# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016-2018 # Christer Hansen , 2013 # Specced, 2019 # KHRZ , 2013-2016,2019 # KHRZ , 2011,2013 # KHRZ , 2011 # Stein Erik Svendheim , 2016 # Tokiko , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-21 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-28 12:43+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-" "emu/language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1390 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Fordi GameCube disk bildefiler inneholder lite verifikasjonsdata, kan det " "være problemer som Dolphin ikke kan oppdage." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" "\n" "\n" "Fordi denne tittelen ikke er for kommersielle Wii-konsoller, kan ikke " "Dolphin verifisere at den ikke har blitt tuklet med." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "ADVARSEL: For å fikse denne NAND kreves sletting av titler som har ukomplett " "data lagret på den, inkludert assosiert lagringsdata. Ved å fortsette, så " "vil følgende tittel(ler) fjernes:\n" "\n" "1%\n" "Å starte opp titlene kan potensielt fikse problemene." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99 msgid " (Disc %1)" msgstr "(Disk %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:252 msgid "! Not" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Mislyktes i å skrubbe \"%s\". Sannsynligvis er avbildnings-filen ødelagt." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" er allerede komprimert! Kan ikke komprimeres videre." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" er en ugyldig GCM/ISO-fil, eller er ikke en GC/Wii-ISO." #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:255 msgid "% Modulo" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "vil bli med i din gruppe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:401 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:209 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Kopi)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Disk %2, Utgave %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisjon %3)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 FIFO-byte\n" "%2 minnebyte\n" "%3 bildeframe" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:245 msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries" msgstr "%1 Ledige blokker; %2 Ledige dir-oppføringer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "%1 Grafikkoppsett" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:649 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 Resultat(er)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:130 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 Støtter ikke denne funksjonen på ditt system." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 støtter ikke denne funksjonen." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 bilderute(r)\n" "%2 objekt(er)\n" "Nåværende bilderute: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882 msgid "%1 has joined" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887 msgid "%1 has left" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1008 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 golfer nå" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260 msgid "%1 session found" msgstr "%1 økt funnet" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 økter funnet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Normal hastighet)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i av %i blokker. Komprimeringsforhold %i%%" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:649 #, c-format msgid "%s (Masterpiece)" msgstr " %s (Mesterverk)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:336 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "%s IPL funnet i mappen %s. Disken kan kanskje ikke gjennkjennes" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:221 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s er ikke en mappe, kunne ikke flytte til *.original.\n" "Se over dine skriverettigheter, eller flytt filen ut fra Dolphins mapper" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s er ikke en mappe, flyttet til *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260 msgid "& And" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577 msgid "&About" msgstr "&Om" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Legg til Minne Stoppunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Legg til ny kode…" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269 msgid "&Add function" msgstr "&Legg til funksjon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:501 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Lyd-innstillinger" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Autooppdater:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Automatisk start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:188 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Start opp fra DVD-sikkerhetskopi" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Brytepunkter" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:94 msgid "&Browse..." msgstr "&Åpne..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:560 msgid "&Bug Tracker" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Juksebehandler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Se etter oppdateringer..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Tøm symboler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Clone..." msgstr "&Dupliser..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429 msgid "&Code" msgstr "&Kode" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Kontroller-innstillinger" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248 msgid "&Copy address" msgstr "&Kopier adresse" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:82 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:260 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Slett Overvåker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Rediger kode…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Løs ut disk" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulering" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:83 msgid "&Export..." msgstr "&Eksporter..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523 msgid "&Font..." msgstr "&Skrift…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Bilde for bilde" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "%Generer Symboler Fra" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:556 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub-pakkebrønn" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:500 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikkinstllinger" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Innstillinger for &hurtigtaster" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:85 msgid "&Import..." msgstr "&Importer..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271 msgid "&Insert blr" msgstr "&Sett inn blr" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330 msgid "&Load State" msgstr "Åpne hurtiglagring" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Last symbolkart" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Lås Widgeter På Stedet" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465 msgid "&Memory" msgstr "&Minne" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "&Movie" msgstr "&Film" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:202 msgid "&Open..." msgstr "&Åpne…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497 msgid "&Options" msgstr "&Innstillinger" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patch HLE Funksjoner" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 msgid "&Play" msgstr "&Spill" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Skrivebeskyttet modus" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437 msgid "&Registers" msgstr "&Registere" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77 msgid "&Remove Code" msgstr "&Fjern kode" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:260 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Gi symbol nytt navn" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 msgid "&Reset" msgstr "&Tilbakestill" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:222 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Ressurspakke-behandler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:914 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Lagre symbolkart" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:162 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Fartsgrense:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310 msgid "&Stop" msgstr "S&topp" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Drakt:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220 msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "&View" msgstr "Vi&s" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:448 msgid "&Watch" msgstr "&Se" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549 msgid "&Website" msgstr "&Nettside" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:299 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' ikke funnet, ingen symbolnavn generert" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' ikke funnet, scanner for vanlige funksjoner istedet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:133 msgid "(host)" msgstr "(vert)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168 msgid "(off)" msgstr "(av)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:253 msgid "* Multiply" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:256 msgid "+ Add" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266 msgid ", Comma" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:257 msgid "- Subtract" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:177 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 msgid "..." msgstr "…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:254 msgid "/ Divide" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 msgid "16-bit Integer" msgstr "16-bit Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x opprinnelig størrelse (1280x1056) for 720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 msgid "32-bit Integer" msgstr "32-bit Integer" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:371 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26 msgid "3D Depth" msgstr "3D-dybde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x opprinnelig størrelse (1920x1584) for 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x opprinnelig størrelse (2560x2112) for 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x opprinnelig størrelse (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x opprinnelig størrelse (3840x3168) for 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x opprinnelig størrelse (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 msgid "8-bit Integer" msgstr "8-bit Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x opprinnelig størrelse (5120x4224) for 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:259 msgid "< Less-than" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

En ny versjon av Dolphin er tilgjengelig!

Dolphin %1 er tilgjengelig " "for nedlasting. Du bruker %2.
Ønsker du å oppgradere?" "

Versjonsnotater:

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:258 msgid "> Greater-than" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1288 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1359 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "En NetPlay-økt finnes allerede!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132 #, c-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: %u\n" "WAD version: %u\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "En annen versjon av denne tittelen er allerede installert på din NAND.\n" "\n" "Installert versjon: %u\n" "WAD-versjon: %u\n" "\n" "Ved å installere denne WAD-pakken vil den bli helt erstattet. Fortsette?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:544 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "En plate er i ferd med å bli satt inn." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:804 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Avstenging allerede underveis. Ulagret data kan gå tapt hvis du stopper " "nåværende emulering før den fullfører. Tving avslutning?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:360 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Synkronisering kan bare utløses når et Wii-spill kjører." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "Advarsel:\n" "\n" "Alle spillere må bruke samme Dolphin-versjon.\n" "Hvis aktivert, må alle SD-kort være identiske mellom spillerne.\n" "Hvis DSP LLE er brukt, må DSP-ROM-filer være identiske mellom spillerne.\n" "Hvis et spill krasjer under oppstart, kan det hende det ikke støtter NetPlay " "med dobberltkjerne. I så fall, deaktiver.\n" "Ved direkte forbindelse må verten ha valgte UDP-porter åpne inn til seg.\n" "\n" "Wiimote-støtte i NetPlay er eksperimentell, og kan muligens fungere feil.\n" "Benytt med din egen risiko.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199 msgid "AR Code" msgstr "AR-Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "AR Codes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Om Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:214 msgid "Accelerometer" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73 msgid "Accuracy:" msgstr "Nøyaktighet:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Handling" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Dekrypteringsfeil for Action Replay kode:\n" "Paritets-sjekk feilet\n" "\n" "Opphavs-kode:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:528 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i legg til " "kode (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:618 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) in fyll og " "skli (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:406 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i ram-skriv " "og fyll (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:466 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i skriv til " "peker (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:673 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay-feil: Ugyldig verdi (%08x) i minnekopi (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay-feil: Master koder og skriving til CCXXXXXX er ikke " "implementert (%s)\n" " Master koder behøves ikke. Ikke bruk master koder." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay-feil: Ugyldig AR-kode linje: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:784 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Kondisjonsbasert kode: Ugyldig størrelse %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:752 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ugyldig normal kodetype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:808 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal kode %i: ugyldig sub-type %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal kode 0: Ugyldig sub-type %08x (%s)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Aktiver NetPlay-chat" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter oppdaget" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46 msgid "Add New USB Device" msgstr "Legg til ny USB-enhet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Legg til et Stoppunkt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Legg til et MinneStoppunkt" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:124 msgid "Add to &watch" msgstr "Legg til i &oppsynsliste" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272 msgid "Add to Watch" msgstr "Legg til Overvåker" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154 msgid "Add..." msgstr "Legg til…" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908 msgid "Address" msgstr "Addresse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116 msgid "Address Space" msgstr "Addresserom" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 msgid "Address:" msgstr "Addresse:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n" "\n" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in " "certain games.\n" "\n" "If unsure, select the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Justerer den emulerte CPU-ens klokkesyklusrate.\n" "\n" "Høyere verdier kan gjøre at spill med varierende-bildetakt kjører med høyere " "bildeflyt, mot økt CPU-bruk. Lavere verdier kan gjøre at spill med " "varierende-bildetakt kjører med mer hakking, noe som sparer CPU.\n" "\n" "ADVARSEL: Å endre denne fra forvalget (100%) kan og vil ødelegge spill og " "forårsake feil. Gjør så på egen risiko. Vennligst ikke rapporter feil som " "oppstår når systemklokken er tuklet med." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance-spillport" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:667 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Alle GC/Wii-filer (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "dff *.m3u);;Alle filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Alle GC/Wii filer (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "m3u);;Alle filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1180 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1187 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Alle lagringsstadier (*.sav *.s##);; Alle filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:318 msgid "All devices" msgstr "Alle enheter" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1100 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "All spilleres koder synkronisert." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1056 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Alle spilleres lagringsfiler synkroniser." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:132 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Tillat rapportering av brukerstatistikk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the " "right button to pan or middle button to roll.\n" "\n" "Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to " "increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the " "camera or SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked. " msgstr "" "Denne funksjonen tillater deg å endre spillets kameraposisjon. Flytt musa " "mens du holder høyre museknapp for å flytte, eller musehulet for å rotere.\n" "\n" "Hold nede SHIFT og trykk en av WASD-tastene for å flytte kameraet en gitt " "distanse. SHIFT+2 for å flytte raskere og SHIFT+1 for å flytte saktere. " "Trykk SHIFT+R for å tilbakestille kameraet og SHIFT+F for å tilbakestille " "fart.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107 msgid "Always Connected" msgstr "Alltid tilkoblet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Alltid skjul musepeker" #: Source/Core/Common/Assert.h:60 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "En feil har skjedd.\n" "\n" "Linje: %d\n" "Fil: %s\n" "\n" "Ignorer og fortsett?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "En innsatt plate var forventet, men ble ikke funnet." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropisk filtrering:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Kantutjevning:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71 msgid "Any Region" msgstr "Alle regioner" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1364 msgid "Append signature to" msgstr "Legg signatur til" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Legg til &Eksisterende Signaturfil..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:930 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Legg p&å Singaturfil..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:302 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Legger på en postprosesseringseffekt etter hver bilderuterendering.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå (avslått)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89 msgid "Apploader Date:" msgstr "Programinnlaster-dato:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:236 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1387 msgid "Apply signature file" msgstr "Bruk signaturfil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Arbitrær Mipmap Oppdagelse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\"?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne filen?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne pakken?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:516 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte NetPlay?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500 msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Billedforhold:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Velg kontrollerporter" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Tildel kontrollere" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Asynchronous (Skip Drawing)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115 msgid "Asynchronous (Ubershaders)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Tilknytt MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80 msgid "Audio Backend:" msgstr "Lyd-bakende:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Innstillinger for lydstrekking" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Utviklere" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiplum av 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Autooppdater innstillinger " #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Automatisk intern oppløsning tillates ikke i streng synkroniseringsmodus, " "ettersom den avhenger av vindusstørrelse.\n" "\n" "Vennligst velg en spesifikk intern oppløsning." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Automatisk justering av vindusstørrelse" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:65 msgid "Auto-Hide" msgstr "Gjem automatisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:216 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Justerer automatisk vidustørrelsen til den interne oppløsningen.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå uvalgt." #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124 msgid "Auxiliary" msgstr "Støtte" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:568 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT ugyldig. Dolphin vil nå avslutte." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474 msgid "BP register " msgstr "BP-register" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111 msgid "Backend Multithreading" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Backend Settings" msgstr "Bakende-innstillinger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:50 msgid "Backend:" msgstr "Bakende:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:208 msgid "Background Input" msgstr "Bakgrunnsinndata" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Backward" msgstr "Bakover" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474 msgid "Bad address provided." msgstr "Dårlig adresse oppgitt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353 msgid "Bad dump" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503 msgid "Bad value provided." msgstr "Dårlig verdi angitt." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97 msgid "Banner Details" msgstr "Bannerdetaljer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 msgid "Bar" msgstr "Bjelke" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:121 msgid "Basic Settings" msgstr "Grunnleggende Innstillinger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:188 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (en gang i måneden)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 msgid "Blocks" msgstr "Blokker" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Blue Left" msgstr "Blå venstre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Blue Right" msgstr "Blå høyre" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Blåtann gjennomstrømningsmodus er aktivert, men Dolphin ble bygd uten " "Libusdb. Gjennomstrømmingsmodus kan ikke benyttes." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:118 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Blåtann gjennomstrømningsmodus er aktivert, men igen brukbare blåtann USB-" "enheter ble funnet. Avbryter." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509 msgid "Boot to Pause" msgstr "Start Opp i Pausemodus" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1506 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii NAND sikkerhetskopifil (*.bin);;Alle filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1534 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii nøkkelfil (*.bin);;Alle filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Rammefri fullskjermsvisning" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Branch: %1" msgstr "" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Stopp" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27 msgid "Breakpoint" msgstr "Stoppunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:483 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Stoppunkt nådd! Utstepping avbrutt." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26 msgid "Breakpoints" msgstr "Stoppunkter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Bredbåndsadapter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189 msgid "Broadband Adapter MAC address" msgstr "Bredbåndsadapter MAC-adresse" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Utforsk &NetPlay-sesjoner" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143 msgid "Buffer Size:" msgstr "Hurtiglagerstørrelse:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Bufferstørrelse endret til %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928 msgid "Buffer:" msgstr "Mellomlager:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "C Stick" msgstr "C-joystick" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:925 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "Lag Signatu&rfil..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487 msgid "CP register " msgstr "CP-register" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50 msgid "CPU Options" msgstr "CPU-alternativer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Hurtiglagret fortolker (tregere)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.\n" "\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:82 msgid "Calculate" msgstr "Kalkuler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:310 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:962 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:954 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104 msgid "Callstack" msgstr "Kallstakk" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "Kan ikke finne Wii-kontroll med koblingshandler %02x" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1281 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1352 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "Kan ikke starte en NetPlay-økt mens et spill er aktivt!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1003 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Avbryt kalibrering" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "Kan ikke SingleSteppe FIFO-en. Bruk BildeStep isteden." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Kan ikke starte denne WAD-filen, fordi den ikke kan installeres til NAND." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:494 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Finner ikke GC IPL." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:551 msgid "" "Cannot interpret the given value.\n" "Have you chosen the right type?" msgstr "" "Kan ikke tolke den gitte verdien.\n" "Har du valgt riktig type?" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:492 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Kan ikke starte spillet, fordi GC IPL ikke ble funnet." #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:230 msgid "Center" msgstr "Senter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:963 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Sentrer og kalibrer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314 msgid "Change &Disc" msgstr "Endre &disk" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207 msgid "Change &Disc..." msgstr "Endre &disk…" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Change Disc" msgstr "Endre disk" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Endre disk automatisk" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Endre disk til %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Endring av juksekode vil kun tre i kraft etter at spillet er startet på nytt." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203 msgid "Chat" msgstr "Sludringsutløp" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Juksekode-redigeringsverktøy" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213 msgid "Cheat Search" msgstr "Juksekodesøk" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157 msgid "Cheats Manager" msgstr "Juksekodebehandler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 msgid "Check NAND..." msgstr "Sjekk NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:152 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Sjekk for endringer i spillisten i bakgrunnen" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58 msgid "Check for updates" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:774 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Sjekk om du har tillatelsene påkrevd for å slette denne filen, eller om " "filen fortsatt er i bruk." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153 msgid "Checksum" msgstr "Sjekksum" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "China" msgstr "Kina" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:200 msgid "Choose a file to open" msgstr "Velg en fil å åpne" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1405 msgid "Choose priority input file" msgstr "Velg prioritetsinputfil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Velg andre input fil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Velg mappen å pakke ut til" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242 msgid "Classic Buttons" msgstr "Klassiske knapper" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44 msgid "Classic Controller" msgstr "Klassisk kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793 msgid "Clear Cache" msgstr "Tøm mellomlager" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69 msgid "Clock Override" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Klon og &Endre Kode..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:498 msgid "Co&nfiguration" msgstr "&Oppsett" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "Kode" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102 msgid "Code:" msgstr "Kode:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1567 msgid "Codes received!" msgstr "Koder mottatt!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Kombiner &To Signaturfiler..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:206 msgid "Common" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Kompiler shadere før start" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:163 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Komplierer skygger" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:312 msgid "Compress ISO..." msgstr "Komprimer ISO…" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:277 msgid "Compress Selected ISOs..." msgstr "Komprimer valgte ISOer…" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539 msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Komprimerte GC/Wii -avbildninger (*.gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Å komprimere en Wii disk-avbildning vil irreversibelt endre den komprimerte " "kopien ved å endre padding-data. Din diskavbilding vil fortsatt fungere. " "Fortsette?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590 msgid "Compressing..." msgstr "Komprimerer…" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Tilstand" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Config" msgstr "Oppsett" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73 msgid "Configure" msgstr "Sett opp" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Sett opp Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212 msgid "Configure Input" msgstr "Sett opp inndata" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212 msgid "Configure Output" msgstr "Sett opp utdata" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:803 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1473 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:171 msgid "Confirm backend change" msgstr "Bekreft endring av backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bekreft ved stans" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1150 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:515 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237 msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Koble til balansebrett" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Koble til USB-tastatur" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Koble til Wii-fjernkontroller %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Koble til Wii-fjernkontroller 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Koble til Wii-fjernkontroller 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Koble til Wii-fjernkontroller 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Koble til Wii-fjernkontroller 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Koble til Wii-fjernkontrollere" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Koble til Internett og utfør nettbasert systemoppdatering?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185 msgid "Connection Type:" msgstr "Tilkoblingstype:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1149 #, c-format msgid "Content %08x is corrupt." msgstr "Innhold %08x er korrupt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Kontinuerlig skanning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Kontroller NetPlay Golf Modus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30 msgid "Control Stick" msgstr "Sirkel-joystick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:368 msgid "Controller Profile" msgstr "Kontrollerprofil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:66 msgid "Controller Settings" msgstr "Kontroller-innstillinger" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132 msgid "Controllers" msgstr "Kontrollere" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrollerer avstanden til konvergensplanet. Dette er avstanden der " "virtueller objekter vil fremstå som foran skjermen.\n" "\n" "En høyere verdi lager sterkere ut-av-skjermen effekter, mens en lavere verdi " "er mer komfortabel." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:284 msgid "" "Controls the rendering resolution.\n" "\n" "A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly " "increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally " "speaking, the lower the internal resolution, the better performance will " "be.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras. \n" "\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrollerer separasjonsavstanden mellom de virtuelle kameraene.\n" "\n" "En høyere verdi lager en sterkere følelse av dybe, mens en lavere verdi er " "mer komfortabelt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Kontrollerer om dobbeltkjerne er aktivert. Kan øke ytelse, men også " "forårsake problemer. Standard er Sant" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Kontrollerer om Minnekontrollmodulen skal emuleres fullstendig. Få spill " "krever denne funksjonen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Kontrollerer om høy-nivå eller lav-nivå DSP-emulering skal benyttes. " "Standard er Sant" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergens:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:748 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250 msgid "Copy &function" msgstr "Kopier &funksjon" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:253 msgid "Copy &hex" msgstr "Kopier &heksadesimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389 msgid "Copy Address" msgstr "Kopier adresse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391 msgid "Copy Hex" msgstr "Kopier hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252 msgid "Copy code &line" msgstr "Kopiler kode&linje" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:393 msgid "Copy failed" msgstr "Kopi feilet" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174 msgid "Copy to A" msgstr "Kopier til A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174 msgid "Copy to B" msgstr "Kopier til B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84 msgid "Core" msgstr "Kjerne" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:155 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Kunne ikke kommunisere med vert." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:127 msgid "Could not create client." msgstr "Kunne Ikke opprette klient." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139 msgid "Could not create peer." msgstr "Kunne Ikke opprette likemann." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Kunne ikke laste ned oppdateringsfiler fra Nintendo. Sjekk din " "internettilknytning og prøv igjen." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Kunne ikke laste ned oppdateringsinformasjon fra Nintendo. Sjekk din " "internettilknytning å prøv igjen." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Kunne ikke installere oppgradering til Wii-systemminne. Henvend deg til " "loggene for ytterligere informasjon." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:261 #, c-format msgid "" "Could not launch IOS %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kunne ikke starte ISO %016 fordi den mangler fra NAND.\n" "Den emulerte programvaren vil sannsynligvis krasje nå." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:281 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kunne ikke kjøre Wii-meny fordi den mangler fra NAND.\n" "Den emulerte programvaren vil antagelig henge nå." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:286 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kunne ikke kjøre tittelen %016 fordi den mangler fra NAND.\n" "Den emulerte programvaren vil antagelig henge nå." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Kunne ikke lese \"%s\". Ingen plate i leseren, eller så er det ikke en " "GameCube-/Wii -sikkerhetskopi. Merk deg at Dolphin ikke kan spille ting " "direkte fra originale GameCube- og Wii-plater." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211 #, c-format msgid "Could not recognize file %s" msgstr "Kunne ikke gjenkjenne fila %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:169 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kunne ikke skrive til minnekortfil %s.\n" "\n" "\n" "\n" "Kjører du Dolphin fra en CD/DVD, eller er lagringsfilen kanskje " "skrivebeskyttet?\n" "\n" "\n" "\n" "Får du denne meldingen etter å ha flyttet emulatorens mappe?\n" "\n" "I så tilfelle, må du kanskje re-spesifisere minnekortsplasseringen i " "innstillingene." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Kunne ikke finne sentral tjener" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:576 msgid "Couldn't open file." msgstr "Kunne ikke åpne fil." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:579 msgid "Couldn't read file." msgstr "Kunne ikke lese fil." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n" "\n" "If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94 msgid "Creator:" msgstr "Skaper:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Crop" msgstr "Krum" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kutt bildet fra sitt opprinnelige bildeforhold til 4:3 eller 16:9.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183 msgid "Crossfade" msgstr "Kryssutfasing" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270 msgid "Current Region" msgstr "Nåværende region" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154 msgid "Current game" msgstr "Nåværende spill" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:62 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:99 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Egendefinerte RTC-valg" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157 msgid "DJ Turntable" msgstr "DJ dreiebord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94 msgid "DK Bongos" msgstr "DK-bongotrommer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "DSP emuleringsmotor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51 msgid "DSP HLE Emulation (fast)" msgstr "DSP HLE-emulering (rask)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE oversetter (treg)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "DSP LLE Rekompilator" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32 msgid "DSU Client" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansematte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106 msgid "Data" msgstr "Data" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Dataoverføring" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135 msgid "Data Type" msgstr "Datatype" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:597 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1525 msgid "Data received!" msgstr "Data mottatt!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34 msgid "Dead Zone" msgstr "Dødsone" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Feilretting" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72 msgid "Debug Only" msgstr "Kun feilretting" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365 msgid "Debugging" msgstr "Feilretting" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138 msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Decoding Quality:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:310 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Dekomprimer ISO…" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279 msgid "Decompress Selected ISOs..." msgstr "Dekomprimer valgte ISOer..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582 msgid "Decompressing..." msgstr "Dekomprimerer…" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Reduser konvergens" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Decrease Depth" msgstr "Reduser dybde" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Senk emuleringshastighet" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Decrease IR" msgstr "Reduser IR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:111 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Standard Konfigurasjon (Kun Lesing)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:364 msgid "Default Device" msgstr "Standard enhet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140 msgid "Default Font" msgstr "Forvalgt skrift" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:188 msgid "Default ISO:" msgstr "Forvalgt ISO-fil:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Utsett EFB cahce-invalidering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Utsett EFB Kopier til RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call. \n" "\n" "May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the " "cost of stability.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372 msgid "Delete File..." msgstr "Slett fil…" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:289 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Slett valgte filer..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:114 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Slett den eksiterende filen '%s'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Dybdeprosent:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:232 msgid "Detect" msgstr "Finn automatisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Deterministisk dobbelkjerne:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Utviklingsutgave (flere ganger daglig)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:69 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "Enhets-PID (f.eks. 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75 msgid "Device Settings" msgstr "Innstillinger for enhet" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "Enhets-VID (f.eks 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Demp skjermbelysning etter fem minutters inaktivitet." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182 msgid "Direct Connection" msgstr "Direkte tilkobling" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Skru av bounding-box-kalkulasjoner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Slå av Kopieringsfilter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Slå av EFB VRAM Kopier" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Skru av hastighetsbegrensning av emulering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80 msgid "Disable Fog" msgstr "Skru av tåke" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Deaktiver JIT-lager" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248 msgid "" "Disables bounding box emulation.\n" "\n" "This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Skru av bounding-box-emulering.\n" "\n" "Dette kan øke GPU-ytelse mye, men noen spill vil slutte å fungere på rett " "vis.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå merket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Skrur av VRAM-kopi av EFB, som tvinger en rundtur til RAM. Hindrer all " "oppskalering.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n" "\n" "Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a " "sharper image. Causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Skrur av blending av naborader under kopiering til EFB. Dette er kjent som " "\"deflimring\" eller \"utjevning\".\n" "\n" "Å skru av filteret har ingen effekt på ytelse, men kan resultere i et " "skarpere bilde. Forårsaker få grafiske feil.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå på." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149 msgid "Disc Read Error" msgstr "Feil ved lesing av disk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.\n" "\n" "Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB " "copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 msgid "Distance" msgstr "Avstand" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Reiseavstand fra nøytral posisjon." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:215 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "Tillater du at Dolphin samler inn informasjon til Dolphins utviklere? " #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1474 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Vil du legge \"%1\" til listen over Spillstier?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Vil du tømme listen over symbolnavn?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:417 msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?" msgstr "Vil du slette de(n) %1 valge lagringsfil(er)?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416 msgid "Do you want to delete the selected save file?" msgstr "Vil du slette den valgte minnefilen?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:807 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vil du stoppe pågående emulering?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1712 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Dolphin FIFO-Logg (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin Map Fil (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1555 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1626 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS-Filmer (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:196 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin kunne ikke finne noen GameCube/Wii ISO-filer eller WAD-filer.\n" "Dobbeltklikk her for å velge en spillmappe..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:599 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin kunne ikke fullføre den forespurte handligen." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin er en fri og åpen kildekode-basert GameCube og Wii-emulator." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:968 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin er for gammel for traverseringsserveren" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1337 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin kan ikke verifisere typiske TGC-filer ordentlig, siden de ikke er " "ripper av faktiske disker." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1330 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin kan ikke verifisere ulisensierte disker. " #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphins juksesystem er for øyeblikket deaktivert. " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179 msgid "Don't Update" msgstr "Ikke oppdater" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Ferdig med å komprimere disk-avbildningsfil." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21 msgid "Down" msgstr "Ned" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78 msgid "Download Codes" msgstr "Last ned koder" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Last ned koder fra WiiRD-databasen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Last ned spillcover fra GabeTDB.com for bruk i portrettmodus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334 msgid "Download complete" msgstr "Nedlasting fullført" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Lastet %1 koder. (Lagt til %2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:87 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Opptegnet objektradius" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:211 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Drawsome-tablet" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72 msgid "Drum Kit" msgstr "Trommesett" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Dobbelkjerne" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105 msgid "Dummy" msgstr "Juksedukke" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Dump &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dump &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dump &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dump &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump lyd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB-mål" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749 msgid "Dump Frames" msgstr "Dumping av bilder" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66 msgid "Dump Objects" msgstr "Dump objekter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:205 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump sti:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Dump TEV-stadier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump TEV-Stages til User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Dump tekstur-innhentinger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:177 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump teksturhentinger til User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65 msgid "Dump Textures" msgstr "Dump teksturer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump dekodede spillteksturer til User/Dump/Textures//.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump objekter til User/Dump/Object/.\n" "\n" "I\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188 msgid "" "Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump dekodede spillteksturer til User/Dump/Textures//.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump innholdet i EFB-kopier til User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124 msgid "Dutch" msgstr "Nederlansk" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215 msgid "E&xit" msgstr "&Avslutt" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FEIL: Denne versjonen av Dolphin krever en TAP-Win32-driver av versjon minst " "%d. %d -- Hvis du nylig har oppdatert din Dolphin-distribusjon, kreves " "sannsynligvis en omstart for at Windows skal detektere den nye driveren." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Tidlige minneoppdateringer" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "East Asia" msgstr "Øst-Asia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:168 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122 msgid "Effective" msgstr "Effekttiv" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Eject Disc" msgstr "Løs ut disk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Eksternt bildemellomlager (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:457 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: Source/Core/Core/Core.cpp:219 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emulator-CPU-tråden kjører allerede" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emuler Wii-ens Blåtannsadapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Emulert Wii-fjernkontroller" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27 msgid "Emulation Speed" msgstr "Emuleringshastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:151 msgid "Enable" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Slå på API Valideringslag" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Tillat lydstrekking" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:129 msgid "Enable Cheats" msgstr "Aktiver juksekoder" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Aktiver egendefinert RTC(klokke)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:126 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne (for bedre ytelse)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:74 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Aktiver emulert CPU klokkefrekvensoverskridelse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Enable FPRF" msgstr "Aktiver FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66 msgid "Enable MMU" msgstr "Aktiver MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Aktiver progressiv skanning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 msgid "Enable Rumble" msgstr "Aktiver vibrering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Aktiver skjermbeskytter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:159 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Tillat høytalerdata" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Skru på bruks- og statistikkrapportering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Aktiver wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Aktiver rask disktilgang. Dette kan forårsake krasj og andre problemer i et " "fåtall spill. (PÅ = Raskt, AV = Kompatibelt)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Aktiver Dolphin Pro Logic II-emulering med 5.1 surround. Kun for enkelte " "bakender." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiverer flyttallskalkulering av punkt for resulterende flagg, som trengs " "for noen få spill. (PÅ = Kompatibelt, AV = Raskt)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.\n" "\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Tillater anisotropisk filtrering.\n" "Øker bildekvaliteten for teksturer med skjeve visningsvinkler.\n" "\n" "Kan skape problemer i et lite antall spill.\n" "\n" "Hvis usikker, velg 1x." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.\n" "\n" "May have false positives that result in blurry textures at increased " "internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. " "Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new " "textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Tillatter deteksjon av arbitrære mipmaps, som noen spill bruker for " "spesielle distansebaserte effekter.\n" "\n" "Kan ha falske positiver som resulterer i tåkete teksturer ved høyere interne " "oppløsninger, f.eks. i spill som bruker mipmaps av veldig lav oppløsning. Å " "deaktivere denne kan også redusere hakking i spill som laster nye teksturer " "ofte. Denne funksjonaliteten er ikke kompatibel med GPU-teksturdekoding.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå på." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:223 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Benytter progressiv skanning, hvis det tillates av den emulerte " "programvaren. De fleste spill har ikke noen problemer med dette.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "Tillater strekking av lyden for å matche emuleringshastigheten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n" "\n" "This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where " "the CPU is the bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Tillater Memory Management Unit (MMU), som trengs for noen spill. (PÅ = " "Kompatibelt, AV = Raskt)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tillater validering av API-kall gjort av video-bakende, som kan assistere i " "debugging av grafiske feil.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enkode spillopptak ved å bruke FFV1-kodeksen.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:110 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enhet ble ikke igangsatt" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112 msgid "Enhancements" msgstr "Forbedringer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Skriv inn ID for USB-enhet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Skriv inn en ny Bredbåndsadapter MAC-adresse:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285 msgid "Enter password" msgstr "Skriv inn passord" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Skriv inn RSO-moduladresse:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "Equals to" msgstr "Er lik" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:446 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:543 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:951 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1280 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1287 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1351 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1358 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1427 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:238 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306 msgid "Error" msgstr "Feil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:307 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Feil ved lasting av valgt språk. Faller tilbake til systemstandarden." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Feil ved henting av sesjonsliste: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:246 msgid "Error occured while loading some texture packs" msgstr "En feil skjedde under lasting av noen teksturpakker" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1554 msgid "Error processing codes." msgstr "Feil ved synkronisering av juksekoder!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1526 msgid "Error processing data." msgstr "Feil ved bearbeidelse av data. " #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1793 #, c-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Feil ved lesing av fil: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1241 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Feil ved synkronisering av juksekoder!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1228 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Feil ved synkronisering av lagringsdata!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1617 #, c-format msgid "Error writing file: %s" msgstr "Feil ved skriving av fil: %s" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Feil: Etter \"%s\", ble %d (0x%X) funnet isteden for lagringsmarkøren %d (0x" "%X). Avbryter innlasting av lagringsstadie…" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Feil: Prøver å åpne Shift JIS-skrifttyper, men de lastes ikke. Det kan hende " "spill ikke åpner skrifter rett, eller krasjer." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Feil: Prøver å slå opp Windows-1252 skrifttyper, men de er ikke lastet. " "Spill kan potensielt ikke vise skrifttyper riktig, eller krasje." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1284 #, c-format msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition." msgstr "Feil ble funnet i %zu blokker i partisjonen %s." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1296 #, c-format msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition." msgstr "Feil ble funnet i %zu ubrukte blokker i %s partisjonen." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:557 msgid "Expected arguments: " msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:681 msgid "Expected closing paren." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:544 msgid "Expected comma." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:476 msgid "Expected end of expression." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:611 msgid "Expected start of expression." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentell" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:84 msgid "Export &All..." msgstr "&Eksporter..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Eksporter alle Wii-lagringsfiler" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Export Recording" msgstr "Eksporter opptak" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701 msgid "Export Recording..." msgstr "Eksporter opptak…" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:317 msgid "Export Save File" msgstr "Eksporter lagringsfil" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361 msgid "Export Wii Save" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:285 msgid "Export Wii Saves" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1038 #, c-format msgid "Exported %n save(s)" msgstr "Eksporterte %n lagringsfil(er)." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46 msgid "Extension" msgstr "Utvidelse" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539 msgid "External" msgstr "Ekstern" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Eksternt bildebuffer (EFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Pakk ut sertifikater fra NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Pakk ut hele disken…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Pakk ut hele partisjonen…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243 msgid "Extract File..." msgstr "Pakk ut fil…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185 msgid "Extract Files..." msgstr "Pakk ut filer…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195 msgid "Extract System Data..." msgstr "Pakk ut systemdata…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Pakker ut alle filer..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Pakker ut mappe..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO-spiller" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:279 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Kunne ikke åpne minnekort:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:389 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Kunne ikke legge denne sesjonen til NetPlay-indeks: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1378 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Kunne ikke legge til på signaturfil '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:571 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Kunne ikke gjøre krav på grensesnitt for BT-gjennompass" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:111 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Kunne ikke koble til server: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:393 msgid "Failed to copy file" msgstr "Kunne ikke kopiere fil" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Kunne ikke lage D3D swap chain" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Kunne ikke lage DXGI factory" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:833 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "Kunne ikke slette NetPlay-minnekort. Verifiser dine skrivetillatelser." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Klarte ikke å slette valgt fil." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Kunne koble fra kernel driver for BT gjennompass: %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307 msgid "Failed to download codes." msgstr "Nedlasting av koder mislyktes." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:537 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Kunne ikke dumpe %1: Kan ikke åpne fil" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:544 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Kunne ikke dumpe %1: Kan ikke skrive til fil" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Kunne ikke eksportere følgende lagringsfiler:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Klarte ikke å pakke ut sertifikater fra NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322 msgid "Failed to extract file." msgstr "Kunne ikke pakke ut fil." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Kunne ikke pakke ut systemdata." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:619 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Kunne ikke laste nytt filnavn.\n" "%s\n" "vil bli overskrevet" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Kunne ikke finne en eller flere D3D-symboler" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:367 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Kunne ikke importere \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025 msgid "Failed to import save files." msgstr "Importering av lagringsfiler mislyktes." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:951 msgid "Failed to init core" msgstr "Klarte ikke å igangsette kjerne" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0" msgstr "" "Kunne ikke initialisere Direct3D.\n" "Pass på at ditt videokort støtter minimum D3D 10.0" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Kunne ikke installere pakke: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Klarte ikke å installere denne tittelen til NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1385 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Klarte ikke å lytte til port %1. Kjører en annen instans av NetPlay-tjeneren." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42 #, c-format msgid "" "Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Klarte ikke å laste %s. Hvis du bruker Windows 7, prøv å installere " "KB4019990-oppdateringspakken." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Kunne ikke laste RSO-modul ved %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Kunne ikke laste d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Kunne ikke laste dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Kunne ikke laste map-fil '%1'" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:435 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Klarte ikke å laste kjørbar fil til minne." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:128 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Klarte ikke å åpne \"%1\"" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:550 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Klarte ikke å pone Blåtannsenhet: %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1759 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke åpne fil \"%s\"." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1587 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions." msgstr "Kunne ikke åpne fil \"%s\". Verifiser dine skrivetillatelser." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Kunne ikke åpne ekstern editor.\n" "Pass på at det er en applikasjon valgt til å åpne INI-filer." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1383 msgid "Failed to open server" msgstr "Klarte ikke å åpne tjener" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke åpne inndata-filen \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Kunne ikke åpne utdata-filen \"%s\".\n" "Sjekk at du har skrivetillatelse til målmappen og at mediet kan skrives til." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:223 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:942 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Mislyktes i å lese %s" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Kunne ikke lese unik ID fra diskbildet" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437 msgid "Failed to remove file" msgstr "Kunne ikke slette fil" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:651 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Kunne ikke fjerne denne tittelen fra NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:858 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Kunne ikke tilbakestille NetPlay GCI-mappe. Verifiser dine skrivetillatelser." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:888 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Kunne ikke tilbakestille NetPlay NAND-mappe. Verifiser dine " "skrivetillatelser." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Lagring av FIFO-logg mislyktes." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1311 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Kunne ikke lagre kodemapping til sti '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Kunne ikke lagre signaturfil '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Kunne ikke lagre symbolkart til sti '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1428 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Kunne ikke lagre til signaturfil '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Kunne ikke avinstallere pakke: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Kunne ikke skrive BT.DINF til SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:914 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Skriving av Mii-data mislyktes." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:995 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Skriving til Wii-lagringsfil mislyktes." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Kunne ikke skrive konfigurasjonsfil!" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:396 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Kunne ikke skrive til utdata-filen \"%s\".\n" "Sjekk at du har nok plass på målharddisken." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000 msgid "Failure" msgstr "Feil" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127 msgid "Fair Input Delay" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Rask dybdekalkulering" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fatal desynkronisering. Avbryter avspilling. (Feil i PlayWiimote: %u != %u, " "byte %u)%s" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71 msgid "File Info" msgstr "Fil-informasjon" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:611 msgid "File Size" msgstr "Filstørrelse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313 msgid "File contained no codes." msgstr "Filen inneholdt ingen koder." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348 msgid "File not compressed" msgstr "Filen ikke komprimert" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:372 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:443 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:460 msgid "File write failed" msgstr "Skriving av fil mislyktes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Fil åpnet, klar for komprimering." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103 #, c-format msgid "" "Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n" "%s" msgstr "" "Filen spesifisert i M3U-filen \"%s\" ble ikke funnet:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:582 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "Filstørrelse samsvarer ikke med noen kjente Gamecube minnekortstørrelser." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrer symboler" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &Neste" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105 msgid "Find &Previous" msgstr "Finn &Forrige" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:987 msgid "Finish Calibration" msgstr "Fullfør kalibrering" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Ferdigstiller oppdateringen...\n" "Dette kan ta litt tid." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 msgid "First Block" msgstr "Første blokk" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:86 msgid "Fix Checksums" msgstr "Fiks sjekksummer" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:142 msgid "Float" msgstr "Flyttall" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244 msgid "Follow &branch" msgstr "Følg &avgrening" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:955 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "For best resultater, vennligst flytt inn-dataen sakte til alle mulige " "regioner." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "Tving 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Tving 24-biters farge" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "Tving 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Tving lytteport: " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Tving teksturfiltrering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n" "\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tvinger spillet til å vise grafikk for hvilket som helst bildeforhold. Bruk " "med \"bildeforhold\" satt til \"Tving 16:9\" for å tvinge spill med kun 4:3 " "til å kjøre i 16:9\n" "\n" "Det er sjeldent dette gir gode resultater, da grafikk og spillgrensesnitt " "ofte fremstår ødelagte.\n" "Unødvendig (og ødeleggende) hvis du bruker noen AR/Gecko-patchkoder for " "vidskjermsvisning.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "\n" "Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Forward" msgstr "Send frem" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Åpne port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Fant %1 resultater for \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Frame %1" msgstr "Bilde %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Bilde-for-bilde modus" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Senk hastighet for bildeforskuddsvisning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Øk hastighet for bildeforskuddsvisning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Bilde-for-bilde tilbakestill hastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87 msgid "Frame Dumping" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 msgid "Frame Range" msgstr "Bildespennvidde" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1608 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Spillopptak bilde(r) '%s' finnes allerede,. Overskriv?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Frames to Record:" msgstr "Bilder til Opptak:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Free Look" msgstr "Fri-sikt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22 msgid "Freelook" msgstr "Fri-sikt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Reduser hastighet for fri-sikt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Øk hastighet for fri-sikt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Fri-sikt flytt nedover" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Fri-sikt flytt til venstre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Fri-sikt flytt til høyre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Fri-sikt flytt oppover" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Freelook Reset" msgstr "Tilbakestill fri-sikt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Tilbakestill fart for fri-sikt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Fri-siktsforstørrelse" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Fri-siktsforminskelse" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "French" msgstr "Fransk" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 msgid "From" msgstr "Fra" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100 msgid "From:" msgstr "Fra" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "FullScr" msgstr "Fullskjerm" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128 msgid "Function callers" msgstr "Funksjonskallere" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120 msgid "Function calls" msgstr "Funksjonskall" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "Functions" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "GC-port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI-mappe" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:396 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMinnekortMappe: ClearBlock ble kalt med ugyldig blokkaddresse" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Ukjent op-kode (0x%02x @ %p, %s).\n" "Dette betyr en av følgende:\n" "* Den emulerte GPU-en ble desynkronisert, å deaktivere dobbelkjerne kan " "hjelpe\n" "* Kommandostrømmen ble korrumpert av en ukjent minne-feil\n" "* Det er virkelig en ukjent op-kode (usannsynlig)\n" "* En annen type feil\n" "\n" "Videre feil vil bli sent til Video-bakende-loggen og \n" "Dolphin vil nå sannsynligvis krasje eller fryse. Nyt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "GPU teksturdekoding" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 msgid "Game" msgstr "Spill" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:180 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance-disker (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54 msgid "Game Config" msgstr "Spilloppsett" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:123 msgid "Game Folders" msgstr "Spillmapper" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609 msgid "Game ID" msgstr "Spill-ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105 msgid "Game ID:" msgstr "Spill-ID:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Game Status" msgstr "Spillstatus" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:815 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Spill endret til \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1481 msgid "Game is already running!" msgstr "Spillet kjører allerede!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:466 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Spill overskrev en annet spills lagringsfil. Datakorrumpering framover 0x%x, " "0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spill-spesifikke Innstillinger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube-adapter for Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "GameCube-adapter for Wii U i Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:338 msgid "GameCube Controller" msgstr "GameCube-kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "GameCube-kontroller på port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:81 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube-kontrollere" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "GameCube-tastatur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:330 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "GameCube Tastatur i Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:67 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "GameCube minnekortbehandler" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:176 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "GameCube minnekort (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:342 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "GameCube mikrofoninngang port %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "GameCube TAS-input %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-juksekoder" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:360 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Generelt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351 msgid "General and Options" msgstr "Generelt og innstillinger" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Generer Action Replay-kode" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Opprett en ny statistikk-identitet" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Genererte med søk (Addresse %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Genererte symbolnavn fra '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "German" msgstr "Tysk" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139 msgid "Golf Mode" msgstr "Golfmodus" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343 msgid "Good dump" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Grafikkbrytere" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:305 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. " "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Green Left" msgstr "Grønn venstre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Green Right" msgstr "Grønn høyre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585 msgid "Grid View" msgstr "Rutenettvisning" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128 msgid "Guitar" msgstr "Gitar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216 msgid "Gyroscope" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107 msgid "Hex" msgstr "Heks" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimal:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Gjem" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Gjem ikke-kompatible sesjoner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:171 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422 msgid "High" msgstr "Høy" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420 msgid "Highest" msgstr "" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67 msgid "Hit Strength" msgstr "Treffsyrke" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Host" msgstr "Vert" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296 msgid "Host Code:" msgstr "Vertskode:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 msgid "Host Input Authority" msgstr "Host Input-autoritet" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "Host Size" msgstr "Vertstørrelse" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Host input-autoritet deaktivert" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Host input-autoritet aktivert" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:403 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Vær vertskap med NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:374 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Tastesnarveis-innstillinger" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40 msgid "Hotkeys" msgstr "Hurtigtaster" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: En fil krevd for SSL-tjenester (%s) er ugyldig. Vennligst se https://" "dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instruksjoner for å sette " "opp Wii-nettverk." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Kunne ikke lese en fil som kreves av SSL-tjenester (%s). Vennligst se " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instruksjoner for " "å sette opp Wii-nettverk." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adresse:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54 msgid "IPL Settings" msgstr "Innstillinger for IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-sensitivitet:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43 msgid "ISO Details" msgstr "ISO-detaljer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:293 msgid "Identity Generation" msgstr "Identitetsgenerering" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:217 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Hvis autorisert, kan Dolphin samle inn data om ytelse, funksjonsbruk og " "oppsett, såvel også data om din maskinvare og operativsystem.\n" "\n" "Ingen private data blir noensinne innhentet. Denne informasjonen hjelper oss " "å forstå hvordan folk og emulerte spill bruker Dolphin og prioritere " "deretter. Det hjelper oss også med å identifisere sjeldne oppsett som " "forårsaker feil, ytelsesproblemer og stabilitetssvakheter.\n" "Denne godkjenningen kan tilbakekalles når som helst fra Dolphins " "innstillinger." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer formatendringer" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:46 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorer for denne sesjonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:209 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.\n" "\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorerer endringer til EFB-formatet.\n" "\n" "Øker ytelsen i mange spill, uten negative effekter. Forårsaker derimot " "grafiske defekter i en liten mengde andre spill.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå på." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n" "\n" "Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical " "effects or gameplay-related features.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorerer kall fra CPU-en om å lese fra eller skrive til EFB-en.\n" "\n" "Øker ytelsen i noen spill, men kan deaktivere noen spillrelaterte funksjoner " "eller EFB-baserte grafiske effekter.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Øyeblikkelig tilgjengelig XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importer BootMii NAND sikkerhetskopi..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356 msgid "Import Save File" msgstr "Importer lagringsfil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importer Wii-lagringsfil" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:367 msgid "Import failed" msgstr "Importering mislyktes" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importing NAND sikkerhetskopi" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importerer NAND sikkerhetskopi\n" "Tid passert: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 msgid "In-Game?" msgstr "I spillet?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Increase Convergence" msgstr "Øk konvergens" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Increase Depth" msgstr "Øk dybde" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Øk emuleringshastighet" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Increase IR" msgstr "Øk IR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362 msgid "Input" msgstr "Inndata" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Inndata styrke kreves for aktivering." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38 msgid "Input strength to ignore." msgstr "Inndata styrke for å ignorere." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:272 msgid "Insert &nop" msgstr "Sett inn &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "Insert SD Card" msgstr "Sett inn SD-kort" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Install" msgstr "Installer" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Install Update" msgstr "Installer oppdatering" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256 msgid "Install WAD..." msgstr "Installer WAD…" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installer til NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20 msgid "Instruction" msgstr "Instruksjon" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Instruksjonsstoppunkt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453 msgid "Instruction:" msgstr "Instruksjon:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instruksjon: %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Kontrollpanel" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1800 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1855 Source/Core/Core/State.cpp:369 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Intern LZO-feil - komprimering mislyktes" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1611 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1653 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Intern LZO-feil - dekomprimering mislyktes" #: Source/Core/Core/State.cpp:509 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Intern LZO-feil - dekomprimering mislyktes (%d) (%li, %li) \n" "Prøv å laste Save State'en igjen" #: Source/Core/Core/State.cpp:615 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Intern LZO-feil - lzo_init() mislyktes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28 msgid "Internal Resolution" msgstr "Intern oppløsning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Intern bildeoppløsning:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Fortolker (tregest)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766 msgid "Interpreter Core" msgstr "Fortolkerkjerne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ugyldig mikset kode" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:253 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Ugyldig Pakke %1 oppgitt: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24 msgid "Invalid Player ID" msgstr "Ugyldig spiller-ID" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Ugyldig RSO-modul addresse: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:173 msgid "Invalid Token." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:302 msgid "Invalid callstack" msgstr "Ugyldig kallstakk" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588 msgid "Invalid checksums." msgstr "Ugyldige sjekksummer." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766 msgid "Invalid host" msgstr "Ugyldig vert" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Ugyldig inndata for feltet \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322 msgid "Invalid input provided" msgstr "Ugyldig inndata oppgitt" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:353 msgid "Invalid literal." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 msgid "Invalid password provided." msgstr "Ugyldig passord oppgitt." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:885 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ugyldig opptaksfil" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ugyldige søkeparametre (inget objekt valgt)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ugyldig søkestring (kunne ikke konverte til tall)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ugyldig søkestreng (bare strenger av partallslengde støttes)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 msgid "Invalid title ID." msgstr "Ugyldig tittel-ID." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (eksperimentell)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT Blokklinking Av" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "JIT-blokker" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892 msgid "JIT Branch Off" msgstr "JIT Branching Av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FlytTall Av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Heltall Av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LastLagre Flyt Av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:812 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LastLagre Av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LastLagre Parret Av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LastLagre lXz Av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:820 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT Ibzx Av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LastLagre Iwz Av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Av (JIT Kjerne)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Parret Av" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT rekompilator (anbefalt)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT Systemregistre Av" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Behold vindu øverst" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 msgid "Keys" msgstr "Taster" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Kick Player" msgstr "Spark spiller" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63 msgid "L-Analog" msgstr "Venstre-analog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86 msgid "Latency:" msgstr "Forsinkelse:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:431 msgid "Latency: ~10ms" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433 msgid "Latency: ~20ms" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437 msgid "Latency: ~40ms" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435 msgid "Latency: ~80ms" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86 msgid "Left Stick" msgstr "Venstre joystick" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174 msgid "Left Table" msgstr "Venstre tabell" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Venstreklikk for å sette IR-verdien.\n" "Høyreklikk for å re-sentrere den." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Venstreklikk for å sette joystick-verdi.\n" "Høyreklikk for å re-sentrere den." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:59 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Venstreklikk for å oppdage inndata.\n" "Midtklikk for å tømme.\n" "Høyreklikk for flere alternativer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:63 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "Less or equal to" msgstr "Mindre eller lik" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "Less than" msgstr "Mindre enn" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "License" msgstr "Lisens" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Begrens Klump-opplastningshastighet:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 msgid "List Columns" msgstr "Vis kolonner" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:83 msgid "Load" msgstr "Last inn" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Last &Dårlig kartfil..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:917 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Last &Annen kartfil..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Last inn brukerlagde teksturer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Last GameCube hovedmeny" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23 msgid "Load Last State" msgstr "Last siste stadie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:214 msgid "Load Path:" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298 msgid "Load State" msgstr "Last inn hurtiglagring" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 1" msgstr "Last inn hurtiglagring siste 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 msgid "Load State Last 10" msgstr "Last Inn hurtiglagring siste 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 2" msgstr "Last inn hurtiglagring siste 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 3" msgstr "Last inn hurtiglagring siste 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 4" msgstr "Last inn hurtiglagring siste 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 5" msgstr "Last inn hurtiglagring siste 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 6" msgstr "Last inn hurtiglagring siste 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Load State Last 7" msgstr "Last inn hurtiglagring siste 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Load State Last 8" msgstr "Last inn hurtiglagring siste 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 msgid "Load State Last 9" msgstr "Last Inn hurtiglagring siste 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Last inn hurtiglagring siste 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Last inn hurtiglagring siste 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331 msgid "Load State from File" msgstr "Last inn tilstand fra fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Last inn tilstand fra valgt kortplass" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333 msgid "Load State from Slot" msgstr "Last inn tilstand fra kortplass" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110 msgid "Load Wii Save" msgstr "Last inn Wii-lagringsfil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Last inn Wii-systemmeny %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Last fra valgt kortplass" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Last inn fra kortplass %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1256 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1272 msgid "Load map file" msgstr "Last kartfil" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Load..." msgstr "Last..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Lastet symboler fra '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laster inn brukerlagde teksturer fra User/Load/Textures//.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:544 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169 msgid "Log" msgstr "Logg" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23 msgid "Log Configuration" msgstr "Logg-innstillinger" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Jit-logg Instruksjonsdekning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Loggfør opptegningstid til fil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Loggtyper" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger utdata" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n" "\n" "Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:946 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Mistet tilkobling til NetPlay-tjener…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:165 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:418 msgid "Low" msgstr "Lav" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:416 msgid "Lowest" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-sjekksum" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark-filer(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25 msgid "Main Stick" msgstr "Hoved-joystick" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 msgid "Maker" msgstr "Skaper" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108 msgid "Maker:" msgstr "Skaper:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gjør objekter langt unna mer synlige ved å fjerne tåke, slik at det " "generelle detaljenivået øker.\n" "\n" "Å deaktivere tåke vil ødelegge noen spill som avhenger av skikkelig " "tåkeemulering.\n" " \n" " Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257 msgid "Manage NAND" msgstr "Administrer NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:636 msgid "Match Found" msgstr "Treff funnet" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928 msgid "Max Buffer:" msgstr "Maksimal Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:896 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Maksimum bufferstørrelse endret til %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Maksimum tiltvinkel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kan senke ytelse i Wii-menyen og noen spill." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:168 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:33 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Minne Stoppunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91 msgid "Memory Card" msgstr "Minnekort" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Minnekortbehandler" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:103 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Minnekortfilnavn i Slot %c er ikke korrekt\n" "Region ikke spesifisert\n" "\n" "Slot %c mappesti er blitt endret til\n" "%s\n" "Vil du kopiere den gamle filen til denne nye plasseringen?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:562 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:588 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Minne ikke klart" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Minne stoppunkt instillinger" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:232 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "Minnekort: ClearBlock ble kalt på ugyldig addresse (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:204 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "Minnekort: Read ble kalt med en ugyldig kildeaddresse (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:216 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "Minnekort: Write ble kalt med ugyldig destinasjonsaddresse (0x%x)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1497 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Å migrere en ny NAND over din nåværende valgte NAND vil overskrive kanaler " "og lagringsfiler som måtte eksistere. Denne prosessen er ikke reversibel, så " "det er anbefalt at du bevarer sikkerhetskopier av begge NAND-filer. Er du " "sikker på at du vil fortsette?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104 msgid "Misc Settings" msgstr "Diverse Innstillinger" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:594 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26 msgid "Modifier" msgstr "Modifiserer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.\n" "\n" "May require an emulation reset to apply.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoskopiske skygger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140 msgid "Monospaced Font" msgstr "Fastbreddeskrift" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "More or equal to" msgstr "Mer eller lik" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "More than" msgstr "Mer enn" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:353 msgid "Motion Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352 msgid "Motion Simulation" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Flytt musepekeren over et alternativ for å vise en detaljert beskrivelse." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24 msgid "Movie" msgstr "Film" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100 msgid "NAND Check" msgstr "NAND-sjekk" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "MERK: Strømningsstørrelsen samsvarer ikke med den faktiske datalengden\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Navn" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Navn for en ny merkelapp:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Navn for tagg til å fjerne:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Navn på din sesjon vist i vertsutforskeren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "Native (640x528)" msgstr "Opprinnelig størrelse (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357 msgid "Native GCI File (*.gci)" msgstr "Original GCI-fil (*.gci)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "NetPlay Sesjonsutforsker" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30 msgid "NetPlay Setup" msgstr "NetPlay-innstillinger" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2460 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "NetPlay har desynkronisert i NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1983 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "" "NetPlay har desynkronisert. Det er ikke mulig å hente seg inn igjen fra " "dette." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Aldri autooppdater" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:102 msgid "New" msgstr "Ny" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Nytt stoppunkt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382 msgid "New Search" msgstr "Nytt søk" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398 msgid "New Tag..." msgstr "Ny merkelapp..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:294 msgid "New identity generated." msgstr "Ny identietet opprettet." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36 msgid "New instruction:" msgstr "Ny instruksjon:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032 msgid "New tag" msgstr "Ny merkelapp" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Neste spillprofil for Wii-kontroll 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Neste spillprofil for Wii-kontroll 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Neste spillprofil for Wii-kontroll 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Neste spillprofil for Wii-kontroll 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78 msgid "Next Match" msgstr "Neste treff" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Next Profile for Wii Remote 1" msgstr "Neste profil for Wii-kontroll 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Next Profile for Wii Remote 2" msgstr "Neste profil for Wii-kontroll 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Next Profile for Wii Remote 3" msgstr "Neste profil for Wii-kontroll 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Next Profile for Wii Remote 4" msgstr "Neste profil for Wii-kontroll 4" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383 msgid "Next Search" msgstr "Neste søk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188 msgid "Nickname:" msgstr "Brukernavn:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240 msgid "No" msgstr "Nei" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Ingen adapter oppdaget" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51 msgid "No Audio Output" msgstr "Ingen lydavspilling" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:647 msgid "No Match" msgstr "Ingen treff" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:618 msgid "No Value Given" msgstr "Ingen verdi angitt" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92 msgid "No extension selected." msgstr "Ingen utvidelse valgt." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Ingen filer lastet / tatt opp." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047 msgid "No issues have been detected." msgstr "Ingen feil har blitt oppdaget." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109 #, c-format msgid "No paths found in the M3U file \"%s\"" msgstr "Ingen stier funnet i M3U-filen \"%s\"" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1367 msgid "No problems were found." msgstr "Ingen problemer ble funnet." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1361 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Ingen problemer funnet. Dette er ingen garanti for at dette er en bra kopi, " "men siden Wii-titler inneholder mye verifiseringsdata, betyr det at det mest " "sannsynlig ikke er noen feil som vil påvirke emulering." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72 #, c-format msgid "No profiles found for game setting '%s'" msgstr "Ingen profiler funnet for spillinstillinger '%s'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130 msgid "No recording loaded." msgstr "Ingen opptak lastet." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740 msgid "No save data found." msgstr "Ingen lagringsfiler funnet." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:464 msgid "No search value entered." msgstr "Ingen søkeverdier angitt." #: Source/Core/Core/State.cpp:704 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Ingen undo.dtm funnet, avbryter angring av lasting av lagringsstadie for å " "unngå film-desynkronisering" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480 msgid "No value provided." msgstr "Ingen verdi angitt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72 msgid "None" msgstr "Ingen" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "North America" msgstr "Nord-Amerika" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664 msgid "Not Found" msgstr "Ikke funnet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "Not Set" msgstr "Ikke satt" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Ikke alle spillere har spillet. Vil du virkelig starte?" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "Not equals to" msgstr "Ikke lik" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92 msgid "Notes:" msgstr "Notater:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42 msgid "Nothing to configure" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Merknad" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105 msgid "Null" msgstr "Ingenting" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Antall ristinger per sekund" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Nunchuk-knapper" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Nunchuk-orientering" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Nunchuck-Joystick" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:663 msgid "OK" msgstr "Ok" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151 msgid "Object %1" msgstr "Objekt %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81 msgid "Object Range" msgstr "Objektrekkevidde" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Off" msgstr "Av" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "På" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:552 msgid "Online &Documentation" msgstr "Nettbasert &dokumentasjon" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Legg til kun symboler med prefiks:\n" "(Blank for alle symboler)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Eksporter kun symboler med prefiks:\n" "(Blank for alle symboler)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Åpne &inneholdende mappe" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Åpne mappe..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185 msgid "Open FIFO log" msgstr "Åpne FIFO-logg" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Åpne GameCube &Lagringsmappe" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Åpne Wii &lagringsmappe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Åpne i Ekstern Editor" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kan ikke lage forbindelse med enheten %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kan ikke finne lydenhet" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kan ikke åpne enhet %s" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248 msgid "Operators" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "Other" msgstr "Annet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Andre Status-hurtigtaster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:373 msgid "Other State Management" msgstr "Annen Statusadministrering" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157 msgid "Other game..." msgstr "Andre spill..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:56 msgid "Overlay Information" msgstr "Overleggs-informasjon" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Spi&ll av inndataopptak…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "PNG-bildefil (*.png);; Alle filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "PPC Size" msgstr "PPC-størrelse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:270 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Host" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Kontroll" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Kontrollere" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "Parsing Error" msgstr "Tolkningsfeil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104 msgid "Partition %1" msgstr "Partisjon %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Gjennomstrøm en Blåtann-adapter" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155 msgid "Password" msgstr "Passord" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "" "Passord for å bli med i ditt spill (la stå tom for å ikke bruke passord)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 msgid "Password?" msgstr "Passord?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23 msgid "Patch Editor" msgstr "Patch Editor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44 msgid "Patch name" msgstr "Patch-navn" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Patches" msgstr "Patcher" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25 msgid "Paths" msgstr "Mappestier" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause på slutten av filmen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pause ved Tapt Fokus" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Høyeste bevegelsesfart til nøytral posisjon." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Høyeste fart for utgående svingbevegelser." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Belysning per piksel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Utfør pålogget systemoppdatering" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325 msgid "Perform System Update" msgstr "Utfør systemoppdatering" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127 msgid "Physical" msgstr "Fysisk" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1142 msgid "Pick a debug font" msgstr "Velg en debug-font" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:21 msgid "Pitch Down" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:20 msgid "Pitch Up" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167 msgid "Play" msgstr "Spill" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154 msgid "Play / Record" msgstr "Spill/Ta opp" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Play Recording" msgstr "Spill av opptak" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "Playback Options" msgstr "Avspillingsalterntiver" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Player" msgstr "Spiller" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226 msgid "Players" msgstr "Spillere" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:53 msgid "Port %1" msgstr "Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Potensiell desynkronisering oppdaget: %1 kan ha desynkroniser i bilde %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Postbehandlingseffekt:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Oppsett av Etterbehandlings-skyggelegging" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Forhåndsinnlasting av egendefinerte teksturer" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu" msgstr "Prematur filmslutt i SpillKontroller. %u + %zu > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu" msgstr "Prematur filmslutt i SpillWii-kontroll. %u + %d > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu" msgstr "Prematur filmslutt i SpillWii-kontroll. %u > %zu" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Forbereder til å oppdatere...\n" "Dette kan ta litt tid." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Forhåndsinnstillinger" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Press Sync Button" msgstr "Trykk Synkroniseringsknapp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:256 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.\n" "\n" "Not recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Forrige spillprofil for Wii-kontroll 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Forrige spillprofil for Wii-kontroll 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Forrige spillprofil for Wii-kontroll 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Forrige spillprofil for Wii-kontroll 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 msgid "Previous Match" msgstr "Forrige spill" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Previous Profile for Wii Remote 1" msgstr "Forrige profil for Wii-kontroll 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Previous Profile for Wii Remote 2" msgstr "Forrige profil for Wii-kontroll 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Previous Profile for Wii Remote 3" msgstr "Forrige profil for Wii-kontroll 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Previous Profile for Wii Remote 4" msgstr "Forrige profil for Wii-kontroll 4" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Private and Public" msgstr "Privat og offentlig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1382 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Problem med høy alvorlighetsgrad funnet. Spillet vil sannsynligvis ikke " "fungere i det hele tatt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1372 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Problem med lav alvorlighetsgrad funnet. Dette vil mest sannsynlig ikke " "hindre spillet fra å kjøre. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1377 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Problemer med medium alvorlighetsgrad funnet. Hele eller deler av spillet " "vil sannsynligvis ikke fungere riktig." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:85 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25 msgid "Program Counter" msgstr "Programteller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575 msgid "Progress" msgstr "Fremdrift" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Tøm spillistehurtiglager" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:318 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Plasser hovedmeny-romfiler i User/GC/{region}." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1304 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) kunne ikke aktiveres." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1300 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) ble aktivert." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:419 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1496 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65 msgid "R-Analog" msgstr "Høyre-analog" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910 msgid "RSO Modules" msgstr "RSO-Moduler" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Rekkevidde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:274 msgid "Re&place instruction" msgstr "B&ytt instruksjon" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Les" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160 msgid "Read and write" msgstr "Lesing og skriving" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164 msgid "Read only" msgstr "Kun skrivebeskyttet" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Les eller skriv" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Skrivebeskyttet modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158 msgid "Real Balance Board" msgstr "Ekte balansebrett" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Ekte Wi-fjernkontroller" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:23 msgid "Recenter" msgstr "Sentrer igjen" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Record" msgstr "Opptak" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168 msgid "Record Inputs" msgstr "Ta opp inndata" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134 msgid "Recording" msgstr "Tar opp" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121 msgid "Recording Options" msgstr "Opptaksinnstillinger" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289 msgid "Recording..." msgstr "Tar opp..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Red" msgstr "Rød" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Red Left" msgstr "Rød venstre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Red Right" msgstr "Rød høyre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:290 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.\n" "\n" "SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality " "geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader " "effects, and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduserer mengden kanter forårsaket av 3D grafikk-rasterisering, og myker ut " "kantede sider på objekter. Økter GPU-belastningen, og forårsaker noen ganger " "grafiske feil.\n" "\n" "SSAA er langt mer krevende enn MSAA, men gir topp kvalitet geometri og " "kantutjevning, i tillegg til å kantutjevne lys, skyggeleggings-effekter og " "teksturer.\n" "\n" "Hvis usikker, velg Ingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Redump.org Status:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Refresh Game List" msgstr "Oppdater spilliste" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184 msgid "Refreshing..." msgstr "Gjennoppfrisker..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 msgid "Region" msgstr "Region" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101 msgid "Region:" msgstr "Region:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Register" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64 msgid "Relative Input" msgstr "Relativ inndata" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Relative Input Hold" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Remind Me Later" msgstr "Minn Meg Senere" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399 msgid "Remove Tag..." msgstr "Fjern merkelapp..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437 msgid "Remove failed" msgstr "Fjerning mislyktes" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248 msgid "Remove from Watch" msgstr "Fjern fra overvåker" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042 msgid "Remove tag" msgstr "Fjern merkelapp" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:440 msgid "Rename symbol" msgstr "&Gi symbol nytt navn" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:163 msgid "Render Window" msgstr "Renderingsvindu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95 msgid "Render to Main Window" msgstr "Spill i hovedvinduet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:45 msgid "Rendering" msgstr "Opptegning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tegn scenen som wireframe.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå deaktivert." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:376 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Rapport: GCIFolder Skriving til ikke tildelt blokk 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Forespørsel om å bli med i din gruppe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:964 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109 msgid "Reset" msgstr "Restart" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:368 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Tilbakestill Traverseringsserver" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Tilbakestill Traverseringsserver til %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Tilbakestill traverseringsinnstillinger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Tilbakestill alle Wii-kontroll parringer" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Ressurspakkebehandler" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:225 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "Restart Required" msgstr "Omstart påkrevd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:276 msgid "Restore instruction" msgstr "Tilbakestill instruksjon" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:718 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52 msgid "Return Speed" msgstr "Returhastighet" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55 msgid "Revision: %1" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Right Stick" msgstr "Høyre joystick" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179 msgid "Right Table" msgstr "Høyre Tabell" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Rim" msgstr "Kant" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Down" msgstr "Rokketromme" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30 msgid "Rocker Up" msgstr "Rokke Opp" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:22 msgid "Roll Left" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:23 msgid "Roll Right" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:538 msgid "Room ID" msgstr "Rom-ID" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotasjon brukt ved utslaget av sving." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:255 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.\n" "\n" "Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This " "setting has no effect when native internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Runder 2D-punkter til hele piksler.\n" "\n" "Fikser grafiske problemer i noen spill ved høyere interne oppløsninger. " "Denne innstillingen har ingen effekt ved native intern oppløsning.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267 msgid "Run &To Here" msgstr "Kjør &Til Hit" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164 msgid "SD Card" msgstr "SD-kort" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "SD-kortbilde (*.raw);;Alle filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:233 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-kort-sti:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:57 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Lag&ringskode" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346 msgid "Sa&ve State" msgstr "Lagre &stadie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70 msgid "Safe" msgstr "Sikker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:84 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037 msgid "Save Export" msgstr "Lagringsfil Eksport" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196 msgid "Save FIFO log" msgstr "Lagre FIFO-logg" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245 msgid "Save File to" msgstr "Lagre fil til" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025 msgid "Save Import" msgstr "Lagre Import" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Save Oldest State" msgstr "Lagre eldste hurtiglagring" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299 msgid "Save State" msgstr "Lagre hurtiglagring" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Lagre hurtiglagring nr 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Lagre hurtiglagring nr 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347 msgid "Save State to File" msgstr "Lagre tilstand til fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Lagre tilstand til eldste kortplass" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Lagre tilstand til valgt kortplass" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Save State to Slot" msgstr "Lagre tilstand til kortplass" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "&Lagre symbolkart Som..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:372 msgid "Save and Load State" msgstr "Lagre og last inn tilstand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134 msgid "Save as..." msgstr "Lagre som…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1414 msgid "Save combined output file as" msgstr "Lagre kombinert utdatafil som" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Lagringsdata for denne tittelen finnes allerede i NAND. Vurder å " "sikkerhetskopiere nåværende data før du overskriver.\n" "Overskriv nå?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289 msgid "Save map file" msgstr "Lagre kartfil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340 msgid "Save signature file" msgstr "Lagre signaturfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Lagre til valgt kortplass" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Lagre til kortplass %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138 msgid "Save..." msgstr "Lagre..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:342 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Lagret Wii-kontroll parring kan ikke tilbakestilles når et Wii-spill kjører." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)." msgstr "Lagret til /Wii/sd.raw (vanlig størrelse er 128MB)." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:951 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Save State-film %s er korrupt, opptak avsluttes…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:74 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalert EFB-kopi" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "ScrShot" msgstr "SkjDump" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Skjermavbildning mislyktes: Kunne ikke åpne fil \"%s\" (error %d)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491 msgid "Search" msgstr "Søk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90 msgid "Search Address" msgstr "Søkeadresse" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75 msgid "Search Current Object" msgstr "Søk i Nåværende Objekt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Search Subfolders" msgstr "Søk i undermapper" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Søk etter en instruks" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30 msgid "Search games..." msgstr "Søk spill..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453 msgid "Search instruction" msgstr "Søk instruksjon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Seksjon som inneholder alle Action Replay-juksekoder." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Seksjon som inneholder alle Gecko-juksekoder." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Seksjon som inneholder alle grafikkrelaterte innstillinger." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Seksjon som inneholder de fleste CPU- og Maskinvare- relaterte innstillinger." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:231 msgid "Select" msgstr "Velg" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67 msgid "Select Dump Path" msgstr "Velg Dumpesti" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031 msgid "Select Export Directory" msgstr "Velg exportmappe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Select Last State" msgstr "Velg siste stadie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select Load Path" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Velg Slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300 msgid "Select State" msgstr "Velg tilstand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363 msgid "Select State Slot" msgstr "Velg kortplass for lagringsstadie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Velg Wii NAND-Rot" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:204 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37 msgid "Select a Directory" msgstr "Velg mappe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:665 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1179 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1186 msgid "Select a File" msgstr "Velg ei fil" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45 msgid "Select a Game" msgstr "Velg et spill" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Velg SD-kort bildefil" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Velg et spill" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Velg en tittel å installere til NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1554 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1625 msgid "Select the Recording File" msgstr "Velg opptaksfil" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1532 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Velg nøkkelfil (OTP/SEEPROM dump)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1505 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006 msgid "Select the save file" msgstr "Velg lagringsfil" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532 msgid "Select where you want to save the compressed image" msgstr "Velg hvor du vil lagre den komprimerte bildefilen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:521 msgid "Select where you want to save the compressed images" msgstr "Velg hvor du vil lagre de komprimerte bildefilene" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531 msgid "Select where you want to save the decompressed image" msgstr "Velg hvor du vil lagre den dekomprimerte bildefilen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520 msgid "Select where you want to save the decompressed images" msgstr "Velg hvor du vil lagre de dekomprimerte bildefilene" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140 msgid "Selected Font" msgstr "Valgt skrifttype" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Valgt kontrolprofil finnes ikke" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1396 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1619 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Valgt spill eksisterer ikke i spillisten!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, select the first one." msgstr "" "Velg en maskinvareadapter å bruke.\n" "\n" "Om du er i tvil, benytt den første." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n" "Passive is another type of 3D used by some TVs.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:155 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Velger hvilket grafikk-API som brukes internt.\n" "Programvareopptegneren er treg og brukes bare for feilretting, så med mindre " "du har en grunn til å bruke den, bør du benytte OpenGL eller Direct3D. " "Forskjellige spill kan oppføre seg forskjellig på hver bakende, så for best " "emulering er det anbefalt å forsøke begge, og velge den som fungerer best.\n" "\n" "Hvis usikker, bruk OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.\n" "\n" "Auto: Uses the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:206 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "any of the other backends are recommended.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:199 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and " "different GPUs will behave differently on each backend, so for the best " "emulation experience it is recommended to try each and select the backend " "that is least problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Velger hvilket grafikk-API som brukes internt.\n" "\n" "Programvareopptegneren er treg og brukes bare for feilretting, så OpenGL, " "Direct3D eller Vulkan er anbefalt. Forskjellige spill kan oppføre seg " "forskjellig på hver backend, så for best emulering er det anbefalt å forsøke " "hver av dem, og velge den som fungerer best.\n" "\n" "Hvis usikker, bruk OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206 msgid "Send" msgstr "Send" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensorbjelkeposisjon:" #. i18n: "Serial" refers to serial numbers, e.g. RVL-RSBE-USA #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:316 #, c-format msgid "Serial and/or version data is missing from %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51 msgid "Server IP Address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:53 msgid "Server Port" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1763 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Tjeneren avslo traverseringsforsøk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88 msgid "Set &Value" msgstr "Sett &verdi" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Set PC" msgstr "Sett programteller" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Sett som &forvalgt ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Angi minnekortfil for port A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Angi minnekortfil for port B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Sett symbol %sluttadresse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:262 msgid "Set symbol &size" msgstr "Angi symbol &størrelse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:463 msgid "Set symbol end address" msgstr "Sett symbol sluttadresse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Angi symbolstørrelse (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Sett Wii-skjermmodus til 60 Hz (480i) i steden for 50 Hz (576i) for PAL-" "spill.\n" "Fungerer kanskje ikke i alle spill." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Sett Wii-systemspråket." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Sett forsinkelsen (i ms). Høyere verdier kan redusere lydknaking. Kun for " "enkelte bakender." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:291 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Kan ikke lage setting.txt fil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44 msgid "Severity" msgstr "Alvorlighetsgrad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109 msgid "Shader Compilation" msgstr "Shaderkompilering" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112 msgid "Shake" msgstr "Rist" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Senker lastetiden, men kan ødelegge noen spill. Kan ha negativ effekt på " "ytelse. Standard er False" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396 msgid "Show &Log" msgstr "Vis &logg" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Vis &verktøylinje" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Vis aktiv tittel i vindustittel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662 msgid "Show Australia" msgstr "Vis Australia" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Vis nåværende spill på Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Vis utviklingsgrensesnitt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Vis ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 msgid "Show FPS" msgstr "Vis bildefrekvens (FPS)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Vis bildeteller" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663 msgid "Show France" msgstr "Vis Frankrike" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 msgid "Show GameCube" msgstr "Vis GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664 msgid "Show Germany" msgstr "Vis Tyskland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Vil Golf-modus Overlegg" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735 msgid "Show Input Display" msgstr "Vis Inndata" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "Show Italy" msgstr "Vis Italia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659 msgid "Show JAP" msgstr "Vis JAP" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666 msgid "Show Korea" msgstr "Vis Korea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Vis lagteller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103 msgid "Show Language:" msgstr "Vis språk:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Vis logg&oppsett" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Vis NetPlay-meldinger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Vis NetPlay-ping" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667 msgid "Show Netherlands" msgstr "Vis Nederland" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Vis Skjerm-meldinger" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660 msgid "Show PAL" msgstr "Vis PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Show PC" msgstr "Vis PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "Show Platforms" msgstr "Vis plattformer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675 msgid "Show Regions" msgstr "Vis regioner" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668 msgid "Show Russia" msgstr "Vis Russland" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669 msgid "Show Spain" msgstr "Vis Spania" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59 msgid "Show Statistics" msgstr "Vis statistikker" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741 msgid "Show System Clock" msgstr "Vis systemklokke" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670 msgid "Show Taiwan" msgstr "Vis Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661 msgid "Show USA" msgstr "Vis USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672 msgid "Show Unknown" msgstr "Vis ukjent" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 msgid "Show WAD" msgstr "Vis WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 msgid "Show Wii" msgstr "Vis Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671 msgid "Show World" msgstr "Vis verden" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:255 msgid "Show in &memory" msgstr "Vis i &minne" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:399 msgid "Show in code" msgstr "Vis i kode" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132 msgid "Show in server browser" msgstr "Vis i vertsliste" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:162 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vis diverse statistikker.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing " "NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vil chattemeldeinger, hurtiglagringsendringer, og desynkroniseringsadvarsler " "under NetPlay.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vis antall bilder opptegnet per sekund, som et mål på emulasjonsfart.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180 msgid "" "Shows various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vis diverse opptegningsstatistikker.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Side-by-Side" msgstr "Side-ved-side" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 msgid "Sideways Hold" msgstr "Sideveis Grep" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Sideveis Endring" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Sideveis Wii-kontroll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909 msgid "Signature Database" msgstr "Signaturdatabase" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Signed Integer" msgstr "Signert Heltall" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenklet Kinesisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuler DK-bongotrommer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:190 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Størrelse på strekkehurtilagringsbufferen i millisekunder. For lave verdier " "kan forårsake lydknaking." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Dropp EFB Access fra CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Hopp over hovedmeny" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148 msgid "Slider Bar" msgstr "Glidebryter" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92 msgid "Slot A" msgstr "Kortplass A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111 msgid "Slot A:" msgstr "Kortplass A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92 msgid "Slot B" msgstr "Kortplass B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114 msgid "Slot B:" msgstr "Kortplass B:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "Programvarerendrer" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1007 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Noen av de angitte verdiene er ugyldige.\n" "Vennligst sjekk de markerte verdiene." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sorter alfabetisk" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "South America" msgstr "Sør-Amerika" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "Speaker Pan" msgstr "Høytaler-lydforskyvelse" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Øk diskoverføringshastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Stabil(årlig)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93 msgid "Standard Controller" msgstr "Forvalgt kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Start &NetPlay…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Start Inndata-&opptak" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Start Recording" msgstr "Start opptak" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:846 msgid "Started game" msgstr "Startet spill" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94 msgid "Steering Wheel" msgstr "Ratt" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101 msgid "Step" msgstr "Stepp" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Step Into" msgstr "Stepp Inn i" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107 msgid "Step Out" msgstr "Stepp ut" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104 msgid "Step Over" msgstr "Stepp over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487 msgid "Step out successful!" msgstr "Steppe ut vellykket!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:485 msgid "Step out timed out!" msgstr "Steppe ut timet ut!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:412 msgid "Step over in progress..." msgstr "Stepper over..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:397 msgid "Step successful!" msgstr "Stepp vellykket!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22 msgid "Stepping" msgstr "Stepper..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Stereoskopisk 3D-modus:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:109 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopi" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159 msgid "Stick" msgstr "Joystick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Stopp Spill/Opptak inndata" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:339 msgid "Stopped game" msgstr "Stoppet spill" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Lagre EFB-kopier kun til tekstur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Lagre EFB-kopier Kun til Tekstur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:213 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Lagre EFB-lopier kun på GPU-en, og forbigå systemminnet. Forårsaker grafiske " "defekter i noen få spill.\n" "\n" "Aktivert = EFB-kopier til Tekstur\n" "Deaktivert = EFB-kopier til RAM (og Tekstur)\n" "\n" "Hvis usikker, la stå merket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = XFB Copies to Texture\n" "Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Lagre XFB-lopier kun på GPU-en, og forbigå systemminnet. Forårsaker grafiske " "defekter i noen få spill.\n" "\n" "Aktivert = XFB-kopier til Tekstur\n" "Deaktivert = XFB-kopier til RAM (og Tekstur)\n" "\n" "Hvis usikker, la stå merket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Stretch to Window" msgstr "Strekk til Vindu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Streng Innstillingssynkronisering" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:140 msgid "String" msgstr "Streng" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:627 msgid "String Match" msgstr "Strengematch" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:521 msgid "String values can only be compared using equality." msgstr "Strengeverdier kan kun sammenlignes med liket." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137 msgid "Strum" msgstr "Klimpre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214 msgid "Stylus" msgstr "Penn" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:604 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:995 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1109 msgid "Success" msgstr "Suksess" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:181 msgid "Success." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:388 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Lagt til i NetPlay indeks." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607 #, c-format msgid "Successfully compressed %n image(s)." msgstr "Komprimering av %n bildefil(er) vellykket." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606 #, c-format msgid "Successfully decompressed %n image(s)." msgstr "Dekomprimering av %n bildefil(er) vellykket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:211 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Slettet '%1'." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447 msgid "Successfully deleted files." msgstr "Sletting av filer var vellykket." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Eksportering av lagringsfiler var vellykket." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:342 msgid "Successfully exported the %1 save files." msgstr "Eksportering av %1 lagringsfiler vellykket." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:341 msgid "Successfully exported the save file." msgstr "Eksportering av lagringsfilen vellykket." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Ekstrahering av sertifikat fra NAND vellykket" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Ekstrahering av fil vellykket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Ekstrahering av systemdata vellykket." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023 msgid "Successfully imported save files." msgstr "Importering av lagringsfil var vellykket." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Installering av tittelen til NAND var vellykket." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Fjerning av tittelen fra NAND var vellykket." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69 msgid "Support" msgstr "Støtte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118 msgid "Swap Eyes" msgstr "Bytt øyne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bytter side for venstre og høyre øye. Mest nyttig i side-til-side " "stereoskopisk modus.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118 msgid "Swing" msgstr "Sving" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:173 msgid "Switch to A" msgstr "Bytt til A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:173 msgid "Switch to B" msgstr "Bytt til B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:464 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Symbol (%1) endeadresse:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405 msgid "Symbol name:" msgstr "Symbolnavn:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151 msgid "Sync" msgstr "Synk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Synkroniser AR/Gecko-koder" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Synkroniser all Wii-lagrinsfiler" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112 msgid "Sync Saves" msgstr "Synkroniser Lagringsfiler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Synkroniser virkelige Wii-kontrollere og koble de til." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synkroniser GPU-tråd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synkroniserer GPU- og CPU-trådene for å hindre tilfeldige frys i " "dobbelkjernemodus. (PÅ = kompatibel, AV = raskt)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1119 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Synkroniserer AR-koder..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1050 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Synkroniserer Gecko-koder..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:815 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synkroniserer lagringsdata..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113 msgid "Synchronous" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114 msgid "Synchronous (Ubershaders)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116 msgid "System Language:" msgstr "Systemspråk:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713 msgid "TAS Input" msgstr "TAS-inndata" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS-verktøy" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:378 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612 msgid "Tags" msgstr "Merkelapper" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:227 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko-tromme" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta skjermbilde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:233 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58 msgid "Texture Cache" msgstr "Tekstur-hurtiglager" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Teksturformat overlegg" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594 #, c-format msgid "The %s partition does not have a valid file system." msgstr "Partisjonen %s har ikke et gyldig filsystem." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:564 #, c-format msgid "The %s partition does not seem to contain valid data." msgstr "Partisjonen %s ser ikke ut til å ha gyldig data." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523 #, c-format msgid "The %s partition is not correctly signed." msgstr "Partisjonen %s er ikke korrekt signert." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:515 #, c-format msgid "The %s partition is not properly aligned." msgstr "Partisjonen %s er ikke riktig oppstilt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:530 #, c-format msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct." msgstr "Hashtabellen H3 for partisjonen %s er ikke korrekt." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:329 #, c-format msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)" msgstr "Denne IPL-filen er ikke en kjent god kopi. (CRC32: %x)" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:465 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "Mesterverk-partisjonene mangler." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "NAND kunne ikke repareres. Det er anbefalt å sikkerhetskopiere dine " "nåværende data for deretter å starte med en blank NAND. " #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "NAND er blitt reparert." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251 msgid "The address is invalid" msgstr "Adressen er ugyldig" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448 msgid "The channel partition is missing." msgstr "Kanalpartisjonene mangler." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:443 msgid "The data partition is missing." msgstr "Datapartisjonen mangler." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:482 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to " "other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump." msgstr "" "Datapartisjonen er ikke ved sin normale posisjon. Dette vil påvirke de " "emulerte lastetidene. Når du benytter NetPlay eller sender inndata-opptak " "til andre, vil du kunne oppleve desynkronisering hvis noen andre bruker en " "korrekt kopi." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:374 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Diskendringen til \"%s\" kunne ikke lagres i .dtm-filen.\n" "Filnavnet til diskavbildningen må ikke være på mer enn 40 tegn." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Disken kunne ikke leses (ved 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Disk-bildefilen \"%s\" er korrupt.\n" "Sjekksummen til blokk % er %08x i steden for %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "Diskavbildningen \"%s\" er forkortet, noe av dataene mangler." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:514 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Disken som skulle settes inn ble ikke funnet." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "Den emulerte NANDen er skadet. Systemtitler som Wii-menyen og Wii shop " "kanalen vil muligens ikke virke korrekt.\n" "\n" "Vil du forsøke å reparere din NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "Den emulerte Wii-konsollen har blitt oppdatert." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "Den emulerte Wii-konsollen er allerede oppdatert. " #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Innskrevet PID er ugyldig." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Innskrevet VID er ugyldig." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:446 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:560 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Filen %1 finnes allerede.\n" "Vil du erstatte den?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Filen %s kunne åpnes for skriving. Vennligst sjekk at den ikke allerede er " "åpen i et annet program." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Filen %s er allerede åpen, fil-hodet vil ikke bli skrevet." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:413 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Filsystemet er ugyldig eller kunne ikke leses." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:733 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Formatet disk-bildefilen er lagret i, holder ikke størrelsen på bildefilen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:860 #, c-format msgid "The game ID is %s but should be %s." msgstr "Spill-IDen er %s men skal være %s." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:868 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "Spill-IDen er inkonsekvent." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "Spill-IDen er uvanlig kort. " #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "Spillplata inneholder ikke noen brukbar oppdateringsinformasjon." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:253 msgid "The game is currently running." msgstr "Spillet kjøres for øyeblikket." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "Spillets region samsvarer ikke med konsollen din. For å unngå problemer med " "systemmenyen er det ikke mulig å oppdatere den emulerte konsollen ved bruk " "av denne platen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Sjekksummene samsvarer ikke!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152 msgid "The hashes match!" msgstr "Sjekksummene samsvarer!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:163 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "Vertskoden er for lang.\n" "Vennligst sjekk at du har korrekt kode" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:453 msgid "The install partition is missing." msgstr "Installeringspartisjonen mangler." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:223 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Profilen \"%1\" finnes ikke" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:233 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "Det lagrede spillet (%s) er ikke det samme som det valgte spillet (%s)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:897 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "Regionkoden samsvarer ikke med Spill-IDen. Hvis dette er fordi regionkoden " "har blitt endret, kan spillet ha feil hastighet og grafiske elementer kan " "være malplasserte, eller så vil ikke spillet kunne kjøres i det hele tatt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Den dekrypterte AR-koden inneholder ingen linjer." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "Den samme filen kan ikke brukes i begge sporene." #: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72 #, c-format msgid "" "The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a " "different CPU emulation core in the settings." msgstr "" "Den valgte CPU-emuleringskjernen (%d) er ikke tilgjengelig. Vennligst velg " "en annen CPU-emuleringskjerne i innstillingene." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:250 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "Serverens og klientens NetPlay-versjoner er ikke kompatible." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:246 msgid "The server is full." msgstr "Tjeneren er full!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "Tjeneren sendte en ukjent feilmelding." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Programvarerendering er enormt mye tregere enn andre backender, og anbefales " "kun nyttig for feilretting.\n" "\n" "Vil du virkelig benytte programvarerendering? Hvis usikker, velg 'Nei'." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:957 #, c-format msgid "The specified common key index is %u but should be %u." msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Den angitte filen \"%s\" finnes ikke" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:498 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Typen til partisjonen kunne ikke leses," #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "Oppdateringen har blitt kansellert. Det er sterkt anbefalt å fullføre denne " "for å unngå inkonsekvente systemprogramvareversjoner. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:627 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" "Oppdateringspartisjonen inneholder ikke IOS-versjonen brukt av denne " "tittelen. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438 msgid "The update partition is missing." msgstr "Oppdateringspartisjonen mangler. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:473 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "Oppdateringspartisjonen er ikke ved sin normale posisjon." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254 msgid "The value is invalid" msgstr "Verdien er ugyldig" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:426 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Det er for mange partisjoner i den første partisjonstabellen." #: Source/Core/Core/State.cpp:709 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Det er ingenting å angre!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Disse innstillingene overstyrer Dolphins kjerneinnstillinger.\n" "Ubestemt betyr at spillet bruker Dolphins kjerneinnstillinger." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Denne Action Replay-koden inneholder både krypterte og ukrypterte linjer; du " "bør sjekke at den er korrekt lagt til.\n" "\n" "Vil du fjerne alle ukrypterte linjer?" #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:922 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Denne koreanske tittelen er satt til å bruke en IOS som ikke typisk brukes " "på koreanske konsoller. Dette vil sannsynligvis føre til ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "USB-enheten er allerede hvitelistet." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:893 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Denne WAD kan ikke startes." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:888 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Denne WAD er ikke gyldig." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:893 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Denne Action Replay-simulatoren støtter ikke koder som modifiserer selve " "Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Dette kan ikke omgjøres!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:754 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Denne feilrettings-diskbildefilen har størrelsen til en vanlig kommersiell " "diskbildefil." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:769 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Denne diskbildefilen har en uvanlig størrelse." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:762 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to " "other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good " "dump." msgstr "" "Denne diskbildefilen har en uvanlig størrelse. Dette vil sannsynligvis gjøre " "de emulerte lastetidene lengre. Under NetPlay spilling, eller når " "inndataopptak sendes til andre, vil du sannsynligvis oppleve " "desynkronisering, om de andre benytter en korrekt kopi." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:971 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Denne diskbildefilen er i NKit-format. Det er ikke en bra rip is in " "nåværende form, men kan konvertes tilbake til en bra rip. CRC32 av filen kan " "muligens matche CRC32 av en bra kopi, selv om de ikke er identiske." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1270 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Denne disk-bildefilen er for liten og mangler noe data. Hvis ditt " "kopieringsprogram lagret diskbildefilen som flere biter, må du flette den " "inn i én fil." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1267 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Denne disk-bildefilen er for liten og mangler noe data. Problemet er mest " "sannsynlig at dette er en dobbeltlags disk, som har blitt kopiert som " "enkeltlags disk." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Denne filen virker ikke som en BootMii NAND-sikkerhetskopi. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:725 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Dette spillet har blitt modifisert til å passe på en enkeltlags DVD. Noe " "innhold som forhåndslagrede videoer, ekstra språk eller hele spillmoduser " "vil være korrupt. Dette problemet finnes som regel kun på ulovlige " "spillkopier." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Dette spillet krever bounding box-emulering for å kjøre ordentlig, men ditt " "grafikkort eller dets drivere støtter ikke dette. Derfor vil du oppleve feil " "eller bildefrys mens du kjører spillet." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1352 msgid "This is a bad dump." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1346 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1317 msgid "This is a good dump." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286 msgid "This session requires a password:" msgstr "Denne økten er passordbeskyttet:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:123 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Denne innstillingen tillater deg å velge en egendefinert sanntids-" "klokke(RTC) separat fra din nåværende systemtid.\n" "\n" "Hvis usikker, la innstillingen være deaktivert." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Denne programvaren bør ikke benyttes til å kjøre spill du ikke eier selv " "lovlig." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:910 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Denne tittelen kan ikke startes." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:397 msgid "This title is not correctly signed." msgstr "Tittlen er ikke korrekt signert." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:930 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Tittelen er satt til en ugyldig IOS." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:944 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Tittelen er satt til å bruke en ugyldig fellesnøkkel." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Denne tittelen kan være ukompatibel med DSP HLE-emulering. Forsøk å bruke " "LLE hvis dette er hjembrent-programvare.\n" "\n" "DSPHLE: Ukjent ukode (CRC = %08x) - tvinger AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Denne tittelen kan være ukompatibel med DSP HLE-emulering. Forsøk å bruke " "LLE hvis dette er hjembrent-programvare.\n" "\n" "Ukjent ukode (CRC = %08x) - tvinger AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Denne verdien er lagt til konvergeringsverdien satt under grafikkoppsett" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "Denne verdien er multiplisert med dybden satt under grafikkoppsett." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Dette vil begrense hastigheten til klump-opplasting per klient, som bruker " "for lagringsfilsynkronisering." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "To" msgstr "Til" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102 msgid "To:" msgstr "Til:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Bruk &fullskjerm" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Veksle 3D Anaglyph" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Veksle 3D side-ved-side" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Veksle 3D topp-bunn" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Bytt alle loggtypene" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Skift bildestørrelse" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:403 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Veksle Stoppunkt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Toggle Crop" msgstr "Veksle krumningsinstilling" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Veksle Brukerteksturer" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Slå på EFB-kopi" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle Fog" msgstr "Slå på tåke" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Bytt mellom fullskjermspilling eller vinduspilling" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Toggle Pause" msgstr "Slå av/på pause" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Toggle SD Card" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Veksle teksturdumping" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Bruk USB-tastatur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Veksle XFB-Kopier" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Veksle XFB Øyeblikkelig Modus" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:701 msgid "Tokenizing failed." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:645 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "For mange for å vises (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173 msgid "Top" msgstr "Topp" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Topp-og-bunn" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 msgid "Total Pitch" msgstr "Total Pitch" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30 msgid "Total Yaw" msgstr "Total Yaw" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Total rotasjon om pitch-aksen." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Total rotasjon om yaw-aksen." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146 msgid "Total travel distance." msgstr "Total reiselengde." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218 msgid "Touch" msgstr "Berør" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonell Kinesisk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:967 msgid "Traversal Error" msgstr "Traverseringsfeil" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183 msgid "Traversal Server" msgstr "Traverserings-tjener" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Tidsavbrudd for traverseringstjener under tilkobling til vert" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Prøver å oversette stier på forhånd, noe som øker ytelse i de fleste " "tilfeller. Standard er Sant" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154 msgid "Triggers" msgstr "Triggere" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "USB hviteliste-feil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.\n" "\n" "Recommended for low-end hardware. \n" "\n" "If unsure, select this mode." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of high GPU performance requirements.\n" "\n" "Only recommended for high-end systems." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n" "\n" "In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having " "minimal performance impact, but results depend on video driver behavior." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Kunne ikke fortolke linje %1 fra den innskrevne AR-koden som en gyldig " "kryptert eller dekryptert kode. Sørg for at du tastet den inn korrekt.\n" "\n" "Ønsker du å ignorere denne linjen å fortsette fortolkning?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Kunne ikke fortolke linje %1 fra den innskrevne Gecko-koden som en gyldig " "kode. Sørg for at du tastet den inn korrekt.\n" "\n" "Ønsker du å ignorere denne linjen å fortsette fortolkning?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Kunne ikke skrive til fil %s" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Ukomprimerte GC/Wii bildefiler (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Undo Load State" msgstr "Angre åpning av hurtiglagring" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351 msgid "Undo Save State" msgstr "Angre hurtiglagring" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Uventet 0x80 kall? Avbryter…" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Avinstaller fra NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Å avinstallere WAD-filen vil fjerne den nåværende installerte versjonen av " "denne tittelen fra NAND, uten å slette dens lagringsdata. Fortsett?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278 msgid "United States" msgstr "USA(De forente stater)" #: Source/Core/Core/State.cpp:461 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1132 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Ukjent DVD-kommando%08x - fatal feil" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1121 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Ukjent SYNC_GECKO_CODES-melding med id: %d mottat fra spiller: %d Sparker " "spiller!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1007 #, c-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d" msgstr "Ukjent SYNC_SAVE_DATA melding mottat med id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Ukjent SYNC_SAVE_DATA melding med id: %d motttatt fra spiller: %d Sparker " "spiller!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Unknown disc" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1769 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Ukjent feil %x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1220 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1129 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d fra spiller: %d Sparker spiller!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:385 msgid "Unpacking" msgstr "Utpakning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Usignert Heltall" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21 msgid "Up" msgstr "Opp" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:269 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Oppdater etter at Dolphin er lukket" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45 msgid "Update available" msgstr "Oppdatering tilgjengelig" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Oppdatering avbrutt" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Oppdatering fullført" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "Oppdatering mislyktes" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95 msgid "Updating" msgstr "Oppdaterer" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Oppdaterer tittelen %1...\n" "Dette kan ta litt tid." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Upright Hold" msgstr "Oppreist Grep" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Upright Toggle" msgstr "Oppreist Veksling" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Oppreist Wii-kontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Innstillinger for rapportering av bruksstatistikk" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Bruk Innebygd Database av Spillnavn" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Bruk egendefinert brukerstil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Bruk fullskjerm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Bruk tapsfri kodek(FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Bruk PAL60-modus (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Bruk panikkadvarslere" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "Bruk kun én dybdebuffer for begge øyne. Trengs for noen få spill." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179 msgid "User Config" msgstr "Brukeroppsett" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133 msgid "User Style:" msgstr "Brukertema: " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:244 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "\n" "Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase " "depending on the game and/or GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bruk en mindre nøyaktig algoritme for å beregne dybdeverdier. \n" "\n" "Kan forårsake problemer i enkelte spill, men kan gi en god hastighetsøkning " "avhenging av spillet og/eller ditt grafikkort. \n" "\n" "Hvis usikker, la stå merket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:213 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.\n" "\n" "If disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Benytt hele skjermen for opptegning.\n" "\n" "Hvis denne står avslått, vil et opptegningsvindu bli laget i steden for.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:220 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bruk Dolphins hovedvindu til å tegne, isteden for et eget opptegningsvindu.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Using Qt %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:63 msgid "Utility" msgstr "Verktøyet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "V-Sync" msgstr "Vertikal synkronisering" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37 msgid "Velocity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43 msgid "Verbosity" msgstr "Detaljnivå" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 msgid "Verify" msgstr "Verifiser" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verifiser integritet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:135 msgid "Verifying" msgstr "Verifiserer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Punktavrunding" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalt avvik" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128 msgid "View &code" msgstr "Vis &kode" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126 msgid "View &memory" msgstr "Vis &minne" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Volume Down" msgstr "Reduser lydstyrke" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Demp/avdemp lydstyrke" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Volume Up" msgstr "Øk lydstyrke" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "WAD-filer (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "WAD-installasjon mislyktes: Kunne ikke fullføre flisimport." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "WAD-installasjon mislyktes: Kunne ikke importere innhold %08x." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)." msgstr "" "WAD-installasjon mislyktes: Kunne ikke igangsette tittelimport (feil %d)." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "WAD-installasjon mislyktes: Valgt fil er ikke en gyldig WAD." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates.\n" "\n" "Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Venter på at alle shadere skal bli ferdigkompilert før spillet starter. Å " "aktivere denne innstillingen kan redusere hakking eller hikking for en liten " "stund etter at spillet har startet, for prisen av å vente lenger før spillet " "starter. For systemer med to eller færre kjerner, er denne innstillingen " "anbefalt, siden en større shader-kø kan redusere bilderate.\n" "\n" "Ellers, hvis usikker, la stå umerket." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n" "\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.\n" "\n" "Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in " "many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize " "with the emulated GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:359 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1226 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Advarsel: Analog inndata kan tilbakestilles til kontroller-verdier på " "tilfeldig vis. I noen tilfeller kan dette fikses ved å legge til en dødsone." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:577 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Advarsel: Antall blokker indikert av BAT (%u) matcher ikke antallet på den " "lastede hode-filen (%u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:999 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, " "or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Advarsel: Du lastet et lagringsstadie fra etter slutten på filmen som " "spilles. (Byte %u > %zu) (Inndata %u > %u). Du burde laste et annet " "lagringsstadie før du fortsetter, eller laste dette lagringsstadie med kun-" "les modus avskrudd." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:974 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Advarsel: Du forsøkte å laste et lagringsstadie hvis film slutter før det " "nåværende bildet i lagringsfilen (byte %u < %u) (frame %u < %u). Du burde " "laste en annen lagrinsfil før du fortsetter." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Advarsel: Du lastet et lagringsstadie der filmen ikke samsvarer på byte %zu " "(0x%zX). Du burde laste et annet lagringsstadie før du forsetter, eller " "laste dette lagringsstadiet med les-kun modus avskrudd. Ellers får du " "sannsynligvis en desynkronisering." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d" msgstr "" "Advarsel: Du forsøkte å laste et lagringsstadie der filmen ikke matcher på " "bilde %td. Du burde laste en annen savestate før du forsetter, eller laste " "dette lagringsstadiet med les-kun modus av. Ellers får du sannsynligvis en " "desynkronisering.\n" " \n" " Mer informasjon: Den nåværende filmen er %d bilder lang, og " "lagringsstadiets film er %d bilder lang.\n" " \n" " På bilde %td, trykker filmen på:\n" " Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, " "DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Tilkoblet=%d\n" " \n" " På bilde %td, trykker savestate'ens film:\n" " Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, " "DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Tilkoblet=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28 msgid "Watch" msgstr "Overvåk" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fil ikke åpen." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Nettside" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Hvitelistede USB-gjennomstrømningsenheter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Vidskjerms-hack" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii-meny" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:196 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND-rot:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:30 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii-fjernkontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:182 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii-fjernkontroller %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Wii-kontrollerknapper" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Wii-kontrollerorientering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Wii-fjernkontroll vibrering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Innstillinger for Wii-fjernkontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii-fjernkontrollere" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Wii TAS-inndata %1 - Klassisk-kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Wii TAS-inndata %1 - Wii-kontroll" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Wii TAS-inndata %1 - Wii-kontroll + Nunchuck" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii og Wii-kontroll" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:106 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Wii-lagringsfiler (*.bin);;Alle filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:64 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 msgid "Word Wrap" msgstr "Tekstbryting" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Verden" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108 msgid "Write Save/SD Data" msgstr "Skriv lagrings/SD-Data" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168 msgid "Write only" msgstr "Bare skriv" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Skriv til konsoll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Skriv til fil" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Skriv til logg" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Skriv til logg og stop" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Skriv til vindu ->" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491 msgid "XF register " msgstr "XF-registre" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:24 msgid "Yaw Left" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:25 msgid "Yaw Right" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:351 msgid "" "You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported " "operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS " "10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless " "they also occur on 10.14+." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "" "Du bruker den siste versjonen tilgjengelig gjennom denne oppdateringskanalen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:218 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Din enhet kan ikke bruke Wii Shop-kanalen uten å benytte din egen " "enhetslegitimasjon.\n" "Venligst se NAND-brukerguiden for oppsettsinstrukser: https://dolphin-emu." "org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208 msgid "You have to enter a name." msgstr "Du må skrive inn et navn." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Du må angi et navn for din økt!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Du må restarte Dolphin for at endringen skal tre i kraft." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Du må velge et spill å tjene som vertskap for!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Dine DSP ROM-filer har feil sjekksum-verdier.\n" " Vil du stoppe nå for å fikse problemet?\n" " Hvis du velger \"Nei\", kan det hende at lyden knaser." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:926 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3-kode støttes ikke" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Zero-kode ukjent for Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261 msgid "^ Xor" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "auto" msgstr "automatisk" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "d3d12.dll kunne ikke lastes." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:312 msgid "disconnected" msgstr "Frakoblet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "fake-completion" msgstr "Falsk-utførrelse" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "none" msgstr "ingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:199 msgid "on" msgstr "På" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "eller velg en enhet" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw SpillTablett" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1113 msgid "{} failed to synchronize codes." msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1069 msgid "{} failed to synchronize." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263 msgid "| Or" msgstr "" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2019+ Dolphin-teamet. “GameCube” og “Wii” er registrerte varemerker " "for Nintendo. Dolphin er ikke tilknyttet Nintendo på noe vis." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "°" msgstr "°" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Inviter" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Avslå"