# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Mewster , 2013-2015 # RebuMan, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-24 19:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-15 20:17+0000\n" "Last-Translator: Mewster \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin è un emulatore di GameCube e Wii gratuito e open-source.\n" "\n" "Questo software non dovrebbe essere utilizzato per la riproduzione di giochi " "di cui non sei legalmente in possesso..\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:519 msgid " (internal IP)" msgstr "(IP interno)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:211 msgid " (too many to display)" msgstr " (troppi per la visualizzazione)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:460 msgid " Game : " msgstr " Gioco : " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:36 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" non esiste.\n" " Creare una nuova Memory Card da 16MB?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Fallito il tentativo di comprimere %s. È possibile che l'immagine sia " "corrotta." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s è già compresso! È impossibile comprimere ulteriormente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:711 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è un ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopia%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:222 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i blocchi su %i. Rapporto di compressione %i%%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "non è stato caricato in quanto possiede lo stesso nome interno del " "salvataggio precedentemente caricato\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:94 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "non è stato caricato perché è un GCI non valido.\n" "Le dimensioni (0x%) non corrispondono a quelle indicate nell'header " "(0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:85 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "non è stato caricato perché è un GCI non valido.\n" "Il numero di blocchi dichiarato è %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "non è stato caricato perché non ci sono abbastanza blocchi liberi nella " "memory card virtuale" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "non è stato caricato in quanto la memory card possiede meno del 10%% di " "blocchi liberi\n" "Blocchi totali: %d; Blocchi liberi: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:400 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disco %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s IPL trovato nella directory %s. Il disco potrebbe non venire riconosciuto" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:61 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n" "La dimensione del file non è valida (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n" "La dimensione della card non è valida (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n" "Il file non è abbastanza largo per essere un valido file memory card (0x%x " "bytes)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s non è una directory, ed è stato impossibile spostare in *.original.\n" " Si prega di verificare i permessi di scrittura o di spostare il file al di " "fuori di Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s non è una directory, spostato in *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sElimina%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sEsporta GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporta GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u frame" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u oggetti" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu byte FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu byte di memoria" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379 msgid "&About..." msgstr "&A proposito di..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "&Audio Settings" msgstr "Impostazioni &Audio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:125 msgid "&Boot from DVD Backup..." msgstr "Avvia da &Backup DVD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punti di interruzione" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:137 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Sfoglia ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&Cheat Manager" msgstr "Gestore &Trucchi" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223 msgid "&Controller Settings" msgstr "Impostazioni &Controller" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:904 msgid "&Delete File..." msgstr "&Elimina File..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:926 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Elimina ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:191 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulazione" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:140 msgid "&File" msgstr "&File" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:414 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Fotogramma per Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Repository &GitHub" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Impostazioni &Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165 msgid "&Load State" msgstr "&Carica Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gestore &Memory Card (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "&Movie" msgstr "&Filmato" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:392 msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405 msgid "&Play" msgstr "&Gioca" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:885 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:427 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Modalità &Sola-lettura" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:398 msgid "&Refresh List" msgstr "&Aggiorna Elenco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Registers" msgstr "&Registri" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:411 msgid "&Reset" msgstr "&Resetta" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278 msgid "&Sound" msgstr "&Suono" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408 msgid "&Stop" msgstr "&Arresta" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "&Watch" msgstr "&Guarda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:54 msgid "(Error: Bad host)" msgstr "(Errore: Host non valido)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:58 msgid "(Error: Disconnected)" msgstr "(Errore: Disconnesso)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:56 msgid "(Error: Dolphin too old)" msgstr "(Errore: Versione di Dolphin troppo vecchia)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:60 msgid "(Error: Socket)" msgstr "(Errore: Socket)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:62 msgid "(Error: Timeout)" msgstr "(Errore: Timeout)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:64 msgid "(Error: Unknown)" msgstr "(Errore: Sconosciuto)" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" e \"Wii\" sono marchi registrati " "Nintendo. Dolphin non è in alcun modo associato con Nintendo." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:720 msgid "(off)" msgstr "(nessuno)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativo (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativo (1280x1056) per 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativo (1920x1584) per 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativo (2560x2112) per 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativo (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativo (3840x3168) per 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativo (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativo (5120x4224) per 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:277 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:73 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:312 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:376 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Una finestra di NetPlay risulta già aperta!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151 msgid "A game is not currently running." msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "Non è stato trovato un dispositivo Bluetooth supportato.\n" "Devi connettere manualmente i tuoi Wiimote." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - Manually set the extensions for each Wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" msgstr "" "ATTENZIONE:\n" "\n" "La modalità NetPlay funzionerà solamente con le seguenti impostazioni:\n" " - DSP Emulator Engine uguale su ogni computer!\n" " - Estensioni per ogni Wiimote impostate manualmente\n" "\n" "Tutti i giocatori devono cercare di utilizzare le stesse impostazioni e " "versioni di Dolphin.\n" "Tutte le memory card devono essere identiche per ogni giocatore, o essere " "disabilitate.\n" "Il supporto per il Wiimote è probabilmente pessimo. Non usatelo.\n" "\n" "In caso di connessione diretta, l'host deve inoltre avere aperto/inoltrato " "le porte UDP scelte!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 msgid "AM Baseboard" msgstr "Baseboard AM" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312 msgid "AR Codes" msgstr "Codici AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14 msgid "About Dolphin" msgstr "A proposito di Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisione:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n" "Controllo di Parità Fallito\n" "\n" "Codice Incriminato:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:474 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in " "Aggiungi Codice (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:562 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle " "istruzioni Fill e Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:354 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle " "istruzioni Ram Write e Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:414 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) " "nell'istruzione Write To Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) nell'istruzione Memory Copy " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:489 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Errore Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX non implementati (%s)\n" "I Master Code non sono necessari. Non usarli." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Errore Action Replay: codice AR non valido in riga: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:725 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Dimensioni non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:693 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code Type %08x (%s) non valido" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:749 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Sottotipo %08x (%s) non valido" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:645 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Sottotipo %08x (%s) non valido" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68 msgid "Adapter Detected" msgstr "Rilevato adattatore" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adattatore non rilevato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "Adapter:" msgstr "Adattatore:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1459 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Aggiungi Codice ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1376 msgid "Add Patch" msgstr "Aggiungi Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Imposta la pressione del comando analogico necessaria per attivare i " "pulsanti." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "Porta Gioco Advance" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1239 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Tutti i file GameCube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1597 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1611 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tutti i Salvataggi di Stati di Gioco (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1237 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1260 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tutti i file GC/Wii ISO compressi (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:42 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "È stato riscontrato un errore\n" "\n" " Riga: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignorare e continuare?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtraggio Anisotropico:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data dell'Apploader" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "L'apploader possiede dimensioni errate... è davvero un apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "L'Apploader non riesce a caricare dal file" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:123 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Applica un effetto di post-processing dopo aver disegnato un frame.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona (nessuno)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n" "Andranno persi definitivamente!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato definitivamente!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Stai cercando di utilizzare lo stesso file in entrambi gli slot?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapporto d'Aspetto:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:179 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Assegna Porte Controller" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Tenta di individuare e saltare i wait-loop.\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Audio Backend:" msgstr "Motore Audio:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:128 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:42 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiplo di 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Dimensione Finestra)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Autoridimensiona la Finestra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ridimensiona automaticamente la dimensione della finestra alla risoluzione " "interna.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT errato. Dolphin verrà chiuso." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764 msgid "BP register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Backend Settings" msgstr "Impostazioni Motore" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "Backend:" msgstr "Motore:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Background Input" msgstr "Input in Background" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199 msgid "Backward" msgstr "all'Indietro" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584 msgid "Banner Details" msgstr "Dettagli Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65 msgid "Bar" msgstr "Leva" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320 msgid "Basic" msgstr "Impostazioni di Base" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni di Base" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 msgid "Battery" msgstr "Batteria" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:152 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Fallita verifica checksum della Tabella di Allocazione Blocchi" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "Blocks" msgstr "Blocchi" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Blue Left" msgstr "Blu Sinistro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Blue Right" msgstr "Blu Destro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:590 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Schermo Intero senza bordi" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controlli Associati: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Branch: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Adattatore Broadband" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Broken" msgstr "Corrotto" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:222 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Cerca una directory da aggiungere" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Seleziona una directory per le ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128 msgid "Browse for output directory" msgstr "Seleziona la directory di destinazione" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:199 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:347 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:60 msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "Bypass XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Bypassa la ripulitura della cache dei dati da parte dell'istruzione DCBZ. Di " "solito l'opzione è disabilitata." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:331 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 msgid "CP register " msgstr "Registro CP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:54 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU Emulator Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "CPU Options" msgstr "Opzioni CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salva le texture utente nella RAM di sistema all'avvio.\n" "Potrebbe richiedere una quantità esponenziale in più di RAM, ma potrebbe " "correggere lo stuttering.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Cached Interpreter (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcola l'illuminazione dei modelli 3D tramite algorimo per-pixel anziché " "per-vertex, ammorbidendo i poligoni illuminati e rendendo meno visibili i " "singoli triangoli.\n" "Non dovrebbe causare rallentamenti o difetti grafici.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1868 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Impossibile trovare il Wiimote sull'handler di connessione %02x" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Impossibile usare questo file come memory card.\n" "%s\n" "non è un file memory card per GameCube valido" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maiusc" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230 msgid "Center" msgstr "Area Centrale" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913 msgid "Change &Disc" msgstr "Cambia &Disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:395 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambia &Disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Change Disc" msgstr "Cambia Disco" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Change Game" msgstr "Cambia Gioco" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1132 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Inserire il disco %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n" "Richiede il riavvio." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "" "La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finché l'emulatore è in " "esecuzione." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48 msgid "Cheat Code" msgstr "Codice" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Cheat Manager" msgstr "Cheat Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119 msgid "Cheat Search" msgstr "Cerca Codice" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:713 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Verifica l'Integrità della Partizione" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36 msgid "Check for updates: " msgstr "Controlla la presenza di aggiornamenti:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:958 msgid "Checking integrity..." msgstr "Sto verificando l'integrità..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Imposta la directory principale per i DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Imposta la directory principale della NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Scegli una ISO predefinita:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Scegli una directory da aggiungere" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315 msgid "Choose a file to open" msgstr "Scegli un file da aprire" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Scegli una memory card:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale solo per i dischi " "costituiti da directory)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:851 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:904 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick Circolare" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Classic" msgstr "Classic Controller" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:348 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! La modalità NetPlay è " "disabilitata. È necessario arrestare il gioco manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigura..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74 msgid "Code Info" msgstr "Info Codice" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52 msgid "Code:" msgstr "Codice:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Code: " msgstr "Codice: " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Comment" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:911 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimi ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:928 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimi le ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277 msgid "Compressing ISO" msgstr "Compressione ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1429 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Comprimere un immagine disco Wii consiste nel modificare irreversibilmente " "la copia rimuovendo i dati di padding. L'immagine disco continuerà a " "funzionare. Procedere?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 msgid "Compute" msgstr "Calcola" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1239 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Calcolo del checksum MD5 in corso" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:393 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 msgid "Config" msgstr "Configurazione" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:177 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130 msgid "Configure Control" msgstr "Configura Controlli" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1167 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1195 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Arresto su Conferma" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:115 msgid "Connect" msgstr "Collega" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Collega Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Collega Tastiera USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Collega Wiimote %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Collega Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Collega Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Collega Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Collega Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:248 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Collega i Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559 msgid "Connected" msgstr "Collegato" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:492 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso..." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Scansione Continua" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "Control Stick" msgstr "Control Stick" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17 msgid "Controller Ports" msgstr "Porte Controller" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "Controller settings" msgstr "Impostazioni Controller" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "Controllers" msgstr "Controller" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Modifica la distanza del piano di convergenza. Si tratta della distanza alla " "quale gli oggetti virtuali appariranno in fronte allo schermo.\n" "Un valore alto crea un maggiore effetto di fuori-dallo-schermo, mentre un " "valore più basso potrebbe risultare meno fastidioso." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Modifica la distanza di separazione tra le telecamere virtuali.\n" "Un valore alto crea una sensazione più forte di distanza, mentre un valore " "più basso potrebbe risultare meno fastidioso." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "Convergence:" msgstr "Convergenza:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 #, fuzzy msgid "Convergence: " msgstr "Convergenza:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converti in GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:539 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:545 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:562 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:902 msgid "Copy failed" msgstr "Copia non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copia nella Memory Card %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:706 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è un " "backup GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle unità DVD nei PC " "non riesce a leggere i dischi originali GameCube/Wii." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:816 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:645 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Impossibile salvare %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:114 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossibile scrivere sul file memory card %s.\n" "\n" "Stai avviando Dolphin da un CD o da un DVD, o il file di salvataggio è " "protetto da scrittura?\n" "\n" "Stai ricevendo questo errore dopo aver spostato la cartella dell'emulatore?\n" "Se è così, allora potresti dover reimpostare la posizione della memory card " "nelle opzioni." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Impossibile creare il Client" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Impossibile creare il peer." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1191 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:382 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Impossibile inizializzare i componenti di base.\n" "Verifica la tua configurazione." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221 #, c-format msgid "Couldn't look up central server %s" msgstr "Impossibile raggiungere il server centrale %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:207 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Conteggio: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465 msgid "Country:" msgstr "Paese:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 msgid "Create AR Code" msgstr "Crea Codice AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 msgid "Create new perspective" msgstr "Crea nuova prospettiva" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "Autore: " #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573 msgid "Crop" msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ritaglia l'immagine per modificare il rapporto d'aspetto originale a 4:3 o " "16:9.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Directory attuale cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:78 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "DK Bongos" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP Emulator Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interprete DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Ricompilatore DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD Root:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dance Mat" msgstr "Dance Mat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52 msgid "Data Size" msgstr "Dimensione Dati" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 msgid "Debug Only" msgstr "Solo Debug" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:909 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Decomprimi ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:929 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Decomprimi ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Decompressione ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Riduci Convergenza" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Decrease Depth" msgstr "Riduci Profondità" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Decrease IR" msgstr "Riduci IR" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014 msgid "Default" msgstr "Default" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Predefinita:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Default font" msgstr "Font predefinito" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811 msgid "Delete Save" msgstr "Elimina Salvataggio" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Eliminare il file esistente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Percentuale Profondità:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Depth:" msgstr "Profondità:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:697 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Detect" msgstr "Rileva" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Dual core deterministico:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000 msgid "Device" msgstr "Periferica" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "Device Settings" msgstr "Impostazioni Periferica" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo non trovato" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Dial" msgstr "Manopola" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Oscura lo schermo dopo cinque minuti di inattività." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57 msgid "Direct" msgstr "Diretto" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:133 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "Falliti i checksum della directory e del backup della directory" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Disabilita Bounding Box" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Disable Fog" msgstr "Disabilita Nebbia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Disabilita qualunque emulazione XFB.\n" "Velocizza di molto l'emulazione ma causa pesanti glitch in molti giochi che " "vi fanno affidamento (soprattutto applicazioni homebrew).\n" "\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Disabilita l'emulazione delle bounding box.\n" "Potrebbe migliorare molto le prestazioni della GPU, ma corromperà la grafica " "di alcuni giochi.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:109 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Errore Lettura Disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227 msgid "Disconnected from traversal server" msgstr "Disconnesso dal server traversal" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324 msgid "Display" msgstr "Aspetto" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Mostra messaggi nell'area di emulazione.\n" "Questi messaggi includono scritture su memory card, informazioni sul " "dispositivo video e sulla CPU, e ripulitura della cache JIT." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "/" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1148 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:993 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configurazione Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Configurazione Controller Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configurazione Wiimote Dolphin Emulato" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1346 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Tasti di scelta rapida di Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:95 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin NetPlay Setup" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:816 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1270 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "Dolphin non è riuscito a trovare alcun ISO o WAD GameCube/Wii. Doppioclicca " "qui per cercare manualmente i file..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppioclicca " "qui per mostrare tutti i giochi..." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224 msgid "Dolphin too old for traversal server" msgstr "Dolphin troppo vecchio per il server traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin è impossibilitato a completare l'azione richiesta." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:316 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Ho finito di comprimere l'immagine disco" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195 msgid "Down" msgstr "Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Scaricati codici %lu. (%lu aggiunti)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Distanza Disegno Oggetti" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:37 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Driver Non Rilevato" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Drums" msgstr "Percussioni/Batteria" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "Fittizio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump Audio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump del Target EFB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump dei Frame" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 msgid "Dump Objects" msgstr "Dump degli Oggetti" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Dump Stage TEV" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Dump Fetch delle Texture" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Dump Textures" msgstr "Dump delle Texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salva le texture decodificate in User/Dump/Textures//.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salva il contenuto delle copie EFB in User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:207 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione " "almeno %d.%d -- Se hai recentemente aggiornato la tua versione di Dolphin, " "potrebbe essere necessario un riavvio per permettere a Windows di " "riconoscere il nuovo driver." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Aggiornamenti Anticipati della Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Modifica Codice ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:299 msgid "Edit Config" msgstr "Modifica Configurazione" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25 msgid "Edit Patch" msgstr "Modifica Patch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:444 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Effect" msgstr "Effetto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:464 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: Source/Core/Core/Core.cpp:224 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread dell'Emulatore già in esecuzione" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emula accuratamente l'XFB.\n" "Rallenta l'emulazione di molto e impedisce utilizzo di un rendering ad alta " "risoluzione, ma è necessario per emulare correttamente numerosi giochi.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona invece Virtuale." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emula l'XFB utilizzato oggetti texture della GPU.\n" "Corregge molti giochi non funzionanti sena l'emulazione XFB senza causare " "gli stessi rallentamenti dell'emulazione di un XFB reale. Tuttavia, potrebbe " "essere incompatibile con molti altri giochi (specialmente applicazioni " "homebrew).\n" "\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote Emulato" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Emulation State: " msgstr "Stato d'Emulazione: " #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Abilita Logging AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Abilita override del clock della CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51 msgid "Enable Cheats" msgstr "Abilita Trucchi" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Abilita Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Abilita Dual Core (aumenta la velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable FPRF" msgstr "Abilita FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Abilita Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Abilita Idle Skipping (aumenta la velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable MMU" msgstr "Abilita MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Abilita Scansione Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Abilita Screen Saver" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Abilita Dati Altoparlante" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Abilita WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Abilita Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as " "enabling \"Force Texture Filtering\".\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Abilita il filtraggio anisotropico.\n" "Migliora la qualità visiva delle texture visualizzate ad angolazioni " "inclinate.\n" "Potrebbe causare problemi in una minoranza di titoli.\n" "In modalità Direct3D, impostarlo al di sopra di 1x avrà lo stesso effetto di " "abilitare \"Forza Filtraggio Texture\"\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Abilita l'accesso rapido al disco. Potrebbe causare crash e diversi problemi " "in alcuni giochi. (ON = Velocità, OFF = Compatibilità)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Enable pages" msgstr "Attiva pagine" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilita quest'opzione se vuoi che l'intero schermo venga usato per il " "rendering.\n" "Se è disabilitata, verrà invece creata invece una finestra di rendering.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi usare la finestra principale di Dolphin per " "il rendering grafico, invece di utilizzare una finestra separata.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Non " "disponibile su OS X." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo " "con motori OpenAL e Pulse." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Abilita il calcolo rapido delle unità a virgola mobile, necessario per " "alcuni giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilita la scansione progressiva, se supportata dal software emulato.\n" "La maggior parte dei giochi non ne vengono influenzati.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni " "giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Abilita l'utilizzo dei codici Action Replay e Gecko." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica il dump dei frame utilizzando il codec FFV1.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "Fine" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:65 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet non è stato inizializzato" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497 msgid "English" msgstr "Inglese" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Enhancements" msgstr "Miglioramenti" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Voce %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Voce 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Equal" msgstr "Uguale" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:60 msgid "Error" msgstr "Errore" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Errore nel caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla lingua di " "sistema." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389 msgid "Error saving file." msgstr "Errore durante il salvataggio." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:295 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Errore: Dopo \"%s\", trovato %d (0x%X) invece del save marker %d (0x%X). " "Interruzione del caricamento dello stato di gioco..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:383 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Errore: Tentativo di accesso ai font %s, che non risultano caricati. I " "giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:131 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Esporta tutti i Salvataggi Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:726 msgid "Export File" msgstr "Esporta File" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Export Recording" msgstr "Esporta Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:424 msgid "Export Recording..." msgstr "Esporta Registrazione..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Export Save" msgstr "Esporta Salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:892 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Esporta salvataggio Wii (Sperimentale)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Export all saves" msgstr "Esporta tutti i salvataggi" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61 msgid "Export failed" msgstr "Esportazione non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Esporta salvataggio come..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "External Frame Buffer (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:698 msgid "Extract All Files..." msgstr "Estrai Tutti i File..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Estrai Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706 msgid "Extract DOL..." msgstr "Estrai DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691 msgid "Extract Directory..." msgstr "Estrai Directory..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695 msgid "Extract File..." msgstr "Estrai File..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687 msgid "Extract Partition..." msgstr "Estrai Partizione..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:809 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Estrazione %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:792 msgid "Extracting All Files" msgstr "Estrazione di Tutti i File" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:792 msgid "Extracting Directory" msgstr "Estrazione Directory" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:795 msgid "Extracting..." msgstr "Estrazione..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244 msgid "FIFO Player" msgstr "Lettore FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473 msgid "FST Size:" msgstr "Dimensione FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:158 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Connessione non riuscita!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:102 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Connessione non riuscita!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "Failed to download codes." msgstr "Download dei codici non riuscito." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:930 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Estrazione in %s non riuscita!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:585 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Impossibile trovare il nuovo file.\n" "%s\n" "verrà sovrascritto" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Ascolto fallito. C'è già un'altra istanza di un server NetPlay in esecuzione?" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:365 msgid "" "Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you " "specified." msgstr "" "Impossibile ascoltare la porta indicata. Qualcuno la sta già utilizzando?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:154 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Fallita l'apertura del file di input \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:161 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:340 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Fallita l'apertura del file di output \"%s\".\n" "Controlla di avere i permessi di scrittura nella cartella di destinazione e " "che sia possibile scrivere sul dispositivo." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:903 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Fallita lettura di %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:189 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Fallita lettura del blocco %u dei dati di salvataggio\n" "La Memory Card potrebbe essere incompleta\n" "Posizione del file: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Fallita lettura del backup della tabella di allocazione blocchi\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Fallita lettura della tabella di allocazione blocchi\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Fallita la lettura dei dati dal file GCI %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Accesso alla directory di backup non riuscito\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Accesso alla directory non riuscito\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Fallita lettura dell'header\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Lettura dell'ID univoco dall'immagine del disco non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Fallito l'aggiornamento del country code in SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:371 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Fallita la scrittura del file di output \"%s\".\n" "Controlla di avere abbastanza spazio sul dispositivo di destinazione." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Fast" msgstr "Rapida" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1161 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronizzazione fatale. Interruzione della riproduzione. (Errore in " "PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:273 msgid "File" msgstr "File" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81 msgid "File Info" msgstr "Info File" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "File Name" msgstr "Nome File" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 msgid "File Size" msgstr "Dimensioni del File" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296 msgid "File contained no codes." msgstr "Il file non contiene codici." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418 msgid "File converted to .gci" msgstr "File convertito in .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Il file non può essere aperto\n" "o non possiede un'estensione valida" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Il file possiede l'estensione \"%s\"\n" "Le estensioni valide sono (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Il file non è riconosciuto come una memory card" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325 msgid "File not compressed" msgstr "File non compresso" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "File write failed" msgstr "Fallita la scrittura del file" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:185 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "File aperti, pronti alla compressione." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same " "effect as enabling this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtra tutte le texture, comprese quelle che il gioco dichiara " "esplicitamente come non filtrate.\n" "Potrebbe aumentare la qualità di alcune texture in alcuni giochi, ma causa " "problemi in altri.\n" "In modalità Direct3D, impostare il Filtro Anisotropico al di sopra di 1x " "avrà lo stesso effetto di abilitare questa opzione.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Find next" msgstr "Trova successivo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249 msgid "Find previous" msgstr "Trova precedente" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "First Block" msgstr "Primo Blocco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 msgid "Fix Checksums" msgstr "Ripara Checksum" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Force 16:9" msgstr "Forza 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Force 4:3" msgstr "Forza 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forza Console a NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Forza Ascolto Porta:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forza Filtraggio Texture" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Forza la modalità NTSC-J per utilizzare la ROM font giapponese.\n" "Se deselezionato, Dolphin utilizza per default la modalità NTSC-U, ma " "abilita automaticamente questa impostazione durante l'utilizzo dei giochi " "giapponesi." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forza il gioco ad adattare l'output grafico a qualunque rapporto d'aspetto.\n" "Usalo con \"Rapporto d'aspetto\" settato a \"Forza 16:9\" per forzare i " "giochi a modalità 4:3 in modalità 16:9.\n" "Raramente produce buoni risultati, e spesso corrompe parzialmente la grafica " "e la UI di gioco.\n" "Non necessario (e controproducente) se usato assieme a patch widescreen AR/" "Gecko.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "Formattare come ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Scegli 'no' per Shift JIS (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Forward" msgstr "in Avanti" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:180 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Inoltra porta (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "Trovati %u risultati per '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "Trovati %zu file di salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Frame %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Frame %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Avanza di un Fotogramma" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Riduci Velocità Avanzamento Frame" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Aumenta Velocità Avanzamento Frame" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Reimposta Velocità Avanzamento Frame" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Dump dei Frame con FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 msgid "Frame Info" msgstr "Informazioni Frame" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98 msgid "Frame Range" msgstr "Intervallo Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Salta &Fotogrammi" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186 msgid "Frames To Record" msgstr "Fotogrammi da Registrare:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:134 msgid "France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Free Look" msgstr "Visuale Libera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Riduci Velocità Telecamera Libera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Aumenta Velocità Telecamera Libera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Sposta in Basso la Telecamera Libera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Sposta a Sinistra la Telecamera Libera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Sposta a Destra la Telecamera Libera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Sposta in Alto la Telecamera Libera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Reset" msgstr "Resetta la Telecamera Libera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Velocità di Reset Telecamera Libera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Zoom In Telecamera Libera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Zoom Out Telecamera Libera" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "French" msgstr "Francese" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46 msgid "Frets" msgstr "Tasti" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119 msgid "From" msgstr "Da" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "FullScr" msgstr "Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Risoluzione a schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:32 msgid "GC Port " msgstr "Porta GC" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "File GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "Cartella GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "Il file di salvataggio GCI non è stato caricato perché della regione " "sbagliata per questa memory card:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:368 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock chiamato con indirizzo non valido" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Opcode Sconosciuto (0x%02x @ %p, %s).\n" "Può voler dire uno dei seguenti casi:\n" "* La GPU emulata ha desincato. Disabilitare Dual Core mitiga il problema\n" "* Lo stream di comandi è stato corrotto da qualche bug di memoria spuria\n" "* Si tratta davvero di un opcode sconosciuto (poco probabile)\n" "* Un bug di qualche tipo\n" "\n" "Ulteriori errori saranno indicati nel log del Backend Video.\n" "Probabilmente Dolphin ora crasherà o si bloccherà. Auguri." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Schede di gioco Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Game ID" msgstr "ID Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 msgid "Game ID:" msgstr "ID Gioco:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:695 msgid "Game is already running!" msgstr "Il Gioco è già in esecuzione!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029 msgid "Game isn't running!" msgstr "Il Gioco non è in esecuzione!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:281 msgid "Game not found!" msgstr "Gioco non trovato!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:437 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Gioco sovrascritto con un altro salvataggio, corruzione in posizione 0x%x, 0x" "%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Impostazioni Specifiche del Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308 msgid "GameConfig" msgstr "Configurazione di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46 #, fuzzy msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adattatore GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:519 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "Configurazione Controller GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:75 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Controller GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Memory Card GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "File Salvataggio GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codici Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224 msgid "General" msgstr "Generale" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni Generali" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:140 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:256 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %zu" msgstr "" "GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei " "codici AR %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 msgid "Graphics" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 msgid "Graphics settings" msgstr "Impostazioni Grafiche" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83 msgid "Greater Than" msgstr "Maggiore di" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta di molto la qualità delle texture generate utilizzando gli effetti " "di rendering su texture.\n" "Aumentare la risoluzione interna migliora gli effetti di questa " "impostazione.\n" "Aumenta leggermente il carico GPU e causa leggeri difetti grafici.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Left" msgstr "Verde Sinistro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Green Right" msgstr "Verde Destro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Guitar" msgstr "Chitarra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Header checksum failed" msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Nasconde il cursore se sopra la finestra d'emulazione.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Valori alti possono far eseguire giochi dal framerate variabile ad un " "framerate maggiore, al prezzo di un maggior carico sulla CPU. Valori bassi " "possono far eseguire giochi dal framerate variable ad un framerate minore, " "alleggerendo il carico sulla CPU.\n" "\n" "ATTENZIONE: Modificare il valore di default (100%) causerà sicuramente " "corruzioni e glitch. Fallo a tuo rischio e pericolo.\n" "Si prega di non segnalare bug che si verificano utilizzando un clock non di " "default." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102 msgid "Host Code :" msgstr "Codice Host :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "Il codice Host è troppo lungo.\n" "Controlla di avere il codice corretto." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Hotkeys" msgstr "Tasti di Scelta Rapida" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Ibrido" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:669 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di ottenere dati da un ticket sconosciuto: %08x/" "%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:957 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Il gioco ha tentato di ricaricare un titolo non disponibile " "nel tuo dump della NAND\n" "TitleID %016.\n" "Ora Dolphin probabilmente si bloccherà." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:938 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Il file DOL non è valido!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107 msgid "IPL Settings" msgstr "Impostazioni IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL con hash sconosciuto %x" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:126 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "IR" msgstr "Puntamento IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilità IR:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567 msgid "ISO Details" msgstr "Dettagli ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66 msgid "ISO Directories" msgstr "Directory ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignora Cambiamenti di Formato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora qualunque cambiamento al formato dell'EFB.\n" "Migliora le prestazioni in molti giochi senza effetti collaterali. Causa " "difetti grafici in un ristretto numero di titoli.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora tutte le richieste da parte della CPU di leggere da o scrivere " "sull'EFB.\n" "Migliora le prestazioni in alcuni giochi, ma potrebbe disabilitare alcune " "funzionalità nel gameplay o alcuni effetti grafici.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permette di allargare la finestra a schermo intero, senza visualizzarne i " "bordi.\n" "In questo modo le transizioni tra schermo intero e finestra saranno più " "rapide, ma aumenta leggermente il ritardo nell'input, rendendo i movimenti " "meno fluidi e riducendo leggermente le performance.\n" "Questa modalità è necessaria per il corretto funzionamento di Nvidia 3D " "Vision con il motore grafico Direct3D.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Import Save" msgstr "Importa Salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importa Salvataggi Wii" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127 msgid "Import failed" msgstr "Importazione non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Il file importato ha estensione .gsc\n" "ma non ha un'intestazione corretta." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Il file importato ha dimensioni non valide." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Il file importato ha estensione .sav\n" "ma non ha un'intestazione corretta." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373 msgid "In Game" msgstr "In Game" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumenta Convergenza" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumenta Profondità" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase IR" msgstr "Aumenta IR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Input" msgstr "Input" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Ins" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserisci SD Card" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241 msgid "Install WAD" msgstr "Installa WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installa nel Menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1500 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installazione WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Errore di Controllo d'Integrità" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:986 msgid "Integrity check completed" msgstr "Controllo d'integrità completato" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:985 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Controllo d'integrità completato. Non sono stati trovati errori." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:977 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Fallito il controllo d'integrità di %s. L'immagine del disco è probabilmente " "corrotta o è stata applicata una patch in modo errato." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126 msgid "Interface Settings" msgstr "Impostazioni Interfaccia" #: Source/Core/Core/State.cpp:379 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita" #: Source/Core/Core/State.cpp:515 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n" "Prova a caricare di nuovo lo stato di salvataggio" #: Source/Core/Core/State.cpp:649 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() fallito" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461 msgid "Internal Name:" msgstr "Nome Interno:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:362 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Risoluzione Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (il più lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "bat.map o voce directory non valide." #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:465 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo di evento %i non valido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:480 msgid "Invalid file" msgstr "File non valido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:848 msgid "Invalid host" msgstr "Host non valido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Indice non valido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:845 msgid "Invalid recording file" msgstr "File di registrazione non valido" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parametri di ricerca non validi (nessun oggetto selezionato)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Stringa di ricerca non valida (impossibile convertire in numero)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Stringa di ricerca non valida (solo stringhe di lunghezza pari sono " "supportate)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:72 msgid "Invalid value." msgstr "Valore non valido." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:137 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Iterative Input" msgstr "Input Iterativo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (sperimentale)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "Ricompilatore JITIL (lento, sperimentale)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:494 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Finestra sempre in cima" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mantiene la finestra di gioco in cima a tutte le altre.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:18 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174 msgid "Kick Player" msgstr "Kicka Giocatore" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Pulsante L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analogico" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Salvataggio in %i Posizione" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69 msgid "Latency:" msgstr "Latenza:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:68 msgid "Left Stick" msgstr "Levetta Sinistra" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:235 msgid "Left stick" msgstr "Levetta sinistra" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n" "Click centrale del mouse per cancellare.\n" "Click destro del mouse per altre opzioni." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Click sinistro/destro per altre opzioni.\n" "Click centrale del mouse per cancellare." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84 msgid "Less Than" msgstr "Minore di" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Permetti di settare la lingua di sistema a valori per cui i giochi non erano " "stati originariamente pensati. Permette l'utilizzo di traduzioni extra per " "alcuni giochi, ma potrebbe causare problemi nella visualizzazione dei testi." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "License" msgstr "Licenza" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026 msgid "Load" msgstr "Carica" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carica Texture Personalizzate" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Load State" msgstr "Carica Stato di Gioco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 10" msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 9" msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497 msgid "Load State..." msgstr "Carica Stato di Gioco..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1535 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carica Menu di Sistema Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1530 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carica le texture da User/Load/Textures//.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "Carica dallo slot selezionato" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509 msgid "Load state from selected slot" msgstr "Carica stato dallo slot selezionato" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:358 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "Caricate %d funzioni valide, ignorate %d funzioni non valide." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:521 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurazione Log" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Scrivi log del tempo di rendering su file" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Log Types" msgstr "Tipi di Log" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salva il log del numero di frame renderizzati ogni secondo in User/Logs/" "render_time.txt. Usa questa funzione per misurare le performance di " "Dolphin.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70 msgid "Logger Outputs" msgstr "Destinazione Logger" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:431 msgid "Logging" msgstr "Registrazione Eventi" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:565 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Persa connessione al server!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "Pulsante M" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Checksum MD5:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "File Gameshark MadCatz(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328 msgid "Main Stick" msgstr "Levetta Principale" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 msgid "Maker" msgstr "Produttore" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467 msgid "Maker ID:" msgstr "ID Produttore:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 msgid "Maker:" msgstr "Produttore:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rende gli oggetti distanti più visibili rimuovendo la nebbia, aumentando " "così la quantità di dettagli disponibili.\n" "Disabilitarla tuttavia corromperà i giochi che si basano su una corretta " "emulazione della nebbia.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:297 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni giochi." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "C'è già un salvataggio per questo titolo nella memory card." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296 msgid "Memcard already opened" msgstr "La Memory Card è già aperta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Memory Card Manager" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Il Nome file della Memory Card nell'Ingresso %c non è corretto\n" "Regionalità non specificata\n" "\n" "Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n" "%s\n" "Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" "La dimensione della Memory Card non coincide con la dimensione " "dell'intestazione" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:184 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock chiamato su indirizzo non valido (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:154 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read chiamata su indirizzo d'origine non valido (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:167 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard: Write chiamata su indirizzo di destinazione non valido (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:296 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Misc Settings" msgstr "Impostazioni Varie" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Modifier" msgstr "Mezza Incl." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica le texture perché mostrino il formato in cui sono codificate. " "Richiede un reset dell'emulazione nella maggior parte dei casi.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Ombre Monoscopiche" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104 msgid "Monospaced font" msgstr "Carattere a spaziatura fissa" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Motor" msgstr "Motore" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Muovi il puntatore sopra un opzione per visualizzarne una descrizione " "dettagliata.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "NOTA: La dimensione dello stream non coincide con la dimensione dei dati\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "TN +" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "TN Inizio" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "TN ." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "TN Canc" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "TN /" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "TN Giù" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "TN Fine" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "TN Invio" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "TN =" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "TN Inizio" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "TN Ins" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "TN Sinistra" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "TN *" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "TN Pag Giù" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "TN Pag Su" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "TN Destra" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "TN Separatore" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "TN Spazio" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "TN -" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "TN Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "TN Su" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:213 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "File GCI nativi(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:143 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "" "Il NetPlay è stato desincronizzato. Non è possibile ripristinare la " "situazione." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42 msgid "New Scan" msgstr "Nuova Ricerca" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Next Page" msgstr "Pagina Successiva" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "Next Scan" msgstr "Ricerca Successiva" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79 msgid "Nickname :" msgstr "Nickname:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18 msgid "No audio output" msgstr "Nessun output audio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783 msgid "No description available" msgstr "Non è disponibile una descrizione" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "No file loaded" msgstr "Nessun file caricato" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "No free directory index entries." msgstr "Nessuna voce di directory libera" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "No recorded file" msgstr "Nessun file registrato" #: Source/Core/Core/State.cpp:742 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Non è stato possibile trovare il file undo.dtm, l'annullamento del " "caricamento dello stato verrà interrotto per evitare la desincronizzazione " "del filmato." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:757 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:25 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81 msgid "Not Equal" msgstr "Diverso" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:817 msgid "Not Set" msgstr "Non Impostato" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491 msgid "Not connected" msgstr "Non collegato" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "Note: " #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567 msgid "Notice" msgstr "Avviso/i" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Bloc Num" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:76 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Numero Di Codici:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:24 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:178 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Orientamento Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:173 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Levetta Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Oggetto %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117 msgid "Object Range" msgstr "Intervallo Oggetto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Off" msgstr "Off" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Mostra Messaggi su Schermo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentazione Online" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Solo %d blocchi disponibili" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Open" msgstr "Apri" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894 msgid "Open &containing folder" msgstr "Apri &percorso file" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Apri cartella dei &salvataggi" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545 msgid "Open file..." msgstr "Apri file..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Apre il file di configurazione (in sola lettura) predefinito per questo " "gioco in un editor di testo separato." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordine dei file nella cartella non corrisponde all'ordine dei blocchi.\n" "Clicca con il tasto destro ed esporta tutti i salvataggi,\n" "poi importali in una nuova memory card.\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:131 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Other" msgstr "Altro" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:412 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "must manually stop the game." msgstr "" "L'altro client si è disconnesso durante la partita!! La modalità NetPlay è " "disabilitata. Devi terminare manualmente il gioco." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Output" msgstr "Output" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 msgid "Overlay Information" msgstr "Informazioni in sovraimpressione" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Ignora Lingua su Giochi NTSC" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Riproduci Registrazione Input..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:42 msgid "Pads" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Pag Giù" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Pag Su" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:205 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partizione %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 msgid "Patches" msgstr "Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1794 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1795 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausa al termine del filmato" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:103 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pausa in secondo piano" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "Mette l'emulatore in pausa quando la finestra di emulazione non è più la " "finestra principale." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Illuminazione Per-Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Perfect" msgstr "Perfetto" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Prospettiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345 msgid "Platform" msgstr "Piattaforma" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1800 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1801 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Play Recording" msgstr "Riproduci Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Playable" msgstr "Giocabile" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136 msgid "Playback Options" msgstr "Opzioni di Riproduzione" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:143 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1149 msgid "Please confirm..." msgstr "Per favore confermare..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Più-Meno" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:83 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Porta %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149 msgid "Port :" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configura Shader di Post Processing" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effetto di Post-Processing:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Precarica Texture Personalizzate" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1171 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1150 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 msgid "Prev Page" msgstr "Pag. Precedente" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina Precedente" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Stamp" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Pulisci Cache Lista Giochi" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Posiziona le rom BIOS in User/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Conferma" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:199 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Pulsante R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analogico" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618 msgid "Range" msgstr "Intensità" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Read-only mode" msgstr "Modalità in Sola-lettura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Real" msgstr "Reale" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Reale" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Reale" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:259 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimote Reali" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 msgid "Record" msgstr "Registra" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:209 msgid "Record input" msgstr "Registra input" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156 msgid "Recording Info" msgstr "Info di Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184 msgid "Recording Options" msgstr "Opzioni di Registrazione" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Red Left" msgstr "Rosso Sinistro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Red Right" msgstr "Rosso Destro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Riduce l'aliasing causato dalla rasterizzazione della grafica 3D.\n" "Ammorbidisce i bordi pixelosi degli oggetti.\n" "Aumenta il carico GPU e a volte causa difetti grafici. SSAA richiede molte " "più risorse di MSAA, ma garantisce geometrie di anti-aliasing di miglior " "qualità, e viene applicato anche alle luci, agli effetti di shader e alle " "texture.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona Nessuno." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna Elenco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546 msgid "Refresh game list" msgstr "Aggiorna l'elenco dei giochi" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 msgid "Region" msgstr "Regione" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderizza la scena in wireframe.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizza nella Finestra Principale" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:348 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Report: GCIFolder Scrittura su blocco non allocato 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Reset" msgstr "Resetta" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:74 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Reset Impostazioni Traversal" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:552 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Invio" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469 msgid "Revision:" msgstr "Revisione:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revisione: %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197 msgid "Right" msgstr "Destra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:69 msgid "Right Stick" msgstr "Levetta Destra" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:236 msgid "Right stick" msgstr "Levetta destra" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "Rumble" msgstr "Vibrazione" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:146 msgid "Russia" msgstr "Russia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sal&va Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "Safe" msgstr "Sicura" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027 msgid "Save" msgstr "Salva" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540 msgid "Save GCI as..." msgstr "Salva GCI come.." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Save Oldest State" msgstr "Salva sul più vecchio Stato di Gioco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Save State" msgstr "Salva Stato di Gioco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480 msgid "Save State..." msgstr "Salva Stato di Gioco..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1256 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Salva GCM/ISO compressa" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1242 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Salva GCM/ISO decompressa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505 msgid "Save state to selected slot" msgstr "Salva stato nello slot selezionato" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Save to selected slot" msgstr "Salva nello slot selezionato" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Salvato su /Wii/sd.raw (le dimensioni standard sono 128mb)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:912 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copia EFB in scala" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:543 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analizzo %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:526 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Ricerca ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:527 msgid "Scanning..." msgstr "Ricerca..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Cattura schermo fallita: Impossibile aprire il file \"%s\" (errore %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloc Scroll" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Cerca nelle Sottocartelle" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search current Object" msgstr "Cerca Oggetto corrente" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Cerca Valore esadecimale" #: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119 #: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344 msgid "Select Columns" msgstr "Seleziona Colonne" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 #, c-format msgid "Select Slot %i - %s" msgstr "Seleziona Slot %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167 msgid "Select State Slot" msgstr "Seleziona Slot di Stato" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Seleziona Slot di Stato 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Seleziona Slot di Stato 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Seleziona Slot di Stato 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Seleziona Slot di Stato 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Seleziona Slot di Stato 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Seleziona Slot di Stato 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Seleziona Slot di Stato 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Seleziona Slot di Stato 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Seleziona Slot di Stato 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Seleziona Slot di Stato 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:814 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleziona la Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1488 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Seleziona un file WAD Wii da installare" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "Seleziona un file di salvataggio da importare" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327 msgid "Select floating windows" msgstr "Seleziona finestre libere/mobili" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:677 msgid "Select the file to load" msgstr "Seleziona il file da caricare" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1448 msgid "Select the save file" msgstr "Seleziona il file di salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1595 msgid "Select the state to load" msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1609 msgid "Select the state to save" msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleziona il rapporto d'aspetto da utilizzare in fase di rendering:\n" "Auto: utilizza il rapporto d'aspetto nativo\n" "Forza 16:9: Simula una TV analogica con un rapporto d'aspetto widescreen.\n" "Forza 4:3: Simula una standard TV analogica con rapporto d'aspetto di 4:3.\n" "Adatta a Finestra: Allarga l'immagine perché si adatti alle dimensioni della " "finestra.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona Auto." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Il profilo controller selezionato non esiste" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105 msgid "Selected font" msgstr "Font selezionato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Seleziona l'adattatore hardware da utilizzare.\n" "\n" "Nel dubbio, usa il primo." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Seleziona la risoluzione da utilizzare in modalità a schermo intero.\n" "Dovrebbe essere sempre maggiore o uguale alla risoluzione interna. L'impatto " "sulle prestazioni è trascurabile.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Seleziona la modalità di stereoscopia 3D. Se hai l'hardware necessario, la " "stereoscopia ti permette di avere una migliore sensazione di profondità.\n" "Fianco-a-Fianco e Sopra-e-Sotto sono utilizzate dalla maggior parte delle TV " "3D.\n" "Anaglifo è utilizzato con gli occhialini colorati rosso-blu.\n" "Diminuisce pesantemente la velocità di emulazione e talvolta causa " "problemi.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona Off." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleziona quale API grafica usare internamente.\n" "Il renderer software è estremamente lento, ed è utilizzato solo a scopo di " "debug, quindi a meno che tu non abbia un buon motivo per sceglierlo, " "seleziona OpenGL.\n" "\n" "Nel dubbio, usa OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleziona quale API grafica usare internamente.\n" "Il renderer software è estremamente lento, e viene utilizzato solo a scopo " "di debug, quindi faresti meglio a selezionare Direct3D o OpenGL. I giochi e " "le GPU si comporteranno in modo diverso a seconda del motore utilizzato, " "quindi per una migliore esperienza si consiglia di provare entrambi e " "scegliere quello che si adatta maggiormente ai tuoi bisogni.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130 msgid "Send" msgstr "Invia" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posizione della Sensor Bar: " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Porta Seriale 1 - Questa porta viene utilizzata da dispositivi come " "l'adattatore di rete." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:845 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "" "Il server ha rifiutato il tentativo di connessione in modalità traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:897 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Imposta come ISO &predefinita" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Imposta %c come Memory Card predefinita" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:267 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %zu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione " "dell'elenco dei codici AR %zu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Imposta la lingua di sistema del GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Imposta la modalità di visualizzazione del Wii a 60Hz (480i) invece di 50Hz " "(576i) per i giochi PAL.\n" "Potrebbe non funzionare su tutti i giochi." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Imposta la lingua di sistema del Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Imposta la latenza (in ms). Valori maggiori possono correggere un audio " "gracchiante. Solo con motore OpenAL." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:241 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Impossibile creare il file setting.txt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Shake" msgstr "Scuoti" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:333 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Tasti Dorsali" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264 msgid "Show &Log" msgstr "Mostra Finestra di &Log" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Mostra &Status Bar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show Australia" msgstr "Mostra Australia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302 msgid "Show Defaults" msgstr "Mostra Predefiniti" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339 msgid "Show Drives" msgstr "Mostra Unità a Disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Mostra ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311 msgid "Show FPS" msgstr "Mostra FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:205 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostra Contatore Frame" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318 msgid "Show France" msgstr "Mostra Francia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostra GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320 msgid "Show Germany" msgstr "Mostra Germania" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostra Tasti di Input" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322 msgid "Show Italy" msgstr "Mostra Italia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309 msgid "Show JAP" msgstr "Mostra JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show Korea" msgstr "Mostra Corea" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostra Contatore Lag" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Show Language:" msgstr "Mostra Lingua:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostra &Configurazione Log" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show Netherlands" msgstr "Mostra Olanda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311 msgid "Show PAL" msgstr "Mostra PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:297 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostra Piattaforme" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show Regions" msgstr "Mostra Regioni" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show Russia" msgstr "Mostra Russia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show Spain" msgstr "Mostra Spagna" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostra Informazioni" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostra Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:313 msgid "Show USA" msgstr "Mostra USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 msgid "Show Unknown" msgstr "Mostra Sconosciuto" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302 msgid "Show WAD" msgstr "Mostra WAD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298 msgid "Show Wii" msgstr "Mostra Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Show World" msgstr "Mostra Mondo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n" "Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi " "non rilevanti, tuttavia potrà accadere che Dolphin improvvisamente crashi " "senza alcuna spiegazione." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837 msgid "Show first block" msgstr "Mostra primo blocco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostra blocchi salvati" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show save comment" msgstr "Mostra commento salvato" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Show save icon" msgstr "Mostra icona di salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save title" msgstr "Mostra titolo del salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra il numero di frame renderizzati ogni secondo come metro di misura " "della velocità di emulazione.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra diverse informazioni di rendering.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Side-by-Side" msgstr "Fianco-a-Fianco" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote in posizione di traverso" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:27 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:276 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Skip BIOS" msgstr "Salta BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Salta ripulitura DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Salta Accesso della CPU all'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Velocizza leggermente le copie dell'EFB nella RAM sacrificando l'accuratezza " "di emulazione.\n" "Se stai riscontrando problemi, prova ad aumentare l'accuratezza della cache " "delle texture o a disabilitare questa opzione.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475 #, c-format msgid "Slot %i - %s" msgstr "Slot %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81 msgid "Slot A" msgstr "Ingresso A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82 msgid "Slot B" msgstr "Ingresso B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Stamp" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230 msgid "Socket error sending to traversal server" msgstr "Errore socket durante la comunicazione con il server traversal." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Il rendering software è a un ordine di grandezza più lento rispetto " "l'utilizzo degli altri motori.\n" "È utile solamente ai fini di debugging.\n" "Vuoi davvero abilitare il rendering software? Nel dubbio, seleziona 'No'." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Impostazioni Audio" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Il motore audio %s non è valido." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:149 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307 msgid "Speaker Pan" msgstr "Panning Altoparlante" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume Altoparlante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Indica la risoluzione a cui bisogna renderizzare le immagini. Un'alta " "risoluzione aumenterà di molto la qualità visiva ma avrà un grande impatto " "sulla GPU, e potrebbe anche causare artefatti in alcuni giochi.\n" "\"Multiplo di 640x528\" avrà una dimensione leggermente maggiore di " "\"Dimensione Finestra\" ma causa meno problemi. In generale, minore è la " "risoluzione interna, migliori saranno le prestazioni. Auto (Dimensione " "Finestra), 1.5 e 2.5 potrebbero causare problemi in alcuni giochi.\n" "\n" "Nel dubbio, seleziona Nativo." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70 msgid "Speed Limit:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento dal Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Consente di avviare su thread diversi i calcoli dedicati all'output video e " "quelli dedicati alla CPU per poterli eseguire su core distinti.\n" "Migliora di molto le prestazioni sulla maggior parte dei PC moderni, ma può " "anche ma può anche provocare occasionali crash o malfunzionamenti." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Standard Controller" msgstr "Controller Standard" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:195 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Avvia &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Avvia Re&gistrazione Input" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Start Recording" msgstr "Avvia Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 msgid "State" msgstr "Stato" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modalità Stereoscopia 3D" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Stick" msgstr "Levetta" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 msgid "Stop" msgstr "Arresta" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Salva le copie dell'EFB solo su texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Salva le copie dell'EFB esclusivamente sulla GPU, bypassando la memoria di " "sistema. Causa difetti grafici in un ristretto numero di giochi.\n" "\n" "Abilitato = Copie EFB su texture.\n" "Disabilitato = Copie EFB nella RAM (e su texture)\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Stretch to Window" msgstr "Adatta a Finestra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Strum" msgstr "Strimpellata" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "-" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u salvataggi esportati con successo su %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Il file è stato esportato in %s con successo" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123 msgid "Successfully imported save files" msgstr "I file di salvataggio sono stati importati con successo." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverti Occhi" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inverte l'occhio destro con il sinistro. Utile soprattutto se vuoi giocare " "in modalità Fianco-a-Fianco a occhi incrociati.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Swing" msgstr "Ruota/Oscilla" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizza thread GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincronizza i thread della GPU e della CPU per prevenire alcuni blocchi " "casuali in modalità Dual Core. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 msgid "Syntax error" msgstr "Errore di sintassi" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67 msgid "System Language:" msgstr "Lingua di Sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "TAS Input" msgstr "Input TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "TAS Input - Controller %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "TAS Input - Wiimote %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Table Left" msgstr "Semipiano sinistro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46 msgid "Table Right" msgstr "Semipiano destro" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Take Screenshot" msgstr "Cattura uno Screenshot" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Take screenshot" msgstr "Cattura uno screenshot" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Test" msgstr "Prova" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache Texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Overlay Formato Texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "L'opzione \"Sicura\" elimina la possibilità che la GPU salti l'aggiornamento " "delle texture dalla RAM.\n" "Una minore precisione può rendere confusi i testi di gioco in alcuni " "titoli.\n" "\n" "Nel dubbio, utilizza il valore più a destra." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:777 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Il WAD è stato installato con successo" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184 msgid "The address is invalid" msgstr "L'indirizzo non è valido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Il checksum è stato corretto con successo." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "La directory scelta è già in lista." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:500 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Non è stato possibile salvare nel file .dtm il cambio del disco \"%s\".\n" "Il nome del file dell'immagine del disco non può andare oltre i 40 caratteri." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Impossibile leggere il disco (a 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:105 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "L'immagine disco \"%s\" è corrotta.\n" "L'hash del blocco % è %08x anziché %08x." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1165 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1269 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Il file %s esiste già.\n" "Vuoi sostituirlo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Impossibile aprire il file %s in scrittura. Verificare che non sia già " "aperto in un altro programma." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Il file %s è già stato aperto, l'intestazione non verrà scritta." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Il nome non può essere vuoto" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:189 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "Il gioco registrato (%s) non coincide con il gioco selezionato (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Il codice AR decriptato risultante non contiene alcuna riga." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "Il salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non valida." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla " "predefinita di sistema." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:196 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Le versioni di NetPlay del server e del client non sono compatibili!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:193 msgid "The server is full!" msgstr "Il server è pieno!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:199 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Il server ha risposto: il gioco è attualmente in esecuzione!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:202 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Il server ha inviato un messaggio d'errore sconosciuto!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:688 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "il file specificato \"%s\" non esiste" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 msgid "The value is invalid" msgstr "Il valore non è valido" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Ci sono troppi file GCI nella cartella\n" "%s.\n" "Soltanto i primi 127 saranno disponibili." #: Source/Core/Core/State.cpp:747 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Non c'è nulla da annullare!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Deve esistere un ticket per 00000001/00000002. Il dump della tua NAND è " "probabilmente incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Queste impostazioni possono sovrascrivere quelle settate in Dolphin. \n" "L'opzione 'indeterminato' utilizzerà le impostazioni di Dolphin." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Questa impostazione ti permette di muovere la telecamera di gioco.\n" "Muovi il mouse tenendo premuto il tasto destro per ruotarla e tenendo " "premuto il tasto centrale del mouse per spostarla.\n" "Tieni premuto SHIFT e premi W, A, S o D per muovere la telecamera di una " "distanza fissa (SHIFT+2 muove la telecamera più velocemente e SHIFT+1 più " "lentamente). Premi SHIFT+R per resettare la telecamera e SHIFT+F per " "resettare la velocità.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:94 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova " "a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Ucode sconosciuto (CRC = %08x) - AX forzato" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:88 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova " "a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n" "\n" "Ucode sconosciuto (CRC = %08x) - AXWii forzato" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Questo valore viene sommato alla convergenza impostata nelle configurazioni " "grafiche." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Questo valore viene moltiplicato per la profondità impostata nelle " "configurazioni grafiche." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Ti permette di editare manualmente il file di configurazione INI." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174 msgid "Threshold" msgstr "Sensibilità" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "Tilt" msgstr "Inclina" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233 msgid "Timeout connecting to traversal server" msgstr "Timeout durante la connessione al server traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "To" msgstr "a" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Attiva/Disattiva Anaglifo 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Attiva/Disattiva 3D Fianco-a-Fianco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Attiva/Disattiva 3D Sopra-sotto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Attiva/Disattiva 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Imposta Aspetto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 #, fuzzy msgid "Toggle Crop" msgstr "Imposta Nebbia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Imposta Copie EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Toggle Fog" msgstr "Imposta Nebbia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Visualizza a Schermo Intero" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Toggle Pause" msgstr "Attiva/Disattiva Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Attiva/Disattiva schermo intero" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Top" msgstr "Sopra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Sopra-e-Sotto" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58 msgid "Traversal" msgstr "Traversal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:842 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "" "Il server traversal è andato in time out durante la connessione con l'host." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:395 msgid "Traversal: " msgstr "Traversal: " #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Tentata decriptazione di informazioni da un'unità non-Wii" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69 msgid "Triggers" msgstr "Grilletti" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:91 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "Tentativo di creazione di indice di memory card non valido" #: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentativo di lettura da una SYSCONF non valida" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentativo di lettura da una SYSCONF non valida\n" "Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Turntable" msgstr "Mixer" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNKNOWN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Impossibile creare la patch a partire dai valori forniti.\n" "Voce non modificata." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossibile analizzare come un codice criptato o decriptato valido la riga " "%u del codice AR inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n" "Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:529 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i non definito" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Undo Load State" msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Undo Save State" msgstr "Annulla Salvataggio dello Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Chiamata 0x80 inaspettata? Interruzione..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 Source/Core/Core/State.cpp:468 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1259 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:148 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Voce sconosciuta di tipo %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:851 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Errore sconosciuto %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Errore sconosciuto memory card" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:483 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Ricevuto messaggio sconosciuto con id : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:658 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ricevuto messaggio sconosciuto con id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore " "espulso!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42 msgid "Unlimited" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:359 msgid "Unpacking" msgstr "Apertura" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194 msgid "Up" msgstr "Su" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:96 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote in posizione verticale" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usa Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34 msgid "Use Hex" msgstr "Usa Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usa Modalità PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Avvisi di Errore" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utilizza un singolo buffer di profondità per entrambi gli occhi. Necessario " "per alcuni giochi." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Utility" msgstr "Utilità" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318 msgid "Value" msgstr "Valore" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:320 msgid "Value (double)" msgstr "Valore (double)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319 msgid "Value (float)" msgstr "Valore (float)" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:31 msgid "Value: " msgstr "Valore: " #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 msgid "Various Statistics" msgstr "Statistiche" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Verboso" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Down" msgstr "Abbassa il Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Abilita/Disabilita il Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Up" msgstr "Alza il Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:404 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:428 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:443 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "installazione WAD non riuscita: errore nella creazione del ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attende il disegno completo dei frame per ridurre i fenomeni di tearing.\n" "Riduce le performance se la velocità d'emulazione è inferiore al 100%.\n" "\n" "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1050 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1430 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:332 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file " "nella cartella:\n" "%s\n" "Vuoi proseguire?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:546 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Attenzione: Il numero di blocchi indcati dal BAT (%u) non coincide con il " "file di intestazione caricato (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Attenzione: Questo sovrascriverà qualunque salvataggio già esistente nella " "cartella:\n" "%s\n" "dal nome uguale a quello dei file sulla tua memory card\n" "Continuare?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:958 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato " "corrente. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Dovresti caricare un'altro " "salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità " "sola-lettura off." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:935 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato termina dopo " "l'attuale frame nel salvataggio (byte %u < %u) (frame %u < %u). Dovresti " "caricare un altro salvataggio prima di andare oltre." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:975 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al byte %d " "(0x%X). Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o " "caricare questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti probabilmente " "riscontrerai una desincronizzazione." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:985 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Attenzione: hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al frame %d. " "Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o caricare " "questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti riscontrerai " "probabilmente una desincronizzazione.\n" "\n" "Maggiori informazioni: Il filmato attuale è lungo %d frame e il filmato " "dello stato di gioco è lungo %d frame.\n" "\n" "Al frame %d, il filmato attuale preme:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "Al frame %d, il filmato del salvataggio dello stato di gioco preme:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - file non aperto." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 msgid "Whammy" msgstr "Tremolo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Wii Console" msgstr "Console Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Root NAND Wii:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:514 #, fuzzy msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Configurazione Controller GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1490 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "File WAD Wii (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1450 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "File di salvataggio Wii (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:47 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:17 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558 #, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i %s" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:493 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Collegato" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:285 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Vibrazione Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:192 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Sinistro" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Menù Windows" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Destro" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120 msgid "Word Wrap" msgstr "Adatta Testo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:958 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1240 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1501 msgid "Working..." msgstr "Attività in corso..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "World" msgstr "Mondo" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:205 msgid "Write memcards/SD" msgstr "Scrivi Memory Card/SD" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Scrivi nella Console" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Scrivi su File" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Scrivi in Finestra" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:430 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 msgid "XF register " msgstr "Registro XF" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:431 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:318 msgid "You must choose a game!" msgstr "Devi scegliere un gioco!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:64 msgid "You must enter a name." msgstr "Devi inserire un nome." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:330 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "È necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Devi inserire un nome valido per il profilo." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:199 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Le tue ROM DSP hanno hash errati.\n" "Vuoi interrompere ora l'emulazione per correggere il problema?\n" "Se scegli \"No\", l'audio potrebbe essere disturbato." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:725 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n" "Procedere con la zona PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Il tuo file SYSCONF possiede dimensioni errate.\n" "Dovrebbe essere 0x%04x (invece di 0x%04)\n" "Desideri generarne uno nuovo?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:432 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:882 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 codice non supportato" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Codice Zero sconosciuto a Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ in attesa ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 msgid "auto" msgstr "auto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "none" msgstr "inattivo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1204 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute ritorna -1 all'avvio dell'applicazione!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid "AM-Baseboard" #~ msgstr "Baseboard AM" #~ msgid "Convergence Minimum: " #~ msgstr "Convergenza Minima:" #~ msgid "Decrease Frame limit" #~ msgstr "Diminuisci limite Frame" #~ msgid "Direct Connect" #~ msgstr "Connessione Diretta" #~ msgid "Fast Depth Calculation" #~ msgstr "Calcolo Rapido di Profondità" #~ msgid "Framelimit:" #~ msgstr "Framelimiter:" #~ msgid "Increase Frame limit" #~ msgstr "Aumenta limite Frame" #~ msgid "" #~ "Limits the game speed to the specified number of frames per second (full " #~ "speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." #~ msgstr "" #~ "Limita la velocità del gioco a uno specifico numero di frame ogni secondo " #~ "(il massimo della velocità è 60 per lo standard NTSC e 50 per PAL)." #~ msgid "" #~ "Something has gone seriously wrong.\n" #~ "Stopping video recording.\n" #~ "Your video will likely be broken." #~ msgstr "" #~ "Qualcosa è andato terribilmente storto.\n" #~ "La registrazione video verrà interrotta.\n" #~ "Il video sarà molto probabilmente corrotto." #~ msgid "TaruKonga (Bongos)" #~ msgstr "TaruKonga (Bongo)" #~ msgid "Toggle 3D Preset" #~ msgstr "Attiva/Disattiva Preset 3D" #~ msgid "Toggle Frame limit" #~ msgstr "Attiva/Disattiva limitatore Frame" #~ msgid "Use 3D Preset 1" #~ msgstr "Usa Preset 3D 1" #~ msgid "Use 3D Preset 2" #~ msgstr "Usa Preset 3D 2" #~ msgid "Use 3D Preset 3" #~ msgstr "Usa Preset 3D 3" #~ msgid "" #~ "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" #~ "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on " #~ "the game and/or your GPU.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "Utilizza un algoritmo meno preciso per calcolare i valori di profondità.\n" #~ "Causa problemi in alcuni giochi ma potrebbe fornire un buon aumento di " #~ "velocità a seconda del gioco e/o della tua GPU.\n" #~ "\n" #~ "Nel dubbio, lascia selezionato." #~ msgid "Wiimote " #~ msgstr "Wiimote " #~ msgid "" #~ "You have resized the window while dumping frames.\n" #~ "Nothing can be done to handle this properly.\n" #~ "Your video will likely be broken." #~ msgstr "" #~ "Hai ridimensionato la finestra durante il dump dei frame.\n" #~ "Non può essere fatto nulla per la corretta gestione di questa azione.\n" #~ "Il video sarà molto probabilmente corrotto."