# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Zbyněk Schwarz , 2011-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-17 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-15 19:36+0000\n" "Last-Translator: dolphinbot \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin je svobodný emulátor GameCube a Wii s otevřeným zdrojovým kódem.\n" "\n" "Tento software by neměl být používán k hraní her, které opravdu " "nevlastníte.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:520 msgid " (internal IP)" msgstr "(vnitřní IP adresa)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:207 msgid " (too many to display)" msgstr "(příliš mnoho pro zobrazení)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:460 msgid " Game : " msgstr " Hra : " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598 msgid "! NOT" msgstr "! NE" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" neexistuje.\n" " Vytvořit novou 16MB Paměťovou kartu?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" již je zkomprimováno! Nelze ho dále komprimovat." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:711 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopírovat%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:222 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:68 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "nebylo načteno protože má stejný vnitřní název souboru jako předtím načtená " "pozice\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "nebylo načteno protože je to neplatné GCI.\n" "Velikost souboru (0x%) neodpovídá velikosti zaznamenané v hlavičce " "(0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "nebylo načteno protože je to neplatné GCI.\n" "Sdělený počet bloků byl %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "nebylo načteno protože na virtuální paměťové kartě není dostatek volných " "bloků" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:109 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "nebylo načteno protože v paměťové kartě je méně než 10%% volných bloků\n" "Bloků celkem: %d, Volných bloků: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:408 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disk %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:206 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "%s IPL nalezeno v adresáři %s. Disk nemusí být rozpoznán" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s už existuje, přepsat?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:58 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s nelze načíst jako paměťovou kartu.\n" "Velikost souboru karty je neplatná (0x%x bajtů)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:73 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s nelze načíst jako paměťovou kartu.\n" "Velikost karty je neplatná (0x%x bajtů)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:53 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s nelze načíst jako paměťovou kartu.\n" "Soubor není dostatečně velký, aby byl platným souborem paměťové karty (0x%x " "bajtů)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:220 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s není adresář, nelze přejmenovat na *.original.\n" " Zkontrolujte zda máte oprávnění k zápisu nebo soubor přesuňte mimo Dolphin." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:214 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s není adresář, přesunuto do *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sVymazat%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportovat GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportovat GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Volných Bloků; %u Volných Záznamů Adr" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597 msgid "&& AND" msgstr "&& A" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386 msgid "&About..." msgstr "O progr&amu..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229 msgid "&Audio Settings" msgstr "Nastavení &zvuku" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:132 msgid "&Boot from DVD Backup..." msgstr "&Zavést z DVD zálohy..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Body přerušení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:144 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procházet pro ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244 msgid "&Cheat Manager" msgstr "Správce &cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Nastavení ovladače" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:908 msgid "&Delete File..." msgstr "&Smazat soubor..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:930 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Smazat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:198 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulace" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:147 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Postup snímkem" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Celá obrazovka" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:384 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Ú&ložiště Github" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafická nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Nastavení &klávesových zkratek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172 msgid "&Load State" msgstr "&Nahrát Stav" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Správce Pa&měťových karet (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "&Memory" msgstr "Pa&měť" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "&Movie" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&Options" msgstr "V&olby" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:410 msgid "&Pause" msgstr "&Pauza" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Režim pouze pro čtení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405 msgid "&Refresh List" msgstr "&Obnovit Seznam" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:280 msgid "&Registers" msgstr "&Registry" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "&Reset" msgstr "&Resetovat" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "&Sound" msgstr "&Zvuk" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "&Tools" msgstr "Nás&troje" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:371 msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "&Watch" msgstr "&Sledování" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382 msgid "&Website" msgstr "&Internetová stránka" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:54 msgid "(Error: Bad host)" msgstr "(Chyba: Špatný hostitel)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:58 msgid "(Error: Disconnected)" msgstr "(Chyba: Odpojeno)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:56 msgid "(Error: Dolphin too old)" msgstr "(Chyba: Dolphin je příliš starý)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:60 msgid "(Error: Socket)" msgstr "(Chyba: Socket)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:62 msgid "(Error: Timeout)" msgstr "(Chyba: Vypršel čas spojení)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:64 msgid "(Error: Unknown)" msgstr "(Chyba: Neznámé)" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" a \"Wii\" jsou obchodní značky " "společnosti Nintendo. Dolphin není žádným způsobem spjat se společností " "Nintendo." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721 msgid "(off)" msgstr "(vypnuto)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599 msgid "+ ADD" msgstr "+ PŘIDAT" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Původní (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "16-bit" msgstr "16-bitové" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Původní (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x původní (1280x1056) pro 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "32-bit" msgstr "32-bitové" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x původní (1920x1584) pro 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x původní (2560x2112) pro 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x původní (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x původní (3840x3168) pro 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x původní (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "8-bit" msgstr "8-bitové" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x původní (5120x4224) pro 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:277 msgid "" msgstr "<Žádné rozlišení nenalezeno>" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:73 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:312 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:376 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Okno NetPlay již je otevřené!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151 msgid "A game is not currently running." msgstr "Hra v současnosti neběží!" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:321 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "Podporované zařízení Bluetooth nebylo nalezeno.\n" "Vaše Wiimoty musíte připojit ručně." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - Manually set the extensions for each Wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" msgstr "" "POZOR:\n" "\n" "Netplay bude fungovat jen při použití následujících nastavení:\n" " - Jádro emulátoru DSP musí být stejné na všech počítačích!\n" " - Rozšíření pro každý Wiimote jsou nastavena ručně\n" "\n" "Všichni hráči by měly používat stejná nastavení a verzi Dolphin.\n" "Všechny paměťové karty musí být u hráčů stejné nebo zakázané.\n" "Podpora Wiimote je pravděpodobně hrozná. Nepoužívejte ji.\n" "\n" "Pokud se připojujete přímo, musí hostitel mít zvolený port UDP otevřený/" "přesměrovaný!\n" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 msgid "AM Baseboard" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:54 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM Základní Deska" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315 msgid "AR Codes" msgstr "Kódy AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14 msgid "About Dolphin" msgstr "O Dolphinu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Accuracy:" msgstr "Přesnost:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Chyba Rozšifrování Kódu Action Replay:\n" "Kontrola Parity Selhala\n" "\n" "Viníkem je Kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:474 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Kódu Přidat " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:562 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Naplnit a " "Sesunout (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:354 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Ram Zápisu A " "Naplnění (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:414 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Zápisu Do " "Ukazatele (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná hodnota (%08x) v Kopii Paměti (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:489 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Chyba Action Replay: Hlavní Kód a Zápis do CCXXXXXX nejsou zavedeny (%s)\n" "Hlavní kódy nejsou potřeba, nepoužívejte je." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Chyba Action Replay: neplatný řádek kódu AR: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:725 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Podmínkový kód: Neplatná Velikost %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:693 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Neplatný Normální Kód Typu %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:749 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normální Kód %i: Neplatný podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:645 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normální Kód 0: Neplatný Podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:204 msgid "Adapter Detected" msgstr "Zjištěn adaptér" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:206 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adaptér nezjištěn" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptér:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1462 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Přidat kód ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1379 msgid "Add Patch" msgstr "Přidat Záplatu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:290 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Upravte tlak analogového ovládání potřebný k aktivaci tlačítek." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:535 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:683 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1220 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Všechny soubory GameCube GCM )gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1601 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1615 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Všechny Uložené Stavy (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Všechny soubory Wii ISO (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Všechny komprimované soubory GC/WII ISO (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:42 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyf" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Analyze" msgstr "Analyzovat" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotropní Filtrování:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Vyhlazení okrajů" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474 msgid "Apploader Date:" msgstr "Datum zavaděče aplikace:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Zavaděč aplikace má špatnou velikost... je to vážně zavaděč?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Zavaděč aplikace nemohl načíst soubor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77 msgid "Apploader:" msgstr "Zavaděč aplikace:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:123 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Použít efekt následného zpracování po dokončení snímku.\n" "\n" " Pokud si nejste jisti, zvolte (vypnuto)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1041 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete tyto soubory smazat?\n" "Budou navždy ztraceny!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1032 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor? Bude navždy ztracen!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Snažíte se použít stejný soubor v obou slotech?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Poměr Stran:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:179 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Přidělit porty ovladače" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Alespoň jeden panel musí být otevřen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Pokusit se zjistit a přeskočit smyčky čekání.\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Audio Backend:" msgstr "Podpůrná vrstva zvuku:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Chyba při otevírání zařízení zvukového výstupu.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:131 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Násobek 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Velikost Okna)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Automaticky upravovat Velikost Okna" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automaticky upravuje velikost okna na Vaše vnitřní rozlišení.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:531 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT nesprávné. Dolphin bude nyní ukončen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764 msgid "BP register " msgstr "Registr BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Backend Settings" msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "Backend:" msgstr "Podpůrná vrstva:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:232 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Background Input" msgstr "Zadní Vstup" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199 msgid "Backward" msgstr "Dozadu" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284 msgid "Balance Board" msgstr "Rola-Bola" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354 msgid "Banner" msgstr "Plakát" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:587 msgid "Banner Details" msgstr "Detaily Plakátu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:543 msgid "Banner:" msgstr "Plakát:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:62 msgid "Bar" msgstr "Vibráto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74 msgid "Basic Settings" msgstr "Základní nastavení" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Battery" msgstr "Baterie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:149 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Kontrolní součet Alokační Tabulky Bloku selhal" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Left" msgstr "Modrá vlevo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Blue Right" msgstr "Modrá vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka bez okrajů" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Spojené ovladače: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Větev: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Broken" msgstr "Rozbité" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:227 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procházet pro přidání adresáře" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procházet pro adresář ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procházet pro výstupní adresář" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:199 msgid "Buffer:" msgstr "Vyrovnávací paměť:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:343 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80 msgid "Bypass XFB" msgstr "Potlačit XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Potlačit čištění mezipaměti dat vyvolaných instrukcí DCBZ. Tato volba je " "standardně vypnutá. " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:327 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "C Stick" msgstr "Kruhová páčka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 msgid "CP register " msgstr "Registr CP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:55 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Jádro Emulátoru Procesoru" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "CPU Options" msgstr "Možnosti procesoru" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Při spuštění uloží vlastní textury do RAM systému.\n" "Toto může vyžadovat mnohem více RAM, ale opravuje možné zasekávání.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Převaděč s mezipamětí (pomalejší)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vypočítává osvětlení 3D objektů podle pixelu, raději než podle vertexu, čímž " "vyhladí vzhled osvětlených polygonů a tím budou jednotlivé trojúhelníky méně " "nápadné.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1868 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Nelze najít Wiimote pomocí obslužné rutiny spojení %02x" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n" "%s\n" "není platný soubor paměťové karty GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230 msgid "Center" msgstr "Střed" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:917 msgid "Change &Disc" msgstr "Vyměnit &disk" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "Change &Disc..." msgstr "Vyměnit &Disk..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Change Disc" msgstr "Vyměnit Disk" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Change Game" msgstr "Změnit hru" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1125 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Změnit disk na %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Změní jazyk uživatelského rozhraní.\n" "Vyžaduje restart." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "Změna tohoto se neprojeví, pokud emulátor běží." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Kód" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Cheat Manager" msgstr "Správce cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119 msgid "Cheat Search" msgstr "Hledání Cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Zkontrolovat celistvost oddílu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54 msgid "Check for updates: " msgstr "Zkontrolovat aktualizace:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:961 msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontrolování celistvosti..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Zvolte kořenový adresář NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Zvolte výchozí ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Zvolte adresář k přidání" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315 msgid "Choose a file to open" msgstr "Zvolte soubor k otevření" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Zvolte paměťovou kartu:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Zvolte soubor, který má být použit jako zavaděč aplikace: (platí pouze pro " "disky sestavené z adresářů)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:854 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Zvolte adresář pro umístění extrakce" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Circle Stick" msgstr "Kruhová páčka" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:57 msgid "Classic" msgstr "Klasické" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:357 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru musíte ukončit ručně." #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:619 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:605 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:226 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Nastavit..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74 msgid "Code Info" msgstr "Informace o kódu" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:915 msgid "Compress ISO..." msgstr "Komprimovat ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:932 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Komprimovat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1258 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimuji ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1410 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Komprimováním obrazu disku Wii bude kopie nenávratně změněna, jelikož budou " "odstraněna vyplňující data. Váš obraz disku bude stále fungovat. Chcete " "pokračovat?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 msgid "Compute" msgstr "Spočítat" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1242 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Vypočítávání kontrolního součtu MD5" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:393 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558 msgid "Config" msgstr "Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130 msgid "Configure Control" msgstr "Nastavit Ovládání" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558 msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1149 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1177 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1251 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Při zastavení Potvrdit" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:115 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:455 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Připojit Rola-Bola" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Připojit USB Klávesnici" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:451 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Připojit Wiimote %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Připojit Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Připojit Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Připojit Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Připojit Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:255 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Připojit Wiimoty" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563 msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:492 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji..." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:324 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Průběžné skenování" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "Control Stick" msgstr "Ovládací páčka" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:15 msgid "Controller Ports" msgstr "Porty ovladače" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 msgid "Controller settings" msgstr "Nastavení ovladače:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 msgid "Controllers" msgstr "Ovladače" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Ovládá vzdálenost roviny sblížení. To je vzdálenost, při které se bude zdát, " "že virtuální objekty jsou v přední části obrazovky.\n" "Vyšší hodnota vytváří silnější dojmy vyskakování objektů z obrazovky, " "zatímco nižší hodnoty jsou pohodlnější." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Ovládá odstup mezi virtuálními kamerami.\n" "Vyšší hodnota vytváří silnější dojmy hloubky, zatímco nižší hodnoty jsou " "pohodlnější." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "Convergence Minimum: " msgstr "Minimum sblížení:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "Convergence:" msgstr "Sblížení:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Convert to GCI" msgstr "Převést na GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:540 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:546 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:563 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:902 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopírovat na Paměťovou kartu %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 msgid "Core" msgstr "Jádro" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:706 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" nelze číst. Buď není v mechanice žádný disk, nebo toto není záloha GC/" "Wii. Nezapomeňte, že původní disky GameCube a Wii nepřečte většina PC DVD " "mechanik." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:816 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Nelze rozpoznat ISO soubor %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:648 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Nelze uložit %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:110 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Nelze zapsat soubor paměťové karty %s.\n" "\n" "Spouštíte Dolphina z CD/DVD, nebo je snad soubor s uložením chráněný proti " "zápisu?\n" "\n" "Objevila se tato chyba po přesunu adresáře s emulátorem?\n" "Pokud ano, pak je třeba znovu zadat umístění vaší paměťové karty v nastavení." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Nelze vytvořit klienta" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Nelze vytvořit vrstevníka." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Nelze najít příkaz pro otevření přípony 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:284 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Nelze spustit jádro.\n" "Zkontrolujte Vaše nastavení." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221 #, c-format msgid "Couldn't look up central server %s" msgstr "Nelze vyhledat centrální server %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:203 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Počet: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:468 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 msgid "Create AR Code" msgstr "Vytvořit AR kód" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 msgid "Create new perspective" msgstr "Vytvořit novou perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "Tvůrce:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Kritické" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oříznout obraz z původního poměru na 4:3 nebo 16:9.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:696 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Současný adresář se změnil z %s na %s po wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Jádro Emulátoru DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulace (rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE rekompilátor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74 msgid "DVD Root:" msgstr "Kořen DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "Dance Mat" msgstr "Taneční podložka" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52 msgid "Data Size" msgstr "Velikost dat" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Soubory Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Dead Zone" msgstr "Mrtvá Zóna" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 msgid "Debug Only" msgstr "Pouze ladění" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Debugging" msgstr "Ladění" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Desetinné" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Dekomprimovat ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:933 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Dekomprimovat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1258 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Dekomprimuji ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Snížit sblížení" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Decrease Depth" msgstr "Snížit hloubku" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Snížit limit snímků" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Decrease IR" msgstr "Snížit vnitřní rozlišení" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71 msgid "Default ISO:" msgstr "Výchozí ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Default font" msgstr "Výchozí typ písma" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811 msgid "Delete Save" msgstr "Smazat Uloženou Hru" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Vymazat existující soubor '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Procento hloubky: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Depth:" msgstr "Hloubka:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:698 msgid "Description" msgstr "Popis" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Detect" msgstr "Zjistit" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Deterministické dvojité jádro: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "Device Settings" msgstr "Nastavení Zařízení" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259 msgid "Device not found" msgstr "Zařízení nenalezeno" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 msgid "Dial" msgstr "Kruhová stupnice" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Ztmaví obrazovku po pěti minutách nečinnosti." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57 msgid "Direct" msgstr "Přímé" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153 msgid "Direct Connect" msgstr "Přímé spojení" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "Kontrolní součet adresáře i záložní kontrolní součet adresáře selhaly" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Zakázat ohraničující rámeček" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Disable Fog" msgstr "Zakázat Mlhu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Zakázat jakoukoli emulaci XFB.\n" "Velmi zrychluje emulaci, ale způsobuje hodně chyb v mnoha hrách, které na " "nich závisejí (zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Zakázat emulaci ohraničujícího rámečku.\n" "Toto může značným způsobem zvýšit výkon grafického procesoru, ale některé " "hry mohou přestat fungovat.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:609 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:109 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Chyba čtení disku" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227 msgid "Disconnected from traversal server" msgstr "Odpojeno od průchozího serveru" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324 msgid "Display" msgstr "Obraz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Zobrazit zprávy v oblasti obrazovky emulace.\n" "Tyto zprávy zahrnují zápisy do paměťových karet, podpůrné vrstvy videa a " "informace o CPU a čištění mezipaměti JIT." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Rozdělit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1152 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Chcete současnou emulaci zastavit?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dekodér Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:997 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafická Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Nastavení ovladače Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:426 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Nastavení Emulovaného Dolphin Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1350 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:95 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Nastavení Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:820 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Doplhin Filmy TAS (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:336 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "Dolphin nemohl nalézt žádná ISO GameCube/Wii, nebo WAD. Klikněte zde dvakrát " "k prohledání souborů..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:340 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin je nyní nastaven aby skrýval všechny hry. Pro jejich zobrazení " "dvakrát klikněte na toto místo..." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224 msgid "Dolphin too old for traversal server" msgstr "Dolphin je na průchozí server příliš starý" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1280 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin nemohl dokončit požadovanou činnost." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:316 msgid "Done compressing disc image." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Stáhnout kódy (Databáze WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Stáhnuto %lu kódů. (přídáno %lu)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Rozsah vykreslovaného objektu" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Nebyl zjištěn ovladač" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36 msgid "Drums" msgstr "Bubny" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Dump Audio" msgstr "Vypsat Zvuk" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Vypsat Cíl EFB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218 msgid "Dump Frames" msgstr "Vypsat Snímky" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:101 msgid "Dump Objects" msgstr "Vypsat objekty" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:109 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Vypsat fáze TEV" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:110 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Vypsat získávání textur" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Dump Textures" msgstr "Vypsat Textury" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vypíše dekódované textury hry do User/Dump/Textures//.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vypíše obsah EFB kopií do User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemština" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:146 msgid "E&xit" msgstr "O&dejít" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:207 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d.%d -- " "Pokud jste nedávno vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je v tomto bodě " "pravděpodobně třeba restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Předčasné Aktualizace Paměti" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Upravit kód ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302 msgid "Edit Config" msgstr "Upravit nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25 msgid "Edit Patch" msgstr "Upravit záplatu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:447 msgid "Edit..." msgstr "Upravit" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Vestavěná vyrovnávací paměť snímků (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:456 msgid "Empty" msgstr "" #: Source/Core/Core/Core.cpp:217 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Vlákno Emulace již běží" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Přesně Emulovat XFB.\n" "Velmi zpomaluje emulaci a brání vykreslování ve vysokém rozlišení, ale je " "nutná k řádné emulaci jistého počtu her.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zaškrtněte místo tohoto virtuální emulaci XFB." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emulovat XFB pomocí objektů textury grafického procesoru.\n" "Spraví mnoho her, které nefungují bez emulace EFB, aniž by byla tak pomalá " "jako opravdová emulace EFB. Nicméně stále může selhat v mnoha jiných hrách " "(zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulovaný Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Emulation State: " msgstr "Stav Emulace:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Povolit protokolování AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Povolit potlačení hodin procesoru." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52 msgid "Enable Cheats" msgstr "Povolit Cheaty" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Povolit dvojité jádro" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Zapnout dvojité jádro (zrychlení)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331 msgid "Enable FPRF" msgstr "Povolit FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů (zrychlení)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327 msgid "Enable MMU" msgstr "Zapnout MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:578 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Povolit Progresivní Skenování" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Povolit Spořič Obrazovky" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:345 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Povolit data reproduktorů" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Povolit Drátěný Model" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as " "enabling \"Force Texture Filtering\".\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Povolí anizotropní filtrování.\n" "Zlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé.\n" "Může způsobit problémy v malém počtu her.\n" "U Direct3D má tato volba, při nastavení na víc než 1x, stejný účinek jako " "povolení \"Vynutit filtrování textur\".\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zvolte 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Povolit rychlý přístup k disku. Může v některých hrách způsobovat pády a " "jiné problémy. (ZAPNUTO = rychlé, VYPNUTO = Kompatibilní)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Enable pages" msgstr "Zapnout stránky" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toto povolte, pokud chcete, aby celá obrazovka byla použita pro " "vykreslování.\n" "Pokud je toto zakázáno, bude místo toho vytvořeno vykreslovací okno.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toto zapněte, pokud chcete použít hlavní okno Dolphin pro vykreslování " "raději, než oddělené vykreslovací okno.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "Povolí emulaci Dolby Pro Logic II používající prostorový zvuk 5.1. Není " "dostupné v OS X." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "Povolí emulaci Dolby Pro Logic II pomocí prostorového zvuku 5.1. Pouze pro " "podpůrné vrstvy OpenAL a Pulse." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Povolí výpočet příznaku výsledku plovoucí řadové čárky, nutné u některých " "her (ZAPNUTO = Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno emulovaným softwarem.\n" "Většinu her toto nezajímá.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Povolí Jednotku Správy Paměti, potřebnou v nějakých hrách. (ZAPNUTO = " "Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Umožní použít kódy Gecko a Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kódovat výpisy snímků použitím kodeku FFV1.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:121 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:74 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet nebyl uaveden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Enhancements" msgstr "Vylepšení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Zadejte jméno nové perspektivy:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Záznam %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Záznam 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Equal" msgstr "Rovná se" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Chyba při nahrávání zvoleného jazyka. Vracím se na výchozí jazyk systému." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389 msgid "Error saving file." msgstr "Chyba při ukládání souboru:" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:295 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Chyba: Po \"%s\", nalezeno %d (0x%X) místo značky uložení %d (0x%X). " "Ukončuji načtení uloženého stavu..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:331 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Chyba: Pokus o přístup k písmům %s, ale ty nejsou načtena. Hry nemusí " "zobrazit písma správně, nebo se můžou zhroutit" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:134 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportovat všechny uložené hry Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:729 msgid "Export File" msgstr "Exportovat Soubor" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Export Recording" msgstr "Exportovat Nahrávku" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportovat Nahrávku..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Export Save" msgstr "Exportovat Uloženou hru" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:896 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportovat uloženou hru Wii (Experimentální)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Export all saves" msgstr "Exportovat všechny Uložené hry" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61 msgid "Export failed" msgstr "Export selhal" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Exportovat Uloženou hru jako..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280 msgid "Extension" msgstr "Rozšíření" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Externí vyrovnávací paměť snímků (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrahovat Všechny Soubory..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrahovat Zavaděč Aplikace..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrahovat DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrahovat Adresář..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:698 msgid "Extract File..." msgstr "Extrahovat Soubor..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:690 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrahovat Oddíl..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:812 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrahuji %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:795 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extrahuji Všechny Soubory" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:795 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extrahuji Adresář" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:798 msgid "Extracting..." msgstr "Extrahuji..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "FIFO Player" msgstr "Přehrávač FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476 msgid "FST Size:" msgstr "Velikost FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:172 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Nelze se připojit!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:116 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Připojení Selhalo!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "Failed to download codes." msgstr "Stahování kódů selhalo." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:933 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Nelze extrahovat do %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Nelze najít nový název souboru.\n" "%s\n" "bude přepsán" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Nelze naslouchat. Je spuštěna jiná instance serveru NetPlay?" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:365 msgid "" "Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you " "specified." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:154 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:161 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:340 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Nelze otevřít výstupní soubor \"%s\".\n" "Zkontrolujte zda máte oprávnění k zápisu do cílové složky a že na médium lze " "zapisovat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:896 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Nelze přečíst %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:186 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Nelze přečíst blok uložených dat %u\n" "Paměťová karta může být zkrácena\n" "Pozice souboru: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst zálohu alokační tabulky bloku\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst alokační tabulku bloku\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:672 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Čtení dat ze souboru GCI %s selhalo" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst zálohu adresáře\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst adresář\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:82 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst hlavičku\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Nelze přečíst jedinečné ID z obrazu disku" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Selhala aktualizace kódu země v SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:371 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Nelze otevřít výstupní soubor \"%s\".\n" "Zkontrolujte zda na cílové jednotce je dostatek volného místa." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Fast" msgstr "Rychlá" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Rychlý výpočet hloubky" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1154 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "závažná desynchronizace. Přehrávání ukončeno. (Chyba v PlayWiimote: %u != " "%u, bajt %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:278 msgid "File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81 msgid "File Info" msgstr "Informace o souboru" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:358 msgid "File Name" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364 msgid "File Size" msgstr "Velikost souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296 msgid "File contained no codes." msgstr "Soubor neobsahoval žádné kódy" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418 msgid "File converted to .gci" msgstr "Soubor převeden na .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Soubor nelze otevřít\n" "nebo nemá platnou příponu" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Soubor má příponu \"%s\".\n" "Platné přípony jsou (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Soubor nerozpoznán jako paměťová karta" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325 msgid "File not compressed" msgstr "Soubor není komprimovaný" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "File write failed" msgstr "Zápis soubor uselhal" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:185 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:598 msgid "Filesystem" msgstr "Souborový systém" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1186 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same " "effect as enabling this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtruje všechny textury, včetně těch, které hra výslovně určila jako " "nefiltrované.\n" "Může zlepšit kvalitu některých textur v některých hrách, ale v ostatních " "způsobuje problémy.\n" "U Direct3D má nastavení Anizotropického filtrování nad hodnotu 1x stejný " "účinek, jako povolení této možnosti.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Find next" msgstr "Najít další" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249 msgid "Find previous" msgstr "Najít předchozí" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "First Block" msgstr "První blok" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 msgid "Fix Checksums" msgstr "Spravit Kontrolní Součty" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Force 16:9" msgstr "Vynutit 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Force 4:3" msgstr "Vynutit 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:53 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Donutit konzoli být jako NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156 msgid "Force Listen Port: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Vynutit Filtrování Textur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Donutí použít režim NTSC-J pro použití Japonského písma ROMu.\n" "Pokud není zaškrtnuto, Dolphin standardně přejde na NTSC-U a automaticky " "zapne toto nastavení při hraní Japonských her." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Donutí hru vykreslovat grafiku pro všechny poměry stran.\n" "Použijte s \"Poměr stran\" nastaveným na \"Vynutit 16:9\", aby hry v poměru " "4:3 běželi na 16:9.\n" "Málokdy má dobré výsledky a často částečně způsobuje chyby v rozhraní a " "grafice her.\n" "Zbytečné (a škodící) pokud používáte jakékoliv AR/Gecko kódy pro širokoúhlý " "obraz.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "Formátovat jako ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Zvolte ne pro Shift JIS (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:180 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Přesměrování portu (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "Nalezeno %u výsledků pro '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "Nalezeno %zu souborů uložené hry" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Postup Snímkem" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Snížit rychlost postupu snímkem" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Zvýšit rychlost postupu snímkem" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Resetovat rychlost postupu snímkem" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Uložení snímků použije FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 msgid "Frame Info" msgstr "Informace o snímku" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98 msgid "Frame Range" msgstr "Rozsah Snímku" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:159 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Přes&kakování snímků:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71 msgid "Framelimit:" msgstr "Limit Snímků:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186 msgid "Frames To Record" msgstr "Snímky k Nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:137 msgid "France" msgstr "Francie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Free Look" msgstr "Rozhlížení pomocí myši" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Snížení rychlosti volného pohledu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Zvýšení rychlosti volného pohledu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Posun volného pohledu dolů" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Posun volného pohledu doleva" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Posun volného pohledu doprava" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Posun volného pohledu nahoru" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Reset" msgstr "Resetování volného pohledu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Resetování rychlosti volného pohledu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Přiblížení volného pohledu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Oddálení volného pohledu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Frets" msgstr "Pražce" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119 msgid "From" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 msgid "FullScr" msgstr "CelObr" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Rozlišení celé obrazovky:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:31 msgid "GC Port " msgstr "Port GC" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Soubor GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "Složka GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:57 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "Soubor uložené pozice GCI nebyl načten, protože je pro tuto paměťovou kartu " "ve špatné oblasti:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:362 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "Adresář paměťové karty GC: Voláno čištění bloku s neplatnou adresou" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Kartridže Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360 msgid "Game ID" msgstr "ID hry" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:466 msgid "Game ID:" msgstr "ID Hry:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:680 msgid "Game is already running!" msgstr "Hra už běží!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:988 msgid "Game isn't running!" msgstr "Hra neběží!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:281 msgid "Game not found!" msgstr "Hra nenalezena!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:431 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Hra přepsala uloženou pozici jiné hry. Následuje poškození dat 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Nastavení Konkrétní Hry" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:311 msgid "GameConfig" msgstr "Nastavení Hry" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150 msgid "GameCube Adapter" msgstr "Adaptér GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:557 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:562 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "Nastavení ovladače GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Ovladače GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Paměťové karty GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Soubory uložených her GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317 msgid "Gecko Codes" msgstr "Kódy Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224 msgid "General" msgstr "Obecné" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:389 msgid "General Settings" msgstr "Obecná Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "German" msgstr "Němčina" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:143 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:256 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %zu" msgstr "GetARCode: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafická nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83 msgid "Greater Than" msgstr "Větší než" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Velmi zvýší kvalitu vytvářených textur použitím efektů vykreslení do " "textury.\n" "Zvýšení vnitřního rozlišení zlepší účinek tohoto nastavení.\n" "Trošku zvyšuje zátěž GPU a způsobuje relativně málo grafických problémů.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Left" msgstr "Zelená vlevo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Green Right" msgstr "Zelená vpravo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:40 msgid "Guitar" msgstr "Kytara" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Hacks" msgstr "Hacky" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:121 msgid "Header checksum failed" msgstr "Kontrolní součet hlavičky selhal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232 msgid "Height" msgstr "Výška" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Skrýt kurzor myši" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Skryje kurzor myši, pokud je nad oknem emulace.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Vyšší hodnoty mohou u her s proměnlivou snímkovací frekvencí zvýšit jejich " "rychlost, za cenu vyšší zátěže na procesor. Nižší hodnoty tento druh her " "zpomalují, čímž zátěž sníží.\n" "\n" "VAROVÁNÍ: Změnou výchozí hodnoty (100%) může a bude rozbíjet hry a " "způsobovat problémy. Zkoušejte pouze na vlastní riziko. Prosím nenahlašujte " "chyby, které se dějí při použití nestandardních hodin." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168 msgid "Host" msgstr "Hostovat" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102 msgid "Host Code :" msgstr "Kód hostitele :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:124 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "Velikost kódu hostitele je příliš vysoká.\n" "Zkontrolujte prosím ,že máte správný kód." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybridní Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:279 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:674 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Pokus o získání dat z neznámého lístku: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:951 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Hra se pokusila znovu načíst název, který není dostupný ve " "vašem NAND výpisu\n" "IDNázvu %016.\n" "Dolphin se teď pravděpodobně zasekne." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:932 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_SPUŠTĚNÍ: Soubor DOL je neplatný!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107 msgid "IPL Settings" msgstr "Nastavení IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:200 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL s neznámým hash %x" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265 msgid "IR" msgstr "Infrč." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Citlivost Infračer.:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:570 msgid "ISO Details" msgstr "Detaily ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66 msgid "ISO Directories" msgstr "Adresáře ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorovat Změny Formátu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorovat všechny změny formátu EFB.\n" "Zlepší výkon v mnoha hrách, bez žádného negativního efektu. Přesto způsobuje " "grafické chyby v malém počtu jiných her.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorovat všechny požadavky procesoru pro čtení a zápis do EFB.\n" "Zvýší výkon v některých hrách, ale může vypnout některé funkce související s " "hraním nebo grafické efekty.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zavést režim celé obrazovky pomocí okna bez okrajů zabírající celou " "obrazovku místo použití výhradního režimu.\n" "Umožňuje rychlejší přechod mezi režimy okna a celé obrazovky, ale lehce " "zvyšuje zpoždění vstupu, pohyby jsou méně plynulejší a lehce snižuje výkon.\n" "Výhradní režim je vyžadován pro fungování Nvidia 3D Vision v podpůrné vrstvě " "Direct3D.\n" "\n" "Pokud si nejste jistí, nechejte odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Import Save" msgstr "Importovat Uloženou hru" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importovat uloženou hru Wii" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127 msgid "Import failed" msgstr "Import selhal" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Importovaný soubor má příponu gsc,\n" "ale nemá správnou hlavičku." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Importovaný soubor má neplatnou délku." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Importovaný soubor má příponu sav,\n" "ale nemá správnou hlavičku." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 msgid "In Game" msgstr "Ve Hře" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Increase Convergence" msgstr "Zvýšit sblížení" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Increase Depth" msgstr "Zvýšit hloubku" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Increase Frame limit" msgstr "Zvýšit omezení snímků" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase IR" msgstr "Zvýšit vnitřní rozlišení" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Informace" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Insert SD Card" msgstr "Vložit SD Kartu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:248 msgid "Install WAD" msgstr "Instalovat WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalovat do Wii Menu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1504 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instaluji WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:983 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Chyba v kontrole celistvosti" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:989 msgid "Integrity check completed" msgstr "Kontrola celistvosti dokončena" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Kontrola celistvosti dokončena. Nebyly nalezeny žádné chyby." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Kontrola celistvosti %s selhala. Obraz disku je pravděpodobně poškozen nebo " "byl nesprávně opraven." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126 msgid "Interface Settings" msgstr "Nastavení Rozhraní" #: Source/Core/Core/State.cpp:371 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Vnitřní chyba LZO - komprimace selhala" #: Source/Core/Core/State.cpp:507 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n" "Zkuste znovu nahrát stav" #: Source/Core/Core/State.cpp:634 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Vnitřní chyba LZO - lzo_init() selhalo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:464 msgid "Internal Name:" msgstr "Vnitřní název:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:362 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Vnitřní Rozlišení:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Převaděč (nejpomalejší)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Neplatné zadání složky nebo bat.map" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:455 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Neplatná událost typu %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:481 msgid "Invalid file" msgstr "Neplatný soubor" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:807 msgid "Invalid host" msgstr "Neplatný hostitel" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Neplatný index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:841 msgid "Invalid recording file" msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Neplatné parametry hledání (není vybrán žádný objekt)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Neplatný řetězec hledání (nelze převést na číslo)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Neplatný řetězec hledání (jsou podporovány pouze sudé délky řetězce)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:72 msgid "Invalid value." msgstr "Neplatná hodnota." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:140 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:233 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Iterative Input" msgstr "iterativní vstup" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimentální)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "Rekompilátor JITIL (pomalý, experimentální)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Okno vždy navrchu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Okno hry bude vždy navrchu ostatních oken.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174 msgid "Kick Player" msgstr "Vykopnout hráče" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Tlačítko L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "L-Analog" msgstr "Levý Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Poslední %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69 msgid "Latency:" msgstr "Zpoždění:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Left Stick" msgstr "Levá páčka" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:231 msgid "Left stick" msgstr "Levá páčka" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Levé kliknutí pro detekci vstupu.\n" "Prostřední kliknutí pro vyčištění.\n" "Pravé kliknutí pro více možností." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Levé/Pravé kliknutí pro více možností.\n" "Prostřední pro vymazání." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84 msgid "Less Than" msgstr "Menší než" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Umožní nastavit jazyk systému na hodnoty, pro které hry nebyly navrženy. " "Toto umožní u některých her používat dodatečné překlady, ale také může vést " "k problémům při zobrazování textu." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:59 msgid "License" msgstr "Licence" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61 msgid "" "Limits the game speed to the specified number of frames per second (full " "speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." msgstr "" "Omezí rychlost hry na zadaný počet snímků za sekundu (Normální rychlost je " "60 pro NTSC a 50 pro PAL)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Nahrát Vlastní Textury" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Load State" msgstr "Načíst stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Load State Last 1" msgstr "Načíst 1. uložený stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 10" msgstr "Načíst 10. uložený stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Load State Last 2" msgstr "Načíst 2. uložený stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 3" msgstr "Načíst 3. uložený stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 4" msgstr "Načíst 4. uložený stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 5" msgstr "Načíst 5. uložený stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 6" msgstr "Načíst 6. uložený stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 7" msgstr "Načíst 7. uložený stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 8" msgstr "Načíst 8. uložený stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 9" msgstr "Načíst 9. uložený stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Nahrát Slot Stavu 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Načíst stav v pozici 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Nahrát Slot Stavu 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Nahrát Slot Stavu 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Nahrát Slot Stavu 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Nahrát Slot Stavu 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Nahrát Slot Stavu 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Nahrát Slot Stavu 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Nahrát Slot Stavu 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Načíst stav v pozici 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502 msgid "Load State..." msgstr "Nahrát Stav..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1539 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1534 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Načte vlastní textury z User/Load/Textures//.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load from selected slot" msgstr "Načíst ze zvolené pozice" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514 msgid "Load state from selected slot" msgstr "Načíst stav ze zvolené pozice" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "Načteno %d dobrých funkcí, ignorováno %d špatných funkcí." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:522 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:528 msgid "Localhost" msgstr "Místní hostitel" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "Nastavení Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Zaznamenat dobu vykreslování do souboru" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Log Types" msgstr "Typy Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zaznamenat dobu vykreslení každého snímku do User/Logs/render_time.txt. Tuto " "funkci využijte pro měření výkonu Dolphin\n" "\n" ".Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70 msgid "Logger Outputs" msgstr "Výstup Zapisovače" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:437 msgid "Logging" msgstr "Protokolování" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:570 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Připojení k serveru ztraceno!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "Tlačítko M" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Soubory MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324 msgid "Main Stick" msgstr "Hlavní páčka" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 msgid "Maker" msgstr "Tvůrce" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:470 msgid "Maker ID:" msgstr "ID Výrobce:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539 msgid "Maker:" msgstr "Výrobce:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Odstraněním mlhy budou vzdálenější objekty budou viditelnější.\n" "Zakázání může způsobit chyby v některých hrách, které závisejí na správné " "emulaci mlhy.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:355 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Může způsobit zpomalování v nabídce Wii a u některých her." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "Paměťová karta již má uloženou pozici pro tuto hru." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296 msgid "Memcard already opened" msgstr "Pam. karta již otevřena" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Memory Card" msgstr "Paměťová karta" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Správce Paměťových karet" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Jméno souboru Paměťové karty ve slotu %c je nesprávné\n" "Nebyl zadán region\n" "\n" "Cesta slotu %c byl změněna na\n" "%s\n" "Chtěli byste starý soubor zkopírovat do nového umístění?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "Velikost souboru paměťové karty se neshoduje s velikosti hlavičky" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "Paměťová karta: Voláno čištění bloku s neplatnou adresou (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:150 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "Paměťová karta: Voláno čtení pomocí neplatné zdrojové adresy (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:163 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "Paměťová karta: Volán zápis pomocí neplatné cílové adresy (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:595 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Misc Settings" msgstr "Ostatní Nastavení" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Modifier" msgstr "Modifikátor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Změnit textury, aby zobrazovali formát, v kterém jsou zakódovány. Ve většině " "případů vyžaduje resetovaní emulace.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:368 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoskopické stíny" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104 msgid "Monospaced font" msgstr "Písmo se stejnou roztečí" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:681 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Najeďte myší nad možnost k zobrazení podrobného popisu.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Násobit" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "POZNÁMKA: Velikost proudu se neshoduje se\n" "skutečnou délkou dat\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NK Přidat" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NK Začít" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NK Des. čárka" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NK Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NK Dělení" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NK Dolů" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NK End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NK Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NK Rovná se" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NK Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NK Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NK Vlevo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NK Násobení" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NK Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "Nk Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NK Vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Oddělovač" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NK Mezerník" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NK Mínus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NK Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NK Nahoru" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:213 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Native (640x528)" msgstr "Původní (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Původní soubory CGI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:146 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:973 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "" "V Netplay došlo ke ztrátě synchronizace. Není znám žádný způsob, jak toto " "napravit." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42 msgid "New Scan" msgstr "Nové Skenování" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Next Page" msgstr "Další Stránka" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "Next Scan" msgstr "Další Skenování" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79 msgid "Nickname :" msgstr "Přezdívka :" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18 msgid "No audio output" msgstr "Žádný zvukový výstup" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783 msgid "No description available" msgstr "Žádný popis není dostupný" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "No file loaded" msgstr "Není načten žádný soubor" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "No free directory index entries." msgstr "Žádné volné záznamy indexu adresáře" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "No recorded file" msgstr "Žádný soubor s nahrávkou" #: Source/Core/Core/State.cpp:727 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Žádné undo.dtm nenalezeno, aby se zabránilo desynchronizaci videa, bude " #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:24 msgid "None" msgstr "Žádné" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81 msgid "Not Equal" msgstr "Nerovná se" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:821 msgid "Not Set" msgstr "Nenastaven" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "Poznámky:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567 msgid "Notice" msgstr "Upozornění" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:76 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Počet Kódů:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunčak" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:174 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Orientace nunčaku" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:169 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Páčka nunčaku" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117 msgid "Object Range" msgstr "Rozsah Objektu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Logická Adresa:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Zobrazovat zprávy na obrazovce" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online &dokumentace" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Pouze bloky %d jsou dostupné" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:898 msgid "Open &containing folder" msgstr "Otevřít &adresář umístění" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Otevřít Wii adre&sář uložení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 msgid "Open file..." msgstr "Otevřít soubor..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: nelze vytvořit kontext pro zařízení %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nelze nalézt zvuková zařízení" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: nelze otevřít zařízení %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:306 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Otevře výchozí nastavení (pouze pro čtení) této hry v externím textovém " "editoru." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:231 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Options" msgstr "Volby" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Pořadí souborů v Adresáři Souborů se neshoduje s pořadím bloku\n" "Klikněte pravým tlačítkem a exportujte všechna uložení\n" "a importujte je do nové paměťové karty\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:127 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:417 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "must manually stop the game." msgstr "" "Jiný klient se odpojil při běhu hry!! NetPlay je zakázán. Hru musíte ukončit " "ručně." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Overlay Information" msgstr "Překryvné informace" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Potlačit jazyk her NTSC" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Spustit vstupní nahrávku..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Pads" msgstr "Pady" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:208 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Oddíl %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313 msgid "Patches" msgstr "Záplaty" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1798 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1799 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pozastavit na konci videa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:103 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pozastavit při ztrátě zaměření okna" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "Pozastaví emulátor, pokud jeho okno není aktivní." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Osvětlení Podle Pixelu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 msgid "Perfect" msgstr "Dokonalá" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352 msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1804 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1805 msgid "Play" msgstr "Spustit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Play Recording" msgstr "Přehrát nahrávku" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377 msgid "Playable" msgstr "Hratelné" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136 msgid "Playback Options" msgstr "Možnosti Přehrávání" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:143 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1153 msgid "Please confirm..." msgstr "Prosím potvrďte..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Před uložením si prosím vytvořte perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Mínus" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Nastavení shaderu po zpracování" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efekt Následného Zpracování:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Předzískat vlastní textury" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1045 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Předčasný konec filmu v PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1164 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1143 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 msgid "Prev Page" msgstr "Před. stránka" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí Stránka" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:348 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Umístěte romy BIOS do User/GC/{oblast}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:199 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Tlačítko R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 msgid "R-Analog" msgstr "Pravý Analog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Radius" msgstr "Rádius" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Read-only mode" msgstr "Režim pouze pro čtení" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Real" msgstr "Opravdová" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Real Balance Board" msgstr "Opravdové Rola-Bola" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221 msgid "Real Wiimote" msgstr "Opravdový Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:317 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Opravdové Wiimoty" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 msgid "Record" msgstr "Nahrávat" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:209 msgid "Record input" msgstr "Zaznamenat vstup" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156 msgid "Recording Info" msgstr "Informace o Nahrávání" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184 msgid "Recording Options" msgstr "Možnosti Nahrávání" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Red" msgstr "Červená" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Left" msgstr "Červená vlevo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Red Right" msgstr "Červená vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:314 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 msgid "Refresh List" msgstr "Obnovit Seznam" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 msgid "Refresh game list" msgstr "Obnovit seznam her" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:362 msgid "Region" msgstr "Oblast" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:449 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vykreslí obraz jako drátěný model.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Render to Main Window" msgstr "Vykreslit do Hlavního okna" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "Vykreslování" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:342 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Hlášení: GCIFolder zapisuje do nepřiděleného bloku 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:74 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Resetovat nastavení průchod" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553 msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:472 msgid "Revision:" msgstr "Revize:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revize: %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:66 msgid "Right Stick" msgstr "Pravá páčka" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:232 msgid "Right stick" msgstr "Pravá páčka" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Rumble" msgstr "Vibrace" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:149 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:173 msgid "Sa&ve State" msgstr "Uložit Sta&v" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "Safe" msgstr "Bezpečná" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540 msgid "Save GCI as..." msgstr "Uložit GCI jako..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Save Oldest State" msgstr "Načíst nejstarší stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Save State" msgstr "Uložit stav" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Uložit stav do pozice 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Uložit stav do pozice 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 msgid "Save State..." msgstr "Uložit Stav..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:662 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:672 msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1237 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Uložit komprimované GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1223 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Uložit dekomprimované GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:510 msgid "Save state to selected slot" msgstr "Uložit stav do zvolené pozice" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Save to selected slot" msgstr "Uložit do zvolené pozice" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Uloženo do /Wii/sd.raw (výchozí velikost je 128mb)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:905 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Uložený stav filmu %s je poškozen, nahrávání filmu je zastaveno..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "EFB Kopie Změněné Velikosti" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skenuji %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:534 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Skenuji pro ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:535 msgid "Scanning..." msgstr "Skenuji..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "ScrShot" msgstr "SnímkObrz" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:48 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "Vytvoření snímku obrazovky selhalo: Nelze otevřít soubor \"%s\" (chyba %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Hledat Podadresáře" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search current Object" msgstr "Hledat v současném objektu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Hledat hexadecimální hodnotu:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119 #: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sekce %s nebyla v SYSCONF nalezena" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Select Columns" msgstr "Vyberte sloupce" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527 #, c-format msgid "Select Slot %i - %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174 msgid "Select State Slot" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Vybrat stav na pozici 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Vybrat stav na pozici 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Vybrat stav na pozici 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Vybrat stav na pozici 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Vybrat stav na pozici 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Vybrat stav na pozici 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Vybrat stav na pozici 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Vybrat stav na pozici 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Vybrat stav na pozici 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Vybrat stav na pozici 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:818 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1272 msgid "Select The Recording File" msgstr "Vyberte Soubor s Nahrávkou" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Vyberte soubor Wii WAD k instalování" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "Vyberte soubor s uloženou pozicí pro import" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327 msgid "Select floating windows" msgstr "Vybrat plovoucí okna" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:681 msgid "Select the file to load" msgstr "Vyberte soubor k nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1452 msgid "Select the save file" msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1599 msgid "Select the state to load" msgstr "Vyberte stav k nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1613 msgid "Select the state to save" msgstr "Vyberte stav k uložení" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Vyberte, jaký poměr stran se má použít při vykreslování:\n" "Auto: Použít přirozený poměr\n" "Vynutit 16:9: Napodobit analogovou TV s širokoúhlým poměrem stran.\n" "Vynutit 4:3: Napodobit standardní analogovou TV se standardním poměrem 4:3.\n" "Roztáhnout do okna: Roztáhne obraz do velikosti okna.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zvolte Auto." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Vybraný profil ovladače neexistuje" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105 msgid "Selected font" msgstr "Vybraný typ písma" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Vybere použitý hardwarový adaptér.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, použijte ten první." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Vybere rozlišení obrazovky použité v režimu celé obrazovky.\n" "To by mělo být vždycky větší nebo rovno vnitřnímu rozlišení. Dopad na výkon " "je zanedbatelný.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, použijte automatické." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Vybere 3D režim stereoskopie. Stereoskopie Vám umožňuje zlepšit dojem " "hloubky, pokud máte potřebný hardware.\n" "Vedle sebe a nad sebou používá většina 3D televizorů.\n" "Anaglyf je použit pro brýle s červenými a modrozelenými skly.\n" "Velmi snižuje rychlost emulace a někdy způsobuje problémy.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, mějte nastaveno na Vypnuto." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Vybere grafické API pro vnitřní použití.\n" "Softwarový vykreslovač je velmi pomalý a užitečný pouze pro ladění, takže " "pokud nemáte důvod proč ho používat, zvolte zde OpenGL.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zvolte OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Vybere grafické API pro vnitřní použití.\n" "Softwarový vykreslovač je velmi pomalý a užitečný pouze pro ladění, takže " "zvolte buď Direct3D nebo OpenGL. Různé hry a různé grafické procesory se v " "obou podpůrných vrstvách chovají jinak. Proto je nejlepší si vyzkoušet obě a " "zvolit si tu, která způsobuje méně problémů.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zvolte OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Umístění Senzorové Tyče:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Sériový port 1 - Toto je port, který zařízení, jako např. internetový " "adaptér, používají." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:804 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Server zamítl pokus o průchod" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:901 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Nastavit jako &výchozí ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Nastavit jako výchozí paměťovou kartu %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:267 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %zu" msgstr "SetARCode_IsActive: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %zu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Nastaví systémový jazyk GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Nastaví režim zobrazení Wii na 60Hz (480i) místo 50Hz (576i) pro hry PAL.\n" "Nemusí fungovat ve všech hrách." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Nastaví jazyk systému Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Nastaví zpoždění(v ms). Vyšší hodnoty mohou snížit praskání zvuku. Pouze pro " "podpůrnou vrstvu OpenAL." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:241 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "Nastavení paměti Wii: Nelze vytvořit soubor settings.txt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Shake" msgstr "Třes" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:237 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:329 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Zadní Tlačítka" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271 msgid "Show &Log" msgstr "Zobrazit Záznam" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "Show &Status Bar" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Zobrazit Panel Nás&trojů" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323 msgid "Show Australia" msgstr "Zobrazit Autrálii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:305 msgid "Show Defaults" msgstr "Zobrazit výchozí" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346 msgid "Show Drives" msgstr "Zobrazit Disky" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311 msgid "Show FPS" msgstr "Zobrazit Snímky za Sekundu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Zobrazit počítadlo snímků" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:325 msgid "Show France" msgstr "Zobrazit Francii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307 msgid "Show GameCube" msgstr "Zobrazit GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327 msgid "Show Germany" msgstr "Zobrazit Německo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "Show Input Display" msgstr "Zobrazit Obrazovku Vstupu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:329 msgid "Show Italy" msgstr "Zobrazit Itálii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show JAP" msgstr "Zobrazit JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331 msgid "Show Korea" msgstr "Zobrazit Koreu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Zobrazit počítadlo zpoždění" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:482 msgid "Show Language:" msgstr "Jazyk Zobrazení:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Zobrazit Nastavení &Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333 msgid "Show Netherlands" msgstr "Zobrazit Nizozemí" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318 msgid "Show PAL" msgstr "Zobrazit PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "Show Platforms" msgstr "Zobrazit Platformy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315 msgid "Show Regions" msgstr "Zobrazit Regiony" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335 msgid "Show Russia" msgstr "Zobrazit Rusko" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Show Spain" msgstr "Zobrazit Španělsko" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Show Statistics" msgstr "Zobrazit Statistiky" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339 msgid "Show Taiwan" msgstr "Zobrazit Tchaj-wan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320 msgid "Show USA" msgstr "Zobrazit USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "Show Unknown" msgstr "Zobrazit neznámé" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309 msgid "Show WAD" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305 msgid "Show Wii" msgstr "Zobrazit Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "Show World" msgstr "Zobrazit svět" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Zobrazí rámeček s potvrzením před zastavením hry." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Zobrazit rámeček se zprávou, při zjištění potenciálně závažné chyby.\n" "Vypnutím tohoto se můžete vyhnout otravným a nezávažným zprávám, ale to může " "mít za následek náhlé pády bez žádného důvodu." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837 msgid "Show first block" msgstr "Zobrazit první blok" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836 msgid "Show save blocks" msgstr "Zobrazit uložené bloky" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show save comment" msgstr "Zobrazit komentář uložení" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Show save icon" msgstr "Zobrazit ikonu uložení" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save title" msgstr "Zobrazit název uložení" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zobrazí počet snímků vykreslených za sekundu jako měřítko rychlosti " "emulace.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zobrazí různé statistiky vykreslování.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Side-by-Side" msgstr "Vedle sebe" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Šikmý Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:281 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Skip BIOS" msgstr "Přeskočit BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Přeskočit čištění DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Přeskočit EFB Přístup z Procesoru" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lehce zrychlí kopie EFB do RAM obětováním přesnosti emulace.\n" "Pokud se setkáváte s jakýmikoliv problémy, zkuste zvýšit přesnost textury, " "nebo tuto možnost vypnout.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:467 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:481 #, c-format msgid "Slot %i - %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230 msgid "Socket error sending to traversal server" msgstr "Chyba při odesílání socketu průchozímu serveru" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Softwarové vykreslování je řádově pomalejší, než při použití ostatních " "podpůrných vrstev.\n" "Je užitečné pouze pro účely ladění.\n" "Opravdu chcete zapnout softwarové vykreslování? Pokud si nejste jisti, " "zvolte 'Ne'." #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:195 msgid "" "Something has gone seriously wrong.\n" "Stopping video recording.\n" "Your video will likely be broken." msgstr "" "Něco se doopravdy zvrtlo.\n" "Nahrávání videa je zastaveno.\n" "Vaše video bude pravděpodobně poškozené." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavení Zvuku" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Podpůrná vrstva zvuku %s je neplatná." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Speaker Pan" msgstr "Posun reproduktoru" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Hlasitost Reproduktoru:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Určuje rozlišení, v kterém bude vykresleno. Vysoké rozlišení velmi zvýší " "kvalitu obrazu, ale také o dost zvýší zátěž GPU a může způsobovat v " "některých hrách chyby.\n" "\"Násobek 640x528\" bude o trochu větší než \"Velikost Okna\", ale také " "nezpůsobuje tolik problémů. Obecně řečeno, čím nižší je vnitřní rozlišení, " "tím lepší výkon bude. Auto (Velikost okna), 1.5x a 2.5x můžou v některých " "hrách způsobovat problémy.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zvolte Původní." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Zvýšit rychlost přenosu Disku" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Toto rozdělí vlákna Obrazu a Procesoru, takže běží na oddělených jádrech.\n" "Způsobí výrazné zvýšení rychlosti na většině moderních PC, ale také může " "způsobovat občasné chyby/pády." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardní Ovladač" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:195 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Spustit &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Začít nahrávat vstup" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Start Recording" msgstr "Začít Nahrávat" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366 msgid "State" msgstr "Stav" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Režim 3D stereoskopie:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:58 msgid "Stick" msgstr "Páčka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Ukládat kopie EFB pouze do textury" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ukládá EFB kopie výhradně do grafického procesoru, čímž vynechává paměť " "systému. V malém počtu her způsobuje grafické chyby.\n" "\n" "Povoleno = EFB kopie do textury\n" "Zakázáno = EFB kopie do RAM (a textury)\n" "\n" "Pokud si nejste jísti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Stretch to Window" msgstr "Roztáhnout do Okna" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:48 msgid "Strum" msgstr "Brnkat" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Odečíst" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "Úspěšně exportováno %u uložených her do %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Soubor úspěšně exportován do %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Uložení byly úspěšně importovány" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61 msgid "Support" msgstr "Podpora" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Swap Eyes" msgstr "Prohodit oči" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vymění levé a pravé oko. Užitečné hlavně když chcete vidět vedle sebe " "šilhavě.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte odškrtnuté" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268 msgid "Swing" msgstr "Švihnutí" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchronizovat vlákno GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronizuje vlákna GPU a CPU, aby se zabránilo náhodným zasekáváním v " "režimu dvojitého jádra. (ZAPNUTO = Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaktická chyba" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67 msgid "System Language:" msgstr "Jazyk Systému:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Vstup" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:725 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "Vstup TAS - Ovladač %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:732 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "Vstup TAS - Wiimote %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Left" msgstr "Deska vlevo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Table Right" msgstr "Deska vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "Taiwan" msgstr "Tchaj-wan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Take Screenshot" msgstr "Vytvořit Snímek Obrazovky" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "Take screenshot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bonga)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481 msgid "Texture Cache" msgstr "Vyrovnávací Paměť Textur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Překryv Formátu Textury" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "\"Bezpečné\" nastavení vylučuje pravděpodobnost, že grafická karta nezachytí " "aktualizace textur z RAM.\n" "Nižší přesnosti způsobují, že text v některých hrách vypadá nečitelně.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, použijte hodnotu zcela vpravo." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:777 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD byl úspěšně nainstalován" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184 msgid "The address is invalid" msgstr "Adresa je neplatná" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Kontrolní součet byl úspěšně opraven." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Zvolený adresář již je v seznamu." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:501 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Změna disku na \"%s\" nemohla být uložena do souboru .dtm.\n" "Název souboru obrazu disku nesmí být delší než 40 znaků." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:105 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Obraz disku \"%s\" je poškozen.\n" "Haš bloku % je %08x místo %08x." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1147 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1175 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1250 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Soubor %s už existuje.\n" "Chcete ho nahradit?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Soubor %s nemohl být otevřen pro zápis. Zkontrolujte, prosím, je-li už " "otevřen jiným programem." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Soubor %s je už otevřen, hlavička souboru nebude zapsána." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Název nemůže být prázdný" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Název nemůže obsahovat znak ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:190 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "Nahraná hra (%s) není stejná jako zvolená hra (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Výsledný rozšifrovaný kód AR neobsahuje žádné řádky." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "Uložená hra, kterou se snažíte zkopírovat, má neplatnou délku souboru." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Zvolený jazyk není Vašim systémem podporován. Vracím se na výchozí jazyk " "systému." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Verze serveru a Netplay klienta jsou nekompatibilní!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207 msgid "The server is full!" msgstr "Server je plný!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:213 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Server odpověděl: hra v současnosti běží!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:216 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Server zaslal neznámou chybovou zprávu!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:688 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Zadaný soubor \"%s\" neexistuje" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 msgid "The value is invalid" msgstr "Hodnota je neplatná" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "Theme:" msgstr "Vzhled:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:169 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Ve složce je příliš mnoho souborů GCI\n" "%s.\n" "Pouze prvních 127 bude k dispozici" #: Source/Core/Core/State.cpp:732 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Není co vrátit zpět!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:606 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Musí existovat lístek pro 00000001/00000002. Vaše NAND vypsání je " "pravděpodobně neúplné" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Dolphinu.\n" "Neurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Tento simulátor action replay nepodporuje kód, který mění samotný Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tato funkce Vám umožňuje si pohrát s herní kamerou.\n" "Podržte pravé tlačítko myši a pohybujte s ní pro změnu pohledu kamery, " "podržením prostředního tlačítka myši dojde k jejímu přesunu.\n" "Podržte SHIFT a zmáčkněte jednu z kláves WASD, abyste kamerou pohnuli v " "určité vzdálenosti kroku (SHIFT+2 pro rychlejší pohyb a SHIFT+1 pro " "pomalejší). Stiskněte SHIFT+R pro resetování kamery a SHIFT+F pro resetování " "rychlosti..\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:89 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Tato hra nemusí být kompatibilní s emulací DSP HLE. Pokud je toto po domácku " "vyrobená aplikace, zkuste LLE.\n" "\n" "DSPHLE: Neznámý ukód (CRC = %08x) - vynucuje AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:83 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Tato hra nemusí být kompatibilní s emulací DSP HLE. Pokud je toto po domácku " "vyrobená aplikace, zkuste LLE.\n" "\n" "Neznámý ukód (CRC = %08x) - vynucuje AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Tato hodnota je přidána do hodnoty sblížení zadané v grafickém nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "Tato hodnota je vynásobena hloubkou zadanou v grafickém nastavení." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Toto umožní ruční úpravu souborů INI s nastavením." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 msgid "Tilt" msgstr "Naklánění" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233 msgid "Timeout connecting to traversal server" msgstr "Při připojování k průchozímu serveru vypršel čas" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Title" msgstr "Název" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "To" msgstr "Do" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Toggle 3D Preset" msgstr "Přepínat předvolbami 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Zapnout Všechny Typy Záznamů" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Přepínat poměr stran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Přepínat kopie EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle Fog" msgstr "Přepínat mlhu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Toggle Frame limit" msgstr "Povolit omezení snímků" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Přepnout na Celou Obrazovku" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Toggle Pause" msgstr "Pozastavit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Nad sebou" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradiční Čínština" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58 msgid "Traversal" msgstr "Průchod" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:801 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Při připojování průchozího serveru k hostiteli vršek časový limit." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:395 msgid "Traversal: " msgstr "Adresa pro průchod" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Pokus o rozšifrování dat pocházející ze svazku nepatřící Wii" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:459 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Pokus o načtení souboru neznámého typu." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Triggers" msgstr "Spínače" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:87 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "Pokus o vytvoření neplatného indexu paměťové karty." #: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF\n" "ID bt wiimote nejsou dostupné" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Turntable" msgstr "Točna" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "NEZNÁMÉ_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 msgid "USB Gecko" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Ze zadaných hodnot nelze vytvořit záplatu.\n" "Záznam není změněn." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Nelze analyzovat řádek %u zadaného kódu AR jako platný zašifrovaný nebo " "rozšifrovaný kód. Ujistěte se, že jste ho správně zadali.\n" "Chtěli byste tento řádek ignorovat a pokračovat v analýze?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:533 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Nedefinován %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Undo Load State" msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Undo Save State" msgstr "Vrátit zpět Uložení Stavu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Neočekávané volání 0x80? Ukončování..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528 Source/Core/Core/State.cpp:460 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1259 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Neznámý příkaz DVD %08x - závažná chyba" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:148 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Neznámý záznam typu %i v SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Neznámá chyba %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Neznámá chyba paměťové karty" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Přijata neznámá zpráva s id : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:647 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Neznámá zpráva s id:%d přijata od hráče:%d Vyhazuji hráče!" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:359 msgid "Unpacking" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:96 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Svislý Wiimote" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Use 3D Preset 1" msgstr "Použít 1. předvolbu 3D nastavení" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Use 3D Preset 2" msgstr "Použít 2. předvolbu 3D nastavení" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Use 3D Preset 3" msgstr "Použít 3. předvolbu 3D nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Použít Celou Obrazovku" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34 msgid "Use Hex" msgstr "Použít Šestnáctkovou soustavu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Použít režim PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Použít Obslužné Rutiny Paniky" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Použít méně přesný algoritmus k výpočtu hodnot hloubky.\n" "V některých hrách způsobuje problémy, ale může také přinést dobré zrychlení " "v závislosti na hrách a/nebo vaší grafické kartě.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "Použít jednu mezipaměť hloubky pro obě oči. Potřebné pro pár her." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565 msgid "Utility" msgstr "Pomůcky" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "V-Sync" msgstr "V-Synch" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:291 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:293 msgid "Value (double)" msgstr "Hodnota (double)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:292 msgid "Value (float)" msgstr "Hodnota (float)" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:31 msgid "Value: " msgstr "Hodnota:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:90 msgid "Various Statistics" msgstr "Různé statistiky" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Úroveň" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Virtual" msgstr "Virtuální" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Down" msgstr "Snížit hlasitost" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Zapnout ztlumení zvuku" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:402 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:426 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:441 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření lístku" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Čekat na vertikální mezery, aby bylo sníženo trhání.\n" "Snižuje výkon, pokud je rychlost emulace pod 100%.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1033 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1042 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1411 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Varování - DOL se spouští ve špatném režimu konzole!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Varování - ISO se spouští ve špatném režimu konzole!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Varování! Je doporučeno zálohovat všechny soubory v adresáři:\n" "%s\n" "Přejete si pokračovat?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:540 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Varování: Počet bloků určených BAT (%u) neodpovídá načtené hlavičce souboru " "(%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Varování: Toto přepíše všechny existující uložení, které jsou v adresáři:\n" "%s\n" "a mají stejný název jako soubor na Vaši paměťové kartě\n" "Pokračovat?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:951 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Varování: Načetli jste uloženou pozici, která je umístěna po skončení " "současného filmu. (bajt %u > %u) (snímek %u > %u). Před pokračováním byste " "měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez zapnutého režimu pouze " "pro čtení." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:928 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film končí před jejím " "současným snímkem (bajt %u < %u) (snímek %u < %u). Před pokračováním byste " "měli načíst jinou pozici." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:968 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu v bajtu %d (0x" "%X). Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav " "načíst bez zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k " "desynchronizaci." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:978 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu ve snímku %d. " "Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez " "zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k " "desynchronizaci.\n" "\n" "Další informace: Současný film je dlouhý %d snímků a uložený stav filmu je " "dlouhý %d snímků.\n" "\n" "Ve snímku %d současný film stiskává:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "Na snímku %d, film uloženého stavu stiskává:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - soubor není otevřen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack Širokoúhlého obrazu" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395 msgid "Wii Console" msgstr "Konzole Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii Kořen NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1454 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:55 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD Nelze číst ze souboru" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:58 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:218 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1562 #, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i %s" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:493 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Připojen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:343 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote Motor" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimoty" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Klávesa Windows Vlevo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Klávesa Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Klávesa Windows Vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamování textu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:961 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1259 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1505 msgid "Working..." msgstr "Pracuji..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:167 msgid "World" msgstr "Světové" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:205 msgid "Write memcards/SD" msgstr "Zapsat paměťové karty/SD" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Zapsat do Konzole" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Zapsat do Souboru" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Zapsat do Okna" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:426 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 msgid "XF register " msgstr "Registr XF" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:427 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvnitř stránky." #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:222 msgid "" "You have resized the window while dumping frames.\n" "Nothing can be done to handle this properly.\n" "Your video will likely be broken." msgstr "" "Při výpisu snímků jste změnili velikost okna.\n" "Tuto událost nelze nijak odpovídajícím způsobem zvládnout.\n" "Vaše video bude pravděpodobně poškozené." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:318 msgid "You must choose a game!" msgstr "Musíte si zvolit hru!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:64 msgid "You must enter a name." msgstr "Musíte zadat jméno." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:303 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Musíte zadat platnou hodnotu v desítkové, šestnáctkové nebo osmičkové " "soustavě." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Musíte zadat platné jméno profilu." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:199 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Pro uplatnění změn musíte Dolphin restartovat." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Váš ROM DSP má nesprávné haše.\n" "Chtěli byste nyní přestat a problém opravit?\n" "Pokud zvolíte \"Ne\", mlže být zvuk poškozený." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:725 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Váš GCM/ISO soubor se zdá být neplatný (neplatná země).\n" "Pokračovat s regionem PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Váš soubor SYSCONF má špatnou velikost.\n" "Měl by být 0x%04x (ale je 0x%04)\n" "Chcete vytvořit nový?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:428 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:882 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Kód Zero 3 není podporován" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Nulový kód, který Dolphin nezná: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ čekám ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47 msgid "apploader (.img)" msgstr "zavaděč aplikace (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342 msgid "auto" msgstr "automaticky" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "fake-completion" msgstr "předstírat dokončení" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "none" msgstr "žádné" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1207 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute při běhu aplikace vrátil -1!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "| OR" msgstr "| NEBO"