att upptäcka sällsynta konfigurationer som " "leder till buggar och prestanda- och stabilitetsproblem.\n" "Du kan dra tillbaka detta godkännande när som helst genom Dolphins " "inställningar." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorera formatändringar" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:46 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorera för den här sessionen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:209 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.\n" "\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorera alla ändringar av EFB-format.\n" "\n" "Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock " "felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n" "\n" "Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical " "effects or gameplay-related features.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorerar alla efterfrågningar från processorn om att läsa från eller skriva " "till EFB:n.\n" "\n" "Förbättrar prestandan i några spel, men gör så att alla EFB-baserade " "spelrelaterade funktioner eller grafikeffekter inte fungerar.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Presentera XFB omedelbart" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementerar helskärmsläget med ett kantlöst fönster som täcker hela " "skärmen istället för att använda exklusivt helskärmsläge. Detta gör det " "snabbare att växla mellan helskärm och fönster, men det ökar latensen för " "knapptryckningar lite, gör rörelser mindre mjuka och sänker prestandan " "lite.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importera BootMii-NAND-kopia..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356 msgid "Import Save File" msgstr "Importera Spara Fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importera Wii-sparning…" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:367 msgid "Import failed" msgstr "Importering misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importerar NAND-kopia" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importerar NAND-kopia\n" " Förfluten tid: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 msgid "In-Game?" msgstr "Spelar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inkluderar innehållet i inbäddad bildrutebuffert (EFB) och uppskalade EFB-" "kopior i snabbsparning. Det fixar saknade och/eller icke uppskalade texturer/" "objekt vid snabbsparningsinläsning i utbyte mot ytterligare spara/" "laddningstid.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Increase Convergence" msgstr "Öka konvergens" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Increase Depth" msgstr "Öka djup" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Öka emuleringshastighet" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Increase IR" msgstr "Öka intern upplösning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362 msgid "Input" msgstr "Indata" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Inmatningsstyrka som krävs för att aktiveras." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38 msgid "Input strength to ignore." msgstr "Inmatningsstyrka att ignorera." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:272 msgid "Insert &nop" msgstr "Sätt in &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "Insert SD Card" msgstr "Sätt in SD-kort" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Install" msgstr "Installera" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Install Update" msgstr "Installera uppdatering" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256 msgid "Install WAD..." msgstr "Installera WAD…" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installera till NAND-minnet" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20 msgid "Instruction" msgstr "Instruktion" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Instruktionsbrytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453 msgid "Instruction:" msgstr "Instruktion:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instruktion: %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1800 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1855 Source/Core/Core/State.cpp:369 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Internt LZO-fel - komprimering misslyckades" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1611 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1653 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Internt LZO-fel - dekomprimering misslyckades" #: Source/Core/Core/State.cpp:509 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n" "Försök att läsa in snabbsparning igen" #: Source/Core/Core/State.cpp:615 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28 msgid "Internal Resolution" msgstr "Intern upplösning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Intern upplösning:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreterare (långsammast)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreterarkärna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ogiltig blandad kod" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:253 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Ogiltigt paket %1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24 msgid "Invalid Player ID" msgstr "Ogiltigt spelar-ID" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Ogiltig RSO-moduladress: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:173 msgid "Invalid Token." msgstr "Ogiltig token." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:302 msgid "Invalid callstack" msgstr "Ogiltig callstack" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588 msgid "Invalid checksums." msgstr "Ogiltiga kontrollsummor." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766 msgid "Invalid host" msgstr "Ogiltig värd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Ogiltig indata för fältet \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322 msgid "Invalid input provided" msgstr "Ogiltig indata" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:353 msgid "Invalid literal." msgstr "Ogiltig literal." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 msgid "Invalid password provided." msgstr "Ogiltigt lösenord angivet." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:885 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ogiltig inspelningsfil" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inget objekt markerat)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 msgid "Invalid title ID." msgstr "Ogiltigt titel-ID." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimentell)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT-blocklänkning av" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "JIT-block" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892 msgid "JIT Branch Off" msgstr "JIT Branch av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:812 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:820 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT av (JIT-kärna)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired av" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SystemRegisters av" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Visa alltid fönster överst" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Kick Player" msgstr "Sparka ut spelare" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63 msgid "L-Analog" msgstr "L-analog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86 msgid "Latency:" msgstr "Latens:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:431 msgid "Latency: ~10ms" msgstr "Latens: ~10 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433 msgid "Latency: ~20ms" msgstr "Latens: ~20 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437 msgid "Latency: ~40ms" msgstr "Latens: ~40 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435 msgid "Latency: ~80ms" msgstr "Latens: ~80 ms" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86 msgid "Left Stick" msgstr "Vänster spak" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174 msgid "Left Table" msgstr "Vänster skiva" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Vänsterklicka för att välja ett IR-värde.\n" "Högerklicka för att återcentrera." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Vänsterklicka för att välja ett spakvärde.\n" "Högerklicka för att återcentrera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:59 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Vänsterklicka för att söka efter indata.\n" "Mittenklicka för att rensa.\n" "Högerklicka för fler alternativ." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:63 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Vänster-/högerklicka för att konfigurera utdata.\n" "Mittenklicka för att rensa." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "Less or equal to" msgstr "Mindre än eller lika med" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "Less than" msgstr "Mindre än" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "License" msgstr "Licens" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Begränsa segmentuppladdningshastighet:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582 msgid "List View" msgstr "Listvy" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:83 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Ladda &felaktig map-fil..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:917 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Ladda &annan map-fil..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Läs in anpassade texturer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Ladda GameCube-huvudmeny" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23 msgid "Load Last State" msgstr "Läs in senaste snabbsparning" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:214 msgid "Load Path:" msgstr "Laddningssökväg:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298 msgid "Load State" msgstr "Läs in snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 1" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 msgid "Load State Last 10" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 2" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 3" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 4" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 5" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 6" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Load State Last 7" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Load State Last 8" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 msgid "Load State Last 9" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331 msgid "Load State from File" msgstr "Läs in snabbsparning från fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Läs in snabbsparning från vald plats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333 msgid "Load State from Slot" msgstr "Läs in snabbsparning från plats" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110 msgid "Load Wii Save" msgstr "Ladda Wii-spardata" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Starta Wii-systemmeny %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Ladda från vald plats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Läs in från plats %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1256 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1272 msgid "Load map file" msgstr "Ladda map-fil" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Load..." msgstr "Ladda..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Laddade symboler från '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures//.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:544 msgid "Local" msgstr "Lokalt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169 msgid "Log" msgstr "Logg" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23 msgid "Log Configuration" msgstr "Loggkonfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Logga JIT-instruktionstäckning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Logga renderingstid till fil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Loggtyper" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Loggningsutdata" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n" "\n" "Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Loggar renderingstiden för varje bildruta till User/Logs/render_time.txt.\n" "\n" "Använd denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:946 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Tappade anslutningen till nätspelsservern..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:165 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:418 msgid "Low" msgstr "Låg" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:416 msgid "Lowest" msgstr "Lägsta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-kontrollsumma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MHE" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25 msgid "Main Stick" msgstr "Huvudspak" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 msgid "Maker" msgstr "Skapare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108 msgid "Maker:" msgstr "Skapare:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, så att detaljnivån " "ökar.\n" "\n" "Om dimma inaktiveras kan det orsaka problem i en del spel som förlitar sig " "på korrekt emulering av dimma.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257 msgid "Manage NAND" msgstr "Hantera NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Mapping" msgstr "Mappning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:636 msgid "Match Found" msgstr "Sökträff hittades" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928 msgid "Max Buffer:" msgstr "Maxbuffert:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:896 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Buffertstorleken ändrades till %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Maximal lutningsvinkel." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kan leda till prestandaproblem i Wii-menyn och vissa spel." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:168 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:33 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Minnesbrytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91 msgid "Memory Card" msgstr "Minneskort" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Minneskorthanterare" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:103 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Minneskortets filnamn i plats %c är ogiltigt\n" "Regionen är inte specificerad\n" "\n" "Sökvägen för platsen %c ändrades till\n" "%s\n" "Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:562 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:588 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Minnet är inte redo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Minnesbrytpunktsalternativ" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:232 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock anropades med ogiltig adress (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:204 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read anropades med ogiltig källadress (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:216 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Write anropades med ogiltig destinationsadress (0x%x)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1497 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Om du importerar ett nytt NAND över ditt nuvarande NAND kommer kanaler och " "sparfiler som redan finns att skrivas över. Detta går inte att ångra, så det " "rekommenderas att du har säkerhetskopior av båda NAND-minnena. Är du säker " "på att du vill fortsätta?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104 msgid "Misc" msgstr "Övrigt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104 msgid "Misc Settings" msgstr "Övriga inställningar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Antalet fria block i headern matchar inte det faktiska antalet fria block." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:594 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "De interna datastrukturerna matchar inte." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26 msgid "Modifier" msgstr "Redigerare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.\n" "\n" "May require an emulation reset to apply.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifierar texturer för att visa formatet de är kodade i.\n" "\n" "Det kan krävas att emuleringen startas om för att det ska börja gälla.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoskopiska skuggor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140 msgid "Monospaced Font" msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "More or equal to" msgstr "Mer än eller lika med" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "More than" msgstr "Mer än" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:353 msgid "Motion Input" msgstr "Rörelseinmatning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352 msgid "Motion Simulation" msgstr "Rörelsesimulering" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Håll muspekaren över ett alternativ för att visa en detaljerad beskrivning." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24 msgid "Movie" msgstr "Inspelning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100 msgid "NAND Check" msgstr "NAND-minneskontroll" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "OBS: Strömningsstorleken stämmer inte överens med den faktiska datalängden\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Namn" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Namn för ny etikett:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Namn på etiketten att ta bort:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Namnet på din session som visas i serverlistan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "Native (640x528)" msgstr "Ursprunglig (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357 msgid "Native GCI File (*.gci)" msgstr "GCI-fil (*.gci)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67 msgid "NetPlay" msgstr "Nätspel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Nätspelssessionlista" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Nätspelsinställningar" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2460 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "Nätspel har desynkroniserats i NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1983 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "Nätspelet har desynkroniserats. Det går inte att göra något åt detta." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Uppdatera aldrig automatiskt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:102 msgid "New" msgstr "Ny" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Ny brytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382 msgid "New Search" msgstr "Ny sökning" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398 msgid "New Tag..." msgstr "Ny etikett..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:294 msgid "New identity generated." msgstr "En ny identitet har genererats." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36 msgid "New instruction:" msgstr "Ny instruktion:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032 msgid "New tag" msgstr "Ny etikett" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Nästa spelprofil för Wii-fjärrkontroll 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Nästa spelprofil för Wii-fjärrkontroll 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Nästa spelprofil för Wii-fjärrkontroll 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Nästa spelprofil för Wii-fjärrkontroll 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78 msgid "Next Match" msgstr "Nästa matchning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Next Profile for Wii Remote 1" msgstr "Nästa profil för Wii-fjärrkontroll 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Next Profile for Wii Remote 2" msgstr "Nästa profil för Wii-fjärrkontroll 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Next Profile for Wii Remote 3" msgstr "Nästa profil för Wii-fjärrkontroll 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Next Profile for Wii Remote 4" msgstr "Nästa profil för Wii-fjärrkontroll 4" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383 msgid "Next Search" msgstr "Nästa sökning" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188 msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240 msgid "No" msgstr "Nej" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Ingen adapter upptäcktes" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51 msgid "No Audio Output" msgstr "Ingen ljuduppspelning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:647 msgid "No Match" msgstr "Ingen sökträff" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:618 msgid "No Value Given" msgstr "Inget Värde Angivet" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92 msgid "No extension selected." msgstr "Ingen extern kontroll har valts." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Ingen fil inläst/inspelad." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047 msgid "No issues have been detected." msgstr "Inga problem upptäcktes." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109 #, c-format msgid "No paths found in the M3U file \"%s\"" msgstr "Inga sökvägar hittades i M3U-filen \"%s\"" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1367 msgid "No problems were found." msgstr "Inga problem hittades." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1361 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Inga problem hittades. Detta garanterar inte att detta är en korrekt kopia, " "men eftersom Wii-titlar innehåller mycket verifieringsdata betyder det att " "det antagligen inte finns några problem som påverkar emuleringen." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72 #, c-format msgid "No profiles found for game setting '%s'" msgstr "Inga profiler hittades för spelinställningen \"%s\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130 msgid "No recording loaded." msgstr "Ingen inspelning laddad." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740 msgid "No save data found." msgstr "Ingen spardata hittades." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:464 msgid "No search value entered." msgstr "Inget sökvärde har angivits." #: Source/Core/Core/State.cpp:704 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Ingen undo.dtm hittades, avbryter ångring av snabbsparningsinläsning för att " "förhindra att inspelningen desynkroniseras" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480 msgid "No value provided." msgstr "Inget värde angivet." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72 msgid "None" msgstr "Ingen" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664 msgid "Not Found" msgstr "Hittades inte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "Not Set" msgstr "Inte angiven" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Vissa spelare har inte detta spel. Vill du verkligen starta?" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "Not equals to" msgstr "Inte lika med" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92 msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42 msgid "Nothing to configure" msgstr "Ingenting att konfigurera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105 msgid "Null" msgstr "Null" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Antal skakningar per sekund." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Nunchuk-knappar" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Nunchuk-orientering" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Nunchuk-spak" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:663 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151 msgid "Object %1" msgstr "Objekt %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81 msgid "Object Range" msgstr "Räckvidd för objekt" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Oceania" msgstr "Oceanien" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Off" msgstr "Av" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "På" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:552 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Dokumentation online " #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Lägg endast till symboler med prefix:\n" "(Lämna tomt för att exportera alla symboler)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Exportera endast symboler med prefix:\n" "(Lämna tomt för att exportera alla symboler)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Öppna &innehållande mapp" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Öppna mapp..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185 msgid "Open FIFO log" msgstr "Öppna FIFO-logg" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Öppna &sparningsmappen för GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Öppna &sparningsmappen för Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Öppna i extern editor" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248 msgid "Operators" msgstr "Operatörer" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Andra snabbsparningskortkommandon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:373 msgid "Other State Management" msgstr "Annan snabbsparningshantering" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157 msgid "Other game..." msgstr "Annat spel..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:56 msgid "Overlay Information" msgstr "Pålagd informationstext" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Spe&la upp inspelning..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "PNG-bildfil (*.png);; Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "PPC Size" msgstr "PPC-storlek" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:270 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC mot värd" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Kontroll" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "Parsing Error" msgstr "Tolkningsfel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104 msgid "Partition %1" msgstr "Partition %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Bluetooth-adaptergenomsläppning" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Lösenord för att ansluta till ditt spel (lämna tomt för inget)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 msgid "Password?" msgstr "Lösenord?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23 msgid "Patch Editor" msgstr "Patchredigerare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44 msgid "Patch name" msgstr "Patchnamn" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Patches" msgstr "Patcher" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausa vid slutet av inspelningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausa när fokus förloras" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Maximal vinkelhastighet (mätt i varv per sekund)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Topphastigheten för rörelser mot neutral position." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Topphastigheten för svingande utåt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Ljus per bildpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Uppdatera systemmjukvaran via internet" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325 msgid "Perform System Update" msgstr "Uppdatera systemmjukvaran" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127 msgid "Physical" msgstr "Fysisk" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1142 msgid "Pick a debug font" msgstr "Välj ett teckensnitt för felsökning" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:21 msgid "Pitch Down" msgstr "Luta nedåt" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:20 msgid "Pitch Up" msgstr "Luta uppåt" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167 msgid "Play" msgstr "Spela" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154 msgid "Play / Record" msgstr "Spela / spela in" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Play Recording" msgstr "Spela upp inspelning" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "Playback Options" msgstr "Uppspelningsalternativ" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Player" msgstr "Spelare" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226 msgid "Players" msgstr "Spelare" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217 msgid "Point" msgstr "Pekning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:53 msgid "Port %1" msgstr "Uttag %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Möjlig desynkronisation upptäcktes: %1 kan ha desynkroniserat under bildruta " "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efterbehandlingseffekt:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Efterbehandlingsshaderkonfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Läs in anpassade texturer i förhand" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu" msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayController. %u + %zu > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu" msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u + %d > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu" msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u > %zu" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Förbereder uppdateringen...\n" "Detta kan ta ett tag." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Förval" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Press Sync Button" msgstr "Synkknapptryckning" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:256 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.\n" "\n" "Not recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Förhindrar korta pauser medan shaders kompileras genom att inte rendera " "väntande objekt. Kan fungera i scenarion där übershaders inte fungerar, men " "det kommer uppstå grafiska problem och trasiga effekter.\n" "\n" "Rekommenderas inte. Använd bara detta om de andra alternativen inte ger bra " "resultat." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Föregående spelprofil för Wii-fjärrkontroll 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Föregående spelprofil för Wii-fjärrkontroll 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Föregående spelprofil för Wii-fjärrkontroll 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Föregående spelprofil för Wii-fjärrkontroll 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 msgid "Previous Match" msgstr "Föregående matchning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Previous Profile for Wii Remote 1" msgstr "Föregående profil för Wii-fjärrkontroll 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Previous Profile for Wii Remote 2" msgstr "Föregående profil för Wii-fjärrkontroll 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Previous Profile for Wii Remote 3" msgstr "Föregående profil för Wii-fjärrkontroll 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Previous Profile for Wii Remote 4" msgstr "Föregående profil för Wii-fjärrkontroll 4" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Private and Public" msgstr "Privat och offentlig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1382 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Mycket allvarliga problem har påträffats. Spelet kommer mycket troligt inte " "fungera alls." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1372 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Smärre problem har påträffats. De kommer förmodligen inte förhindra spelet " "från att köras." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1377 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Någorlunda allvarliga problem har påträffats. Hela spelet eller vissa delar " "av spelet kommer kanske inte fungera riktigt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:85 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25 msgid "Program Counter" msgstr "Program Counter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Töm cache för spellista" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:318 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Lägg huvudmeny-ROM-filer i User/GC/{region}." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1304 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Det gick inte att sätta på Quality of Service (QoS)." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1300 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) har satts på." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Kvaliteten för DPLII-dekodern. Ljudlatensen ökar ju högre kvaliteten är." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:419 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1496 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65 msgid "R-Analog" msgstr "R-analog" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910 msgid "RSO Modules" msgstr "RSO-moduler" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Räckvidd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:274 msgid "Re&place instruction" msgstr "Byt &ut instruktion" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Läs" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164 msgid "Read only" msgstr "Endast läs" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Läs eller skriv" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Skrivskyddat läge" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158 msgid "Real Balance Board" msgstr "Riktig balansbräda" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Riktig Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:23 msgid "Recenter" msgstr "Återställ" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168 msgid "Record Inputs" msgstr "Spela in inmatningar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134 msgid "Recording" msgstr "Inspelning" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121 msgid "Recording Options" msgstr "Inspelningsalternativ" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289 msgid "Recording..." msgstr "Spelar in..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Red" msgstr "Röd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Red Left" msgstr "Röd vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Red Right" msgstr "Röd höger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:290 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.\n" "\n" "SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality " "geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader " "effects, and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Minskar ojämnheten som orsakas av rastrerad 3D-grafik, så att objekt får " "mjukare kanter. Höjer grafikprocessoranvändningen och kan ibland orsaka " "grafikfel.\n" "\n" "SSAA är mer krävande än MSAA, men ger avsevärt bättre geometrikantutjämning " "och utjämnar även ljus, shadereffekter och texturer.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Ingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Redump.org-status:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Refresh Game List" msgstr "Uppdatera spellista" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184 msgid "Refreshing..." msgstr "Uppdaterar..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 msgid "Region" msgstr "Region" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101 msgid "Region:" msgstr "Region:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Register" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64 msgid "Relative Input" msgstr "Relativ Inmatning" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Relativ Inmatning Håll" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Remind Me Later" msgstr "Påminn mig senare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399 msgid "Remove Tag..." msgstr "Ta bort etikett..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437 msgid "Remove failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248 msgid "Remove from Watch" msgstr "Ta bort från bevakning" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042 msgid "Remove tag" msgstr "Ta bort etikett" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:440 msgid "Rename symbol" msgstr "Byt namn på symbol" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:163 msgid "Render Window" msgstr "Renderingsfönster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendera till huvudfönstret" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:45 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderar scenen som wireframe.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:376 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Rapport: GCIFolder skriver till oallokerat block 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Förfrågan att vara med i din grupp" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:964 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:368 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Återställ traverseringsserver" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Återställ traverseringsserver till %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Återställ traverseringsinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Nollställ alla sparade Wii-fjärrkontrollparningar" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Resurspaketshanterare" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:225 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Resurspaketssökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "Restart Required" msgstr "Omstart krävs" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:276 msgid "Restore instruction" msgstr "Återställ instruktion" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:718 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52 msgid "Return Speed" msgstr "Returhastighet" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55 msgid "Revision: %1" msgstr "Revision: %1" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Right" msgstr "Höger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Right Stick" msgstr "Höger spak" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179 msgid "Right Table" msgstr "Höger skiva" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Rim" msgstr "Kant" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Down" msgstr "Knapp Ner" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30 msgid "Rocker Up" msgstr "Knapp Upp" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:22 msgid "Roll Left" msgstr "Rulla vänster" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:23 msgid "Roll Right" msgstr "Rulla höger" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:538 msgid "Room ID" msgstr "Rum-ID" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Mängden rotation vid svängningens ändpunkter." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:255 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.\n" "\n" "Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This " "setting has no effect when native internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Avrundar 2D-vertexer till hela pixlar.\n" "\n" "Fixar grafiska problem som uppstår i vissa spel när högre interna " "upplösningar används. Den här inställningen har ingen effekt när den " "ursprungliga interna upplösningen används.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58 msgid "Rumble" msgstr "Vibration" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267 msgid "Run &To Here" msgstr "Kör &hit" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164 msgid "SD Card" msgstr "SD-kort" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "SD-kortsavbildning (*.raw);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:233 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-kortssökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:57 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922 msgid "Sa&ve Code" msgstr "&Spara kod" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346 msgid "Sa&ve State" msgstr "Spa&ra snabbsparning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70 msgid "Safe" msgstr "Säker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:84 msgid "Save" msgstr "Spara" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037 msgid "Save Export" msgstr "Sparfilsexportering" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196 msgid "Save FIFO log" msgstr "Spara FIFO-logg" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245 msgid "Save File to" msgstr "Spara fil till" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025 msgid "Save Import" msgstr "Sparfilsimportering" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Save Oldest State" msgstr "Spara äldsta snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299 msgid "Save State" msgstr "Spara snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Spara snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Spara snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Spara snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Spara snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Spara snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Spara snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Spara snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Spara snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Spara snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Spara snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347 msgid "Save State to File" msgstr "Spara snabbsparning till fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Spara snabbsparning på äldsta platsen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Snabbspara på vald plats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Save State to Slot" msgstr "Spara snabbsparning på plats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Spara symbol-map so&m..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Spara texturcache i snabbsparningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:372 msgid "Save and Load State" msgstr "Spara och läs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1414 msgid "Save combined output file as" msgstr "Spara kombinerad utdatafil som" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Spardata för den här titeln finns redan i NAND-minnet. Du kanske vill göra " "en säkerhetskopia på de nuvarande sparfilerna före du skriver över.\n" "Vill du skriva över nu?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289 msgid "Save map file" msgstr "Spara map-fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340 msgid "Save signature file" msgstr "Spara signaturfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Spara på vald plats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Spara på plats %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:342 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Sparade Wii-fjärrkontrollparningar kan bara nollställas när ett Wii-spel " "körs." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)." msgstr "Sparas som /Wii/sd.raw (standardstorleken är 128 MiB)." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:951 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Snabbsparningsinspelningen %s är korrupt. Inspelningen stoppas..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:74 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalad EFB-kopia" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "ScrShot" msgstr "Skärmdump" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Kunde inte ta bild: Filen \"%s\" kunde inte öppnas (felkod %d)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491 msgid "Search" msgstr "Sök" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90 msgid "Search Address" msgstr "Sök adress" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75 msgid "Search Current Object" msgstr "Sök aktuellt objekt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Search Subfolders" msgstr "Sök undermappar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Sök efter en instruktion" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30 msgid "Search games..." msgstr "Sök efter spel..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453 msgid "Search instruction" msgstr "Sök efter en instruktion" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Avsnitt som innehåller alla Action Repla-koder." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Avsnitt som innehåller alla Gecko-koder." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Avsnitt som innehåller alla grafikinställningar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "Avsnitt som innehåller de flesta CPU- och hårdvaruinställningarna." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:231 msgid "Select" msgstr "Välj" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67 msgid "Select Dump Path" msgstr "Välj dump-sökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031 msgid "Select Export Directory" msgstr "Välj exporteringskatalog" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Select Last State" msgstr "Välj senaste snabbsparning" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select Load Path" msgstr "Välj laddningssökväg" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Välj resurspaketssökväg" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Välj plats %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300 msgid "Select State" msgstr "Välj snabbsparning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363 msgid "Select State Slot" msgstr "Välj snabbsparningsplats" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Välj snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Välj snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Välj snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Välj snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Välj snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Välj snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Välj snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Välj snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Välj snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Välj snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Välj Wii-NAND-rot" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:204 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37 msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en mapp" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:665 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1179 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1186 msgid "Select a File" msgstr "Välj en fil" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45 msgid "Select a Game" msgstr "Välj ett spel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Välj en SD-kortsavbildning" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Välj ett spel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Välj en titel att installera till NAND-minnet" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1554 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1625 msgid "Select the Recording File" msgstr "Välj inspelningsfil" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1532 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Välj nyckelfil (OTP/SEEPROM-kopia)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1505 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006 msgid "Select the save file" msgstr "Välj sparningsfilen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532 msgid "Select where you want to save the compressed image" msgstr "Välj var du vill spara den komprimerade skivavbildningen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:521 msgid "Select where you want to save the compressed images" msgstr "Välj var du vill spara de komprimerade skivavbildningarna" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531 msgid "Select where you want to save the decompressed image" msgstr "Välj var du vill spara den dekomprimerade skivavbildningen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520 msgid "Select where you want to save the decompressed images" msgstr "Välj var du vill spara de avkomprimerade skivavbildningarna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140 msgid "Selected Font" msgstr "Valt teckensnitt" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1396 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1619 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Det valda spelet finns inte i spellistan!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, select the first one." msgstr "" "Väljer en hårdvaruadapter att använda.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja den första." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n" "Passive is another type of 3D used by some TVs.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Väljer stereoskopiskt 3D-läge. Stereoskopi låter dig få bättre djupkänsla om " "du har den nödvändiga hårdvaran. Sänker emuleringshastigheten kraftigt och " "kan ibland orsaka fel.\n" "\n" "Sida-vid-sida och Topp-och-botten används av de flesta 3D-TV-apparater.\n" "Anaglyf används för röd-turkos-färgade glasögon.\n" "HDMI-3D används när skärmen stödjer 3D-visningsupplösningar.\n" "Passiv är en annan typ av 3D som används av vissa TV-apparater.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Av." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:155 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n" "Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för " "att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja " "antingen Direct3D eller OpenGL. Beroende på spel och grafikprocessor kan " "varje backend bete sig lite annorlunda, så för att få den bästa upplevelsen " "är det bra att prova båda och ta den som har minst problem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.\n" "\n" "Auto: Uses the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n" "\n" "Auto: Använder det ursprungliga bildförhållandet.\n" "Tvinga 16:9: Härmar en analog-TV med bredbildsformat.\n" "Tvinga 4:3: Härmar en vanlig analog-TV i 4:3.\n" "Sträck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Auto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:206 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "any of the other backends are recommended.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n" "\n" "Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för " "att felsöka, så någon annan backend rekommenderas.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:199 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and " "different GPUs will behave differently on each backend, so for the best " "emulation experience it is recommended to try each and select the backend " "that is least problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n" "\n" "Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för " "att felsöka, så OpenGL, Direct3D eller Vulkan rekommenderas. Beroende på " "spel och grafikprocessor kan varje backend bete sig lite annorlunda, så för " "att få den bästa upplevelsen rekommenderas det att prova var och en och " "välja den backend som har minst problem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position för Sensor Bar:" #. i18n: "Serial" refers to serial numbers, e.g. RVL-RSBE-USA #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:316 #, c-format msgid "Serial and/or version data is missing from %s" msgstr "Data för serienummer och/eller version saknas i %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51 msgid "Server IP Address" msgstr "Serverns IP-adress" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:53 msgid "Server Port" msgstr "Serverns port" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1763 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Servern avvisade traverseringsförsök" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88 msgid "Set &Value" msgstr "Sätt &värde" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Set PC" msgstr "Sätt PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Ange som &standard-ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Välj minneskortsfil för plats A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Välj minneskortsfil för plats B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Ställ in slut&adress för symbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:262 msgid "Set symbol &size" msgstr "Ställ in &storlek för symbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:463 msgid "Set symbol end address" msgstr "Ställ in slutadress för symbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Ange storlek för symbol (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Sätter Wii-bildläget till 60Hz (480i) istället för 50Hz (576i) för PAL-spel. " "Vissa spel stödjer inte detta." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Ställer in Wii-systemspråk." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan minska ljudknaster. " "Endast för vissa backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:291 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Kan inte skapa filen setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44 msgid "Severity" msgstr "Allvarlighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109 msgid "Shader Compilation" msgstr "Shaderkompilering" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112 msgid "Shake" msgstr "Skakning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Minskar laddningstider, men kan orsaka problem i vissa spel. Kan ha negativ " "påverkan på prestanda. Förval är Falskt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396 msgid "Show &Log" msgstr "Visa &logg" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Visa &verktygsfält" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Visa aktiv titel i fönstertitel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662 msgid "Show Australia" msgstr "Visa Australien" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Visa nuvarande spel på Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Visa felsökningsgränssnitt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Visa ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 msgid "Show FPS" msgstr "Visa bildfrekvens" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Visa bildruteräknare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663 msgid "Show France" msgstr "Visa Frankrike" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 msgid "Show GameCube" msgstr "Visa GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664 msgid "Show Germany" msgstr "Visa Tyskland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Visa överlägg för golfläge" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735 msgid "Show Input Display" msgstr "Visa indata" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "Show Italy" msgstr "Visa Italien" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659 msgid "Show JAP" msgstr "Visa JAP" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666 msgid "Show Korea" msgstr "Visa Korea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Visa laggräknare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103 msgid "Show Language:" msgstr "Visa språk:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Visa logg&konfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Visa nätspelsmeddelanden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Visa nätspelsping" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667 msgid "Show Netherlands" msgstr "Visa Nederländerna" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Visa meddelanden på skärmen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660 msgid "Show PAL" msgstr "Visa PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Show PC" msgstr "Visa PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "Show Platforms" msgstr "Visa plattformar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675 msgid "Show Regions" msgstr "Visa regioner" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668 msgid "Show Russia" msgstr "Visa Ryssland" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669 msgid "Show Spain" msgstr "Visa Spanien" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59 msgid "Show Statistics" msgstr "Visa statistik" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741 msgid "Show System Clock" msgstr "Visa systemklocka" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670 msgid "Show Taiwan" msgstr "Visa Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661 msgid "Show USA" msgstr "Visa USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672 msgid "Show Unknown" msgstr "Visa okänd" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 msgid "Show WAD" msgstr "Visa WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 msgid "Show Wii" msgstr "Visa Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671 msgid "Show World" msgstr "Visa världen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:255 msgid "Show in &memory" msgstr "Visa i &minne" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:399 msgid "Show in code" msgstr "Visa i kod" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132 msgid "Show in server browser" msgstr "Visa i serverlistan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:162 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar diverse renderingsstatistik.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing " "NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar chattmeddelanden, buffertändringar och desynkroniseringsvarningar " "under nätspel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på " "emuleringshastigeten.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar spelarens maximala ping under nätspel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180 msgid "" "Shows various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar diverse renderingsstatistik.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Side-by-Side" msgstr "Sida-vid-sida" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 msgid "Sideways Hold" msgstr "Håll inne för liggande läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Tryck för liggande läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Liggande Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909 msgid "Signature Database" msgstr "Signaturdatabas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Signed Integer" msgstr "Signed int" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesiska" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simulera DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:190 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Sträckningsbuffertens storlek i millisekunder. Om värdet är för lågt kan " "ljudet låta hackigt." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Hoppa över huvudmeny" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148 msgid "Slider Bar" msgstr "Slider Bar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92 msgid "Slot A" msgstr "Plats A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111 msgid "Slot A:" msgstr "Plats A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92 msgid "Slot B" msgstr "Plats B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114 msgid "Slot B:" msgstr "Plats B:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "Mjukvarurenderare" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1007 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Viss ifyllnadsdata som borde vara noll är inte noll. Detta kan göra att " "spelet fryser vid vissa punkter." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Vissa av de angivna värdena är ogiltiga.\n" "Kontrollera de markerade värdena." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sortera alfabetiskt" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "Speaker Pan" msgstr "Högtalarpanorering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Högtalarvolym:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Stabil (en gång om året)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardkontroll" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Starta &nätspel..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Starta &inspelning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Start Recording" msgstr "Starta inspelning" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:846 msgid "Started game" msgstr "Startade spelet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94 msgid "Steering Wheel" msgstr "Ratt" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101 msgid "Step" msgstr "Stega" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Step Into" msgstr "Stega in" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107 msgid "Step Out" msgstr "Stega ut" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104 msgid "Step Over" msgstr "Stega över" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487 msgid "Step out successful!" msgstr "Urstegningen lyckades!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:485 msgid "Step out timed out!" msgstr "Urstegningen gjorde timeout!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:412 msgid "Step over in progress..." msgstr "Överstegning pågår..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:397 msgid "Step successful!" msgstr "Stegning lyckades!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22 msgid "Stepping" msgstr "Stega" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Läge för stereoskopisk 3D:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:109 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopi" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159 msgid "Stick" msgstr "Spak" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Avbryt uppspelning/inspelning" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:339 msgid "Stopped game" msgstr "Stoppade spelet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Lagra EFB-kopior endast i texturer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Lagra XFB-kopior endast i texturer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:213 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Lagrar EFB-kopior exklusivt på grafikprocessorn och kringgår systemminnet. " "Orsakar grafikfel i ett litet antal spel.\n" "\n" "Aktiverat = EFB-kopior till texturer\n" "Inaktiverat = EFB-kopior till RAM (och texturer)\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = XFB Copies to Texture\n" "Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Lagrar XFB-kopior exklusivt på grafikprocessorn och kringgår systemminnet. " "Orsakar grafikfel i ett litet antal spel.\n" "\n" "Aktiverat = XFB-kopior till texturer\n" "Inaktiverat = XFB-kopior till RAM (och texturer)\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Stretch to Window" msgstr "Sträck ut till fönster" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Strikt inställningssynkronisering" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:140 msgid "String" msgstr "Sträng" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:627 msgid "String Match" msgstr "Strängmatchning" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:521 msgid "String values can only be compared using equality." msgstr "Strängvärden kan bara jämföras med likhet." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137 msgid "Strum" msgstr "Slagskena" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214 msgid "Stylus" msgstr "Penna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:604 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:995 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1109 msgid "Success" msgstr "Klar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:181 msgid "Success." msgstr "Lyckades." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:388 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Lades till i nätspelindex" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607 #, c-format msgid "Successfully compressed %n image(s)." msgstr "Komprimerade %n skivavbildning(ar)." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606 #, c-format msgid "Successfully decompressed %n image(s)." msgstr "Avkomprimerade %n skivavbildning(ar)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:211 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Borttagningen av '%1' lyckades." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447 msgid "Successfully deleted files." msgstr "Filerna har tagits bort." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Exporteringen av sparfiler lyckades" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:342 msgid "Successfully exported the %1 save files." msgstr "De %1 sparfilerna har exporterats." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:341 msgid "Successfully exported the save file." msgstr "Sparfilen har exporterats." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certifikaten har extraherats från NAND-minnet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Extraheringen av filen lyckades." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Extraheringen av systemdata lyckades." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023 msgid "Successfully imported save files." msgstr "Importeringen av sparfiler lyckades." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Titeln har installerats i NAND-minnet." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Titeln har tagits bort från NAND-minnet." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69 msgid "Support" msgstr "Support" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118 msgid "Swap Eyes" msgstr "Byt plats på ögon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Byter plats på vänster och höger öga. Mest användbart för sida-vid-sida-" "stereoskopiläget.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118 msgid "Swing" msgstr "Svängning " #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:173 msgid "Switch to A" msgstr "Byt till A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:173 msgid "Switch to B" msgstr "Byt till B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:464 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Slutadress för symbol (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405 msgid "Symbol name:" msgstr "Symbolnamn" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151 msgid "Sync" msgstr "Synka" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Synka AR/Gecko-koder" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Synka alla Wii-sparningar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112 msgid "Sync Saves" msgstr "Synka sparningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Synka riktiga Wii-fjärrkontroller och para dem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra " "slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = " "kompatibel, AV = snabb)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1119 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Synkroniserar AR-koder..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1050 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Synkroniserar Gecko-koder..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:815 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synkroniserar spardata..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113 msgid "Synchronous" msgstr "Synkron" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114 msgid "Synchronous (Ubershaders)" msgstr "Synkron (übershaders)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116 msgid "System Language:" msgstr "Systemspråk:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713 msgid "TAS Input" msgstr "TAS-inmatning" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS-verktyg" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:378 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:227 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taikotrumma" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:233 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58 msgid "Texture Cache" msgstr "Texturcache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Överlägg för texturformat" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594 #, c-format msgid "The %s partition does not have a valid file system." msgstr "%s-partitionen har inget giltigt filsystem." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:564 #, c-format msgid "The %s partition does not seem to contain valid data." msgstr "%s-partitionen verkar inte innehålla giltig data." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523 #, c-format msgid "The %s partition is not correctly signed." msgstr "%s-partitionen är inte korrekt signerad." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:515 #, c-format msgid "The %s partition is not properly aligned." msgstr "%s-partitionen ligger inte på en korrekt position." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:530 #, c-format msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct." msgstr "H3-hashtabellen för %s-partitionen är inte korrekt." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:329 #, c-format msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)" msgstr "IPL-filen är inte en känd korrekt version. (CRC32: %x)" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:465 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "Masterpiecepartitionerna saknas." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "NAND-minnet kunde inte repareras. Det rekommenderas att du gör en " "säkerhetskopia av ditt nuvarande NAND-minne och sedan börjar om med ett " "nyskapat NAND-minne." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "NAND-minnet har reparerats." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251 msgid "The address is invalid" msgstr "Adressen är ogiltig" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448 msgid "The channel partition is missing." msgstr "Kanalpartitionen saknas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:443 msgid "The data partition is missing." msgstr "Datapartitionen saknas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:482 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to " "other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump." msgstr "" "Datapartitionen är inte på sin normala position. Detta kommer påverka de " "emulerade laddningstiderna. Om du använder nätspel eller skickar " "indatainspelningar till andra kommer det uppstå desynkroniseringar om någon " "använder en korrekt skivavbildning." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:374 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Skivbytet till \"%s\" kunde inte sparas i .dtm-filen.\n" "Filnamnet för den nya skivavbildningen kan inte vara längre än 40 tecken." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Skivan kunde inte läsas (vid 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Skivavbildningen \"%s\" är korrupt.\n" "Kontrollsumman av blocket % är %08x istället för %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "Skivavbildningen \"%s\" är avklippt. Viss data saknas." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:514 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Skivan som skulle sättas in hittades inte." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "Det emulerade NAND-minnet är skadat. Systemtitlar såsom Wii-menyn och Wii " "Shop Channel kommer kanske inte fungera korrekt.\n" "\n" "Vill du försöka reparera NAND-minnet?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "Den emulerade Wii-konsolen har uppdaterats." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "Den emulerade Wii-konsolen har redan den nyaste systemmjukvaran." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Det angivna PID:t är ogiltigt." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Det angivna VID:t är ogiltigt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:446 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "Uttrycket innehåller ett syntaxfel." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "Filen\n" "%1\n" "är antingen korrupt eller inte en GameCube-minneskortsfil.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:560 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Filen %1 finns redan.\n" "Vill du byta ut den?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan " "är öppnad i ett annat program." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:413 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Filsystemet är ogiltigt eller kunde inte läsas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:733 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Formatet som skivavbildningen är sparad i lagrar inte skivavbildningens " "storlek." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:860 #, c-format msgid "The game ID is %s but should be %s." msgstr "Spel-ID:t är %s men borde vara %s." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:868 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "Spel-ID:t är inkonsistent." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "Spel-ID:t är ovanligt kort." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "" "Spelskivan innehåller inte någon uppdateringsinformation som går att använda." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:253 msgid "The game is currently running." msgstr "Spelet körs för tillfället." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "Spelets region matchar inte konsolens region. För att undvika problem med " "systemmenyn kommer du inte kunna uppdatera den emulerade konsolen med den " "här skivan." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Kontrollsummorna stämmer inte!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152 msgid "The hashes match!" msgstr "Kontrollsummorna stämmer!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:163 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "Värdkoden är för lång.\n" "Kontrollera att du har rätt kod." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:453 msgid "The install partition is missing." msgstr "Installationspartitionen saknas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:223 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Profilen '%1' finns inte" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:233 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "Det inspelade spelet (%s) är inte samma som det valda spelet (%s)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:897 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "Regionskoden stämmer inte överens med spelets ID. Om detta beror på att " "regionskoden har ändrats kommer kanske spelet köras i fel hastighet, " "grafiska element kanske är förskjutna eller spelet kanske inte körs alls." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "Samma fil kan inte användas för båda platser." #: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72 #, c-format msgid "" "The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a " "different CPU emulation core in the settings." msgstr "" "Den valda CPU-emuleringskärnan (%d) är inte tillgänglig. Välj en annan CPU-" "emuleringskärna i inställningarna." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:250 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:246 msgid "The server is full." msgstr "Servern är full." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Programvarurendering är betydligt långsammare än andra backends och " "rekommenderas endast för felsökningssyften.\n" "\n" "Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du " "välja 'Nej'." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:957 #, c-format msgid "The specified common key index is %u but should be %u." msgstr "Det specificerade indexet för gemensam nyckel är %u men borde vara %u." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:498 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Typen av en partition kunde inte läsas." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "Uppdateringen har avbrutits. Det rekommenderas starkt att du slutför den så " "att det inte finns inkonsistenta versioner av systemmjukvara." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:627 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" "Uppdateringspartitionen innehåller inte det IOS som används av den här " "titeln." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438 msgid "The update partition is missing." msgstr "Uppdateringspartitionen saknas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:473 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "Uppdateringspartitionen är inte på sin normala position." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254 msgid "The value is invalid" msgstr "Värdet är ogiltigt" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:426 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Det finns för många partitioner i den första partitionstabellen." #: Source/Core/Core/State.cpp:709 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Det finns inget att ångra!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Dessa inställningar har högre prioritet än Dolphins kärninställningar.\n" "Obestämda rutor betyder att spelet använder Dolphins inställningar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Denna Action Replay-kod innehåller både krypterade och okrypterade rader. Du " "bör kontrollera att du har skrivit in den rätt.\n" "\n" "Vill du ta bort alla okrypterade rader?" #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:922 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Denna koreanska speltitel är inställd på att använda en IOS som vanligtvis " "inte används i koreanska konsoler. Detta kommer troligtvis orsaka ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Den här enheten används redan med USB-genomsläppning." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:893 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Denna WAD går inte att starta." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:888 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Denna WAD är inte giltig." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:893 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som förändrar själva Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Det går inte att ångra detta!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:754 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Denna skivavbildning av en utvecklarskiva har samma storlek som en " "skivavbildning av en vanlig skiva." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:769 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Denna skivavbildning har en ovanlig storlek." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:762 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to " "other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good " "dump." msgstr "" "Denna skivavbildning har en ovanlig storlek. Detta kommer antagligen göra de " "emulerade laddningstiderna längre. Om du använder nätspel eller skickar " "indatainspelningar till andra kommer det antagligen uppstå " "desynkroniseringar om någon använder en korrekt skivavbildning." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:971 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Den här skivavbildningen är i NKit-formatet. Den är inte en korrekt " "skivavbildning i dess nuvarande form, men det är möjligt att den blir en om " "den konverteras tillbaka. CRC32-kontrollsumman av den här filen kanske " "matchar CRC32-kontrollsumman av en korrekt skivavbildning trots att filerna " "inte är identiska." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1270 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Denna skivavbildning är för liten och saknar viss data. Om ditt " "dumpningsprogram sparade skivavbildningen som flera delar måste du " "sammanfoga dem till en enda fil." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1267 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Denna skivavbild är för liten och saknar en del data. Problemet är " "troligtvis att detta är en skiva med dubbla lager som har dumpats som en " "skiva med ett lager." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Filen verkar inte vara en BootMii-NAND-kopia." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:725 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Det här spelet har hackats för att få plats på en enkellagrig DVD-skiva. " "Visst innehåll såsom förrenderade videor, extra språk eller hela spellägen " "kommer vara trasiga. Det här problemet finns generellt sett bara i " "piratkopior av spel." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Detta spel kräver emulering av bounding box för att fungera rätt, men ditt " "grafikkort eller dess drivrutiner stöder inte det. På grund av detta kommer " "spelet vara buggigt eller frysa." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1352 msgid "This is a bad dump." msgstr "Detta är en inkorrekt kopia." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1346 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Detta är en inkorrekt kopia. Det betyder inte nödvändigtvis att spelet inte " "kommer fungera rätt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Detta är en korrekt kopia enligt Redump.org, men Dolphin har hittat problem. " "Detta skulle kunna vara en bugg i Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1317 msgid "This is a good dump." msgstr "Detta är en korrekt kopia." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286 msgid "This session requires a password:" msgstr "Den här sessionen kräver ett lösenord:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:123 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Den här inställningen låter dig ställa in en egen tid för realtidsklockan " "(RTC) istället för att använda din systemtid.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Denna mjukvara bör inte användas för att spela spel som du inte äger lagligt." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:910 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Denna titel kan inte startas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:397 msgid "This title is not correctly signed." msgstr "Denna titel är inte korrekt signerad." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:930 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Denna titel är inställd på att använda ett ogiltigt IOS." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:944 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Denna titel är inställd på att använda en ogiltig gemensam nyckel." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att " "använda LLE om det här är homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AX kommer användas." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att " "använda LLE om det här är homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AXWii kommer användas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Det här värdet adderas med konvergensvärdet som har ställts in i " "grafikkonfigurationen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Det här värdet multipliceras med djupet som har ställts in i " "grafikkonfigurationen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Detta begränsar hastigheten av uppladdning i segment per klient, vilket " "används för sparningssynkronisering." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Detta kommer att synkronisera ytterligare grafikinställningar och tvinga att " "alla använder samma interna upplösning.\n" "Detta kan förhindra desynkronisering i vissa spel som läser från EFB. Se " "till att alla använder samma videobackend." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115 msgid "Tilt" msgstr "Lutning" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "To" msgstr "till" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102 msgid "To:" msgstr "Till:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "&Helskärm" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Slå på/av 3D-anaglyf" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Slå på/av 3D sida-vid-sida" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Slå på/av 3D topp-och-botten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Slå på/av alla loggtyper" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Växla bildförhållande" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:403 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Slå på/av brytpunkt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Toggle Crop" msgstr "Slå på/av beskärning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Slå på/av anpassade texturer" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Slå på/av EFB-kopior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle Fog" msgstr "Slå på/av dimma" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Slå på/av helskärm" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Toggle Pause" msgstr "Slå på/av paus" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Mata in/ut SD-kort" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Slå på/av texturdumpning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Slå på/av USB-tangentbord" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Slå på/av XFB-kopior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Slå på/av omedelbar XFB-presentation" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:701 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Tokenisering misslyckades." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:645 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "För många matchningar för att visa (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173 msgid "Top" msgstr "Ovan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Topp-och-botten" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 msgid "Total Pitch" msgstr "Total vertikal rotation" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30 msgid "Total Yaw" msgstr "Total horisontal rotation" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Total rotation längst den vertikala planen." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Total rotation längst den horisontala planen." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146 msgid "Total travel distance." msgstr "Totalt förflyttningsavstånd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218 msgid "Touch" msgstr "Beröring" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesiska" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:967 msgid "Traversal Error" msgstr "Traverseringsfel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183 msgid "Traversal Server" msgstr "Traverseringsserver" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Traverseringsserver gjorde en timeout vid anslutning till värden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Försöker översätta grenar i förtid, vilket förbättrar prestanda i de flesta " "fall. Förvalet är Sant" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154 msgid "Triggers" msgstr "Avtryckare" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Ogiltig USB-enhet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.\n" "\n" "Recommended for low-end hardware. \n" "\n" "If unsure, select this mode." msgstr "" "Übershaders används aldrig. Korta pauser kommer uppstå under " "shaderkompilering, men GPU-kraven är låga.\n" "\n" "Rekommenderas för mindre kraftfull hårdvara.\n" "\n" "Om du är osäker, välj det här läget." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of high GPU performance requirements.\n" "\n" "Only recommended for high-end systems." msgstr "" "Übershaders används alltid. Det uppstår nästan inga pauser när spel körs, " "men GPU-prestandakraven är höga.\n" "\n" "Rekommenderas bara för kraftfulla system." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n" "\n" "In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having " "minimal performance impact, but results depend on video driver behavior." msgstr "" "Übershaders används för att förhindra korta pauser medan shaders kompileras, " "men specialiserade shaders används när de inte orsakar pauser.\n" "\n" "I bästa fall eliminerar detta pauser utan att ha någon märkbar " "prestandapåverkan, men resultaten varierar beroende på grafikdrivrutinernas " "beteende." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Det gick inte att tolka rad %1 i den angivna AR-koden som en giltig " "krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n" "\n" "Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Det gick inte att tolka rad %1 i den angivna Gecko-koden som en giltig kod. " "Se till att du har skrivit in den rätt.\n" "\n" "Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Kunde inte skriva till filen %s" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Okomprimerade GC/Wii-skivavbildningar (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Undo Load State" msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351 msgid "Undo Save State" msgstr "Ångra snabbsparning" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Oväntat anrop av 0x80? Avbryter..." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstallera" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Avinstallera från NAND-minnet" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Att avinstallera WAD-filen gör att den för tillfället installerade versionen " "av denna titel tas bort från NAND-minnet utan att dess spardata tas bort. " "Vill du fortsätta?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278 msgid "United States" msgstr "USA" #: Source/Core/Core/State.cpp:461 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1132 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1121 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Tog emot ett okänt SYNC_GECKO_CODES-meddelande med id: %d från spelare: %d " "Spelaren sparkas ut!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1007 #, c-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d" msgstr "Tog emot ett okänt SYNC_SAVE_DATA-meddelande med id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Tog emot ett okänt SYNC_SAVE_DATA-meddelande med id: %d från spelare: %d " "Spelaren sparkas ut!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Unknown disc" msgstr "Okänd skiva" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1769 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Okänt fel %x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1220 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1129 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ett okänt meddelande togs emot med id:%d från spelare:%d Spelaren sparkas ut!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:385 msgid "Unpacking" msgstr "Packar upp" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Unsigned int" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21 msgid "Up" msgstr "Upp" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:269 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Uppdatera efter Dolphin stängs" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45 msgid "Update available" msgstr "Uppdatering tillgänglig" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Uppdateringen avbröts" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Uppdateringen är klar" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "Uppdateringen misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95 msgid "Updating" msgstr "Uppdaterar" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Uppdaterar titel %1...\n" "Detta kan ta ett tag." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Upright Hold" msgstr "Håll inne för stående läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Upright Toggle" msgstr "Tryck för stående läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Stående Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Statistikrapporteringsinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Använd inbyggd databas för spelnamn" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Använd anpassad användarstil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Använd helskärm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Använd förlustfritt kodek (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Använd PAL60-läge (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Använd panikhanterare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Gör så att båda ögon använder samma djupbuffert. Vissa spel kräver detta." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179 msgid "User Config" msgstr "Användarinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133 msgid "User Style:" msgstr "Användarstil:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:244 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "\n" "Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase " "depending on the game and/or GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Använder en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n" "\n" "Orsakar fel i några spel, men kan ge en hyfsad prestandaökning beroende på " "spel och grafikprocessor.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:213 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.\n" "\n" "If disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Använder hela skärmen för rendering.\n" "\n" "Om detta är inaktiverat kommer ett renderingsfönster att skapas istället." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:220 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Använder Dolphins huvudfönster för rendering istället för ett separat " "fönster.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Using Qt %1" msgstr "Använder Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:63 msgid "Utility" msgstr "Hjälpprogram" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "V-Sync" msgstr "V-synk" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91 msgid "Value" msgstr "Värde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37 msgid "Velocity" msgstr "Hastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43 msgid "Verbosity" msgstr "Felsökningsnivå" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 msgid "Verify" msgstr "Verifiera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verifiera integritet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:135 msgid "Verifying" msgstr "Verifierar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Version" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Vertexavrundning" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal förskjutning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128 msgid "View &code" msgstr "Visa &kod" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126 msgid "View &memory" msgstr "Visa &minne" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Volume Down" msgstr "Volym ner" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Slå på/av ljudvolym" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Volume Up" msgstr "Volym upp" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "WAD-filer (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte finalisera titelimport." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte importera innehåll%08x." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)." msgstr "" "WAD-installation misslyckades: Kunde inte initialisera titelimport (fel %d)." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "WAD-installation misslyckades: Den valda filen är inte en giltig WAD." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "VARNING: Kontrollerna under accelerometer och gyroskop är designade för att " "kopplas direkt till rörelsesensorhårdvara. De är inte tänkta att användas " "för att mappa vanliga knappar eller spakar. Du kan behöva konfigurera " "alternativa inmatningskällor före du använder de här kontrollerna." #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (exklusivt läge)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates.\n" "\n" "Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Väntar på att alla shaders kompileras färdigt före ett spel startas. Att slå " "på det här alternativet kan få bort korta pauser som uppstår under en kort " "tid efter att ett spel har startats, men i utbyte är det längre att vänta " "före spelet startas. För system med två eller färre kärnor rekommenderas det " "att ha det här alternativet påslaget eftersom en stor shaderkö kan försämra " "prestandan.\n" "\n" "I övriga fall kan du lämna detta omarkerat om du är osäker." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n" "\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Väntar på vertikal blankning för att reducera screen tearing.\n" "\n" "Sänker prestandan om emuleringshastigheten är under 100 %.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.\n" "\n" "Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in " "many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize " "with the emulated GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Väntar tills spelet synkroniserar med den emulerade grafikprocessorn före " "EFB-kopior skrivs till RAM.\n" "\n" "Sänker prestandakostnaden för EFB-till-RAM-kopior, men riskerar att ha " "sönder spel som inte synkroniserar med den emulerade grafikprocessorn på ett " "säkert sätt.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:359 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1226 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Varning: Analoga inmatningar kan slumpmässigt återställas till kontrollens " "värden. I vissa fall kan detta åtgärdas genom att lägga till en dödzon." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:577 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Varning: Antalet BAT-block (%u) matchar inte den laddade filheadern (%u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:999 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, " "or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella inspelningens " "slut. (byte %u > %zu) (inmatning %u > %u). Du bör läsa in en annan sparning " "innan du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge " "inaktiverat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:974 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning slutar före den nuvarande " "bildrutan i sparningensom är efter den aktuella inspelningen (byte %u < %u) " "(bildruta %u < %u). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på byte %zu (0x" "%zX). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in " "denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en " "desynkronisering." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d" msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på bildrutan " "%td. Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in " "denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en " "desynkronisering.\n" "\n" "Mer information: Den aktuella inspelningen är %d bildrutor lång och " "snabbsparningens inspelning är %d bildrutor lång.\n" "\n" "På bildrutan %td trycker den aktuella inspelningen på:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d\n" "\n" "På bildrutan %td trycker snabbsparningens inspelning på:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28 msgid "Watch" msgstr "Bevakning" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146 msgid "Whammy" msgstr "Svajarm" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Enheter som används med USB-genomsläppning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Bredbildshack" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii Menu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:196 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii-NAND-rot:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:30 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:182 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii-fjärrkontroll %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Wii-fjärrkontrollknappar" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Wii-fjärrkontrollorientering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Wii-fjärrkontrollvibration" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii-fjärrkontrollinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii-fjärrkontroller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Classic Controller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Wii-fjärrkontroll + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii och Wii-fjärrkontroller" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:106 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Wii-data är inte offentlig än" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Wii-sparfiler (*.bin);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:64 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "WiiTools-signaturmegafil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 msgid "Word Wrap" msgstr "Radbrytning" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Världen" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108 msgid "Write Save/SD Data" msgstr "Skriv sparnings-/SD-data" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168 msgid "Write only" msgstr "Endast skriv" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Skriv till konsol" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Skriv till fil" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Skriv till logg" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Skriv till logg och bryt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Skriv till fönster" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491 msgid "XF register " msgstr "XF-register " #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:24 msgid "Yaw Left" msgstr "Gira vänster" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:25 msgid "Yaw Right" msgstr "Gira höger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:351 msgid "" "You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported " "operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS " "10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless " "they also occur on 10.14+." msgstr "" "Du försöker använda Vulkan (Metal)-backenden på ett operativsystem där det " "inte stöds. För att all funktionalitet ska vara tillgänglig måste du använda " "macOS 10.14 (Mojave) eller nyare. Rapportera inte några problem som " "förekommer om de inte också förekommer på 10.14+." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "" "Du använder den senaste versionen som är tillgänglig på det här " "uppdateringsspåret." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:218 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Du kan inte använda Wii Shop Channel utan identitetsdata från din egen " "konsol. Läs NAND-användningsguiden för instruktioner: https://dolphin-emu." "org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208 msgid "You have to enter a name." msgstr "Du måste ange ett namn." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Du måste ange ett namn för din session!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska börja gälla." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Du måste välja ett spel!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Dina DSP-ROM-filer har ogiltiga kontrollsummor.\n" "Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n" "Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:926 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3-kod stöds inte" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Nollkod som är okänd för Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261 msgid "^ Xor" msgstr "^ Exklusiv eller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "auto" msgstr "auto" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "d3d12.dll kunde inte läsas in." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:312 msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "none" msgstr "ingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:199 msgid "on" msgstr "på" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "eller välj en enhet" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw GameTablet" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1113 msgid "{} failed to synchronize codes." msgstr "{} misslyckades att synkronisera koder." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1069 msgid "{} failed to synchronize." msgstr "{} misslyckades att synkronisera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263 msgid "| Or" msgstr "| Eller" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Dolphin-teamet. ”GameCube” och ”Wii” är varumärken som tillhör " "Nintendo. Dolphin är inte associerat med Nintendo på något sätt." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "°" msgstr "°" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Bjud in" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Neka"