# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Siegfried , 2013-2014 # Siegfried , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-16 11:47+0000\n" "Last-Translator: dolphinbot \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518 msgid " (too many to display)" msgstr " (표시하기에 너무 많은)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565 msgid " Game : " msgstr "게임 :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\"가 존재하지 않습니다.\n" " 새로운 16MB 메모리카드를 생성해요?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\"는 비적합 GCM/ISO 파일임, 혹은 GC/Wii ISO가 아님." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$s복사%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d 샘플들" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d 샘플들 (품질 수준 %d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s가 이미 존재함, 덮어씁니까?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s 가 실패해서 취소되었습니다. 이미지가 손상된 것 같습니다." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n" " 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 는 메모리카드로써 로드하는데에 실패했습니다 \n" " 카드 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n" "파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s가 열기에 실패했습니다" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s 실패: kr=%x" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s 는 0 바이트 파일임" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s 는 이미 압축됨! 그것을 더이상 압축할 수 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s 는 너무 긴 파일이름 입니다, 최대 글자수는 45 입니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%s삭제%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI 내보내기%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI 가져오기%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u 빈 블럭; %u 빈 디렉토리 엔트리" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:544 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303 msgid "&About..." msgstr "돌핀에 대해(&A)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "DVD 드라이브에서 부트(&B)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Breakpoints" msgstr "브레이크포인트(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "ISO 폴더탐색(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "치트 매니저(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179 msgid "&DSP Settings" msgstr "오디오 설정(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867 msgid "&Delete ISO..." msgstr "ISO 삭제(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO들 삭제(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172 msgid "&Emulation" msgstr "에뮬레이션(&E)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "&Frame Advance" msgstr "프레임 진행(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360 msgid "&Fullscreen" msgstr "전체화면(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178 msgid "&Graphics Settings" msgstr "그래픽 설정(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "&Help" msgstr "도움(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "단축키 설정(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "상태 로드(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "메모리 카드 매니저(GC) (&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "&Memory" msgstr "메모리(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "&Open..." msgstr "열기(&O)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188 msgid "&Options" msgstr "옵션(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "&Pause" msgstr "일시정지(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "&Play" msgstr "실행(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849 msgid "&Properties" msgstr "속성(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 msgid "&Read-only mode" msgstr "읽기-전용 모드(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327 msgid "&Refresh List" msgstr "게임목록 새로 고침(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Registers" msgstr "레지스터들(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "&Reset" msgstr "리셋(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&Sound" msgstr "사운드(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "&Stop" msgstr "중지(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "&Video" msgstr "비디오(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "위모트 설정(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850 msgid "&Wiki" msgstr "위키(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+z원거리" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+z근거리" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(알려지지 않음)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:382 msgid "(off)" msgstr "(끔)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x 원본 (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147 msgid "16 bit" msgstr "16 비트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x 원본 (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x 원본 (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x 원본 (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148 msgid "32 bit" msgstr "32 비트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "3D Vision" msgstr "3D 비전" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x 원본 (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x 원본 (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146 msgid "8 bit" msgstr "8 비트" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "" msgstr "<발견된 해상도가 없음>" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87 msgid "" msgstr "<없음>" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "" msgstr "<키를 누르세요>" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:289 msgid "" msgstr "<시스템>" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "넷플레이 윈도우가 이미 열려있습니다!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406 msgid "A game is not currently running." msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다.\n" "위모트를 수동으로 연결해야합니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "주의:\n" "\n" "넷플레이는 다음 설정들로만 작동할 것입니다:\n" " - 듀얼 코어 활성 [끔]\n" " - DSP 에뮬레이터 엔진은 모든 컴퓨터들상에서 같아야합니다!\n" " - DSP를 전용 쓰레드상에 [끔]\n" " - 프레임제한 [Audio]로 설정안함\n" " - 수동으로 각각의 위모트에 대한 확장들을 설정.\n" "\n" "모든 플레이어들은 같은 돌핀 버전과 설정들을 사용해야합니다. \n" "모든 메모리 카드는 플레이어들 간에 똑같거나 비활성화해야 합니다.\n" "위모트 지원은 아마도 끔직할겁니다. 사용하지 마세요.\n" "\n" "호스트는 선택된 열린/보내진 TCP 포트를 가져야만 합니다!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-기반보드" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104 msgid "AR Codes" msgstr "AR 코드" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:20 msgid "About Dolphin" msgstr "돌핀에 대해" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "가속" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Accuracy:" msgstr "정확성:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "정확하게 EFB 복사를 에뮬합니다.\n" "일부 게임들은 그래픽 효과나 게임플레이 기능을 이것에 의존합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 텍스처에 EFB를 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275 msgid "Action" msgstr " [ 액션 ]" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "액션 리플레이 코드 해독 에러:\n" "패러티 체크 실패했습니다\n" "\n" "범인 코드:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)" "에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)" "에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "액션 리플레이 에러: 마스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 실행되지 않었습니다. " "(%s)\n" "마스터 코드가 필요하지 않습니다. 마스터 코드를 사용하지 마세요." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 AR 코드 라인: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 비적합 크기 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 비적합 일반 코드 타입 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 비적합 서브타입 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 비적합 서브타입 %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:245 msgid "Adapter:" msgstr "어댑터:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "추가" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "액션리플레이 코드 추가" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282 msgid "Add Patch" msgstr "패치 추가" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "새로운 창 추가" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:799 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85 msgid "Address :" msgstr "주소 :" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "상세화 값을 z원거리 파라미터에 추가합니다.\n" "부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n" "예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, 그 실" "질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n" "값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n" "\n" "알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "상세화 값을 z근거리 파라미터에 추가합니다.\n" "부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n" "예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, 그 실" "질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n" "값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n" "\n" "알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:780 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "버튼들 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤 압력을 조정하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:514 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:564 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "모든 GC/Wii 이미지들 (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일들 (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "모든 상태들 저장 (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "모든 Wii ISO 파일들 (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일들 (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271 msgid "Analyze" msgstr "분석" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Angle" msgstr "각도" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "비등방성 필터링:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:356 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "안티-앨리어싱:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "앱로더가 잘못된 크기임... 정말 앱로더입니까?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "앱로더가 파일로 부터 로드할 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:829 msgid "Apploader:" msgstr "앱로더:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Apply" msgstr "적용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n" "\n" "모르겠으면, (끄기)를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:653 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "이 파일들을 정말로 지우고 싶습니까?\n" "그것들은 영원히 사라집니다!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "이 파일을 정말로 지우고 싶습니까? 그것은 영원히 사라집니다!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (실험적)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46 msgid "Arm JITIL (experimental)" msgstr "Arm JITIL (실험적)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:777 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "종횡비:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야합니다." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:676 msgid "Audio Backend:" msgstr "오디오 백엔드:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: AO 장치를 열기 에러.\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247 msgid "Auto" msgstr "자동" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "자동 (640x528의 배수)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "자동 (윈도우 크기)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "윈도우 크기 자동 조정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "BP register " msgstr "BP 레지스터" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Backend Settings" msgstr "백엔드 설정" #: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209 msgid "Backend:" msgstr "백엔드:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315 msgid "Background Input" msgstr "백그라운드 입력" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 msgid "Backward" msgstr "뒤로" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307 msgid "Bad File Header" msgstr "배드 파일 헤더" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61 msgid "Balance Board" msgstr "밸런스 보드" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621 msgid "Banner" msgstr " 배너" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569 msgid "Banner Details" msgstr "배너 세부사항" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 msgid "Banner:" msgstr "배너:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "바" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Basic" msgstr "기본" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558 msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "베이스" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "블럭 할당 테이블 체크섬을 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "블럭들" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "파랑 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "파랑 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:273 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:217 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "바운드 컨트롤들: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 msgid "Broken" msgstr "고장남" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse" msgstr "폴더탐색" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "추가할 디렉토리 둘러보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "ISO 디렉토리 불러오기..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070 msgid "Browse for output directory" msgstr "출력 디렉토리 둘러보기" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351 msgid "Buffer:" msgstr "버퍼:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 보통은 이 옵션을 꺼둡니다." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65 msgid "C Stick" msgstr "C 스틱" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-스틱" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 msgid "CP reg" msgstr "CP 레지" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:551 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "버텍스단위 대신에 픽셀단위 3D 그래픽 광원을 계산합니다.\n" "일부 비율(GPU힘에 달림)로 에뮬레이션 속도를 감소시킵니다.\n" "이것은 보통 안전한 향상입니다, 하지만 때때로 이슈들을 유발할지도 모릅니다.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크 상태로 두세요." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "%02x 연결핸들에 의해 위모트를 찾을 수 없음" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "DVD_플러그인 - DVD-인터페이스에서 읽을 수 없음: 치명적 에러" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s를 열수 없음" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "이벤트들 미해결을 지닌 이벤트들을 등록하지 않을 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1065 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n" "%s\n" "는 유효한 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1101 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없음.\n" "둘다의 슬롯들에 같은 파일을 사용하려 합니까?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Center" msgstr "중앙" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597 msgid "Change" msgstr "변경" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Change &Disc..." msgstr "디스크 변경(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187 msgid "Change Disc" msgstr "디스크 변경" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589 msgid "Change Game" msgstr "게임 변경" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "유저 인터페이스의 언어를 변경.\n" "재시작이 요구됨." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "표시를 z원거리 파라미터로 변경 (정정 후에)" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "표시를 z근거리 파라미터로 변경 (정정 후에)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:506 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "에뮬레이터가 작동하고 있는 동안에 이 변경은 효과가 없을 겁니다!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320 msgid "Chat" msgstr "채팅" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "치트 코드" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107 msgid "Cheat Search" msgstr "치트 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254 msgid "Cheats Manager" msgstr "치트들 관리자" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "파티션 완전성 체크" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944 msgid "Checking integrity..." msgstr "파티션 완전성 체크중..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "중국어 (간소화)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "중국어 (전통)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "디폴트 ISO 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1224 msgid "Choose a directory to add" msgstr "추가할 디렉토리 선택" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1052 msgid "Choose a file to open" msgstr "열려는 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "메모리 카드 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크들에게만 적용됨)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "압축해제할 폴더를 선택" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 msgid "Circle Stick" msgstr "서클 스틱" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "클래식" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:932 msgid "Clear" msgstr "깨끗이" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "게임이 구동되는 중에 클라이언트 연결해제됨!! 넷플레이 불가능. 수동으로 게임" "을 중지해야합니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284 msgid "Close" msgstr "닫기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176 msgid "Co&nfigure..." msgstr "환경설정(&n)..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62 msgid "Code Info" msgstr "코드 정보" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575 msgid "Code: " msgstr "코드:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "명령" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "주석" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "Comment:" msgstr "주석:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO 압축..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO들 압축..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO 압축하기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Config" msgstr " 환경 " #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:124 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:143 msgid "Configure" msgstr "환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:98 msgid "Configure Control" msgstr "컨트롤 설정" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616 msgid "Configure Pads" msgstr "패드들 설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Configure..." msgstr "환경설정..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "파일 덮어쓰기 확정" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580 msgid "Confirm on Stop" msgstr "중지시 확인" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100 msgid "Connect" msgstr "연결" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Connect Balance Board" msgstr "밸런스 보드 연결" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:771 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB 키보드 연결" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "위모트 %i 연결" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "위모트 1 연결" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "위모트 2 연결" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "위모트 3 연결" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "위모트 4 연결" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671 msgid "Connecting..." msgstr "연결중..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89 msgid "Continuous Scanning" msgstr "반복 스캔하기" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "컨트롤" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "GCI 로 변환" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383 msgid "Copy failed" msgstr "복사 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "메모리카드 %c 에 복사" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "Core" msgstr "코어" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "백엔드 %s 를 초기화할 수 없었습니다" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\"를 읽을 수 없었습니다. 드라이브안에 디스크가 없음, 혹은 그것은 GC/Wii " "백업이 아님. 본래의 게임큐브와 Wii 디스크들은 대부분의 PC DVD 드라이브들에서 " "읽어질 수 없음을 아세요." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "%s ISO 파일을 인식할 수 없었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "%s 를 저장할 수 없었습니다" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없었습니다.\n" "\n" "CD/DVD에서 돌핀을 구동하고 있나요, 아니면 저장 파일이 쓰기 보호일지도?\n" "\n" "에뮬레이터 디렉토리를 이동한 후에 이 메시지를 받고 있나요?\n" "그렇다면, 옵션에서 메모리카드 위치를 재지정해야 할겁니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "확장자 'ini'에 대한 열린 명령을 발견할 수 없었습니다!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:230 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "코어를 초기화할 수 없었습니다\n" "당신의 환경설정을 체크하세요." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514 msgid "Count:" msgstr "카운트:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569 msgid "Create AR Code" msgstr "AR 코드 생성" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "새로운 관점 생성" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18 msgid "Creator: " msgstr "만든이:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "치명적" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Crop" msgstr "자르기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "그림을 4:3에서 5:4로 혹은 16:9에서 16:10으로 자릅니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "크로스페이드" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "wxFileSelector후에 현재 디렉토리가 %s에서 %s로 변경됨!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵:" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:16 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "일부 정 투영 파라미터들을 커스터마이즈." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294 msgid "Czech" msgstr "체코" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "D-패드" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP" msgstr "오디오" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:640 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP 에뮬레이터 엔진" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:257 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE 리컴파일러" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP settings" msgstr "DSP 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:642 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "DSPLLE를 분리된 쓰레드상에" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD 루트:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVD저수준읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVD저수준비암호화읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92 msgid "Dance Mat" msgstr "댄스 매트" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152 msgid "Data Size" msgstr "데이터 크기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200 msgid "Dead Zone" msgstr "데드 존" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "디버그" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "10진수의" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO 압축해제..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO들 압축해제..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO 압축해제하기" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "프레임 제한 감소" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:931 msgid "Default" msgstr "기본" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823 msgid "Default ISO:" msgstr "기본 ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "기본 폰트" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:945 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "저장 지우기" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "기존 '%s'파일을 삭제합니까?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:674 msgid "Description" msgstr "설명" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:521 msgid "Detect" msgstr "감지" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "출력 버퍼 안에 적합한 것보다 더 많은 데이터 읽기 시도가 감지되었습니다. 고정" "(Clamp)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Device" msgstr "장비" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:732 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:786 msgid "Device Settings" msgstr "장비 설정" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "다이얼" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145 msgid "Direct3D" msgstr "Direct3D" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "디렉토리 체크섬이 실패했습니다\n" " 그리고 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Disable" msgstr "비활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "목적지 알파 비활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Disable Fog" msgstr "안개 끔" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "모든 XFB 에뮬레이션을 비활성합니다.\n" "에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 그것들에 의존하는 많은 게임들(특히 자가 어" "플들)에서 심각한 결함들을 유발합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "\"EFB 복사\" 에뮬레이션을 비활성합니다.\n" "이들은 종종 후-처리나 텍스처로 렌더 효과들에 사용됩니다, 그래서 이 세팅을 체" "크하면 대단한 속도향상을 가져오지만 그것은 거의 항상 이슈들도 유발합니다.\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "다양한 그래픽 효과들을 위해 많은 게임들에서 사용되는, 목적지 알파라 불리는 하" "드웨어 특성의 에뮬레이션을 비활성화합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "디스크 읽기 에러" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318 msgid "Display" msgstr "화면표시" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이터에서 읽혀진 입력들을 표시합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "나누기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "현재 에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "돌비 프로 로직 II 디코더" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906 msgid "Dolphin" msgstr "돌핀" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20 #, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" "돌핀 %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ 돌핀 팀\n" "\n" "분기: %s\n" "리비전: %s\n" "컴파일드: %s @ %s\n" "\n" "돌핀은 게임큐브/Wii 에뮬레이더입니다, 이것은\n" "본래 F|RES and ector에 의해 제작되었습니다.\n" "오늘날 돌핀은 나열하기에 너무 많을 정도로, 많은 \n" "기여자들과 함께하는 오픈 소스 프로젝트입니다.\n" "관심있으시면, 프로젝트 페이지에 가서 확인해보세요\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 그리고\n" "리버스 엔지니어링과 문서/데모들에 대해 Hotquik 에게 특별히 감사드립니다.\n" "\n" "Gilles Mouchard 에게 큰 감사를드립니다 그의\n" "Microlib PPC 에뮬레이터는 우리의 개발에 시동을 걸어주었습니다.\n" "\n" "PowerPC 디스어셈블러 Frank Wille 님 감사합니다,\n" "그걸로 or9 과 우리는 Gekko 사항들을 수정했습니다.\n" "\n" "GC ADPCM 디코더에 대해 hcs/destop 감사합니다.\n" "\n" "우리는 어떻게도 닌텐도에 소속되지 않습니다.\n" "게임큐브와 Wii는 닌텐도 트레이드마크입니다.\n" "에뮬레이터는 합법적으로 소유하지 않은 게임들을 \n" "플레이 하는데 사용되서는 안됩니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "돌핀 웹 사이트(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:23 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "돌핀 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "돌핀 에뮬된 위모트 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "돌핀 FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "돌핀 GC패드 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "돌핀 TAS 동영상 (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "돌핀 위모트 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "돌핀 구글 코드(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "돌핀이 어느 GC/Wii ISO도 찾을 수 없었습니다. 파일을 둘러보려면 여기를 더블클" "릭하세요..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "돌핀이 현재 모든 게임들을 숨기게 설정됨. 모든 게임들을 보려면 여기를 더블클" "릭..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "돌핀이 요청된 액션을 완수할 수 없었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "에뮬된 GPU 클럭 속도를 두배로 합니다. 일부 게임들이 빨라질지도 (켬 = 빠름, " "끔 = 호환성)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "아래" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (추가된 %lu)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "드럼" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643 msgid "Dump Audio" msgstr "오디오 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB 타겟 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Dump Frames" msgstr "프레임들 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:535 msgid "Dump Textures" msgstr "텍스처들 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "모든 렌더된 프레임들을 User/Dump/Frames/안에 AVI 파일로 덤프합니다\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Dump/Textures// 에 디코드된 게임 텍스처들을 덤프합니다\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "종료(&x)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB 복사" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "에러: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. " "-- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우즈가 새로운 드라이버를 인식하" "는 관점에서 재부팅이 필요할 겁니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152 msgid "EUROPE" msgstr "유럽" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "빠른 메모리 업데이트" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit" msgstr "편집" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:16 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "액션리플레이 코드 편집" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "Edit Config" msgstr "환경 편집" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:16 msgid "Edit Patch" msgstr "패치 편집" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit current perspective" msgstr "현재 관점 편집" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "효과" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "내장형 프레임 버퍼" #: Source/Core/Core/Core.cpp:191 msgid "Emu Thread already running" msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "XFB들을 정확하게 에뮬레이트합니다.\n" "에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 에뮬" "하기위해 필요합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "GPU 텍스처 오브젝트를 사용하여 XFB를 에뮬합니다.\n" "\"실제 XFB 에뮬레이션\" 만큼 느리지 않으면서 XFB 에뮬레이션 없이는 작동하지 " "않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 자가 어플)" "에서는 실패합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "에뮬된 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 msgid "Emulation State: " msgstr "에뮬레이션 상태:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "당신의 GPU에서 지원되면 엔비디아 3D 비전 기술을 사용한 입체영상을 통해 3D 효" "과들을 활성화합니다.\n" "아마도 이슈들을 일으킵니다.\n" "작동하려면 전체화면이 요구됩니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR 로깅 활성" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357 msgid "Enable Block Merging" msgstr "블록 합치기 활성" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "바운딩 박스 계산 켜기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Enable Cache" msgstr "캐쉬 활성" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Cheats" msgstr "치트 활성" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "Enable Dual Core" msgstr "듀얼 코어 활성" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:545 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "듀얼 코어 활성 (속도상승)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "아이들 스킵 활성" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:546 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "아이들 스킵 활성 (속도상승)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "프로그레시브 스캔 활성" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:764 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "스크린 세이버 활성" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "스피커 데이터를 켭니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "Enable WideScreen" msgstr "와이드스크린 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Enable Wireframe" msgstr "와이어프레임 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "비등방성 필터링 활성.\n" "비스듬한 보기 각도들에 있는 텍스처들의 비주얼 품질을 향상시킨다.\n" "소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모른다.\n" "\n" "모르겠으면, 1x를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "빠른 디스크 엑세스 활성. 일부 게임들에서 요구됨. (켬 = 빠른, 끔 = 호환성)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "페이지 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "전체 화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n" "이것이 비활성화되면, 렌더 윈도우가 대신 생성될 것입니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세" "요.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OSX에서는 않됨." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OpenAL 백엔드 전" "용." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬된 소프트에서 지원되면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n" "대부분의 게임들은 이것에 대해 상관하지 않습니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "끝" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296 msgid "English" msgstr "영어" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:335 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Enhancements" msgstr "향상" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "엔트리 %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "엔트리 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193 msgid "Equal" msgstr "같음" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32 msgid "Error" msgstr "에러" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "선택된 언어 로딩 에러. 시스템 기본으로 돌아갑니다." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:270 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "에러: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견 %d (0x%X) 세이브 표시 대신에. 상태저장 로" "드를 취소합니다..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "에러: %s 폰트들을 접근 시도함 하지만 그것들은 로드되지 않습니다. 게임들이 올" "바르게 폰트들을 보여주지 않을 수 있다, 혹은 깨짐." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "유포리아" #: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "예외 핸들러 - 메모리 공간 아래를 접근. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "실행" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "모든 Will 저장들 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "내보내기 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696 msgid "Export File" msgstr "파일 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Export Recording" msgstr "(입력) 기록 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Export Recording..." msgstr "(입력) 기록 내보내기..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "저장 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "모든 저장들을 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Export failed" msgstr "내보내기 실패" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "저장을 다른 이름으로 내보내기..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Extension" msgstr "확장" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481 msgid "External Frame Buffer" msgstr "외부 프레임 버퍼" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "추가 매개변수" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "추가 매개변수는 ''Metroid: Other M''에서만 유용합니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671 msgid "Extract All Files..." msgstr "모든 파일들 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677 msgid "Extract Apploader..." msgstr "앱로더 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667 msgid "Extract Directory..." msgstr "디렉토리 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669 msgid "Extract File..." msgstr "파일 압축 풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664 msgid "Extract Partition..." msgstr "파티션 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s 압축풀기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extracting All Files" msgstr "모든 파일들 압축풀기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extracting Directory" msgstr "디렉토리 압축풀기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771 msgid "Extracting..." msgstr "압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO 바이트" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO 플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155 msgid "FRANCE" msgstr "프랑스" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 msgid "FST Size:" msgstr "FST 크기:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129 msgid "Failed to Connect!" msgstr "연결에 실패했습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "Failed to download codes." msgstr "코드들 다운로드에 실패했습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "%s로 압축풀기 실패했습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "듣기에 실패했습니다. 구동중인 다른 넷플레이 서버 인스턴스가 있습니까?" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "DSP 롬을 로드하는 데 실패했습니다:\t%s\n" "\n" "이 파일은 DSP LLE 사용에 요구됩니다.\n" "그것은 저작권 데이터를 포함해서 돌핀에는 포함되지 않습니다.\n" "물리적 콘솔에서 그 파일을 덤프하기위해 DSPSpy를 사용하세요.\n" "\n" "롬 덤프들을 요구하지 않는 DSP HLE 엔진을 사용할 수도 있습니다.\n" "(환경설정의 \"오디오\" 탭에서 그것을 선택하세요.)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "bthprops.cpl 로드에 실패했습니다! 리얼 위모트 연결이 작동하지 않습니다 그래" "서 돌핀이 갑자기 깨질지도 모릅니다!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "hid.dll 로드에 실패했습니다! 리얼 위모트 연결이 작동하지 않습니다 그래서 돌핀" "이 갑자기 깨질지도 모릅니다!" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:785 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s 읽기에 실패" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "banner.bin 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to read bk header" msgstr "bk 헤더 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" "저장 데이터의 %d 블럭 읽기를 실패했습니다\n" "메모리카드가 잘렸을 지도 모릅니다\n" "파일위지:%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "블럭 할당 테이블 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "블럭 할당 테이블을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "%d 파일로 부터 데이터 읽기 실패" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "파일: %s 에서 데이터 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "디렉토리 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "디렉토리를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132 msgid "Failed to read header" msgstr "헤더 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "해더를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301 #, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "파일 %d 에 대한 헤더 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "디스크 이미지로 부터 유일한 ID를 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰기에 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "bkhdr를 쓰기에 실패" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430 #, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "파일: %s 에 데이터 쓰기에 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "%s 에 대한 헤더 쓰기에 실패" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297 msgid "Farsi" msgstr "페르시아어" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Fast" msgstr "빠름" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "빠른 깊이 계산" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "MMU의 빠른 버전. 모든 게임에 대해 작동하지는 않는다." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 에러: %u != %u, byte " "%u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "FIFO 플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "File contained no codes." msgstr "파일이 코드를 지니지 않었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "파일을 열 수 없었습니다\n" "혹은 적합한 확장자가 아닙니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "파일이 확장자 \"%s\"를 가집니다\n" "적합한 확장자들은 (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않는다" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 msgid "File not compressed" msgstr "파일이 압축되지 않었습니다" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: 알려지지 않은 열기 모드: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581 msgid "Filesystem" msgstr "파일시스템" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "'ini'파일타입은 알려지지 않음! 열지 않겠습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find next" msgstr "다음 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Find previous" msgstr "이전 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "첫번째 블럭" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "체크섬들 고침" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Force 16:9" msgstr "강제 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Force 4:3" msgstr "강제 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제시킴" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "강제 텍스처 필터링" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "게임이 명백히 그것을 껐더라도 텍스처 필터링을 강제시킨다.\n" "텍스처 품질을 향상시킨다 하지만 일부 게임들에서는 결함들을 유발한다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "와이드스크린 해상도 그래픽을 출력하게 게임을 강제시킵니다.\n" "일부 게임에서 그래픽 결함을 유발합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:495 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" " 일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n" "언체크로 두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으로 " "이 세팅이 활성화됩니다." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "ascii (NTSC\\PAL)로 포멧?\n" "sjis (NTSC-J)에 대해서 선택하지 마세요" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "앞 포트(UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "%d 개 찾았습니다 '" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67 #, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "%x 저장 파일들을 찾았습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879 msgid "Frame " msgstr "프레임" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Frame Advance" msgstr "프레임 진행" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "프레임 덤프가 FFV1를 사용" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215 msgid "Frame Info" msgstr "프레임 정보" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "프레임 범위" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "프레임 스킵(&k)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556 msgid "Framelimit:" msgstr "프레임제한:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "녹화할 프레임" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Free Look" msgstr "자유로운 보기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "프렛들" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "From" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 msgid "FullScr" msgstr "전체화면" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "전체화면 해상도:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI 파일(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "GCPad" msgstr "GC패드" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 msgid "Game ID:" msgstr "게임 ID:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475 msgid "Game is already running!" msgstr "게임이 이미 구동중입니다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746 msgid "Game isn't running!" msgstr "게임이 구동중이지 않습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427 msgid "Game not found!" msgstr "게임이 없습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "게임-상세 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 msgid "GameConfig" msgstr "게임환경" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "게임큐브 게임저장 파일(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539 msgid "Gamecube" msgstr "게임큐브" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "게임큐브 패드 설정(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "게임큐브 메모리 카드들 (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "게임큐브 패드 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko 코드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180 msgid "General" msgstr "일반" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299 msgid "German" msgstr "독일어" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: 인덱스가 ar 코드 리스트 크기 %lu 보다 더 큽니다 " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics settings" msgstr "그래픽 설정" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194 msgid "Greater Than" msgstr "보다 큰" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "\"텍스처에 렌더\" 효과들을 사용하여 생성된 텍스쳐들의 질을 엄청나게 향상시킵" "니다.\n" "내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킵니다.\n" "성능을 약간 감소시키고 이슈를 아마도 유발할 수 있습니다 (예상 밖일지라도).\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "초록" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "초록 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "초록 오른쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "기타" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Hacks" msgstr "핵" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114 msgid "Header checksum failed" msgstr "헤더 체크섬 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Height" msgstr "높이" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "도움" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "하이,\n" "\n" "돌핀은 맥 OS X 10.7나 이상이 필요합니다.\n" "불행하게도 당신은 OS X의 옛 버전을 구동하고 계십니다.\n" "OS X 10.6을 지원하는 최종 돌핀 버전은 돌핀3.5 입니다\n" "최신 돌핀 버전을 사용하시려면 10.7이나 이상으로 업그레이드해주세요.\n" "\n" "사요나라!\n" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "안녕,\n" "\n" "돌핀은 당신의 CPU가 SSE2 확장들을 지원하길 요구합니다.\n" "유감스럽게도 당신의 CPU는 그들을 지원하지 않습니다, 그래서 돌핀은 구동하지 않" "을 겁니다.\n" "\n" "사요나라!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Hide" msgstr "숨김" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "마우스 커서 숨김" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "홈" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145 msgid "Host" msgstr "호스트" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:30 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "단축키 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:577 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:308 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키들" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "하이브리드 위모트" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: 알려지지 않은 티켓: %08x/%08x 에서 데이터를 얻으려 시도했" "습니다" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: 게임이 낸드 덤프에 적합하지 않은 타이틀을 리로드 시도했습니" "다\n" "TitleID %016.\n" "돌핀은 이제 멈추게 될 것입니다." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - 잘못된 대상" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL 설정" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR 포인터" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR 감도:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552 msgid "ISO Details" msgstr "ISO 세부사항" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO 디렉토리들" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158 msgid "ITALY" msgstr "이탈리아" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "체크하면, 바운딩 박스 레지스터들이 업데이트될 것입니다. Paper Mario 게임들에" "서 사용됩니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "포멧 변경들을 무시" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "EFB 포멧에 모든 변경들을 무시합니다.\n" "네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 " "그래픽 결함을 유발하긴 합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB에서 읽거나 쓰는 CPU의 모든 요구들을 무시합니다.\n" "일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그" "래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "저장을 가져오기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193 msgid "Import Wii Save" msgstr "Wii 저장 가져오기" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95 msgid "Import failed" msgstr "가져오기 실패" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "가져온 파일은 gsc 확장자를 가진다\n" "하지만 올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "가져온 파일이 비적합 길이를 가지고 있습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "가져온 파일이 sav 확장자를 지닌다\n" "하지만 올바른 해더를 지니지 않는다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "In Game" msgstr "게임안" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Increase Frame limit" msgstr "프레임 제한 증가" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34 msgid "Info" msgstr "정보" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "정보" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:514 msgid "Input" msgstr "입력" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "암호화되거나 암호해독된 코드를 여기에 삽입하세요..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:770 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD 카드 삽입" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "이름을 여기에 넣으시오..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "WAD 설치" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Wii 메뉴에 설치" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler 호출됨, 하지만 이 플랫폼은 아직 그것을 지원하지 않습" "니다." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD 설치하기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965 msgid "Integrity Check Error" msgstr "완전성 체크 에러" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971 msgid "Integrity check completed" msgstr "완전성 체크 완료됨" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "완전성 체크가 완료되었습니다. 에러가 발견되지 않었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "파티션 %d 에 대한 완전성 체크가 실패하였습니다. 당신의 덤프가 오염되었거나 잘" "못 패치된 것 같습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628 msgid "Interface Settings" msgstr "인터페이스 설정" #: Source/Core/Core/State.cpp:273 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "내부 LZO 에러 - 압축 실패했습니다" #: Source/Core/Core/State.cpp:397 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "내부 LZO 에러 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n" "상태 로딩을 다시 해보세요" #: Source/Core/Core/State.cpp:534 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "내부 LZO 에러 - lzo_init() 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Internal Resolution:" msgstr "내부 해상도:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "인터프리터 (매우 느림)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379 msgid "Intro" msgstr "소개화면" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "비적합 크기(%x) 혹은 마법 낱말 (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619 msgid "Invalid Value!" msgstr "비적합 값!" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "비적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "비적합 이벤트 타입 %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312 msgid "Invalid file" msgstr "비적합 파일" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "비적합 opening.bnr이 gcm: 에서 발견됨:\n" "%s\n" " 당신은 이 게임을 리덤프해야할 지도." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:728 msgid "Invalid recording file" msgstr "비적합 기록 파일" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "비적합 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "비적합 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "비적합 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:533 msgid "Invalid state" msgstr "비적합 상태" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173 msgid "JAPAN" msgstr "일본" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL 실험적 리컴파일러" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182 msgid "KOREA" msgstr "한국" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "게임 윈도우를 다른 모든 윈도우들의 맨위로 유지합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Keep window on top" msgstr "윈도우를 맨위로 유지" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277 msgid "Key" msgstr " [ 키 ]" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305 msgid "Korean" msgstr "한국어" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "L 버튼" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-아날로그" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:588 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "최근 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:678 msgid "Latency:" msgstr "지연:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "왼쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:293 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "단축키를 감지하려면 좌 클릭하세요.\n" "지우려면 스페이스를 입력하세요." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:718 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "좌-클릭 입력 감지.\n" "중-클릭 지우기.\n" "우-클릭 더 많은 옵션들." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:723 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "좌/우-클릭 옵션들 더.\n" "중-클릭 지우기." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Less Than" msgstr "보다 더 적은" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:943 msgid "Load" msgstr "로드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Load Custom Textures" msgstr "커스텀 텍스처 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 msgid "Load State" msgstr "상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Load State Last 1" msgstr "최근 1 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 msgid "Load State Last 2" msgstr "최근 2 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 msgid "Load State Last 3" msgstr "최근 3 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242 msgid "Load State Last 4" msgstr "최근 4 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Load State Last 5" msgstr "최근 5 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 msgid "Load State Last 6" msgstr "최근 6 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Load State Last 7" msgstr "최근 7 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 msgid "Load State Last 8" msgstr "최근 8 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Load State Slot 1" msgstr "슬롯1 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Load State Slot 10" msgstr "최근 10 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Load State Slot 2" msgstr "슬롯2 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Load State Slot 3" msgstr "슬롯3 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Load State Slot 4" msgstr "슬롯4 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Load State Slot 5" msgstr "슬롯5 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Load State Slot 6" msgstr "슬롯6 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 msgid "Load State Slot 7" msgstr "슬롯7 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Load State Slot 8" msgstr "슬롯8 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Load State Slot 9" msgstr "최근 9 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Load State..." msgstr "상태 로드..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii 시스템 메뉴 로드" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii 시스템 메뉴 %d %c 로드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Load/Textures// 에서 커스텀 텍스처들을 로드\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "핵 패턴들로 부터 사용 가능한 사전설정 값을 로드합니다." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:37 msgid "Log" msgstr "로그" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "로그 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Log FPS to file" msgstr "FPS를 파일에 기록" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "로그 타입" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "초당 렌더되는 프레임 수치를 User/Logs/fps.txt 에 기록합니다. 돌핀의 성능을 측" "정하고 싶을때 이 기능을 사용하세요.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "로거 출력" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108 msgid "Logging" msgstr "로깅" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356 msgid "Lost connection to server!" msgstr "서버에 연결을 잃어버림!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "M 버튼" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016%016 != %016%016" msgstr "" "MD5 미스매치\n" " %016%016 != %016%016" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU 스피드 핵" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "메인 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489 msgid "Maker ID:" msgstr "제작사 ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Maker:" msgstr "제작사:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "안개를 제거해서 멀리 있는 물체들을 더 잘보이게 만듭니다, 그리하여 전반적인 디" "테일을 향상시킵니다.\n" "안개 끄기는 적절한 안개 에뮬레이션과 관련된 일부 게임들을 망가뜨릴 것입니" "다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117 msgid "Max" msgstr "최대값" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "메모리카드가 이 타이틀에 대해 저장을 이미 가짐" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "메모리카드가 이미 열려짐" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924 msgid "Memory Byte" msgstr "메모리 바이트" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212 msgid "Memory Card" msgstr "메모리 카드" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "메모리 카드 메니저 경고-사용하기 전에 백업을 만드세요, 고쳐져야 겠지만 훼손" "될 수 있습니다." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n" "지역이 기술되지 않습니다\n" "\n" "슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n" "%s로\n" "오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "메모리카드 파일크기가 헤더 크기와 불일치합니다" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98 msgid "Mic" msgstr "마이크" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116 msgid "Min" msgstr "최소값" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571 msgid "Misc" msgstr "기타" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:783 msgid "Misc Settings" msgstr "기타 설정" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Modifier" msgstr "수정자" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬레" "이션 리셋이요구됩니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "단일띄어쓰기 폰트" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Motion Plus" msgstr "모션 플러스" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Motor" msgstr "모터" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:657 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 움직이세요.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "곱하기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 매치되지 않습니다\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "NP 덧셈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "NP 시작" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "NP 10진수" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "NP 삭제" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "NP 나누기" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "NP 아래" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "NP 끝" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "NP 엔터" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "NP 같은" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "NP 홈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "NP 삽입" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "NP 왼쪽" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "NP 곱셈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "NP 페이지 다운" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "NP 페이지 업" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "NP 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "NP 분리기" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "NP 스페이스" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "NP 뺄셈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "NP 탭" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "NP 위" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572 msgid "Name: " msgstr "이름:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "원본 GCI 파일들(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137 msgid "New Scan" msgstr "새로운 스캔" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141 msgid "Next Scan" msgstr "다음 스캔" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63 msgid "Nickname :" msgstr "별명 :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194 msgid "No Country (SDK)" msgstr "국가 없음 (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "ISO나 WADS가 없음" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "오디오 출력이 없습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "%s 타이틀에 대한 배너 파일이 없음" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 msgid "No description available" msgstr "적합한 상세설명 없음" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "도킹 없음" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871 msgid "No file loaded" msgstr "로드된 파일이 없음" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리들이 없음" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907 msgid "No recorded file" msgstr "녹화된 파일이 없음" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "%s 타이틀에 대한 저장 폴더가 없음" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:154 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630 msgid "None" msgstr "없음" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "노르웨이 북몰어" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192 msgid "Not Equal" msgstr "같지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377 msgid "Not Set" msgstr "설정 안함" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "Wii 저장이 아니거나 파일 헤더 크기 %x 에 대한 읽기 실패 " #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301 msgid "Notes" msgstr "참고 사항" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Notes: " msgstr "참고:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667 msgid "Notice" msgstr "알림" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64 msgid "Number Of Codes: " msgstr "코드 번호:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "눈처크" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "눈처크 가속" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "Object" msgstr "오브젝트" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "오브젝트 범위" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:246 msgid "Off" msgstr "끔" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "오프셋:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:585 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "온-스크린 메시지 보여주기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Online &Documentation" msgstr "온라인 &문서" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "%d 블럭들만 유용한" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Open" msgstr "열기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858 msgid "Open &containing folder" msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 msgid "Open file..." msgstr "파일 열기..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP 텍스처 디코더" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 디폴트 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314 msgid "Options" msgstr "옵션" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "주황" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "파일 디렉토리 안에 파일들 순서가 블럭 순서와 맞지 않습니다\n" "우클릭하시고 모든 세이브들을 내보네세요,\n" "그리고 새로운 메모리카드로 세이브들을 가져오세요\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Other" msgstr "다른 것들" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "게임이 구동되는 중에 다른 클라이언트가 연결해제됨!! 넷플레이 불가능됨. 수동으" "로 게임을 중지하라." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:514 msgid "Output" msgstr "출력" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "P&lay Recording..." msgstr "(입력) 기록 재생(&l)..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "패드" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637 msgid "Pad " msgstr "패드" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "패드들" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "페이지 다운" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "페이지 업" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "단락" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "매개변수들" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "파티션 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887 #, c-format msgid "Partition doesn't exist: %u" msgstr "파티션이 존재하지 않습니다: %u" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "Patches" msgstr "패치" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541 msgid "Paths" msgstr "경로" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "무비의 끝에서 멈추기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "픽셀단위 광원" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "Perfect" msgstr "완벽한" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "관점 %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152 msgid "Play" msgstr " 실행 " #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:196 msgid "Play Recording" msgstr "(입력) 기록 재생" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190 msgid "Play/Pause" msgstr "실행/일시정지" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Playable" msgstr "플레이가능" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "재생 옵션" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326 msgid "Players" msgstr "플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045 msgid "Please confirm..." msgstr "확인해주세요..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "플러스-마이너스" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:714 msgid "Port 1" msgstr "포트 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715 msgid "Port 2" msgstr "포트 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:716 msgid "Port 3" msgstr "포트 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:717 msgid "Port 4" msgstr "포트 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137 msgid "Port :" msgstr "포트:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:397 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "후-처리 효과:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:932 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "PlayController에 영상마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "사전설정:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "이전 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172 msgid "Previous Value" msgstr "이전 값" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "프린트" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:913 msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:41 msgid "Properties" msgstr "속성" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "Purge Cache" msgstr "캐쉬 제거(Purge)" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "질문" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341 msgid "Quit" msgstr "종료" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "R 버튼" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-아날로그" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443 msgid "RAM" msgstr "램" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161 msgid "RUSSIA" msgstr "러시아" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "반지름" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:563 msgid "Range" msgstr "범위" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Read-only mode" msgstr "읽기-전용 모드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485 msgid "Real" msgstr "실제" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65 msgid "Real Balance Board" msgstr "리얼 밸런스 보드" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Real Wiimote" msgstr "실제 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81 msgid "Real Wiimotes" msgstr "리얼 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 msgid "Record" msgstr "녹화" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361 msgid "Record input" msgstr "입력 녹화" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "녹화 정보" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "녹화 옵션" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "빨강" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "빨강 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "빨강 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "3D 그래픽들을 레스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄입니다.\n" "이것은 렌더된 그림이 덜 블럭져 보이게 합니다.\n" "심각하게 에뮬레이션 속도를 감속시키고 때때로 이슈들을 유발합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 없음을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:922 msgid "Refresh" msgstr "갱신" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Refresh List" msgstr "목록 새로 고침" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 msgid "Refresh game list" msgstr "게임 목록 새로 고침" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64 msgid "Remove" msgstr "제거" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Render to Main Window" msgstr "메인 윈도우에 렌더" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:934 msgid "Reset" msgstr "리셋" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Results" msgstr "결과" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493 msgid "Revision:" msgstr "개정판:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "오른쪽 스틱" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Rumble" msgstr "진동" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:505 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" "DSP LLE를 전용 쓰레드상에서 구동합니다 (권장되지 않습니다: 멈춤 유발할지도)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "상태 저장(&v) " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Safe" msgstr "안전" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:944 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 msgid "Save" msgstr "저장" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 msgid "Save Oldest State" msgstr "가장 오래된 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 msgid "Save State" msgstr "상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Save State Slot 1" msgstr "슬롯1 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Save State Slot 10" msgstr "슬롯 10 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Save State Slot 2" msgstr "슬롯2 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Save State Slot 3" msgstr "슬롯3 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 msgid "Save State Slot 4" msgstr "슬롯4 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Save State Slot 5" msgstr "슬롯5 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Save State Slot 6" msgstr "슬롯6 상태 저장 " #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Save State Slot 7" msgstr "슬롯7 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 msgid "Save State Slot 8" msgstr "슬롯8 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Save State Slot 9" msgstr "슬롯 9 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "Save State..." msgstr "상태 저장..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 msgid "Save current perspective" msgstr "현재 관점을 저장" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:794 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "%s 영상 상태저장이 손상되었습니다, 영상 기록 중지..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "스케일된 EFB 복사" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "스캐닝 %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "ISO들을 검사하기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522 msgid "Scanning..." msgstr "스캐닝..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 msgid "ScrShot" msgstr "스크린샷" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "스크롤 락" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search" msgstr "찾기" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Search Filter" msgstr "필터 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:798 msgid "Search Subfolders" msgstr "하위폴더들 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238 msgid "Search current Object" msgstr "최근 오브젝트 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Search for hex Value:" msgstr "헥스 값 찾기:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:89 Source/Core/Common/SysConf.h:112 #: Source/Core/Common/SysConf.h:132 Source/Core/Common/SysConf.h:153 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "섹션 %s를 SYSCONF에서 찾을 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:525 msgid "Select" msgstr "선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143 msgid "Select The Recording File" msgstr "기록 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "설치할 Wii WAD 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n" "\n" "의심 스러울 때는, 처음 것을 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "가져올 저장 파일을 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "유동적인 윈도우즈 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617 msgid "Select the file to load" msgstr "로드할 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333 msgid "Select the save file" msgstr "저장 파일을 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478 msgid "Select the state to load" msgstr "로드할 상태 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492 msgid "Select the state to save" msgstr "저장할 상태 선택" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "렌더링 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n" "자동: 원본 종횡비를 사용\n" "강제 16:9: 그림을 16:9 종횡비로 늘림\n" "강제 4:3: 그림을 4:3 종횡비로 늘림\n" "윈도우로 늘림: 그림을 윈도우 크기로 늘림\n" "\n" "모르겠으면, 자동을 선택하세요." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:51 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "선택된 컨트롤러 프로파일이 존재하지 않습니다" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "선택된 폰트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "전체화면 모드에서 사용될 화면표시 해상도를 선택하세요.\n" "이것은 내부 해상도보다 더 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입" "니다.\n" "\n" "모르겠으면, 데스크탑 해상도를 사용하세요.\n" "그래도 모르겠으면, 작동하는 최고 해상도를 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "내부적으로 사용할 그래픽 API를 선택합니다.\n" "소프트웨어 렌더러는 디버깅에만 사용됩니다, 그러니 그것을 사용할 이유가 없다" "면 여기서는 OpenGL을 선택하고 싶을 겁니다.\n" "\n" "모르겠으면, OpenGL을 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "내부적으로 사용할 그래픽 API를 선택합니다.\n" "소프트웨어 렌더러는 디버깅에만 사용됩니다, 그래서 Direct3D 나 OpenGL을 사용하" "게 될 겁니다. 다른 게임들은 각각의 백엔드에서 다르게 행동할 겁니다, 그러니 최" "고의 에뮬레이션 경험을 위해서는 둘다 시도해보기를 권장합니다 그리고나서 요구" "에 가장 만족하는 하나를 고르세요.\n" "Direct3D 백엔드는 옛날 윈도우 버전들에서는 사용할 수 없으니 알아두세요.\n" "\n" "모르겠으면, OpenGL을 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313 msgid "Send" msgstr "보내기" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "센서 바 위치:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "분리자" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:509 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트이다" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "Set as &default ISO" msgstr "디폴트 ISO로 설정(&d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive: 목록이 ar 코드 목록 크기 %lu 보다 더 큽니다" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "지연(ms 단위로)을 설정합니다. 더 높은 값은 오디오 튐을 줄일 지도 모릅니다. " "OpenAL 백엔드 전용." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Settings..." msgstr "설정..." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221 msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Shake" msgstr "흔들기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Short Name:" msgstr "단축 이름:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "숄더 버튼" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Show &Console" msgstr "콘솔 보기(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "Show &Log" msgstr "로그 보기(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Show &Statusbar" msgstr "상태바 표시(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 msgid "Show &Toolbar" msgstr "툴바 표시(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318 msgid "Show Defaults" msgstr "디폴트 보여주기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "Show Drives" msgstr "드라이브 표시" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "EFB 복사 영역" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Show FPS" msgstr "FPS 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "Show France" msgstr "프랑스" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Show GameCube" msgstr "게임큐브" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Show Input Display" msgstr "입력 표시 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Italy" msgstr "이탈리아" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "Show JAP" msgstr "JAP (일본 방식)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279 msgid "Show Korea" msgstr "한국" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505 msgid "Show Language:" msgstr "언어 보기:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "로그 환경설정(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270 msgid "Show PAL" msgstr "PAL (유럽 방식)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Platforms" msgstr "플랫폼 표시" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Regions" msgstr "지역 표시" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Show Statistics" msgstr "통계들" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "타이완" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "Show USA" msgstr "USA (미국 방식)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Wad" msgstr "Wad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:498 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:499 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "잠재적으로 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여줍니다.\n" "이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할 수도 있습니다, 하지만 그것" "은 돌핀이 전혀 설명 없이 갑자기 고장난다는 것을 의미할 수도 있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "첫번째 블럭 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "랙 계측기 보여주기" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "에뮬레이션 화면상에 메시지들을 보여줍니다.\n" "이 메시지들은 메모리 카드 쓰기, 비디오 백엔드와 CPU 정보, 그리고 JIT 캐시 비" "우기를 포함합니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "저장 블럭들 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "저장 주석 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "저장 아이콘 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "저장 타이틀 보기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "Show unknown" msgstr "알려지지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "다양한 통계들을 보여줍니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "사이드웨이 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 msgid "Simplified Chinese" msgstr "간소화 중국어" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303 msgid "Size" msgstr "크기" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:697 msgid "Skip BIOS" msgstr "바이오스 스킵" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ 청소 건너뛰기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "CPU로 부터 EFB 엑세스를 스킵" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이션 정확도를 만족시킴으로 \"EFB를 램에 복사\"를 조금 속도향상시킵니" "다.\n" "때때로 비주얼 퀄리티도 향상시킵니다.\n" "어느 이슈를 겪는다면, 텍스처 캐쉬 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "슬롯 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701 msgid "Slot A" msgstr "슬롯 A" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:702 msgid "Slot B" msgstr "슬롯 B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "스냅샷" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58 msgid "Software Renderer" msgstr "소프트웨어 렌더러" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n" "디버깅 목적으로만 유용합니다.\n" "소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 모르겠으면, '아니오'를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:665 msgid "Sound Settings" msgstr "사운드 설정" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "사운드 백엔드 %s는 적합하지 않습니다." #: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %08x" msgstr "사운드 버프 생성 실패: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "스페이스" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115 msgid "Speaker Volume:" msgstr "스피커 볼륨:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 퀄리티를 향상시킬 것이" "지만 또한 꽤 성능에 버거울거고 특정 게임들에서는 결함을 유발할지도 모릅니" "다.\n" "\"640x528의 배수\" 는 \"윈도우 크기\"보다 좀 느리지만 더 적은 이슈들을 냅니" "다. 일반적으로 말해서, 낮은 내부 해상도일 수록, 더 나은 성능이 나올 것입니" "다.\n" "\n" "모르겠으면, 640x528를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "디스크 전송율 속도 상승" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147 msgid "Square Stick" msgstr "스퀘어 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "표준 컨트롤러" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347 msgid "Start" msgstr "시작" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "넷플레이 시작(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Start Re&cording" msgstr "(입력) 기록 시작(&c)" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "Start Recording" msgstr "(입력) 기록 시작" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304 msgid "State" msgstr "상태" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181 msgid "State Saves" msgstr "상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "운전대" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "스틱" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "Stop" msgstr "중지" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "GPU 텍스처 오브젝트안의 EFB 복사들을 담습니다.\n" "이것은 그렇게 정확하지는 않습니다. 하지만 대부분의 게임에서 충분히 잘 작동하" "고 \"램에 EFB\"를 넘는 대단한 속도향상을 줍니다.\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Stretch to Window" msgstr "윈도우로 늘림" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "스트럼" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "빼기" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 msgid "Successfully imported save files" msgstr "세이브 파일들을 성공적으로 가져왔음" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Swing" msgstr "스윙" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "GPU 쓰레드 동기화" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징들 막기를 돕기위해 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화" "합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:726 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:780 msgid "System Language:" msgstr "시스템 언어:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188 msgid "TAIWAN" msgstr "타이완" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:18 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128 msgid "TAS Input" msgstr "TAS 입력" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "탭" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "탭 분리" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "테이블 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "테이블 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Take Screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "타루콩가 (봉고스)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:521 msgid "Test" msgstr "테스트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Texture" msgstr "텍스처" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459 msgid "Texture Cache" msgstr "텍스처 캐쉬" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "텍스처 포멧 오버레이" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD가 성공적으로 설치되었습니다" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188 msgid "The address is invalid" msgstr "그 주소는 비적합 입니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "선택된 디렉토리는 이미 리스트에 있다" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s 파일이 이미 존재합니다.\n" "그것을 바꾸시겠습니까?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "%s 파일은 쓰기위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려져있는" "지 체크해주세요." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "%s 파일이 이미 열려 있었습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "당신이 기술한 파일 (%s)는 존재하지 않습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "이른은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "이것을 안전하게 정할 수록, 에뮬레이터가 램으로 부터 텍스처 업데이트들을 덜 놓" "치는 경향이 있습니다.\n" "모르겠으면, 가장 오른쪽 값을 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "당신이 복사하려는 저장은 비적합 파일 크기입니다." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 디폴트로 돌아갑니" "다." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:94 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않는다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:91 msgid "The server is full!" msgstr "서버가 가득참!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:97 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "서버가 응답했습니다: 그 게임은 현재 구동중이다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "서버가 알려지지 않은 에러 메시지를 보냈음!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않는다" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189 msgid "The value is invalid" msgstr "값이 비적합 합니다" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:624 msgid "Theme:" msgstr "테마:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성" "이다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n" "결정되지않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않" "는다." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "이것은 Wii 메뉴와 일부 게임들에서 느려짐을 유발할 수 있다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "이것은 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\\n\n" "회전하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이시고 \n" "이동하려면 마우스 가운데 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요.\\n\n" "특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 쉬프트를 누른 상태로 WASD키들 중에 하나" "를 누르세요 (쉬프트+0 은 더 빠르게 쉬프트+9은 더 느리게 이동). 카메라를 리셋" "하려면 쉬프트+R을 누르세요.\\n\n" "\\n\n" "모르겠으면. 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:492 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" "이것은 게임 스피드를 명시된 초당 프레임 수치로 제한합니다 (풀 스피드는 NTSC " "60 PAL 50 입니다). 대안으로, DSP (오디오 클릭들을 고치나 또한 게임에 따라서" "는 지속적인 노이즈를 유발할 수 있는)를 이용하는 오디오 병목을 사용합니다." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:491 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "이것은 비디오와 CPU 쓰레드들을 분리한다, 그래서 그들은 분리된 코어들 상에서 " "구동될 수 있다.\n" "두개 이상의 코어를 가진 PC들 상에서 주요 속도 향상들을 유발한다, 하지만 갑작" "스런 깨짐/결함들을 일으킬 수도 있다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄겁니다" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 msgid "Threshold" msgstr "한계점" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Tilt" msgstr "기울기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622 msgid "Title" msgstr " 제목" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "To" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "모든 로그 타입 토글" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "화면 비율 토글" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB 복사 토글" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Toggle Fog" msgstr "안개 토글" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Toggle IR" msgstr "IR 토글" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274 msgid "Top" msgstr "위" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 msgid "Traditional Chinese" msgstr "전통 중국어" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "알려지지 않은 파일 타입을 로드시도했다." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "트리거" #: Source/Core/Common/SysConf.h:77 Source/Core/Common/SysConf.h:100 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "비적합 SYSCONF로 부터 읽기 시도" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "효한 SYSCONF에서 읽기 시도\n" "위모트 bt id들은 유용하지 않습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "턴테이블" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "타입" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP 포트:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197 msgid "UNKNOWN" msgstr "알려지지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "알려지지않은_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "USA" msgstr "미국" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n" "항목이 수정되지 않았습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "입력된 AR 코드의 %u 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습니" "다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요\n" "이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "정의되지 않은 %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249 msgid "Undo Load State" msgstr "상태 로드 되돌림" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 msgid "Undo Save State" msgstr "상태 저장 풀기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "예상하지 못한 0x80 콜? 중단시킴..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않은" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 에러" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "알려지지 않은 명령 0x%08x" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "알려지지 않은 엔트리 타입 %i SYSCONF (%s@%x)안에!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받었다" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "id:%d의 알려지지 않은 메시지, 플레이어:%d 플레이어 킥킹으로 부터 전달된!" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "위" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 msgid "Upright Wiimote" msgstr "업라이트 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:765 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "EuRGB60 모드 (PAL60) 사용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Use Fullscreen" msgstr "전체화면 사용" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582 msgid "Use Hex" msgstr "16진수 사용" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:583 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "패닉 핸들러 사용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "깊이 값들을 계산하기 위해 덜 적확한 알고리즘을 사용합니다.\n" "소수 게임들에서 이슈들을 유발하지만 괜찮은 속도증가를 줄것입니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "텍스처를 디코드하기 위해 멀티 쓰레드를 사용합니다.\n" "속도향상될 겁니다 (특히 듀얼코어 이상의 CPU들 상에서).\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "보통 쉐이더 편집이 실패하면, 에러 메시지가 표시됩니다.\n" "그렇지만, 이 옵션 체크로 자유로운 게임플레이를 방해하는 팝업들을 스킵할 수 있" "습니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Utility" msgstr "유틸리티" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:291 msgid "V-Sync" msgstr "수직-동기화" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "VBeam 스피드 핵" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Value" msgstr "값" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "값:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579 msgid "Value: " msgstr "값:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "상세설명" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Video" msgstr "비디오" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:671 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 티켓" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n" "에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:84 msgid "Warning" msgstr "경고" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 DOL을 시작!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ELF 시작!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ISO 시작!" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n" "%s\n" "계속하고 싶습니까?" #: Source/Core/Core/Core.cpp:380 msgid "" "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " "and Dolphin does not emulate it anymore." msgstr "" "경고: 당신의 CPU가 DAZ를 지원하지 않고 돌핀이 그것을 더이상 에뮬하지 않기 때" "문에 넷플레이/무비는 비동기될 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n" "%s\n" "그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n" "계속합니까?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:837 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame " "%u > %u). You should load another save before continuing, or load this state " "with read-only mode off." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:854 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "경고: %d (0x%X) 바이트상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기" "전에 다른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그" "렇지 않으면 아마도 싱크 어긋남이 생길겁니다." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:864 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "경고: %d 프레임상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기전에 다" "른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않" "으면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n" "\n" "추가 정보: 현재 영상은 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 영상은 %d 프레임 길이 " "입니다.\n" "\n" "%d 프레임 상에, 현재 영상 프레스:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "%d 프레임 상에, 상태저장의 영상 프레스:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "훼미" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Widescreen Hack" msgstr "와이드스크린 핵" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Width" msgstr "너비" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Wii Console" msgstr "Wii 콘솔" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:832 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND 루트:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii 저장 파일들 (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: 파일로 부터 읽을 수 없었습니다" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote" msgstr "위모트" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658 msgid "Wiimote " msgstr "위모트" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "위모트 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672 msgid "Wiimote Connected" msgstr "위모트가 연결됨" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109 msgid "Wiimote Motor" msgstr "위모트 모터" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote settings" msgstr "위모트 설정" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49 msgid "Wiimotes" msgstr "위모트" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "윈도우즈 왼쪽" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "윈도우즈 메뉴" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "윈도우즈 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "자동 줄바꿈" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388 msgid "Working..." msgstr "작동중..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "메모리카드를 기록합니다 (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "콘솔에 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "디버거에 기록" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "파일에 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "윈도우에 쓰기" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice 실패: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 초기화 실패: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 매스터 보이스 생성 실패: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice 실패: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 초기화 실패: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 마스터 보이스 생성 실패: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776 msgid "XF reg" msgstr "XF 레지" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "노랑" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240 msgid "You must choose a game!!" msgstr "게임을 선택해야 합니다!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612 msgid "You must enter a name!" msgstr "이름을 넣어야 합니다!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "적합한 10진수나 16진수나 8진수 값을 넣어야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:641 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "적합한 프로파일 이름을 넣어야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:921 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "당신의 DSP 롬들이 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n" "문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n" "\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 왜곡될 지도 모릅니다." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "당신의 GCM/ISO 파일이 비적합(비적합 국가)인 것 같습니다.\n" "PAL 지역으로 계속합니까?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "당신의 SYSCONF 파일 크기가 틀립니다.\n" "0x%04x 이어야 합니다(하지만 0x%04 입니다)\n" "새로운 것을 생성하시겠습니까?" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:490 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ 대기 ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[고장남]\n" "EFB 영역 하이라이트가 복사되었습니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[사용자 지정]" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808 msgid "apploader (.img)" msgstr "앱로더 (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947 msgid "s" msgstr "들" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "알려지지 않은 특색 %d (%d 예상됨)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208 msgid "unknown message received" msgstr "알려지지 않은 메지지를 받었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "z원거리 정정:" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "z근거리 정정:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:531 msgid "| OR" msgstr "| OR"