# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Altieres Lima da Silva , 2017,2021 # Charles Fernando da Silva , 2013-2016 # Dante Jr. , 2011 # David Rodrigues , 2014-2015,2019 # Efraim, 2019 # Efraim, 2019 # Emertels , 2020 # Emertels , 2020-2022 # Emertels , 2020 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl , 2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015-2016,2021 # Gonçalo Correia de Matos , 2015 # Gonçalo Matos , 2015 # Gonçalo Matos, 2015 # Guilherme Dias de Jesus, 2017 # Guilherme Dias, 2017-2018 # Guilherme Dias, 2018-2021 # Runo , 2013 # Igor Rückert, 2020-2022 # Igor Rückert, 2015-2020 # JohnCorsi , 2018 # João Almeida , 2020 # JohnCorsi , 2018 # Laete Meireles , 2016-2017 # Lucas Miranda , 2018-2020 # Charles Fernando da Silva , 2013 # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Mateus B. Cassiano , 2013-2016 # Mateus B. Cassiano , 2017,2021-2024 # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Matheus Staffa , 2017-2018,2021 # Matheus Willder dos Santos, 2017 # e280a96fc1c5ca912770b39ec2f351b2_b3cd8ba, 2017-2018 # Patrick Pereira , 2017 # rini . , 2017 # Runo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-22 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n" "Last-Translator: Mateus B. Cassiano , 2017,2021-2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/delroth/dolphin-" "emu/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Como as imagens de disco do GameCube contém poucos dados de verificação, " "podem existir problemas que o Dolphin não consegue detectar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure " "that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid." msgstr "" "\n" "\n" "Como esse software não é destinado para consoles Wii vendidos no varejo, o " "Dolphin não pode garantir que essa cópia não foi modificada, mesmo contendo " "assinaturas aparentemente válidas." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Disco %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283 msgid "! Not" msgstr "! Não" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:261 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"{0}\" é um arquivo GCM/ISO inválido ou não é uma ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:295 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Variável do Usuário" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: Percentage symbol. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:352 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:105 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:286 msgid "% Modulo" msgstr "% Módulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "quer se juntar ao seu grupo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:73 msgid "%1 %" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:348 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:331 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:171 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:121 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Cópia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Disco %2, Revisão %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisão %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:511 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (Padrão)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:233 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (recomendado)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (lento)" #. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved #. changes #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714 msgid "%1 *" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:313 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 bytes do FIFO\n" "%2 bytes de memória\n" "%3 quadros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:73 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuração de Gráficos %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:300 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:314 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:141 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso no seu sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:296 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 quadro(s)\n" "%2 objeto(s)\n" "Quadro Atual: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 entrou" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917 msgid "%1 has left" msgstr "%1 saiu" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:166 msgid "" "%1 has unlocked %2/%3 achievements (%4 hardcore) worth %5/%6 points (%7 " "hardcore)" msgstr "" "%1 desbloqueou %2 de %3 conquistas (%4 hardcore) valendo %5 de %6 pontos (%7 " "hardcore)" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:177 msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points" msgstr "%1 desbloqueou %2 de %3 conquistas valendo %4 de %5 pontos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 não é uma ROM válida" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1039 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 assumiu controle do golfe" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:129 msgid "%1 is playing %2" msgstr "%1 está jogando %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:115 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 alcances da memória" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:93 msgid "%1 points" msgstr "%1 pontos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sessão encontrada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessões encontradas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:405 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:283 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Velocidade Normal)" #. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:637 msgid "%1's value is changed" msgstr "o valor do %1 foi mudado" #. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:631 msgid "%1's value is hit" msgstr "O valor do %1 foi atingido" #. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:634 msgid "%1's value is used" msgstr "O valor do %1 é usado" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:174 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:606 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332 #, c-format msgid "%1x MSAA" msgstr "%1x MSAA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x Nativa (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103 msgid "%1x Native (%2x%3) for %4" msgstr "%1x Nativa (%2x%3) [%4]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 #, c-format msgid "%1x SSAA" msgstr "%1x SSAA" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:345 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "%n endereço(s) não puderam ser acessados na memória emulada." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "%n endereço(s) restante(s)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:317 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "%n endereço(s) removido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:291 msgid "& And" msgstr "& E" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:433 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:435 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:360 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Adicionar Ponto de Interrupção de Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Adicionar Novo Código..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:595 msgid "&Add function" msgstr "&Adicionar função" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:514 msgid "&Assembler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559 msgid "&Audio Settings" msgstr "Configurações de &Som" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:197 msgid "&Auto Update:" msgstr "C&anal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575 msgid "&Automatic Start" msgstr "Início &Automático" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:442 msgid "&Borderless Window" msgstr "Janela Sem &Bordas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Bug Tracker" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:105 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de &Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626 msgid "&Check for Updates..." msgstr "Verificar &Atualizações..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Limpar Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191 msgid "&Clone..." msgstr "&Duplicar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:448 msgid "&Code" msgstr "&Código" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387 msgid "&Connected" msgstr "&Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:561 msgid "&Controller Settings" msgstr "Configurações de &Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:571 msgid "&Copy address" msgstr "&Copiar endereço" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:137 msgid "&Create..." msgstr "&Criar..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:582 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113 msgid "&Delete" msgstr "E&xcluir" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:359 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Apagar Observação" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:338 msgid "&Delete Watches" msgstr "&Apagar Relógios" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:89 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Ejetar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:326 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257 msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414 msgid "&Export Save Game..." msgstr "&Exportar Jogo Salvo..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422 msgid "&Export State..." msgstr "&Exportar Estado Salvo..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exportar como .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:203 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588 msgid "&Font..." msgstr "&Fonte..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "&Frame Advance" msgstr "A&vançar Quadro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563 msgid "&Free Look Settings" msgstr "&Configurações do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Gerar Símbolos De" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Repositório no &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:580 msgid "&Go to start of function" msgstr "&Ir pro início da função" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:558 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:562 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:252 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:411 msgid "&Import Save Game..." msgstr "&Importar Jogo Salvo..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419 msgid "&Import State..." msgstr "&Importar Estado Salvo..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:239 msgid "&Infinity Base" msgstr "Base &Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597 msgid "&Insert blr" msgstr "&Inserir blr" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:452 msgid "&Interframe Blending" msgstr "&Mistura do Interframe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:508 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:119 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349 msgid "&Load State" msgstr "Carregar Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Carregar o Mapa dos Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253 msgid "&Load file to current address" msgstr "&Carregar o arquivo no endereço atual" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:341 msgid "&Lock Watches" msgstr "&Trancar Relógios" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:440 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "B&loquear Widgets" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:492 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:762 msgid "&Movie" msgstr "&Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:425 msgid "&Mute" msgstr "Ativar &Mudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:500 msgid "&Network" msgstr "&Rede" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&Não" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:205 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207 msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1026 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Funções HLE do Patch" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:328 msgid "&Pause" msgstr "P&ausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:327 msgid "&Play" msgstr "Inici&ar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Modo &Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67 msgid "&Refresh List" msgstr "&Atualizar Lista" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:50 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:90 msgid "&Remove Code" msgstr "&Remover Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:586 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renomear Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "Gerenciador de Pacotes de &Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Salvar Mapa de Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:401 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "&Escanear Cartões do e-Reader..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238 msgid "&Skylanders Portal" msgstr "Portal &Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Limite de Velocidade:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:329 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:123 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465 msgid "&Threads" msgstr "&Threads" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:397 msgid "&Unload ROM" msgstr "&Fechar ROM" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:344 msgid "&Unlock Watches" msgstr "&Destrancar Relógios" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:475 msgid "&Watch" msgstr "A&ssistir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:405 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1309 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1\" não foi encontrado, nenhum nome de símbolo foi gerado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1531 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' não foi encontrado, ao invés disto escaneando por funções comuns" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:146 msgid "(Dark)" msgstr "(Escuro)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145 msgid "(Light)" msgstr "(Claro)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:141 msgid "(System)" msgstr "(Sistema)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:142 msgid "(host)" msgstr "(host)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:270 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:141 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:284 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplicar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287 msgid "+ Add" msgstr "+ Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:298 msgid ", Comma" msgstr ", Vírgula" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288 msgid "- Subtract" msgstr "- Subtrair" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:375 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:217 msgid "--Unknown--" msgstr "--Desconhecido--" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:716 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:285 msgid "/ Divide" msgstr "/ Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:590 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:591 msgid "0" msgstr "0" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "1080p" msgstr "1080p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbits (2043 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77 msgid "128 MiB" msgstr "128 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "1440p" msgstr "1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209 msgid "16 Bytes" msgstr "16 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84 msgid "16 GiB (SDHC)" msgstr "16 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbits (251 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 16 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 16 bits (Sem Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:164 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "16x Anisotropic" msgstr "16x Anisotrópico" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78 msgid "256 MiB" msgstr "256 MiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114 msgid "2x Anisotropic" msgstr "2x Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:85 msgid "32 GiB (SDHC)" msgstr "32 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbits (507 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164 msgid "32-bit Float" msgstr "Float de 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 32 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 32 bits (Sem Sinal)" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidade 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195 msgid "3x" msgstr "3x" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207 msgid "4 Bytes" msgstr "4 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82 msgid "4 GiB (SDHC)" msgstr "4 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbits (59 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "4K" msgstr "4K" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:115 msgid "4x Anisotropic" msgstr "4x Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79 msgid "512 MiB" msgstr "512 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "5K" msgstr "5K" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbits (1019 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76 msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167 msgid "64-bit Float" msgstr "Float de 64 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 64 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 64 bits (Sem Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "720p" msgstr "720p" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208 msgid "8 Bytes" msgstr "8 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83 msgid "8 GiB (SDHC)" msgstr "8 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbits (123 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 8 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:140 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 8 bits (Sem Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "8K" msgstr "8K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 msgid "8x Anisotropic" msgstr "8x Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290 msgid "< Less-than" msgstr "< Menor que" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:131 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:264 msgid "Disabled in Hardcore Mode." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:411 msgid "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294 msgid "" "AutoStepping timed out. Current instruction is " "irrelevant." msgstr "" "O tempo do AutoStepping se esgotou. A instrução atual " "é irrelevante." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:64 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Uma nova versão do Dolphin está disponível!

O Dolphin %1 está " "disponível para download. Você está executando a versão %2.
Gostaria de " "atualizar?

Notas de Lançamento:

" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51 msgid "" "Error on line %1 col %2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528 msgid "" "Warning invalid base address, " "defaulting to 0" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289 msgid "> Greater-than" msgstr "> Maior que" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1543 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1610 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Uma sessão do NetPlay já está em progresso!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:172 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Uma versão diferente deste software já está instalada na NAND.\n" "\n" "Versão instalada: {0}\n" "Versão do WAD: {1}\n" "\n" "Instalar este WAD substituirá permanentemente a versão anterior. Continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:470 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:547 msgid "" "A group of features to make the colors more accurate, matching the color " "space Wii and GC games were meant for." msgstr "" "Um grupo de ajustes para tornar as cores mais precisas, correspondendo ao " "espaço de cores para qual os jogos de GameCube e Wii foram desenvolvidos " "originalmente." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Não é possível carregar um estado salvo sem especificar um jogo para " "executar." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:953 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se " "você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:160 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wii Remote." msgstr "" "Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n" "Você deve conectar seus Wii Remotes manualmente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:233 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em " "execução." #. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube. #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 msgid "AD16" msgstr "AD16" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "AVISOS:\n" "\n" "• Todos os jogadores da sala devem usar a mesma versão do Dolphin.\n" "• Se ativado, o cartão SD deve ser idêntico entre os jogadores.\n" "• Ao usar o DSP LLE, as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os jogadores.\n" "• No modo de conexão direta, o host deve ter a porta UDP escolhida aberta/" "encaminhada!\n" "• Se o jogo travar na inicialização, ele pode não suportar o modo Dual Core " "no NetPlay. Desative-o e tente novamente.\n" "• Suporte para o Wii Remote no NetPlay é experimental e pode não funcionar " "corretamente. Use por sua conta e risco.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410 msgid "AR Code" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:71 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:51 msgid "Accelerometer" msgstr "Acelerômetro" #. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44 msgid "Accelerometer Influence" msgstr "Influência do acelerômetro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39 msgid "Achievement Settings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252 msgid "Achievements" msgstr "Conquistas" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:31 msgid "" "Achievements have been disabled.
Please close all running games to re-" "enable achievements." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:172 msgid "Action" msgstr "Ação" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Erro na decodificação do código do Action Replay:\n" "Falha na verificação de paridade\n" "\n" "Código responsável:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:536 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) ao " "Adicionar Código ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:628 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) ao " "Preencher e Deslocar ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na " "Gravação e Preenchimento da RAM ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:470 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na " "Gravação do Ponteiro ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:687 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Valor inválido ({0:08x}) na Cópia de Memória ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:551 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erro do Action Replay: Código Mestre e Gravação em CCXXXXXX não " "implementados ({0})\n" "Não use códigos mestre, eles não são necessários." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:225 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:799 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Código condicional de tamanho inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Erro do Action Replay: Código normal de tipo inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:724 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Código normal 0 de subtipo inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:823 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Código normal {0} de subtipo inválido {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Ativar Chat do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:75 msgid "Active Infinity Figures:" msgstr "Figuras Infinity Ativas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161 msgid "Active thread queue" msgstr "Fila do thread ativo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176 msgid "Active threads" msgstr "Threads ativas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:302 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador Detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Adicionar &ponto de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Adicionar Novo Servidor DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45 msgid "Add New USB Device" msgstr "Adicionar Novo Dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:492 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Criar Atalho na Área de Trabalho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção de Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Adicionar ponto de interrupção da &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Adicionar ponto de interrupção da memória" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125 msgid "Add to &watch" msgstr "Adicionar a &observação" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:901 msgid "Add to watch" msgstr "Adicionar a observação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:327 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1001 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:162 msgid "Address Space" msgstr "Espaço do Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Espaço do endereço pelo state da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:509 msgid "" "Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual " "quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and " "Force Linear override the texture scaling filter selected by the game." "

Any option except 'Default' will alter the look of the game's " "textures and might cause issues in a small number of games.

This " "option is incompatible with Manual Texture Sampling." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" #. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:107 msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate." msgstr "Ajusta a dimensão do raio do eixo simulado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Ajusta a precisão na qual a GPU recebe as atualizações de textura da RAM." "

A opção Seguro elimina as chances da GPU perder uma " "atualização de texturas da RAM. Uma precisão menor pode tornar o texto em " "alguns jogos ilegível.

Na dúvida, selecione o valor " "mais próximo da direita." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "Ajusta a quantidade de RAM disponível no console emulado.\n" "\n" "AVISO: Ativar essa opção causará sérios problemas na maioria dos jogos. " "Apenas um pequeno número deles consegue tirar proveito desse recurso." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajusta a velocidade de clock da CPU emulada.\n" "\n" "Velocidades mais altas podem melhorar a taxa de quadros em jogos com FPS " "variável, mas eleva os requisitos de CPU. Velocidades mais baixas podem " "ativar o salto de quadros interno de alguns jogos, potencialmente melhorando " "o desempenho.\n" "\n" "AVISO: Alterar essa opção para qualquer valor diferente do padrão (100%) " "causará sérios problemas na maioria dos jogos. Faça isso por sua conta e " "risco. Por favor, não relate problemas que ocorrem ao utilizar velocidades " "de clock diferentes da padrão." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:233 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:516 msgid "" "Affects how the game output is scaled to the window resolution.
The " "performance mostly depends on the number of samples each method uses." "
Compared to SSAA, resampling is useful in case the output " "window
resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution." "

Default - [fastest]
Internal GPU bilinear sampler which is " "not gamma corrected.
This setting might be ignored if gamma correction is " "forced on.

Bilinear - [4 samples]
Gamma corrected linear " "interpolation between pixels.

Bicubic - [16 samples]
Gamma " "corrected cubic interpolation between pixels.
Good when rescaling between " "close resolutions. i.e 1080p and 1440p.
Comes in various flavors:
B-" "Spline: Blurry, but avoids all lobing artifacts
Mitchell-" "Netravali: Good middle ground between blurry and lobing
Catmull-" "Rom: Sharper, but can cause lobing artifacts

Sharp Bilinear - [1-4 samples]
Similarly to \"Nearest Neighbor\", it maintains a " "sharp look,
but also does some blending to avoid shimmering.
Works " "best with 2D games at low resolutions.

Area Sampling - [up to " "324 samples]
Weights pixels by the percentage of area they occupy. Gamma " "corrected.
Best for down scaling by more than 2x." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" "Afeta como a saída do jogo é ampliada para a resolução da janela.
A " "performance na maior parte depende do número de amostras que cada método usa." "
Comparado com o SSAA, a reamostragem é útil caso a resolução da janela " "de saída
não seja um multiplicador da resolução de emulação nativa." "

Padrão - [mais rápido]
Amostrador bilinear interno da GPU " "o qual não é corrigido pelo gamma.
Esta configuração pode ser ignorada se " "a correção de gamma é forçada.

Bilinear - [4 " "amostras]
Interpolação linear entre pixels corrigida pelo gamma." "

Bi-cúbica - [16 amostras]
Interpolação cúbica entre pixels " "corrigida pelo gamma.
Boa quando redimensionar entre resoluções próximas, " "ex: 1080p e 1440p.
Vem em vários sabores:

B-Spline
: Borrado, " "mas evita todos os artefatos de lóbulos
Mitchell-Netravali: Bom " "meio termo entre borrado e com lóbulos
Catmull-Rom: Mais nítido, " "mas pode causar artefatos de lóbulos

Sharp Bilinear - [1-4 " "amostras]
Similar ao \"Nearest Neighbor\", mantém uma aparência nítida," "
mas também faz algumas misturas pra evitar brilhos.
Funciona melhor " "com jogos 2D em baixas resoluções.

Amostragem da Área - [até " "324 amostras]
Pesa os pixels pela porcentagem de área que eles ocupam. " "Corrigido pelo gamma.
Melhor pra reduzir a escala em mais de 2x." "

Se não tiver certeza, selecione 'Padrão'." #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "África" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:358 msgid "Air" msgstr "Ar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:116 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Alinhado ao comprimento do tipo de dados" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414 msgid "All" msgstr "Todos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585 msgid "All Assembly files" msgstr "" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169 msgid "All Double" msgstr "Tudo Duplo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:771 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:440 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:782 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:664 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166 msgid "All Float" msgstr "Todos Flutuantes" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:781 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50 msgid "All GC/Wii files" msgstr "Todos os arquivos do GC/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159 msgid "All Hexadecimal" msgstr "Tudo Hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1410 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1419 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Todos os Estados Salvos (*.sav *.s##);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161 msgid "All Signed Integer" msgstr "Todos os Inteiros Assinados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:163 msgid "All Unsigned Integer" msgstr "Todos os Inteiros Não Assinados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:694 msgid "All files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1210 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Todos os códigos dos jogadores sincronizados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1152 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Todos os saves dos jogadores sincronizados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:152 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Permitir Configurações de Região Incompatíveis" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Permitir Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:218 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Permitir Gravações no Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite manipular a posição da câmera do jogo.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Fontes de Entrada Adicionais" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:194 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 msgid "Always Connected" msgstr "Sempre Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:447 msgid "Always on &Top" msgstr "Sempre &Visível" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:115 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Era esperado um disco inserido mas não foi achado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Anaglyph" msgstr "Anáglifo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Velocidade angular a ignorar e remapear." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:621 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76 msgid "Any Region" msgstr "Qualquer Região" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1680 msgid "Append signature to" msgstr "Anexar assinatura a" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1019 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Anexar ao &Arquivo de Assinatura Existente..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Apl&icar Arquivo de Assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:550 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.

Na dúvida, selecione \"(desligado)\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data do Apploader:" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1703 msgid "Apply signature file" msgstr "Aplicar arquivo de assinatura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Detecção de Mipmaps Arbitrários" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:266 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o perfil \"%1\"?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:835 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:241 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esse pacote?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:499 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Você tem certeza que você quer sair do NetPlay?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:284 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142 msgid "Area Sampling" msgstr "Amostragem da Área" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção de Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de Tela:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366 msgid "Assemble" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:602 msgid "Assemble instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234 msgid "Assembler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:770 msgid "Assembly File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Definir Porta dos Controles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Designar Controles" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:536 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Pelos menos dois dos arquivos de salvamento selecionados tem o mesmo nome de " "arquivo interno." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Conectar o Motion Plus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Configurações do Alongamento de Áudio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Author" msgstr "Autor" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:75 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automática (Múltipla de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:101 msgid "Auto Save" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Configurações de Atualização Automática" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:480 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização " "rígido pois depende do tamanho da janela.\n" "\n" "Por favor selecione uma resolução interna específica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:106 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Auto-Ajustar o Tamanho da Janela" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Ocultar Automaticamente" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Auto-detectar os módulos do RSO?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238 msgid "Automatically Sync with Folder" msgstr "Sincronizar Automaticamente com a Pasta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automaticamente o tamanho da janela de renderização para a resolução " "interna.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:242 msgid "Automatically update Current Values" msgstr "" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM #. (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:171 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:73 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "O endereço MAC {0} do BBA é inválido para o XLink Kai. Um endereço MAC " "válido do Nintendo GameCube deve ser usado. Gere um novo endereço MAC " "iniciando com 00:09:bf ou 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:210 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:537 msgid "BP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "Back Chain" msgstr "Cadeia Traseira" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Usar Múltiplas Threads" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:78 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:71 msgid "Background Input" msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:822 msgid "Bad Value Given" msgstr "Valor Ruim Dado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:637 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:683 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:808 msgid "Bad address provided." msgstr "Endereço ruim fornecido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Bad dump" msgstr "Cópia com erros" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:689 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:814 msgid "Bad offset provided." msgstr "Deslocamento ruim fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:652 msgid "Bad value provided." msgstr "Valor ruim fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1002 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes do Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417 msgid "Base Address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Base priority" msgstr "Prioridade base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "" "O modo linha de comando não pode ser usado sem especificar um jogo para " "executar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (mensalmente)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bicubic: B-Spline" msgstr "Bi-cúbico: B-Spline" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138 msgid "Bicubic: Catmull-Rom" msgstr "Bi-cúbico: Catmull-Rom" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136 msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali" msgstr "Bi-cúbico: Mitchell-Netravali" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426 msgid "Binary SSL" msgstr "SSL Binário" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "SSL Binário (leitura)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "SSL Binário (gravação)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:147 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Taxa de Bits (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:292 msgid "" "Blank figure creation failed at:\n" "%1, try again with a different character" msgstr "" "Falha ao criar figura em branco em\n" "%1, tente novamente com um personagem diferente" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1012 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670 msgid "Block Size" msgstr "Tamanho do Bloco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:64 msgid "Block Size:" msgstr "Tamanho do Bloco:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "Blocking" msgstr "Bloqueio" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "O modo de redirecionamento Bluetooth está ativado mas essa build do Dolphin " "foi compilada sem o libusb. O modo de redirecionamento não pode ser " "utilizado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568 msgid "Boot to Pause" msgstr "Do Início até a Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1805 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de backup da NAND do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1831 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de chaves do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Tela Cheia Sem Bordas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:357 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Branch: %1" msgstr "Branch: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160 msgid "Branches" msgstr "Vertentes" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:143 msgid "Break" msgstr "Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:566 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída abortada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:42 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de Interrupção" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107 msgid "Broadband Adapter (HLE)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (HLE)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (TAP)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (XLink Kai)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (tapserver)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:57 msgid "Broadband Adapter DNS setting" msgstr "Configuração DNS do Adaptador de Banda Larga" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:108 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Erro no Adaptador de Banda Larga" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "Endereço MAC do Adaptador de Banda Larga" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Navegar pelas &Sessões do NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:145 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamanho do Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:927 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Tamanho do buffer alterado para %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:266 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Driver de GPU com problemas conhecidos detectado.\n" "Por favor, instale o driver de GPU proprietário ou atualize sua instalação " "do Mesa 3D para uma versão mais recente." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Button" msgstr "Botão" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:219 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:83 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:175 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213 msgid "By: %1" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31 msgid "C Stick" msgstr "Eixo C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "C&riar Arquivo de Assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:554 msgid "CP register " msgstr "Registrador CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:63 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "Mecanismo de Emulação da CPU:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:52 msgid "CPU Options" msgstr "Opções da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpretador com Cache (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:325 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Armazena texturas personalizadas na RAM do sistema ao iniciar.

Evita " "possíveis engasgos mas pode consumir consideravelmente mais RAM." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:558 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a " "vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando " "triângulos individuais menos perceptíveis.

Raramente causa quedas " "no desempenho ou problemas gráficos.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889 msgid "Calibration" msgstr "Calibração" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45 msgid "Calibration Period" msgstr "Período de Calibração" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291 msgid "Call display list at %1 with size %2" msgstr "Lista de exibição de chamadas em %1 com tamanho %2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:144 msgid "Callers" msgstr "Chamadores" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:140 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:132 msgid "Callstack" msgstr "Callstack" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:75 msgid "Camera 1" msgstr "Câmera 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Campo de visão da câmera (afeta a sensibilidade da pontaria)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:550 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "Só é possível gerar códigos AR para valores na memória virtual." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99 msgid "Can't be modified yet!" msgstr "Ainda não pode ser modificado!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:291 msgid "Can't edit villains for this trophy!" msgstr "Não consegue editar os vilões pra esse troféu!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1828 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "" "Não foi possível encontrar o Wii Remote pelo identificador de conexão {0:02x}" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1536 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1603 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Não é possível iniciar uma sessão do NetPlay enquanto um jogo está em " "execução!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1351 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Cancelar Calibração" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:247 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Não foi possível iniciar esse WAD porque ele não pôde ser instalado na NAND." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:286 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "Não consegue comparar com o último valor na primeira busca." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:634 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Não foi possível encontrar o IPL do GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:553 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "Não é possível gerar um código AR para este endereço." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "Não pode atualizar sem resultados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:535 msgid "Cannot set GCI folder to an empty path." msgstr "Não é possível definir o local da Pasta CGI para um caminho vazio." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:433 msgid "Cannot set memory card to an empty path." msgstr "Não é possível definir o local do Memory Card para um caminho vazio." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:632 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "" "Não foi possível iniciar o jogo porque o IPL do GameCube não foi encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:312 msgid "Captured villain %1:" msgstr "Vilão capturado %1:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Capacidade" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Center Mouse" msgstr "Centralizar Mouse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centralizar e Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422 msgid "Change &Disc" msgstr "Trocar &Disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:212 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Trocar Disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Trocar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:155 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Trocar Discos Automaticamente" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1262 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Trocar o disco para {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278 msgid "" "Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Altera a cor do contador de quadros dependendo da velocidade de emulação." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:51 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Muda o tipo de câmera no jogo durante o Olhar Livre.

Eixo Seis: " "Oferece controle total da câmera em todos os eixos, similar a mover uma nave " "espacial em gravidade zero. Esta é a opção mais poderosa do Olhar Livre mas " "é a mais desafiadora de usar.

Primeira Pessoa: Controla a câmera " "livre de modo similar a um videogame em primeira pessoa. A câmera pode " "rotacionar e viajar mas rolar é impossível. Fácil de usar mas limitante." "

Orbital: Rotaciona a câmera livre ao redor da câmera original. Não " "tem movimento lateral, só rotação e você pode aumentar o zoom até o ponto de " "origem da câmera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Alterações nos cheats só terão efeito quando o jogo for reiniciado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:151 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Partição do Canal (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:262 msgid "Character entered is invalid!" msgstr "O personagem informado é inválido!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:266 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editor de Código de Cheat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:173 msgid "Cheat Search" msgstr "Pesquisa de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:29 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "Check NAND..." msgstr "Verificar NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Monitorar Alterações na Lista de Jogos em Segundo Plano" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar atualizações" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:861 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Verifique se você tem as permissões necessárias para excluir o arquivo ou se " "ele ainda está em uso." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:231 msgid "Choose" msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:630 msgid "Choose a file to open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:421 msgid "Choose a file to open or create" msgstr "Escolha um arquivo pra abrir ou criar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1725 msgid "Choose priority input file" msgstr "Escolha a prioridade do arquivo de entrada dos dados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1730 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Escolha o arquivo secundário de entrada dos dados" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:524 msgid "Choose the GCI base folder" msgstr "Escolher a pasta base do GCI" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Selecionar pasta" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Fixação da rotação sobre o eixo da guinada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:334 msgid "Classic Buttons" msgstr "Botões do Classic Controller" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45 msgid "Classic Controller" msgstr "Classic Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:107 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891 msgid "Clear Cache" msgstr "Limpar Cache" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:127 msgid "Clear Slot" msgstr "Limpar Slot" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90 msgid "Clock Override" msgstr "Velocidade de Clock" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:191 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Duplicar e &Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:551 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:554 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfigurações" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:40 msgid "Code" msgstr "Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:177 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:301 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:311 msgid "Code Diff Tool" msgstr "Ferramenta de Diferenciação do Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:537 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:558 msgid "Code Diff Tool Help" msgstr "Ajuda da Ferramenta de Diferenciação do Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:67 msgid "Code did not get executed" msgstr "O código não foi executado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:68 msgid "Code has been executed" msgstr "O código foi executado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1865 msgid "Codes received!" msgstr "Códigos recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:630 msgid "Color Correction" msgstr "Correção de Cores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24 msgid "Color Correction Configuration" msgstr "Configurações da Correção de Cores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180 msgid "Color Correction:" msgstr "Correção de Cores:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:58 msgid "Color Space" msgstr "Espaço de Cores" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1021 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combinar &Dois Arquivos de Assinatura..." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:33 msgid "Common" msgstr "Comum" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Comparand:" msgstr "Comparando:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were " "found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the " "Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Comparado com a edição em mídia física do Wii, problemas de baixa gravidade " "foram encontrados. Mesmo assim, é possível que essa cópia seja válida se " "comparada com a edição digital da eShop do Wii U. O Dolphin não pode " "verificar se esse é o caso." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite " "this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop " "release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Comparado com a edição em mídia física do Wii, essa cópia contém erros. " "Mesmo assim, é possível que seja uma cópia válida se comparada com a edição " "digital da eShop do Wii U. O Dolphin não pode verificar se esse é o caso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:135 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compilar Shaders Antes de Iniciar" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilando Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1013 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:72 msgid "Compression Level:" msgstr "Nível da Compressão:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:68 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite #. for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 msgid "Condition" msgstr "Condição" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:178 msgid "Condition:" msgstr "Condição:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set #. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:368 msgid "Conditional help" msgstr "Ajuda Condicional" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:327 msgid "" "Conditions:\n" "Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the " "expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. " "Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be " "used to determine what to do.\n" "\n" "Registers that can be referenced:\n" "GPRs : r0..r31\n" "FPRs : f0..f31\n" " LR, CTR, PC\n" "\n" "Functions:\n" "Set a register: r1 = 8\n" "Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or " "string constants.\n" "Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, " "f32, f64\n" "Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n" "*currently writing will always be triggered\n" "\n" "Operations:\n" "Unary: -u, !u, ~u\n" "Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n" "Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Bitwise: &, |, ^\n" "\n" "Examples:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Write and break: r4 = 8, 1\n" "Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n" "The condition must always be last\n" "\n" "Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not " "assign strings to a variable.\n" "All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit " "or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so " "it can be printed.\n" "\n" "Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's " "possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be " "given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged." msgstr "" "Condições:\n" "Define uma expressão que é evaliada quando um ponto de interrupção é " "atingido. Se a expressão é falsa ou 0 o ponto de interrupção é ignorado até " "ser atingido de novo. As declarações devem ser separadas por uma vírgula. Só " "a última declaração será usada pra determinar o que fazer.\n" "\n" "Registros que podem ser referenciados:\n" "GPRs : r0..r31\n" "FPRs : f0..f31\n" " LR, CTR, PC\n" "\n" "Funções:\n" "Define um registro: r1 = 8\n" "Lança: s8(0xff). Disponíveis: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Comparar Strings: streq(r3, \"abc\"). Ambos os parâmetros podem ser " "endereços ou constants das strings.\n" "Ler Memória: read_u32(0x80000000). Disponíveis: u8, s8, u16, s16, u32, s32, " "f32, f64\n" "Gravar Memória: write_u32(r3, 0x80000000). Disponíveis: u8, u16, u32, f32, " "f64\n" "*a gravação atual sempre estará engatilhada\n" "\n" "Operações:\n" "Unário: -u, !u, ~u\n" "Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n" "Comparação: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Bitwise: &, |, ^\n" "\n" "Exemplos:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Gravação e interrupção: r4 = 8, 1\n" "Gravar e continuar: f3 = f1 + f2, 0\n" "A condição deve ser sempre a última\n" "\n" "As strings só devem ser usadas no callstack() or streq() and \"quoted\". Não " "atribua as strings a uma variável.\n" "Todas as variáveis serão impressas no registro de Interface da Memória, se " "há um acerto ou um resultado da NaN. Pra procurar problemas atribua uma " "variável a sua equação pra que possa ser impressa.\n" "\n" "Nota: Todos os valores são convertidos internamente em Duplos pra cálculos. " "É possível pra eles sairem fora do alcance ou se tornarem NaNs. Um aviso " "será dado se for retornado um NaN e a variável que se tornou NaN será " "registrada." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:140 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45 msgid "Configure Controller" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Abrir Configurações" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242 msgid "Configure Input" msgstr "Configurar a Entrada dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242 msgid "Configure Output" msgstr "Configurar a Saída dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:407 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:834 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:952 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1741 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:142 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:198 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmar mudança de backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar/Desconectar Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Wii Remote %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:115 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Conectar Wii Remotes aos Controles Emulados" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:143 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Conectar-se à Internet e realizar uma atualização online do sistema?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:714 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:196 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de Conexão:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1234 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "O conteúdo {0:08x} está corrompido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:112 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneamento Contínuo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Controlar Modo Golfe do NetPlay" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Eixo Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:454 msgid "Controller Profile" msgstr "Perfil do Controle" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Perfil do Controle 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Perfil do Controle 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Perfil do Controle 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Perfil do Controle 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16 msgid "Controller Settings" msgstr "Configuração dos Controles" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Controllers" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:51 msgid "" "Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for " "adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR " "display.

HDR output is required for this setting to take effect." "

If unsure, leave this at 203." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:585 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância do plano de convergência. Essa é a distância na qual os " "objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.

Um valor mais " "alto cria efeitos fora da tela mais fortes enquanto um valor mais baixo é " "mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:496 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Controla a resolução de renderização.

Uma resolução alta melhora " "muito a qualidade visual, mas também aumenta bastante os requisitos de GPU e " "pode causar problemas em alguns jogos. De modo geral, quanto menor a " "resolução interna, melhor será o desempenho.

Na " "dúvida, selecione \"Nativa (640x528)\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:582 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.

Um valor " "mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um valor " "mais baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Controla se o dual core deve ou não ser ativado. Pode melhorar o performance " "mas também pode causar problemas. O padrão é True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Controla se a Unidade de Gerenciamento de Memória deve ser emulada " "totalmente. Poucos jogos o requerem." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Controla se deve usar emulação do DSP de alto ou baixo nível. O padrão é " "True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:658 msgid "Convergence" msgstr "Convergência" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:222 msgid "Convergence:" msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316 msgid "Conversion failed." msgstr "Falha na conversão." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:268 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:296 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316 msgid "Convert File to Folder Now" msgstr "Converter Arquivo para Pasta Agora" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:420 msgid "Convert File..." msgstr "Converter Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:291 msgid "Convert Folder to File Now" msgstr "Converter Pasta para Arquivo Agora" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:384 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Converter Arquivos Selecionados..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:79 msgid "Convert..." msgstr "Converter..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:316 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Converter imagens de disco do Wii para GCZ sem remover os dados não " "utilizados não resultará em nenhuma compressão perceptível em comparação com " "a conversão para ISO. Deseja continuar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304 msgid "Converting..." msgstr "Convertendo..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:442 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Convertendo...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:34 msgid "" "Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work " "with to sRGB/Rec.709.

There's no way of knowing what exact color " "space games were meant for, given there were multiple standards and most " "games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from " "the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or " "match it with the region the game was developed in.

HDR output is " "required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Converte as cores dos espaços de cores originalmente utilizados pelo " "GameCube/Wii para cores correspondentes no espaço sRGB/Rec.709.

Não é " "possível determinar um espaço de cores exato para todos os jogos, pois " "diversos padrões existiam na época e muitos jogos não especificavam para " "qual padrão foram desenvolvidos, logo não é correto assumir um espaço de " "cores baseado apenas na região do disco. Recomenda-se escolher o espaço de " "cores que pareça mais natural para você, ou que corresponda à região na qual " "o jogo foi desenvolvido.

'Pós-Processamento HDR' precisa estar " "ativado para exibir todo o espaço de cores PAL e NTSC-J." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:47 msgid "" "Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR " "display targets.
Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Converte o alvo de gama utilizado pelo jogo para corresponder ao alvo de " "gama da tela SDR.
Monitores normalmente usam o alvo sRGB. TVs " "normalmente usam o alvo 2.2.

Na dúvida, mantenha " "essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:706 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:735 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:763 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:573 msgid "Copy &function" msgstr "Copiar &função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:576 msgid "Copy &hex" msgstr "Copiar &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:885 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641 msgid "Copy Failed" msgstr "Falha ao Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:887 msgid "Copy Hex" msgstr "Copiar Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:890 msgid "Copy Value" msgstr "Copiar Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:575 msgid "Copy code &line" msgstr "Copiar &linha de código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:582 msgid "Copy tar&get address" msgstr "Copiar o end&ereço do alvo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244 msgid "Copy to A" msgstr "Copiar para A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244 msgid "Copy to B" msgstr "Copiar para B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:64 msgid "Correct Color Space" msgstr "Corrigir Espaço de Cores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:93 msgid "Correct SDR Gamma" msgstr "Corrigir Gama SDR" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:91 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:176 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:240 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Não foi possível comunicar-se com o host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:142 msgid "Could not create client." msgstr "Não foi possível criar o cliente." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:156 msgid "Could not create peer." msgstr "Não foi possível criar o peer." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Não foi possível baixar os arquivos de atualização dos servidores da " "Nintendo. Por favor, verifique sua conexão com a Internet e tente novamente." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Não foi possível baixar as informações de atualização dos servidores da " "Nintendo. Por favor, verifique sua conexão com a Internet e tente novamente." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:169 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o " "Redirecionamento Bluetooth.\n" "\n" "A emulação do console será interrompida." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:175 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o " "Redirecionamento Bluetooth.\n" "\n" "Ocorreu o seguinte erro ao acessar o adaptador:\n" "{0}\n" "\n" "A emulação do console será interrompida." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Não foi possível instalar uma atualização na NAND do Wii. Por favor, " "consulte os logs para mais informações." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:381 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível iniciar o IOS {0:016x} porque ele não está presente na " "NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:416 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível iniciar o Wii Menu porque ele não está presente na NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível iniciar o software {0:016x} porque ele não está presente na " "NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:283 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:300 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo {0}" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:273 msgid "Could not save your changes!" msgstr "Não pôde salvar suas mudanças!" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:303 #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:309 msgid "Could not start updater process: {0}" msgstr "Não pôde iniciar o processo do atualizador: {0}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card {0}.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo " "salvo está protegido contra gravação?\n" "\n" "Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n" "Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de " "Memory Card nas configurações." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829 msgid "Couldn't open file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832 msgid "Couldn't read file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:602 msgid "Create" msgstr "Criar" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:281 msgid "Create Infinity File" msgstr "Criar Arquivo do Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Criar Novo Memory Card" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:534 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:637 msgid "Create Skylander File" msgstr "Criar Arquivo do Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:83 msgid "Create Skylander Folder" msgstr "Criar Pasta do Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110 msgid "Create mappings for other devices" msgstr "Criar mapeamentos pra outros dispositivos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Criar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:342 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within." "

If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta quadros e salva capturas de tela na resolução interna do " "renderizador ao invés do tamanho da janela de renderização.

Se a " "proporção de tela for widescreen, a imagem de saída será redimensionada " "horizontalmente para preservar a resolução vertical." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117 msgid "Creator:" msgstr "Autor:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:362 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches " "4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:166 msgid "Cull Vertices on the CPU" msgstr "Selecionar Vértices na CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:380 msgid "" "Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May " "affect performance and draw statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Seleciona vértices na CPU a fim de reduzir o número de chamadas de desenho " "necessárias. Pode afetar o desempenho e estatísticas de desenho." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287 msgid "Current Region" msgstr "Região Atual" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590 msgid "Current Value" msgstr "Valor atual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146 msgid "Current context" msgstr "Contexto atual" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211 msgid "Current game" msgstr "Jogo atual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149 msgid "Current thread" msgstr "Thread atual" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Custom" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:51 msgid "Custom Address Space" msgstr "Espaço do Endereço Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:308 msgid "Custom Aspect Ratio Height" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:307 msgid "Custom Aspect Ratio Width" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61 msgid "Custom Aspect Ratio:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:158 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opções do RTC Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:102 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:125 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "Cabeçalho do DFF incorreto: {0:08x} encontrado, {1:08x} esperado" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "O tamanho do DFF é 0; arquivo corrompido/incompleto?" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "DJ Turntable" msgstr "Mesa de DJ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Mecanismo de Emulação do DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP HLE (recommended)" msgstr "DSP HLE (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:54 msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)" msgstr "Interpretador DSP LLE (muito lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Recompiler (slow)" msgstr "Recompilador DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31 msgid "DSU Client" msgstr "Cliente DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "O protocolo DSU permite acessar dados de entrada e sensores de movimento de " "fontes compatíveis, como controles do PlayStation, Nintendo Switch e Steam." "

Para instruções de configuração, consulte essa página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapete de Dança" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:365 msgid "Dark" msgstr "Trevas" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "Data" msgstr "Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:145 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Partição de Dados (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46 msgid "Data Transfer" msgstr "Sincronizando Dados" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:89 msgid "Data Type" msgstr "Tipo dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Existem dados em áreas do arquivo que não deveriam ser usadas." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Os dados estão num formato não reconhecido ou corrompido." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:378 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Inconsistência dos dados no GCMemcardManager, abortando ação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1823 msgid "Data received!" msgstr "Dados recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Arquivos do Datel MaxDrive/Pro" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Qualidade de Decodificação:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97 msgid "Decrease" msgstr "Diminuir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Diminuir Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Decrease Depth" msgstr "Diminuir Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Diminuir Velocidade" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Decrease IR" msgstr "Diminuir Resolução Interna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 msgid "Decrease Selected State Slot" msgstr "Diminuir Slot de Estado Selecionado" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 msgid "Decrease X" msgstr "Diminuir X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110 msgid "Decrease Y" msgstr "Diminuir Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:155 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:176 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuração Padrão (Somente Leitura)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:366 msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Default Font" msgstr "Fonte Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152 msgid "Default thread" msgstr "Thread padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:186 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Adiar Invalidação do Cache do EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:55 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Adiar Cópias do EFB para RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:384 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Adia a invalidação do cache de acessos do EFB até que um comando de " "sincronização da GPU seja executado. Se desativado, o cache será invalidado " "em todas as chamadas de desenho.

Pode melhorar o desempenho em " "alguns jogos que dependem do acesso ao EFB pela CPU, ao custo de " "estabilidade.

Na dúvida, mantenha essa opção " "desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:490 msgid "Delete File..." msgstr "Excluir Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:395 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Excluir Arquivos Selecionados..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:140 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Excluir o arquivo existente '{0}'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:655 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:143 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Porcentagem da Profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:220 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1004 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220 msgid "Description: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Detached" msgstr "Separado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Detectando os Módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Dual core determinístico:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (todos os dias)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:100 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID do Dispositivo (ex.: 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações do Dispositivo" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID do Dispositivo (ex.: 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:129 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:151 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "%1 não reconhecido como um arquivo XML válido do Riivolution." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:108 msgid "Diff" msgstr "Diferença" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "" "Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de " "softwares do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexão Direta" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387 msgid "Dis&connected" msgstr "Des&conectado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:406 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:423 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desativar Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Desativar Filtro de Cópia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Desativar Cópias VRAM do EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desativar Limite de Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:871 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Desativar Fastmem" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877 msgid "Disable Fastmem Arena" msgstr "Desativar Arena do Fastmem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Névoa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:863 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Desativar Cache do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883 msgid "Disable Large Entry Points Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:214 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:278 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação de bounding boxes.

Pode melhorar bastante o " "desempenho da GPU, mas causa problemas em alguns jogos." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:335 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desativa a cópia na VRAM do EFB, forçando o acesso da cópia armazenada na " "RAM.

Ignora todas as funções de aumento da resolução de renderização." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:597 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Desativa a mesclagem de linhas adjacentes ao copiar o EFB. Conhecido em " "alguns jogos como \"anticintilação\" ou \"suavização\".

Desativar o " "filtro não afeta o desempenho mas pode resultar em uma imagem mais nítida. " "Causa alguns defeitos gráficos.

Na dúvida, mantenha " "essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:97 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182 msgid "Display Type" msgstr "Tipo de Exibição" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236 msgid "Display values in Hex" msgstr "Mostrar valores em base hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Exibe cópias do XFB imediatamente após sua criação, ao invés de aguardar " "pelo scanout.

Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos que não " "esperam que todas as cópias do XFB sejam mostradas. No entanto, ativar essa " "opção reduz a latência.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Distância" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distância de viagem da posição neutra." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Você autoriza o Dolphin a enviar estatísticas de uso para a equipe de " "desenvolvimento?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1742 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Você quer adicionar '%1' a lista de caminhos dos jogos?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Você quer limpar a lista dos nomes do símbolos?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Deseja excluir %n arquivo(s) de jogo salvo selecionado(s)?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:956 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:86 msgid "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "Deseja tentar efetuar um reparo na NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:228 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Registro FIFO do Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344 msgid "Dolphin Game Mod Preset" msgstr "Pré-definição do Mod do Jogo no Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1561 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1578 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1597 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Arquivo do Mapa do Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:75 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Arquivo CSV de Assinatura do Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:75 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Arquivo de Assinatura do Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1929 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:327 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "O Dolphin não pode converter arquivos NKit em arquivos comuns. Converter um " "arquivo NKit pelo Dolphin resultará em outro arquivo NKit.\n" "\n" "Para restaurar um arquivo NKit para o seu formato original, você pode " "utilizar o mesmo programa utilizado para converter o arquivo original para o " "formato NKit.\n" "\n" "Deseja continuar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:282 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "O Dolphin não encontrou nenhuma ISO de GameCube/Wii ou WADs.\n" "Dê um clique duplo aqui para definir uma pasta de jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:529 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Falha ao completar a ação requisitada." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "" "O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii grátis e de código fonte aberto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "O Dolphin não consegue verificar imagens TGC corretamente, pois elas não são " "cópias de discos reais." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "O Dolphin não pode verificar imagens de discos não licenciados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223 msgid "" "Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined " "automatically." msgstr "" "O Dolphin usará a região padrão quando não for possível determinar a região " "do software automaticamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Don't Update" msgstr "Desativar Atualizações" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:56 msgid "Don't show this again" msgstr "Não mostrar novamente" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compressão de imagem do disco concluída." #. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked. #. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55 msgid "Doors Locked" msgstr "Portas Fechadas" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155 msgid "Double" msgstr "Dobro" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:91 msgid "Download Codes" msgstr "Baixar Códigos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Baixar Códigos da Base de Dados do WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:158 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Mostrar Capas de Jogos Baixadas do GameTDB.com no Modo Grade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:384 msgid "Download complete" msgstr "Download completo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:385 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "%1 códigos baixados (%2 adicionados)" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Tablet Drawsome" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73 msgid "Drum Kit" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212 msgid "Dual View" msgstr "Visualização Dupla" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Exportar &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Exportar &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:261 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Exportar &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Exportar &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832 msgid "Dump Audio" msgstr "Exportar Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:125 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Exportar Texturas de Base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:105 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Exportar Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:826 msgid "Dump Frames" msgstr "Exportar Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380 msgid "Dump GameCube BBA traffic" msgstr "Exportar tráfego do BBA do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:126 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Exportar Mip Maps" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202 msgid "Dump Path:" msgstr "Exportação:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:106 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Exportar Alvo XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:138 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Exportar na Resolução Interna" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:375 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Exportar leituras SSL descriptografadas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Exportar escritas SSL descriptografadas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:369 msgid "Dump options" msgstr "Opções de exportação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Exportar certificados de mesmo nível" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:378 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Exportar certificados raiz da CA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta texturas decodificadas na pasta User/Dump/Textures/<game_id>/ " "de acordo com as outras opções neste grupo.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta o conteúdo das cópias do EFB na pasta User/Dump/Textures/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:332 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta o conteúdo das cópias do XFB na pasta User/Dump/Textures/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:58 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Duração do Pressionar do Botão Turbo (frames):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:64 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Duração do Soltar do Botão Turbo (frames):" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:222 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:178 msgid "EFB copy %1" msgstr "Cópia do EFB %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Essa versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 de versão {0}.{1} ou " "mais recente -- Se você atualizou recentemente sua distribuição Dolphin, " "provavelmente será necessário reiniciar o computador para que o Windows " "utilize o novo driver." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Cada jogador envia seus próprios comandos para o jogo, com um tamanho de " "buffer idêntico para todos os jogadores, configurados pelo host.\n" "Adequado para jogos competitivos em que imparcialidade e latência mínima são " "mais importantes." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações Prévias de Memória" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:352 msgid "Earth" msgstr "Terra" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Ásia Oriental" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:60 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Editar Ponto de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:430 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:201 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses #. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168 msgid "Effective" msgstr "Efetivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Effective priority" msgstr "Prioridade efetiva" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:546 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Ejetar Disco" #. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term, #. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:300 msgid "Element" msgstr "Elemento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:640 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: Source/Core/Core/Core.cpp:246 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulação já está em execução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Emulate Disc Speed" msgstr "Emular Velocidade do Disco" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:61 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "Emular Base Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:157 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Emular Portal Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:111 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular o adaptador Bluetooth do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. " "Defaults to True" msgstr "" "Emula a velocidade do disco do hardware original. Desativar essa opção pode " "causar instabilidade. Valor padrão:Ativado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "Dispositivos USB Emulados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:142 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wii Remote Emulado" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Os ajustes de memória emulada são diferentes!\n" "Atual: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Velocidade de Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:203 msgid "Emulation must be started before loading a file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:164 msgid "Emulation must be started before saving a file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:302 msgid "Emulation must be started to record." msgstr "A emulação deve ser iniciada pra gravar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:406 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:423 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Ativar Camadas de Validação da API" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101 msgid "Enable Achievement Badges" msgstr "Ativar Ícones de Conquistas" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:64 msgid "Enable Achievements" msgstr "Ativar Conquistas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:142 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Ativar Alongamento de Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53 msgid "Enable Controller Inpu&t" msgstr "Ativar Entrada do Control&e" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:162 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Ativar RTC Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:159 msgid "Enable Debugging UI" msgstr "Ativar Interface de Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:146 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:95 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Ativar Ajuste de Clock da CPU Emulada" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:125 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Ativar Ajuste de Memória do Console Emulado" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:106 msgid "Enable Encore Achievements" msgstr "Ativar Conquistas Encore" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable FPRF" msgstr "Ativar FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Enable Graphics Mods" msgstr "Ativar Mods Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:82 msgid "Enable Hardcore Mode" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:84 msgid "" "Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.

Hardcore Mode is intended " "to provide an experience as close to gaming on the original hardware as " "possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore " "points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and " "leaderboards require Hardcore Mode to be on.

To ensure this " "experience, the following features will be disabled, as they give emulator " "players an advantage over console players:
- Loading states
-- Saving " "states is allowed
- Emulator speeds below 100%
-- Frame advance is " "disabled
-- Turbo is allowed
- Cheats
- Memory patches
-- File " "patches are allowed
- Debug UI
- " "Freelook

This cannot be turned on while a game is " "playing.
Close your current game before enabling." "
Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires " "the game to be closed before re-enabling." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66 msgid "Enable Leaderboards" msgstr "Ativar Placar de Líderes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:96 msgid "Enable Progress Notifications" msgstr "Ativar Notificações de Progresso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:160 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:49 msgid "Enable RetroAchievements.org Integration" msgstr "Ativar Integração RetroAchievements.org" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:70 msgid "Enable Rich Presence" msgstr "Ativar Status de Atividade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:352 msgid "Enable Rumble" msgstr "Ativar Vibração" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:157 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Proteção de Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:114 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76 msgid "Enable Unofficial Achievements" msgstr "Ativar Conquistas Não Oficiais" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:237 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158 msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink" msgstr "Ativar WiiConnect24 via WiiLink" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:83 msgid "Enable Write-Back Cache (slow)" msgstr "Ativar Cache Write-Back (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103 msgid "" "Enable achievement badges.

Displays icons for the player, game, and " "achievements. Simple visual option, but will require a small amount of extra " "memory and time to download the images." msgstr "" "Ativa ícones de conquista.

Mostra ícones para o jogador, jogo, e " "conquistas. Opção visual simples, mas que requer uma pequena quantidade " "extra de memória e tempo para baixar as imagens." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68 msgid "" "Enable competing in RetroAchievements leaderboards.

Hardcore Mode " "must be enabled to use." msgstr "" "Ativa submissão nos placares de líderes do RetroAchievements.

Exige " "que o Modo Hardcore esteja ativado." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:72 msgid "" "Enable detailed rich presence on the RetroAchievements website.

This " "provides a detailed description of what the player is doing in game to the " "website. If this is disabled, the website will only report what game is " "being played.

This has no bearing on Discord rich presence." msgstr "" "Ativa status de atividade detalhados no website do RetroAchievements." "

Isso mostra descrições detalhadas sobre o que o jogador está fazendo " "dentro do jogo no website. Se desativado, o website mostrará apenas qual " "jogo está em execução.

Essa opção não tem relação com o status de " "atividade do Discord." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107 msgid "" "Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other " "problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)" msgstr "" "Ativar a velocidade emulada do disco. Desativar isso pode causar crashes e " "outros problemas em alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Desbloqueado)" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:51 msgid "" "Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and " "competing in leaderboards.

Must log in with a RetroAchievements " "account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API " "token to maintain login." msgstr "" "Ativa integração com o RetroAchievements para desbloquear conquistas e " "participar de placares de líderes.

Requer uma conta RetroAchievements " "para ser utilizada. Dolphin não salva sua senha localmente, utilizando um " "token de API para manter o acesso." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:98 msgid "" "Enable progress notifications on achievements.

Displays a brief popup " "message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an " "accumulated value, such as 60 out of 120 stars." msgstr "" "Ativa notificações de progresso das conquistas.

Mostra uma pequena " "mensagem popup quando o jogador progride em uma conquista que monitora um " "valor acumulado, por exemplo, 60 de 120 estrelas." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:108 msgid "" "Enable unlocking achievements in Encore Mode.

Encore Mode re-enables " "achievements the player has already unlocked on the site so that the player " "will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom " "speedrun criteria or simply for fun." msgstr "" "Ativa o desbloqueio de conquistas no modo Encore.

O modo Encore " "reativa conquistas que já foram desbloqueadas no website, de modo que os " "jogadores sejam notificados sempre que atenderem os requisitos de " "desbloqueio, útil para critérios de speedrun personalizados, ou por pura " "diversão." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:65 msgid "Enable unlocking achievements.
" msgstr "Ativa o desbloqueio de conquistas.
" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:78 msgid "" "Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements." "

Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements " "that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful " "for testing or simply for fun." msgstr "" "Ativa o desbloqueio de conquistas não oficiais, assim como conquistas " "oficiais.

Conquistas não oficiais utilizam critérios opcionais ou não " "finalizados, que não tenham sido validados como oficiais pela equipe do " "RetroAchievements, útil para teste, ou por pura diversão." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:97 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II utilizando surround de 5.1 canais.\n" "Disponível somente em alguns backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em " "alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:603 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU " "Texture Decoding.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:85 msgid "" "Enables emulation of the CPU write-back cache.
Enabling will have a " "significant impact on performance.
This should be left disabled unless " "absolutely needed.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Ativa a emulação da cache de write-back da CPU.
Ativar essa opção causará " "um impacto significativo no desempenho.
Só deve ser ativada quando for " "absolutamente necessária.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:370 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ativa a submissão de comandos a partir de várias threads nos backends que " "oferecem suporte. Pode melhorar o desempenho em CPUs com mais de dois " "núcleos.

No momento esse recurso só está disponível no backend Vulkan." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:366 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Ativa a varredura progressiva caso suportada pelo software emulado. A " "maioria dos jogos não apresenta problemas com esse recurso." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:611 msgid "" "Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and " "monitor). Fullscreen might be required.

This gives post process " "shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to " "work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces." "

Note that games still render in SDR internally." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa saída HDR scRGB (se suportado pelo backend gráfico e pelo monitor). " "Modo tela cheia pode ser necessário.

Isso permite que os efeitos de " "pós-processamento entreguem resultados mais precisos, o funcionamento de " "shaders \"AutoHDR\", e a exibição de todo o espaço de cores PAL e NTSC-J." "

Note que os jogos ainda serão renderizados em SDR internamente." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:151 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Previne picotamentos no áudio causados por variações na velocidade de " "emulação." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:269 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

This option is incompatible with Arbitrary Mipmap " "Detection.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. " "(ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. " "(ON = Compatível, OFF = Rápido)

Na dúvida, mantenha " "essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190 msgid "" "Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n" "WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels " "such as the Forecast and Nintendo Channels\n" "Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos" msgstr "" "Ativa o serviço WiiLink para canais WiiConnect24.\n" "WiiLink é um provedor alternativo para canais WiiConnect24 descontinuados, " "como o Forecast Channel e o Nintendo Channel.\n" "Leia os Termos de Serviço em: https://www.wiilink24.com/tos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:302 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa a validação das chamadas de API feitas pelo backend de vídeo, que pode " "auxiliar na depuração de problemas gráficos.

Nos backends Vulkan e " "Direct3D, isso também gera símbolos de depuração para os shaders compilados." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:348 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica quadros exportados usando o codec FFV1.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:616 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "Foram encontrados os seguintes erros ao abrir os arquivos de jogos salvos:\n" "%1\n" "\n" "Abortando importação." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:126 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet Não Inicializou" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:61 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:61 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "Informe o endereço IP do dispositivo executando o cliente XLink Kai:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Informe a ID do dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:275 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Insira o endereço a observar:" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Informe o endereço MAC do Adaptador de Banda Larga:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "Enter password" msgstr "Inserir senha" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52 msgid "Enter the DNS server to use:" msgstr "Informe o endereço do servidor DNS:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1324 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Insira o endereço do módulo do RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:262 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:357 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:363 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:296 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:426 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:473 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:637 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:652 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:664 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:683 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:689 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:704 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:712 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:736 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:743 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:431 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:578 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:211 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:234 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:313 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1132 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1542 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1602 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1609 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1720 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1308 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1401 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1622 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1633 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1645 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1667 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1693 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1747 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:479 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:740 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:982 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:470 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:491 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:535 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:572 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:595 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456 msgid "Error Log" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Erro ao Abrir o Adaptador: %1" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1503 msgid "Error collecting save data!" msgstr "Erro ao coletar os dados do save!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:262 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:612 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:619 msgid "Error converting value" msgstr "Erro ao converter valor" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:323 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Erro ao obter a lista da sessão: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:306 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "Um erro ocorreu enquanto carregava alguns pacotes de texturas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1852 msgid "Error processing codes." msgstr "Erro ao processar os códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1824 msgid "Error processing data." msgstr "Erro ao processar os dados." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Erro ao ler o arquivo: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1539 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Erro ao sincronizar os códigos de trapaça!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1525 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Erro ao sincronizar os dados do save!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Erro ao gravar o arquivo: {0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "ERRO: Depois de \"{0}\", foi encontrado {1} ({2:#x}) ao invés do marcador de " "estado salvo {3} ({4:#x}). Abortando o carregamento do estado salvo..." #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192 msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao criar o processo" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347 msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a BIOS em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212 msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a ROM em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366 msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar os dados salvos em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341 msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a BIOS em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182 msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a ROM em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360 msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir os dados salvos em {1}" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:201 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Erro: essa compilação não é compatível com controles GBA emulados" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:341 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "ERRO: Tentando acessar as fontes Shift JIS, mas elas não foram carregadas. " "Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "ERRO: Tentando acessar as fontes Windows-1252, mas elas não foram " "carregadas. Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1332 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos da partição {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos não utilizados da partição {1}." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:559 msgid "" "Example:\n" "You want to find a function that runs when HP is modified.\n" "1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then " "press 'Code did not get executed'.\n" "2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n" "3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n" "Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on " "what you want.\n" "\n" "Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran " "for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number " "of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has " "been executed until the lists are cleared with Reset.\n" "\n" "Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n" msgstr "" "Exemplo:\n" "Você quer achar uma função que execute quando o HP é modificado.\n" "1. Comece a gravar e reproduza o jogo sem deixar que o HP ser modificado, " "então pressione 'O código não foi executado'.\n" "2. Ganhe/perca imediatamente o HP e pressione 'O código foi executado'.\n" "3. Repita o 1 ou 2 pra reduzir os resultados.\n" "Inclui (O código foi executado) deve ter gravações curtas focando no que " "você quer.\n" "\n" "Pressionar 'O código foi executado' duas vezes só manterá as funções que " "executaram em ambas as gravações. Os acertos serão atualizados pra refletir " "o número de acertos da última gravação. O total de acertos refletirá o " "número total de vezes que uma função foi executada até que as listas sejam " "limpas com o Reset.\n" "\n" "Clicar com o botão direito em-> 'Definir blr' colocará um blr no topo do " "símbolo.\n" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:526 msgid "Excluded: %1" msgstr "Excluído: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:81 msgid "Excluded: 0" msgstr "Excluído: 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:124 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Ubershaders Exclusivos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:938 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "Esperado + ou parênteses fechados." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:774 msgid "Expected arguments: " msgstr "Argumentos esperados: " #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:905 msgid "Expected closing paren." msgstr "Esperava parêntese fechado." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:761 msgid "Expected comma." msgstr "Esperava vírgula." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:693 msgid "Expected end of expression." msgstr "Fim esperado da expressão." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:924 msgid "Expected name of input." msgstr "Nome esperado da entrada dos dados." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:915 msgid "Expected opening paren." msgstr "Parêntese esperado da abertura." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:835 msgid "Expected start of expression." msgstr "Início esperado da expressão." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:815 msgid "Expected variable name." msgstr "Nome esperado da variável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:181 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar Todos os Dados Salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:493 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:500 msgid "Export Failed" msgstr "Falha ao Exportar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:770 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438 msgid "Export Save File" msgstr "Exportar Arquivo de Jogo Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:455 msgid "Export Save Files" msgstr "Exportar Arquivos de Jogos Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:475 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exportar Dados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:391 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exportar Dados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exportar como .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:119 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exportar como .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1152 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n dado(s) salvo(s) exportado(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:434 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Dados de Movimento do Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:122 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Simulação de Movimentos do Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:522 msgid "External" msgstr "IP Externo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extrair Certificados da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:269 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extrair Disco Inteiro..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:293 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extrair Partição Inteira..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:242 msgid "Extract Files..." msgstr "Extrair Arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:252 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extrair Dados do Sistema..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:356 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraindo Todos os Arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraindo Diretório..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:235 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150 msgid "Failed loading XML." msgstr "Falha ao carregar o XML." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Falha ao abrir o Memory Card:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:456 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Falha ao adicionar essa sessão ao indexador do NetPlay: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1694 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Falha ao anexar ao arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:669 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}" msgstr "" "Falha ao solicitar acesso à interface para o redirecionamento Bluetooth: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:675 msgid "Failed to clear Skylander!" msgstr "Falha ao remover Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:676 msgid "Failed to clear the Skylander from slot(%1)!" msgstr "Falha ao remover o Skylander do slot(%1)!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Falha na conexão com Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Falha na conexão com o servidor: %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:154 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Falha ao criar a cadeia de swap do Direct3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Falha ao criar o contexto do Direct3D 12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Falha ao criar recursos globais do Direct3D 12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Falha ao criar fábrica DXGI" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:291 msgid "Failed to create Infinity file" msgstr "Falha ao criar arquivo do Infinity!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:797 msgid "Failed to create Skylander file!" msgstr "Falha ao criar arquivo do Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:798 msgid "" "Failed to create Skylander file:\n" "%1\n" "(Skylander may already be on the portal)" msgstr "" "Falha ao criar arquivo do Skylander:\n" "%1\n" "(Skylander pode já estar inserido no portal)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1292 msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao excluir arquivo de jogo salvo do GBA{0} do NetPlay. Verifique suas " "permissões de gravação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1082 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao excluir Memory Card do NetPlay. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:860 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Falha ao excluir o arquivo selecionado." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:662 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "" "Falha ao descarregar o driver do kernel para o redirecionamento Bluetooth: " "{0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:357 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao baixar os códigos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:737 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Falha no despejo de %1: Não foi possível abrir o arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:744 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao escrever no arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:489 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Falha ao exportar %n de %1 arquivo(s) de jogo(s) salvo(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Falha ao exportar os seguintes dados salvos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Falha ao extrair os certificados da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 msgid "Failed to extract file." msgstr "Falha ao extrair arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:262 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Falha ao extrair dados do sistema." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Falha ao encontrar um novo nome de arquivo.\n" "{0}\n" "será substituído" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Falha ao localizar um ou mais símbolos do Direct3D" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:224 msgid "Failed to find or open file: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:566 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Falha ao importar \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1128 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Por favor, inicie o jogo " "correspondente pelo menos uma vez, depois tente novamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo de dados salvos. O arquivo fornecido pode estar " "corrompido ou não contém dados salvos válidos do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Sua NAND pode estar corrompida " "ou algo está impedindo o acesso aos arquivos dentro dela. Tente reparar a " "NAND (Ferramentas -> Gerenciar NAND -> Verificar NAND...) , então importe os " "dados salvos novamente." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1132 msgid "Failed to init core" msgstr "Falha ao inicializar o núcleo" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n" "{0}" msgstr "" "Falha ao inicializar o Direct3D.\n" "Certifique-se de que sua GPU suporta pelo menos a versão 10.0 do Direct3D.\n" "{0}" #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:375 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Falha ao inicializar as classes do renderizador" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:205 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Falha ao instalar pacote: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:634 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Falha ao instalar esse software na NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Falha ao acessar a porta %1. Existe outra instância do servidor NetPlay em " "execução?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1401 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Falha ao carregar o módulo RSO em %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Falha ao carregar d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Falha ao carregar dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1633 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Falha ao carregar o arquivo de mapa '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:841 msgid "Failed to load the Skylander file!" msgstr "Falha ao carregar arquivo do Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:842 msgid "Failed to load the Skylander file(%1)!\n" msgstr "Falha ao carregar arquivo do Skylander (%1)!\n" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:590 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Falha ao carregar o executável para a memória." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Falha ao carregar {0}. Se você estiver usando o Windows 7, tente instalar o " "pacote de atualização KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662 msgid "Failed to modify Skylander!" msgstr "Falha ao modificar o Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:578 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1720 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Falha ao abrir '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:647 msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}" msgstr "Falha ao acessar o dispositivo Bluetooth: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Falha ao abrir o arquivo de configuração!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731 msgid "Failed to open file" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"{0}\"." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao abrir o arquivo \"{0}\". Verifique suas permissões de gravação." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Falha ao abrir arquivo em um editor externo.\n" "Verifique se há um aplicativo registrado para abrir arquivos INI." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863 msgid "Failed to open file." msgstr "Falha ao abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1636 msgid "Failed to open server" msgstr "Falha ao abrir o servidor" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:166 msgid "Failed to open the Infinity file!" msgstr "Falha ao abrir arquivo do Infinity!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:167 msgid "" "Failed to open the Infinity file(%1)!\n" "File may already be in use on the base." msgstr "" "Falha ao carregar arquivo do Infinity (%1)!\n" "O arquivo pode já estar sendo utilizado na base." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817 msgid "Failed to open the Skylander file!" msgstr "Falha ao abrir arquivo do Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:818 msgid "" "Failed to open the Skylander file(%1)!\n" "File may already be in use on the portal." msgstr "" "Falha ao carregar arquivo do Skylander (%1)!\n" "O arquivo pode já estar sendo utilizado no portal." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:474 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%1\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:287 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2043 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Falha ao abrir o arquivo de saída \"{0}\".\n" "Certifique-se de que você tem permissões de gravação na pasta de destino e " "de que a mídia não seja somente leitura. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Falha ao processar dados do Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:299 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "Falha ao converter o valor fornecido no tipo de dados de destino." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "Falha na leitura do arquivo DFF." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865 msgid "Failed to read from file." msgstr "Falha ao ler do arquivo." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2058 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Falha na leitura do arquivo de entrada \"{0}\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:642 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "" "Falha ao ler o(s) arquivo(s) de jogo(s) salvo(s) selecionado(s) do Memory " "Card." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:175 msgid "Failed to read the Infinity file!" msgstr "Falha ao ler arquivo do Infinity!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:176 msgid "" "Failed to read the Infinity file(%1)!\n" "File was too small." msgstr "" "Falha ao ler arquivo do Infinity (%1)!\n" "O arquivo é muito pequeno." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:827 msgid "Failed to read the Skylander file!" msgstr "Falha ao ler arquivo do Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:828 msgid "" "Failed to read the Skylander file(%1)!\n" "File was too small." msgstr "" "Falha ao ler arquivo do Skylander (%1)!\n" "O arquivo é muito pequeno." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732 msgid "" "Failed to read the contents of file\n" "\n" "\"%1\"" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1016 msgid "Failed to read {0}" msgstr "Falha ao ler {0}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669 msgid "Failed to remove file." msgstr "Falha ao excluir arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:455 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Falha ao remover os dados não utilizados do arquivo \"%1\".\n" "\n" "Deseja convertê-lo sem remover os dados não utilizados?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:664 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Falha ao remover esse software da NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1106 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao redefinir a pasta GCI do NetPlay. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1137 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao redefinir a pasta NAND do NetPlay. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143 msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao redefinir a pasta de redirecionamento do NetPlay. Verifique as " "permissões de gravação." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:239 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Falha ao salvar o log FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1623 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Falha ao salvar o mapa de códigos no local '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:178 msgid "Failed to save file to: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1667 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Falha ao salvar o arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1646 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Falha ao salvar o mapa de símbolos no local '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1748 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Falha ao salvar no arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/Core/Core.cpp:539 msgid "" "Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be " "discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > " "Wii > SD Card Settings > Convert File to Folder Now!" msgstr "" "Falhou em sincronizar o cartão SD com a pasta. Todas as mudanças feitas " "nesta sessão serão descartadas na próxima inicialização se você não re-" "emitir manualmente uma ressincronização em Config > Wii > Configurações do " "Cartão SD > Converter o Arquivo em Pasta Agora!" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:226 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Falha ao desinstalar pacote: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:78 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1173 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Falha ao salvar dados dos Miis." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1258 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Falha ao salvar dados salvos do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Falha ao salvar o arquivo de configuração!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:574 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:677 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:692 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Falha ao salvar o Memory Card modificado no disco." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1271 msgid "Failed to write redirected save." msgstr "Falha ao gravar os dados salvos redirecionados." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Falha ao salvar arquivo de jogo salvo no disco." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:382 #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2062 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Falha ao salvar o arquivo de saída \"{0}\".\n" "Verifique se você tem espaço livre suficiente na unidade de destino." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:662 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:859 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093 msgid "Failure" msgstr "Falha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:184 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Host Imparcial" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:206 msgid "Fallback Region" msgstr "Configurações de Região" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217 msgid "Fallback Region:" msgstr "Região Padrão:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1304 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "Dessincronização fatal, abortando reprodução. (Erro no PlayWiimote: {0} != " "{1}, byte {2}.){3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Campo de Visualização" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:235 msgid "Figure Number:" msgstr "Número da Figura:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:380 msgid "Figure type" msgstr "Tipo de Figura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46 msgid "File Details" msgstr "Detalhes do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1011 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669 msgid "File Format" msgstr "Formato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65 msgid "File Format:" msgstr "Formato do Arquivo:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:82 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1006 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664 msgid "File Name" msgstr "Nome do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1007 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "File Path" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1010 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668 msgid "File Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do Arquivo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:363 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não continha códigos." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:294 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:92 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Os arquivos especificados no arquivo M3U \"{0}\" não foram encontrados:\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "O tamanho do arquivo não combina com qualquer tamanho conhecido do Memory " "Card do GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "O tamanho de arquivo no cabeçalho não corresponde com o tamanho real do " "cartão." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:91 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 msgid "Find &Next" msgstr "Achar o &Próximo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "Find &Previous" msgstr "Achar o &Anterior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922 msgid "Finish Calibration" msgstr "Concluir Calibração" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:110 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Finalizando atualização...\n" "Isso pode demorar um pouco." #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:349 msgid "Fire" msgstr "Fogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47 msgid "First Person" msgstr "Primeira Pessoa" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:128 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir checksums" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Falha ao Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202 msgid "Fixed Alignment" msgstr "Alinhamento Fixo" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Float" msgstr "Flutuação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:567 msgid "Follow &branch" msgstr "Seguir &vertente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Para melhores resultados, mova lentamente o eixo correspondente para todas " "as direções possíveis." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Para instruções de configuração, consulte essa página." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:65 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Para instruções de configuração, consulte essa página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forçar Cores de 24 Bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Force Linear" msgstr "Forçar Linear" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Force Linear and 16x Anisotropic" msgstr "Forçar Linear e 16x Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Force Linear and 2x Anisotropic" msgstr "Forçar Linear e 2x Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Force Linear and 4x Anisotropic" msgstr "Forçar Linear e 4x Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124 msgid "Force Linear and 8x Anisotropic" msgstr "Forçar Linear e 8x Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forçar Porta de Escuta:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118 msgid "Force Nearest" msgstr "Forçar Pelo Mais Próximo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:449 msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion." msgstr "" "Opção desativada pois o backend %1 não suporta expansão " "por SV." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:446 msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders." msgstr "" "Opção ativada pois o backend %1 não suporta shaders de " "geometria." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:564 msgid "" "Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view " "frustum without stretching the image.
This is a hack, and its results " "will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).
Game-" "specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if " "available.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:592 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24 bits, melhorando a " "qualidade dos gradientes por reduzir as faixas de cores.

Não tem " "impacto no desempenho e causa poucos problemas gráficos." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:149 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Abrir porta (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:470 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "%1 resultados encontrados para \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:336 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "%n endereço(s) encontrado(s)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157 msgid "Frame %1" msgstr "Quadro %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Redefinir Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:134 msgid "Frame Dumping" msgstr "Exportação de Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107 msgid "Frame Range" msgstr "Intervalo de Quadros" #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:324 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "Imagem(ns) da exportação de quadros '{0}' já existe(m). Substituir?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Frames to Record:" msgstr "Quadros a Gravar:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "França" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Blocos Livres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:313 msgid "Free Files: %1" msgstr "Arquivos Livres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:49 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Tipo de Controle do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:470 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Controle de Olhar Livre %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19 msgid "Free Look Settings" msgstr "Configurações do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:61 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "O Olhar Livre permite manipular a câmera do jogo. Diferentes tipos de " "câmeras estão disponíveis no menu suspenso.

Para instruções " "detalhadas, consulte essa página." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 msgid "Freelook" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Ativar/Desativar Olhar Livre" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171 msgid "French" msgstr "Francês" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131 msgid "Frets" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "From:" msgstr "De:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 msgid "Function" msgstr "Função" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:302 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (Integrado)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "GBA Cartridge Path:" msgstr "Local do Cartucho de GBA:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358 msgid "GBA Core" msgstr "Núcleo do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35 msgid "GBA Port %1" msgstr "Porta do GBA %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:199 msgid "GBA Settings" msgstr "Configurações do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27 msgid "GBA TAS Input %1" msgstr "Entrada de Dados TAS - GBA %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:359 msgid "GBA Volume" msgstr "Volume do GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360 msgid "GBA Window Size" msgstr "Tamanho da Janela do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:835 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "ROM do GBA%1 alterada para \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "ROM desativada do GBA%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "GC Port %1" msgstr "Porta do GC %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103 msgid "GCI Folder" msgstr "Pasta GCI" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121 msgid "GCI Folder Path:" msgstr "Local da Pasta GCI:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Imagens GCZ do GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:728 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now " "likely crash or hang." msgstr "" "GFX FIFO: Opcode Desconhecido ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Erros subsequentes serão encaminhados ao log 'Video Backend' e o Dolphin " "provavelmente irá travar ou congelar." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE é {0} - deve ser pelo menos 1024." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificação de Texturas na GPU" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:232 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_framebuffer_object indisponível para " "múltiplos múltiplos alvos de renderização.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: ERRO OGL: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:250 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_map_buffer_range indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:275 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_sampler_objects indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:259 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_uniform_buffer_object indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:241 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_vertex_array_object indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: suporte ao OpenGL 3.0 indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:467 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: suporte ao GLSL 1.30 ou mais recente indisponível.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?\n" "GPU: Driver de vídeo compatível com GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: ERRO OGL: Número de atributos {0} insuficiente.\n" "GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 2.x?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:256 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:461 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:631 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos do Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:817 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "All Files (*)" msgstr "" "ROMs do Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *." "bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:402 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:73 msgid "Game Color Space:" msgstr "Espaço de Cores do Jogo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:69 msgid "Game Config" msgstr "Configurações do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87 msgid "Game Details" msgstr "Detalhes do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120 msgid "Game Folders" msgstr "Pastas de Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:88 msgid "Game Gamma" msgstr "Gama do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:86 msgid "Game Gamma:" msgstr "Gama do Jogo:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1008 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666 msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:111 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635 msgid "Game Status" msgstr "Status do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:827 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Jogo alterado para \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643 msgid "" "Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to " "the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash" msgstr "" "O arquivo do jogo tem um hash diferente; clique com o botão direito nele, " "selecione Propriedades, alterne para a guia Verificar, e selecione Verificar " "Integridade para calcular o hash" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Game has a different disc number" msgstr "O número de disco do jogo é diferente" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Game has a different revision" msgstr "A revisão do jogo é diferente" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1749 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "Jogo sobrescrito por outro jogo salvo. Dados corrompidos adiante {0:#x}, {1:" "#x}" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "Game region does not match" msgstr "A região do jogo é diferente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:416 msgid "GameCube Controller" msgstr "Controle de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:415 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Controle de GameCube na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Controles do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:408 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Teclado de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:407 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Teclado de GameCube na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:100 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador de Memory Cards do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Memory Cards do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:423 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:420 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Microfone de GameCube no Slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrada de Dados TAS - Controle de GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:80 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:103 msgid "Gate Size" msgstr "Tamanho do Portão" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411 msgid "Gecko (04)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412 msgid "Gecko (C0)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413 msgid "Gecko (C2)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:468 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431 msgid "General and Options" msgstr "Geral e Opções" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Gerar Código do Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:239 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:543 msgid "Generated AR code." msgstr "Código AR gerado com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1302 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nomes de símbolos gerados a partir de '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:161 msgid "GetDeviceList failed: {0}" msgstr "Falha no GetDeviceList: {0}" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:418 msgid "Giant" msgstr "Gigante" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:278 msgid "Giants" msgstr "Gigantes" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196 msgid "Golf Mode" msgstr "Modo Golfe" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:345 msgid "Good dump" msgstr "Cópia válida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:75 msgid "Graphics Mods" msgstr "Mods Gráficos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Configurações" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59 msgid "Graphics mods are currently disabled." msgstr "Os mods gráficos estão desativados no momento." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:553 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Melhora drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos de " "renderização para textura.

Aumenta levemente os requisitos de GPU e " "causa um número muito pequeno de defeitos gráficos. Quanto maior a resolução " "interna, melhores os resultados dessa opção.

Na " "dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641 msgid "Grid View" msgstr "Exibição em Grade" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 msgid "Gyroscope" msgstr "Giroscópio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:130 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:139 msgid "HDR Paper White Nits" msgstr "Branco de Papel HDR (nits)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:137 msgid "HDR Paper White Nits:" msgstr "Branco de Papel HDR (nits):" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161 msgid "HDR Post-Processing" msgstr "Pós-Processamento HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:62 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164 msgid "Head" msgstr "Cabeça" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:110 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128 msgid "Hero level:" msgstr "Nível do herói:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189 msgid "Hex 16" msgstr "Hex 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:190 msgid "Hex 32" msgstr "Hex 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:188 msgid "Hex 8" msgstr "Hex 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136 msgid "Hex Byte String" msgstr "String do Byte Hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736 msgid "Hide All" msgstr "Ocultar Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Esconder Sessões Dentro-do-Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Esconder Sessões Incompatíveis" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Ocultar GBAs Remotos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:426 msgid "High" msgstr "Alto" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:424 msgid "Highest" msgstr "Muito Alto" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69 msgid "Hit Strength" msgstr "Força da Batida" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498 msgid "Hits" msgstr "Acertos" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238 msgid "Horizontal FOV" msgstr "Campo de Visão Horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:206 msgid "Host" msgstr "Hospedar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311 msgid "Host Code:" msgstr "Código da Sala:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:190 msgid "Host Input Authority" msgstr "Host Autoritário" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 msgid "Host Size" msgstr "Tamanho do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:192 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "O host tem o controle sobre o envio de todos os comandos para o jogo, " "incluindo comandos recebidos de outros jogadores, oferecendo zero latência " "para o host mas aumentando a latência para os outros jogadores.\n" "Adequado para jogos casuais com mais de 3 jogadores, possivelmente em " "conexões instáveis ou de alta latência." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Host autoritário desativado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Host autoritário ativado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:528 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Hospedar no NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 msgid "Hostname" msgstr "Nome do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:462 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Configurações das Teclas de Atalho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:210 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:160 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Desativar Teclas de Atalho em Segundo Plano" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Ubershaders Híbridos" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Estou ciente dos riscos e quero continuar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:216 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:612 msgid "ID entered is invalid!" msgstr " A ID informada é inválida!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:588 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136 msgid "IOS Version:" msgstr "Versão do IOS:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Um arquivo necessário para os serviços SSL ({0}) é inválido. Por favor, " "consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para obter " "instruções sobre como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Não foi possível acessar um arquivo necessário para os serviços SSL " "({0}). Por favor, consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-" "guide/ para obter instruções sobre como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311 msgid "IP Address:" msgstr "Endereço IP:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 msgid "IPL Settings" msgstr "Configurações do IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:49 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:361 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do Ponteiro:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:88 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Formato simples e robusto, compatível com vários programas. Ocupa mais " "espaço do que qualquer outro formato suportado.\n" "\n" "GCZ: Formato com compressão básica, compatível com a maioria das versões do " "Dolphin e alguns outros programas. Não comprime com eficiência dados não " "utilizados (exceto se removidos), nem dados criptografados em discos do " "Wii.\n" "\n" "WIA: Formato com compressão avançada, compatível com o Dolphin 5.0-12188 ou " "mais recente e alguns outros programas. Comprime com eficiência dados " "criptografados em discos do Wii, mas não dados não utilizados (exceto se " "removidos).\n" "\n" "RVZ: Formato com compressão avançada, compatível com o Dolphin 5.0-12188 ou " "mais recente. Comprime com eficiência tanto dados não utilizados quanto " "dados criptografados em discos do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:198 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Idêntico ao modo de Host Autoritário, exceto que o host (que possui zero " "latência) pode ser alternado a qualquer momento.\n" "Adequado para jogos baseados em turnos com controles sensíveis ao tempo, " "como golfe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:378 msgid "Identity Generation" msgstr "ID de Estatísticas" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:266 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados relacionados ao desempenho, uso " "de recursos e configurações do emulador, assim como informações sobre o seu " "hardware e sistema operacional.\n" "\n" "Dados pessoais nunca serão coletados. Essas informações nos ajudam a " "compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a " "priorizar nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar " "configurações raras que estejam causando erros ou problemas de desempenho e " "estabilidade.\n" "\n" "Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das " "configurações do Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "" "If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game " "being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No " "Save Data is selected." msgstr "" "Se ativado, todos os dados salvos do Wii serão usados ao invés de utilizar " "somente os dados salvos do jogo a ser iniciado. Útil ao trocar de jogos " "durante a sessão. Não tem efeito quando a opção \"Não Utilizar Dados Salvos" "\" está selecionada." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Se selecionado o controle emulado está sempre conectado.\n" "Se desmarcado o estado da conexão do controle emulado é ligado\n" "ao estado da conexão do dispositivo padrão real (se houver um)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:202 msgid "" "If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame." "

Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Se ativada, todas as atualizações de memória acontecerão no mesmo instante, " "antes do primeiro quadro.

Causa problemas em vários logs FIFO, mas " "pode ser útil para testes.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:206 msgid "" "If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame." "

This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Se desativada, a reprodução do log FIFO será interrompida após o quadro " "final.

Costuma ser útil somente quando a função de exportação de " "quadros está ativa.

Na dúvida, mantenha essa opção " "ativada." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:76 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorar nesta sessão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.

Melhora o desempenho na " "maior parte dos jogos sem qualquer efeito negativo, mas pode causar defeitos " "gráficos em um pequeno número de jogos específicos." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.

Melhora " "o desempenho em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos gráficos " "ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:93 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Exibir o XFB Imediatamente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:403 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa o modo de tela cheia através de uma janela sem bordas que se " "estende por toda a tela, ao invés de utilizar o modo exclusivo." "

Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela, mas " "aumenta levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminui " "levemente o desempenho.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importar Backup da NAND do BootMii..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:551 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615 msgid "Import Failed" msgstr "Falha ao Importar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importar Arquivo(s) de Jogo Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar Dados Salvos do Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1814 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importando backup da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1824 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importando backup da NAND\n" " Tempo decorrido: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "In-Game?" msgstr "Dentro do Jogo?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:527 msgid "Included: %1" msgstr "Incluído: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:82 msgid "Included: 0" msgstr "Incluído: 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:282 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena o conteúdo do frame buffer embutido (EFB) e das cópias EFB " "aprimoradas nos estados salvos. Corrige texturas e objetos ausentes ou com " "baixa resolução ao usar estados salvos ao custo de uma espera maior ao " "salvar ou carregar um estado salvo.

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:218 msgid "Incorrect hero level value!" msgstr "Valor incorreto do nível do herói!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:241 msgid "Incorrect last placed time!" msgstr "Hora incorreta da última colocação!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235 msgid "Incorrect last reset time!" msgstr "Hora incorreta da último reset!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:212 msgid "Incorrect money value!" msgstr "Valor do dinheiro incorreto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:224 msgid "Incorrect nickname!" msgstr "Apelido incorreto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:230 msgid "Incorrect playtime value!" msgstr "Valor do tempo de jogo incorreto!" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Aumentar Velocidade" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar Resolução Interna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Increase Selected State Slot" msgstr "Aumentar Slot de Estado Selecionado" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107 msgid "Increase X" msgstr "Aumentar X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:109 msgid "Increase Y" msgstr "Aumentar Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Rotação Incremental" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:43 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Rotação Incremental (rad/seg)" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:190 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "Criador de Figura Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:38 msgid "Infinity Manager" msgstr "Gerenciador do Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:282 msgid "Infinity Object (*.bin);;" msgstr "Objeto Infinity (*.bin);;" #. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48 msgid "" "Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce " "drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%." msgstr "" "Influência dos dados do acelerômetro na inclinação e rotação. Valores mais " "altos reduzirão o desvio ao custo do ruído. Considere valores entre 1% e 3%." #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:102 msgid "Info" msgstr "Informações" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:718 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:780 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1301 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1541 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Desativar Proteção de Tela Durante a Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370 msgid "Inject" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:275 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1324 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1383 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1652 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1677 msgid "Input" msgstr "Entrada de Dados" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Força de entrada requerida pra ativação." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Força da entrada pra ignorar e remapear." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:598 msgid "Insert &nop" msgstr "Inserir &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:216 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498 msgid "Inspected" msgstr "Inspecionado" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:321 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:154 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Partição de Instalação (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:86 msgid "Install Update" msgstr "Instalar Atualização" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:445 msgid "Install to the NAND" msgstr "Instalar na NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:157 msgid "Instr." msgstr "Instruções." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19 msgid "Instruction" msgstr "Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:101 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Ponto de Interrupção da Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1775 msgid "Instruction:" msgstr "Instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instrução: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:735 msgid "" "Instructions executed: %1\n" "Value contained in:\n" "Registers: %2\n" "Memory: %3" msgstr "" "Instruções executadas: %1\n" "Valor contido em:\n" "Registros: %2\n" "Memória: %3" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:676 msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes" msgstr "Erro Interno do LZ4 - falha ao extrair {0} bytes" #: Source/Core/Core/State.cpp:341 msgid "Internal LZ4 Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZ4 - falha na compressão" #: Source/Core/Core/State.cpp:696 msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})" msgstr "Erro Interno do LZ4 - falha na extração ({0}, {1}, {2})" #: Source/Core/Core/State.cpp:709 msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))" msgstr "Erro Interno do LZ4 - discrepância no tamanho do payload ({0} / {1})) " #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - falha na compressão" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - falha na extração" #: Source/Core/Core/State.cpp:540 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n" "Unable to retrieve outdated savestate version info." msgstr "" "Erro Interno do LZO - falha na extração ({0}) ({1}) \n" "Não foi possível recuperar informações de versão do estado salvo legado." #: Source/Core/Core/State.cpp:553 msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version " "string length ({0})" msgstr "" "Erro Interno do LZO - falha ao processar cookie de versão extraída e " "comprimento do texto de versão ({0})" #: Source/Core/Core/State.cpp:570 msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})" msgstr "" "Erro Interno do LZO - falha ao processar texto de versão extraído ({0} / {1})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:618 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Resolução Interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:556 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Erro interno enquanto gera o código AR." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpretador (muito lento)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:843 msgid "Interpreter Core" msgstr "Núcleo do Interpretador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:707 msgid "Invalid Expression." msgstr "Expressão Inválida" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:214 msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}" msgstr "JSON inválido recebido do serviço de atualizações automáticas: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código Misturado Inválido" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:314 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "O pacote %1 fornecido é inválido: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID de Jogador Inválida" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Endereço do módulo do RSO inválido: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:352 msgid "Invalid callstack" msgstr "Callstack inválido" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841 msgid "Invalid checksums." msgstr "Checksum inválido." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158 msgid "Invalid game." msgstr "Jogo inválido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1984 msgid "Invalid host" msgstr "Host inválido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:256 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:431 msgid "Invalid input provided" msgstr "Entrada de dados inválida fornecida" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:457 msgid "Invalid literal." msgstr "Literal inválido." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:372 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "Parâmetros inválidos dados pra procurar." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316 msgid "Invalid password provided." msgstr "Senha inválida fornecida." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:938 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:397 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:424 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:407 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string " "são suportados)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:211 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID do título inválida." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:282 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Endereço da observação inválido: %1" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Itália" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:426 msgid "Item" msgstr "Item" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:841 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:855 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "Ligação dos Blocos do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:24 msgid "JIT Blocks" msgstr "Blocos do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:979 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Vertente do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "Ponto Flutuante do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958 msgid "JIT Integer Off" msgstr "Inteiro do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "LoadStore Flutuante do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "LoadStore do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:944 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "LoadStore Emparelhado do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "LoadStore lXz do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "LoadStore lbzx do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:929 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "LoadStore lwz do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:902 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Desligado (Núcleo do JIT)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965 msgid "JIT Paired Off" msgstr "Emparelhamento do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:34 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT ARM64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:33 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT x86-64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Registro do Cache do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "Registros do Sistema do JIT Desligado" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:851 #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1007 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "O JIT não conseguiu encontrar espaço para o código após limpar o cache. Isso " "nunca deveria acontecer. Por favor relate este incidente no bug tracker. O " "Dolphin irá fechar agora." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japonesa (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:292 msgid "" "Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to " "edit anything!" msgstr "" "Kaos é o único vilão pra esse troféu e está sempre destrancado. Não há " "necessidade de editar nada!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:676 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:296 msgid "Keep Running" msgstr "Manter em Execução" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:177 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Manter Janela no Topo" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:182 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Manter os endereços aonde o valor esta na memória" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45 msgid "Keyboard Controller" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294 msgid "Kick Player" msgstr "Remover Jogador" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:177 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:393 msgid "L&oad ROM..." msgstr "Abrir R&OM..." #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240 msgid "L-Analog" msgstr "L (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "LR Save" msgstr "Save do LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590 msgid "Last Value" msgstr "Último Valor" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:153 msgid "Last placed:" msgstr "Última colocação:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:144 msgid "Last reset:" msgstr "Último reset:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87 msgid "Latency:" msgstr "Latência:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435 msgid "Latency: ~10 ms" msgstr "Latência: ~10 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437 msgid "Latency: ~20 ms" msgstr "Latência: ~20 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:441 msgid "Latency: ~40 ms" msgstr "Latência: ~40 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:439 msgid "Latency: ~80 ms" msgstr "Latência: ~80 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:81 msgid "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "Executar os softwares afetados talvez corrija os problemas detectados." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:56 msgid "Leaderboards" msgstr "Placar de Líderes" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:214 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:94 msgid "Left Stick" msgstr "Eixo Esquerdo" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166 msgid "Left Table" msgstr "Mesa Esquerda" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do IR.\n" "Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique esquerdo para definir valor do eixo.\n" "Clique direito pra recentralizar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:82 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para detectar.\n" "Clique com o botão do meio para limpar.\n" "Clique com o botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:86 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique com os botões Esquerdo/Direito pra configurar a saída de dados.\n" "Clique com o botão do meio pra limpar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235 msgid "Levers" msgstr "Alavancas" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "License" msgstr "Licença" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355 msgid "Life" msgstr "Vida" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53 msgid "Lift" msgstr "Lift" #. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers. #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:368 msgid "Light" msgstr "Luz" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limitar Velocidade de Envio de Fragmentos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675 msgid "List Columns" msgstr "Selecionar Colunas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638 msgid "List View" msgstr "Exibição em Lista" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96 msgid "Listening" msgstr "Escutando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:109 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1011 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Carregar o &Arquivo do Mapa Ruim..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1010 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Carregar o &Outro Arquivo do Mapa..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:126 msgid "Load File" msgstr "Carregar Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Carregar Menu Principal do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146 msgid "Load Host's Save Data Only" msgstr "Somente Carregar Dados Salvos do Host" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Carregar Anterior" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211 msgid "Load Path:" msgstr "Carregamento:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 msgid "Load ROM" msgstr "Abrir ROM" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:128 msgid "Load Slot" msgstr "Carregar Slot" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 msgid "Load State" msgstr "Carregar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar Estado Anterior 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 10" msgstr "Carregar Estado Anterior 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar Estado Anterior 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar Estado Anterior 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar Estado Anterior 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar Estado Anterior 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar Estado Anterior 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar Estado Anterior 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar Estado Anterior 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 9" msgstr "Carregar Estado Anterior 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar do Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar do Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar do Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar do Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar do Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar do Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar do Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar do Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar do Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar do Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Load State from File" msgstr "Carregar do Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Carregar do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352 msgid "Load State from Slot" msgstr "Carregar do Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1053 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Carregar Wii System Menu %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:151 msgid "Load and Write Host's Save Data" msgstr "Carregar e Armazenar Dados Salvos do Host" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Carregar do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:406 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1560 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1577 msgid "Load map file" msgstr "Carregar o arquivo do mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1052 msgid "Load vWii System Menu %1" msgstr "Carregar vWii System Menu %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150 msgid "Load..." msgstr "Carregar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1542 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Símbolos carregados do '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:321 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas personalizadas das pastas User/Load/Textures/<" "game_id>/ e User/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:339 msgid "" "Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega mods gráficos da pasta User/Load/GraphicsMods/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:527 msgid "Local" msgstr "IP Local" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Travar Cursor do Mouse" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Locked" msgstr "Trancado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurações" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:59 msgid "Log In" msgstr "Entrar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Registrar Cobertura das Instruções do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:60 msgid "Log Out" msgstr "Sair" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:67 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Registrar Tempo de Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saída de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:61 msgid "Login Failed" msgstr "Falha no Login" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra o tempo de renderização de cada quadro em User/Logs/render_time.txt." "

Use esse recurso para analisar o desempenho do Dolphin." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "Reprodução contínua" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:976 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Perdeu a conexão com o servidor do NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420 msgid "Lowest" msgstr "Muito baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:289 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUNDO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "Arquivos de GameShark da Mad Catz" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:340 msgid "Magic" msgstr "Magia" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29 msgid "Main Stick" msgstr "Eixo Principal" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:219 msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!" msgstr "Certifique-se que o valor do nível de herói esteja entre 0 e 100!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:242 msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!" msgstr "Certifique-se que o último valor de data e hora colocado seja válido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:236 msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!" msgstr "Certifique-se que o valor da data e hora do último reset seja válido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:213 msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!" msgstr "Certifique-se que o valor do dinheiro esteja entre 0 e 65.000!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:225 msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!" msgstr "Certifique-se que o apelido tenha entre 0 e 15 caracteres de tamanho!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:231 msgid "Make sure that the playtime value is valid!" msgstr "Certifique-se que o valor do tempo de jogo seja válido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663 msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!" msgstr "Certifique-se que há um Skylander no slot %1!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663 msgid "Maker" msgstr "Fabricante" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:570 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Torna objetos distantes mais visíveis ao remover a névoa, aumentando assim " "os detalhes gerais.

Desativar a névoa causará problemas em alguns " "jogos que dependem da emulação apropriada desse efeito." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274 msgid "Manage NAND" msgstr "Gerenciar NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188 msgid "Manual Texture Sampling" msgstr "Amostragem Manual de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635 msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96 msgid "Mask ROM" msgstr "Mask ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:844 msgid "Match Found" msgstr "Combinação Achada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958 msgid "Max Buffer:" msgstr "Buffer Máximo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Tamanho máximo do buffer alterado para %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Ângulo máximo de inclinação." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:194 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Pontos de Interrupção da Memória" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador de Memory Cards" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109 msgid "Memory Card Path:" msgstr "Local do Memory Card:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:120 msgid "Memory Override" msgstr "Alocação de Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Opções do ponto de interrupção da memória" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: O ClearBlock chamou um endereço inválido ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Leitura chamada com endereço inválido da fonte ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Gravação chamada com endereço de destino inválido ({0:#x})" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1795 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Mesclar uma nova NAND sobre a NAND atualmente selecionada substituirá todos " "os canais e dados salvos existentes. Esse processo não é reversível, então é " "recomendado manter um backup de ambas as NANDs. Tem certeza de que deseja " "continuar?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:424 msgid "Mini" msgstr "Mini" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:155 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:152 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Há uma discrepância entre o número de blocos livres no cabeçalho e o número " "real de blocos livres." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Incompatibilidade entre as estruturas internas dos dados." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107 msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "ROMs Incompatíveis\n" "Selecionada: {0}\n" "- Título: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Esperada:\n" "- Título: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:298 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para mostrar em qual formato elas estão codificadas." "

Pode ser necessário reiniciar a emulação para que essa opção tenha " "efeito.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:129 msgid "Modify Slot" msgstr "Modificar Slot" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:60 msgid "Modifying Skylander: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1351 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1501 msgid "Modules found: %1" msgstr "Módulos achados: %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124 msgid "Money:" msgstr "Dinheiro:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras Monoscópicas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Monospaced Font" msgstr "Fonte de Largura Fixa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433 msgid "Motion Input" msgstr "Dados de Movimento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432 msgid "Motion Simulation" msgstr "Simulação de Movimentos" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Visibilidade do Cursor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190 msgid "" "Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement." msgstr "" "Oculta o cursor do mouse após um período de inatividade e reexibe ao ser " "movido." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:195 msgid "Mouse Cursor will always be visible." msgstr "Exibe permanentemente o cursor do mouse." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:193 msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running." msgstr "" "Oculta permanentemente o cursor do mouse enquanto um jogo estiver em " "execução." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Mover" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Gravação" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:979 msgid "" "Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. " "The movie will likely not sync!" msgstr "" "A gravação {0} indica que inicia a partir de um estado salvo, mas {1} não " "existe. A gravação provavelmente não será sincronizada!" #. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:342 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "Não para T&odos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1213 #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29 msgid "NAND Check" msgstr "Verificação da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:32 msgid "NKit Warning" msgstr "Aviso sobre o NKit" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69 msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)" msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69 msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)" msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:42 msgid "" "NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.
None of the " "two were necessarily followed by games or TVs.
2.35 is a good generic " "value for all regions.

If a game allows you to chose a gamma value, " "match it here.

If unsure, leave this at 2.35." msgstr "" "NTSC-M e NTSC-J definem o alvo de gama em ~2.2. PAL define o alvo de gama em " "~2.8.
Nenhum dos dois foi necessariamente seguido pelos jogos, nem pelas " "TVs.
O alvo 2.35 costuma ser um bom valor genérico para todas as regiões." "

Se o jogo permite que você escolha o alvo de gama, especifique o " "mesmo valor aqui.

Na dúvida, mantenha essa opção em " "2.35." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1124 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nome da nova etiqueta:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1136 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nome da etiqueta a remover:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Nome da sua sessão mostrada no navegador do servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativa (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:406 msgid "Native GCI File" msgstr "Arquivo GCI Nativo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:34 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Navegador de Sessões do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuração do NetPlay" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or " "modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves." msgstr "" "NetPlay iniciará utilizando os dados salvos do host, e qualquer dado salvo " "criado ou modificado durante a sessão permanecerá nos dados salvos locais do " "host." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or " "modified during the Netplay session will be discarded at the end of the " "session." msgstr "" "NetPlay iniciará utilizando os dados salvos do host, mas qualquer dado salvo " "criado ou modificado durante a sessão será descartado ao sair dela." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143 msgid "" "Netplay will start without any save data, and any created save data will be " "discarded at the end of the Netplay session." msgstr "" "NetPlay iniciará sem nenhum dado salvo, e qualquer dado salvo criado durante " "a sessão será descartado ao sair dela." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:182 msgid "Network" msgstr "Rede" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:384 msgid "Network dump format:" msgstr "Formato do despejo de rede:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Desativar Atualizações" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101 msgid "New" msgstr "Novo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:28 msgid "New Breakpoint" msgstr "Novo Ponto de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706 msgid "New File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708 msgid "New File (%1)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:123 msgid "New Search" msgstr "Nova Pesquisa" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523 msgid "New Tag..." msgstr "Nova Etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:379 msgid "New identity generated." msgstr "Uma nova ID foi gerada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35 msgid "New instruction:" msgstr "Nova instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1124 msgid "New tag" msgstr "Nova etiqueta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Next Game Profile" msgstr "Próximo Perfil de Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87 msgid "Next Match" msgstr "Combinação Seguinte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Next Profile" msgstr "Próximo Perfil" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293 msgid "Nickname is too long." msgstr "O apelido é muito longo." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "No" msgstr "Não" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Nenhum Adaptador Detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204 msgid "No Alignment" msgstr "Sem Alinhamento" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:17 msgid "No Audio Output" msgstr "Desativar Saída de Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187 msgid "No Compression" msgstr "Sem Compressão" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:856 msgid "No Match" msgstr "Sem Combinação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141 msgid "No Save Data" msgstr "Não Utilizar Dados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:82 msgid "No data to modify!" msgstr "Não há dados pra modificar!" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:559 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:574 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:726 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:729 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:732 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:853 msgid "No errors." msgstr "Não há erros." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93 msgid "No extension selected." msgstr "Nenhum acessório selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:369 msgid "No game is running." msgstr "Nenhum jogo está em execução." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:165 msgid "No game running." msgstr "Nenhum jogo em execução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196 msgid "No graphics mod selected" msgstr "Nenhum mod gráfico selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:107 msgid "No input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1193 msgid "No issues have been detected." msgstr "Não foram detectados problemas." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:652 msgid "No matching game was found" msgstr "Nenhum jogo correspondente encontrado" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:98 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "Nenhum caminho encontrado no arquivo M3U \"{0}\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:523 msgid "No possible functions left. Reset." msgstr "Não restam funções possíveis. Resetar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423 msgid "No problems were found." msgstr "Nenhum problema encontrado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Nenhum problema encontrado. Isso não garante que essa seja uma cópia válida, " "mas como os softwares do Wii contém muitos dados de verificação, " "provavelmente não existem problemas que afetarão a emulação." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:78 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Nenhum perfil encontrado pra configuração do jogo '{0}'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:143 msgid "No recording loaded." msgstr "Nenhuma gravação carregada." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:718 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:780 msgid "No save data found." msgstr "Nenhum jogo salvo encontrado." #: Source/Core/Core/State.cpp:1031 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de " "estado para evitar perda de sincronia com a gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:870 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "Not Set" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:472 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:529 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "Não há blocos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n bloco(s) " "livre(s) requerido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:522 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "Não há arquivos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n " "arquivo(s) livre(s) requerido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:652 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:28 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Nota: a entrada do movimento pode requerer configurar as fontes alternadas " "de entrada dos dados antes de usar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41 msgid "Nothing to configure" msgstr "Nada para configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Notificação" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:87 msgid "Null" msgstr "Nulo" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Número de tremidas por segundo." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:185 msgid "Nunchuk Accelerometer" msgstr "Acelerômetro do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:278 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Botões do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Eixo do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176 msgid "Object %1" msgstr "Objeto %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:92 msgid "Object Range" msgstr "Intervalo de Objetos" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Oceânia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Ligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:188 msgid "On Movement" msgstr "Ao Mover" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:375 msgid "" "On backends that support both using the geometry shader and the vertex " "shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the " "job. May affect performance.

%1" msgstr "" "Nos backends que suportam tanto shaders de geometria quanto shaders de " "vértices para expansão de pontos e linhas, utiliza shaders de vértices para " "o trabalho. Pode afetar o desempenho.

%1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentação Online" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:50 msgid "Only Show Collection" msgstr "Mostrar Apenas Coleção" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1677 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Só anexar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco pra todos os símbolos)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1652 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Só exportar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco pra todos os símbolos)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:489 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Abrir &Local do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:218 msgid "Open &User Folder" msgstr "Abrir Pasta do &Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 msgid "Open Directory..." msgstr "Abrir Diretório..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:216 msgid "Open FIFO log" msgstr "Abrir log do FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:485 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Abrir Pasta de Dados &Salvos do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "Abrir XML do Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Abrir Pasta de Dados &Salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381 msgid "Open dump folder" msgstr "Abrir pasta de exportação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Abrir num Editor Externo" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:53 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47 msgid "Orbital" msgstr "Orbital" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:444 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:158 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Outra Partição (%1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Outros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:460 msgid "Other State Management" msgstr "Gerenciamento de Estados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:214 msgid "Other game..." msgstr "Outro jogo..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446 msgid "Output" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:627 msgid "Output Resampling" msgstr "Saída da Reamostragem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176 msgid "Output Resampling:" msgstr "Saída da Reamostragem:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:695 msgid "Overwritten" msgstr "Sobrescrito" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70 msgid "PAL (EBU)" msgstr "PAL (EBU)" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:425 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:151 msgid "PNG Compression Level" msgstr "Nível da Compressão do PNG" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:150 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "PNG Compression Level:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 msgid "PPC Size" msgstr "Tamanho do PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Hospedeiro" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:158 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:213 msgid "Parse as Hex" msgstr "Analisar como Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236 msgid "Parsing Error" msgstr "Erro de Análise" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Redirecionar um adaptador Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:166 msgid "Password" msgstr "Senha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Senha pra entrar no seu jogo (deixe vazio pra nenhuma)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Password?" msgstr "Senha?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Editor do Patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63 msgid "Patch name" msgstr "Nome do patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:70 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27 msgid "Paths" msgstr "Locais" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "&Pausar no Fim do Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausar ao Perder Foco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75 msgid "Pause on Panic" msgstr "Pausar ao Detectar Erros" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:77 msgid "" "Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs." "
Enabling will affect performance.
The performance impact is the same " "as having Enable MMU on.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Pausa a emulação se ocorrer um pânico de Instrução Desconhecido ou de " "Leitura/Gravação.
A ativação afetará a performance.
O impacto da " "performance é o mesmo que ter o Ativar MMU ligado." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Velocidade angular do pico (medida em turnos por segundo)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Velocidade pico dos movimentos pra posição neutra." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Velocidade pico dos movimentos de balanço externos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por Pixel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Executar Atualização do Sistema Online" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:433 msgid "Perform System Update" msgstr "Executar Atualização do Sistema" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 msgid "Performance Sample Window (ms)" msgstr "Tamanho da Amostra de Desempenho (ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Performance Sample Window (ms):" msgstr "Tamanho da Amostra de Desempenho (ms):" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 msgid "Performance Statistics" msgstr "Estatísticas de Desempenho" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that #. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:174 msgid "Physical" msgstr "Físico" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126 msgid "Physical address space" msgstr "Espaço do endereço físico" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:546 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1256 msgid "Pick a debug font" msgstr "Escolha a fonte de depuração" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Down" msgstr "Pra baixo" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Up" msgstr "Pra cima" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1001 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:167 msgid "Play / Record" msgstr "Reproduzir / Gravar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79 msgid "Play Set/Power Disc" msgstr "Play Set/Power Disc" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635 msgid "Player" msgstr "Jogador" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:81 msgid "Player One" msgstr "Jogador 1" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83 msgid "Player One Ability One" msgstr "Jogador 1, Habilidade 1" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85 msgid "Player One Ability Two" msgstr "Jogador 1, Habilidade 2" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87 msgid "Player Two" msgstr "Jogador 2" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89 msgid "Player Two Ability One" msgstr "Jogador 2, Habilidade 1" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91 msgid "Player Two Ability Two" msgstr "Jogador 2, Habilidade 2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:289 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:139 msgid "Playtime:" msgstr "Tempo de jogo:" #. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated. #. The user needs to enter these terms as-is in an INI file. #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:709 msgid "" "Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently " "disabled, which makes this problem very likely to happen." msgstr "" "Por favor altere a configuração \"SyncOnSkipIdle\" para \"True\"! Ela está " "desativada no momento, o que torna esse problema muito provável de acontecer." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:166 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "" "Por favor inicie um jogo antes de iniciar uma busca com as regiões de " "memória padrão." #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233 msgid "Point" msgstr "Apontar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:67 msgid "Port %1" msgstr "Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "ROM da Porta %1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174 msgid "Portal Slots" msgstr "Slots do Portal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:969 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Possível dessincronia detectada: %1 pode ter dessincronizado no quadro %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:633 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Efeito de Pós-Processamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento" #. i18n: VS is short for vertex shaders. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165 msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion" msgstr "Preferir SV para Expansão de Ponto/Linha" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1197 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1318 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} > {1}" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Preparando-se para atualizar...\n" "Isso pode demorar um pouco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Press Sync Button" msgstr "Sincronizar (Redirecionamento Bluetooth)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:287 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Evita engasgos causados pela compilação de shaders ignorando a renderização " "de objetos pendentes. Pode funcionar em situações que os Ubershaders não " "funcionam, mas causa falhas visuais e efeitos gráficos incorretos." "

Não recomendado, use apenas se os outros modos não " "entregarem resultados satisfatórios." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Perfil de Jogo Anterior" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:88 msgid "Previous Match" msgstr "Combinação Anterior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Previous Profile" msgstr "Perfil Anterior" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:617 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitivo %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98 msgid "Private" msgstr "Privada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Private and Public" msgstr "Privada e Pública" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Problemas de alta gravidade foram encontrados. O jogo provavelmente não " "funcionará." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Problemas de baixa gravidade foram encontrados. Eles provavelmente não " "impedirão a execução do jogo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Problemas de gravidade média foram encontrados. O jogo inteiro ou certas " "partes dele podem não funcionar corretamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:129 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Contador do Programa" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:436 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:306 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:99 msgid "Public" msgstr "Público" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Limpar Cache da Lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:722 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Coloque as ROMs do IPL na pasta User/GC//." #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "A Qualidade do Serviço (QoS) não pôde ser ativada." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1596 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Qualidade do Serviço (QoS) ativado com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Qualidade do decodificador DPLII. A latência do áudio aumenta com a " "qualidade." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:454 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1794 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242 msgid "R-Analog" msgstr "R (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:280 msgid "READY" msgstr "PRONTO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1003 msgid "RSO Modules" msgstr "Módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Auto-detecção do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:283 msgid "RUNNING" msgstr "EM EXECUÇÃO" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "Imagens RVZ do GC/Wii (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:127 msgid "Range" msgstr "Sensibilidade" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:75 msgid "Range End: " msgstr "Final do Alcance: " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73 msgid "Range Start: " msgstr "Início do Alcance: " #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:95 msgid "Rank %1" msgstr "Rank %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409 msgid "Raw" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:600 msgid "Re&place instruction" msgstr "Su&bstituir instrução" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134 msgid "Read" msgstr "Ler" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:227 msgid "Read and write" msgstr "Ler e gravar" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:231 msgid "Read only" msgstr "Somente-leitura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138 msgid "Read or Write" msgstr "Ler ou Gravar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Modo Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Real" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:142 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wii Remote Real" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:387 msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay." msgstr "Dados do Wii Remote inválidos recebidos do NetPlay." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Re-centralizar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 msgid "Record Inputs" msgstr "Gravar a Entrada dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:134 msgid "Recording Options" msgstr "Opções da Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:321 msgid "Recording..." msgstr "Gravando..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de serrilhado causado pela rasterização dos gráficos 3D, " "resultando em bordas mais suaves nos objetos. Aumenta os requisitos de GPU e " "pode causar problemas gráficos em alguns casos.

O SSAA é " "consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor " "qualidade de imagem e também aplica anti-aliasing na iluminação, nos efeitos " "de shader e nas texturas.

Na dúvida, selecione " "\"Nenhum\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Status no Redump.org:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:224 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Atualizar Valores Atuais" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Atualizar Lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:398 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "" "A atualização falhou. Por favor execute o jogo um pouco e tente de novo." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:412 msgid "Refreshed current values." msgstr "Valores atuais atualizados." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198 msgid "Refreshing..." msgstr "Atualizando..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1009 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Region" msgstr "Região" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107 msgid "Region:" msgstr "Região:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27 msgid "Registers" msgstr "Registradores" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Entrada Relativa dos Dados" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Manter a Entrada Relativa dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85 msgid "Remind Me Later" msgstr "Me Lembrar Mais Tarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:328 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676 msgid "Remove Failed" msgstr "Falha ao Remover" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Remover Dados Não Utilizados (Irreversível):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:524 msgid "Remove Tag..." msgstr "Remover Etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1136 msgid "Remove tag" msgstr "Remover etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "A remoção de dados não utilizados não economiza espaço ao converter para ISO " "(a menos que você comprima o arquivo ISO em um formato como ZIP " "posteriormente). Deseja continuar mesmo assim?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:925 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:960 msgid "Rename symbol" msgstr "Renomear Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Render Window" msgstr "Janela de Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:292 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Renderiza a cena como um wireframe.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Relatório: Gravação da GCIFolder no bloco não alocado {0:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Pedido pra se Juntar ao seu Grupo" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:107 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:108 msgid "Reset All" msgstr "Resetar Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582 msgid "Reset Ignore Panic Handler" msgstr "Redefinir Ignorar Gerenciadores de Pânico" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226 msgid "Reset Results" msgstr "Resetar Resultados" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Redefinir Servidor Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:392 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Servidor Traversal redefinido para %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Redefinir Servidor Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:333 msgid "Reset Values" msgstr "Redefinir Valores" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103 msgid "Reset View" msgstr "Redefinir Câmera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:110 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Redefinir pareamento de todos os Wii Remotes salvos" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:26 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Gerenciador de Pacotes de Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Pacotes de Recursos:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:341 msgid "Restart Required" msgstr "Reinicialização Necessária" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:604 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:741 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Velocidade de Retorno" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisão: %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:217 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Right Stick" msgstr "Eixo Direito" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171 msgid "Right Table" msgstr "Mesa Direita" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139 msgid "Riivolution XML files" msgstr "Arquivos XML do Riivolution" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224 msgid "Rim" msgstr "Borda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32 msgid "Rocker Down" msgstr "Rocker Down" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Up" msgstr "Rocker Up" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Left" msgstr "Rolar pra Esquerda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Right" msgstr "Rolar pra Direita" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:521 msgid "Room ID" msgstr "Código da Sala" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:469 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotação aplicada nas extremidades do balanço." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:287 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole " "number.

Fixes graphical problems in some games at higher internal " "resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is " "used.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Arredonda vértices 2D para pixels inteiros e o tamanho da janela de exibição " "para um número inteiro.

Corrige problemas gráficos ao emular alguns " "jogos em resoluções internas mais altas. Essa opção é ignorada ao usar a " "resolução interna nativa.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:593 msgid "Run &To Here" msgstr "Correr &Até Aqui" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:204 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Executar Instâncias do GBA em Processos Dedicados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:675 msgid "Run until" msgstr "Executar até" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:629 msgid "Run until (ignoring breakpoints)" msgstr "Executar até (ignorando pontos de interrupção)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:178 msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)" msgstr "Executar até atingir (ignorando os pontos de interrupção)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:223 msgid "SD Card" msgstr "Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:263 msgid "SD Card File Size:" msgstr "Tamanho do Cartão SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:506 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Imagem do Cartão SD (*.raw);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:230 msgid "SD Card Path:" msgstr "Local do Cartão SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:210 msgid "SD Card Settings" msgstr "Configurações do Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:186 msgid "SD Root:" msgstr "Raiz do SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:252 msgid "SD Sync Folder:" msgstr "Pasta de Sincronização do SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:97 msgid "SDR Display Gamma Target" msgstr "Alvo de Gama da Tela SDR" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43 msgid "SHA1 Digest" msgstr "Digesto SHA-1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:192 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:347 msgid "SSL context" msgstr "Contexto do SSL" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1015 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Sa&lvar Código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:365 msgid "Sa&ve State" msgstr "Salvar Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Salvar Todos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:594 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151 msgid "Save Export" msgstr "Exportar Dados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:227 msgid "Save FIFO log" msgstr "Salvar o Log do FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:302 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:775 msgid "Save File to" msgstr "Salvar o Arquivo em" #. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game) #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:410 msgid "Save Game" msgstr "Jogo Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:246 msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de jogo salvo (*.sav);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1109 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1118 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1121 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1134 msgid "Save Import" msgstr "Importar Dados Salvos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Save Oldest State" msgstr "Salvar Estado Mais Antigo" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:342 msgid "Save Preset" msgstr "Salvar Predefinição" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1929 msgid "Save Recording File As" msgstr "Salvar o Arquivo da Gravação Como" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418 msgid "Save State" msgstr "Salvar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salvar no Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salvar no Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salvar no Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salvar no Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salvar no Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salvar no Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salvar no Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salvar no Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salvar no Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salvar no Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:366 msgid "Save State to File" msgstr "Salvar no Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:368 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Salvar no Slot Mais Antigo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Salvar no Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369 msgid "Save State to Slot" msgstr "Salvar no Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1012 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Salvar o Mapa dos Símbolos &Como..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:112 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Armazenar Cache de Texturas no Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459 msgid "Save and Load State" msgstr "Salvar e Carregar Estados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:68 msgid "Save as Preset..." msgstr "Salvar como Predefinição..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1735 msgid "Save combined output file as" msgstr "Salvar o arquivo de saída combinada dos dados como" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Dados salvos para esse software já existem na NAND. Considere fazer backup " "dos dados atuais antes de substituí-los.\n" "Substituir os dados existentes?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:225 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Salvar na Mesma Pasta da ROM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1595 msgid "Save map file" msgstr "Salvar o arquivo do mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1655 msgid "Save signature file" msgstr "Salvar o arquivo de assinatura" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Salvar no Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:407 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151 msgid "Save..." msgstr "Salvar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:217 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "O pareamento dos Wii Remotes salvos só pode ser redefinido durante a " "execução de um jogo do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:231 msgid "Saves:" msgstr "Dados Salvos:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O estado salvo da gravação {0} está corrompido, parando a gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:149 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia em Escala do EFB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:312 msgid "Scan succeeded." msgstr "Scan bem-sucedido." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:541 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:543 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109 msgid "Search Address" msgstr "Procurar Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84 msgid "Search Current Object" msgstr "Procurar o Objeto Atual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar nas Subpastas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:222 msgid "Search and Filter" msgstr "Procurar e Filtrar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:376 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "A busca atualmente não é possível no espaço do endereço virtual. Por favor " "execute o jogo um pouco e tente de novo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Procurar uma Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Pesquisar jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1775 msgid "Search instruction" msgstr "Procurar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:247 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Gecko." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Seção que contém todas as configurações relacionadas aos gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Seção que contém a maioria das configurações relacionadas a CPU e ao " "Hardware." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:408 msgid "Security options" msgstr "Opções de segurança" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71 msgid "Select Dump Path" msgstr "Selecione o Caminho do Dump" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1145 msgid "Select Export Directory" msgstr "Selecione o Diretório de Exportação" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138 msgid "Select Figure File" msgstr "Selecionar Arquivo da Figura" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:663 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Selecionar a BIOS do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:811 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Selecionar a ROM do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:692 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Selecione o Caminho dos Saves do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82 msgid "Select Load Path" msgstr "Selecione o Caminho Pra Carregar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Selecione o Caminho do Pacote de Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "Selecione o arquivo XML do Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:497 msgid "Select Skylander Collection" msgstr "Selecione a Correção do Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:568 msgid "Select Skylander File" msgstr "Selecione o arquivo do Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355 msgid "Select State" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382 msgid "Select State Slot" msgstr "Slot de Estado Salvo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecionar Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecionar Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecionar Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecionar Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecionar Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecionar Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecionar Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecionar Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecionar Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecionar Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105 msgid "Select WFS Path" msgstr "Selecione o Caminho do WFS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Selecione a Raiz NAND do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:294 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um Diretório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:214 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:777 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1409 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1418 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:521 msgid "Select a Folder to sync with the SD Card Image" msgstr "Selecione uma pasta pra sincronizar com a imagem do cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "Select a Game" msgstr "Selecione um Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:504 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Selecione uma Imagem do Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:693 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18 msgid "Select a game" msgstr "Selecione um jogo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Selecione um título pra instalar no NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:192 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Selecione os Cartões do e-Reader" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1383 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Selecione o endereço do módulo do RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Selecione o Arquivo da Gravação a Executar" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:192 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "Selecione a Raiz do Cartão SD Virtual" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1830 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Selecione o arquivo das chaves (dump do OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1804 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100 msgid "Select the save file" msgstr "Importar" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:379 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "Selecione aonde você quer salvar a imagem convertida" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:370 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "Selecione aonde você quer salvar as imagens convertidas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Selected Font" msgstr "Fonte Selecionada" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:233 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "O perfil de controle selecionado não existe" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1341 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1715 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2043 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:488 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:890 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Thread do callstack selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206 msgid "Selected thread context" msgstr "Contexto do thread selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:355 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.

O " "backend %1 não é compatível com esse recurso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:352 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.

Na " "dúvida, selecione o primeiro da lista." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:575 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite obter uma " "sensação maior de profundidade se utilizada em conjunto com o equipamento " "necessário. Diminui drasticamente a velocidade de emulação e pode causar " "problemas em alguns casos.

Os modos Lado a Lado e " "Sobreposto são utilizados pela maioria das TVs 3D. O modo " "Anáglifo é utilizado em conjunto com óculos 3D Vermelho-Ciano. O modo " "HDMI 3D é utilizado em conjunto com TVs e monitores compatíveis com " "resoluções de exibição 3D. O modo Passivo é outro tipo de 3D " "utilizado por algumas TVs.

Na dúvida, selecione " "\"Desligado\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.
Each game can have a " "slightly different native aspect ratio.

Auto: Uses the native aspect " "ratio
Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio." "
Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.
Stretch to Window: " "Stretches the picture to the window size.
Custom: For games running with " "specific custom aspect ratio cheats.

If unsure, " "select Auto." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:233 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica usar internamente.

O renderizador por " "software é extremamente lento e só deve ser utilizado para depuração, então " "qualquer um dos outros backends são recomendados. Jogos e GPUs diferentes se " "comportarão diferentemente em cada backend, então para a melhor experiência " "é recomendado testar cada um e selecionar o backend menos problemático." "

Na dúvida, selecione \"OpenGL\"." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:354 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Sensor Bar:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Números de série e/ou versão estão faltando em {0}\n" "Por favor anexe \"{1}\" (sem as aspas) ao URL do arquivo de dados ao fazer o " "download.\n" "Exemplo: {2}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50 msgid "Server IP Address" msgstr "Endereço IP do Servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52 msgid "Server Port" msgstr "Porta do Servidor" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1981 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121 msgid "Set &Value" msgstr "Definir &Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:581 msgid "Set &blr" msgstr "Definir &blr" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113 msgid "Set PC" msgstr "Definir PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:417 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Definir como &ISO padrão" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Definir arquivo do memory card pro Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Definir arquivo do memory card pro Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:590 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Definir final do &endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588 msgid "Set symbol &size" msgstr "Definir tamanho do &símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:985 msgid "Set symbol end address" msgstr "Definir final do endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:961 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Definir tamanho do símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos " "jogos PAL.\n" "Pode não funcionar em todos os jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:193 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Define o idioma do sistema do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92 msgid "" "Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. " "Certain backends only." msgstr "" "Define a latência em milissegundos. Valores mais altos podem reduzir " "picotamentos no áudio. Disponível somente em alguns backends." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:54 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Configura a busca usando mapeamentos MEM1 e MEM2 padrão (no Wii) no espaço " "do endereço virtual. Isto funcionará para a vasta maioria dos jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:70 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:432 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Severity" msgstr "Gravidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:119 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilação de Shaders" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:140 msgid "Sharp Bilinear" msgstr "Bilinear Nítido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Shinkansen" msgstr "Shinkansen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23 msgid "Shinkansen Controller" msgstr "Controle Shinkansen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62 #, c-format msgid "Show % Speed" msgstr "Mostrar Velocidade em %" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Mostrar Software em Execução no Título da Janela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722 msgid "Show Australia" msgstr "Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Mostrar Jogo em Execução no Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:276 msgid "Show Disabled Codes First" msgstr "Mostrar Códigos Desativados Primeiro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:275 msgid "Show Enabled Codes First" msgstr "Mostrar Códigos Ativados Primeiro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:805 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar Contador de Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58 msgid "Show Frame Times" msgstr "Mostrar Duração dos Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723 msgid "Show France" msgstr "França" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:724 msgid "Show Germany" msgstr "Alemanha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Mostrar Sobreposição do Modo Golfe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199 msgid "Show Infinity Base" msgstr "Mostrar Base Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:811 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar Entrada de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725 msgid "Show Italy" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719 msgid "Show JPN" msgstr "Japão" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:726 msgid "Show Korea" msgstr "Coréia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:799 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar Contador de Lag" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152 msgid "Show Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar &Configurações do Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:107 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:104 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar Ping do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727 msgid "Show Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Mostrar Mensagens na Tela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720 msgid "Show PAL" msgstr "Europa" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61 msgid "Show Performance Graphs" msgstr "Mostrar Gráfico de Desempenho" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793 msgid "Show Rerecord Counter" msgstr "Mostrar Contador de Regravações" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728 msgid "Show Russia" msgstr "Rússia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198 msgid "Show Skylanders Portal" msgstr "Mostrar Portal Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729 msgid "Show Spain" msgstr "Espanha" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:63 msgid "Show Speed Colors" msgstr "Mostrar Velocidade em Cores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:86 msgid "Show Statistics" msgstr "Exibir Estatísticas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:818 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar Relógio do Sistema" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721 msgid "Show USA" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732 msgid "Show Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60 msgid "Show VBlank Times" msgstr "Mostrar Duração do VBlank" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59 msgid "Show VPS" msgstr "Mostrar VPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show WAD" msgstr "WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Show Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731 msgid "Show World" msgstr "Global" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:578 msgid "Show in &memory" msgstr "Mostrar na &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:405 msgid "Show in Code" msgstr "Mostrar no Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:356 msgid "Show in Memory" msgstr "Mostrar na Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:897 msgid "Show in code" msgstr "Mostrar no código" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500 msgid "Show in memory" msgstr "Mostrar na memória" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:143 msgid "Show in server browser" msgstr "Mostrar no navegador do servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:580 msgid "Show target in memor&y" msgstr "Mostrar o alvo na &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:268 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra mensagens do chat, mudanças no buffer e alertas de dessincronização " "enquanto joga no NetPlay.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270 msgid "" "Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation " "performance.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o gráfico de duração dos quadros como uma representação do desempenho " "de emulação.

Na dúvida, mantenha essa opção " "desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274 #, c-format msgid "" "Shows the % speed of emulation compared to full speed." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra a porcentagem da velocidade de emulação em comparação com a " "velocidade total.

Na dúvida, mantenha essa opção " "desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:258 msgid "" "Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside " "the standard deviation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Mostra o tempo médio em milissegundos entre cada quadro distinto renderizado " "e seu desvio padrão.

Na dúvida, mantenha essa opção " "desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266 msgid "" "Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the " "standard deviation.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Mostra o tempo médio em milissegundos entre cada quadro renderizado e seu " "desvio padrão.

Na dúvida, mantenha essa opção " "desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:254 msgid "" "Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of " "visual smoothness.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Mostra o número de quadros distintos renderizados por segundo como uma " "métrica de suavidade visual.

Na dúvida, mantenha " "essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:262 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma métrica da " "velocidade de emulação.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:265 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o ping máximo do jogador enquanto joga no NetPlay." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:295 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas de renderização.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Side-by-Side" msgstr "Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265 msgid "Sideways Hold" msgstr "Segurar na Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Alternar Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii Remote na Horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1002 msgid "Signature Database" msgstr "Base de Dados da Assinatura" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195 msgid "Signed 16" msgstr "Assinado 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196 msgid "Signed 32" msgstr "Assinado 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194 msgid "Signed 8" msgstr "Assinou 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Signed Integer" msgstr "Inteiro Assinada" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:175 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47 msgid "Six Axis" msgstr "Seis Eixos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:228 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Tamanho do buffer de alongamento (em ms). Valores muito baixos podem causar " "picotamentos no áudio." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126 msgid "Skip Drawing" msgstr "Ignorar Desenho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:49 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorar Acesso EFB da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:73 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Ignorar Menu Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:95 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Ignorar Exibição de Quadros Duplicados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:292 msgid "" "Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth " "audio playback when emulation speed is not 100%. " "

WARNING: Can cause freezes and compatibility " "issues.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Ignora interrupções de sincronização vertical ao detectar lentidão, evitando " "picotamentos na reprodução de áudio quando a velocidade de emulação estiver " "abaixo de 100%.

AVISO: Pode causar congelamentos e outros " "problemas de compatibilidade.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:262 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "Ignora a exibição de quadros duplicados (cópias do XFB) em jogos de 25/30 " "FPS. Isso pode melhorar o desempenho em dispositivos fracos mas torna o " "ritmo de quadros menos consistente.

Desative essa opção e ative o V-" "Sync pra um ritmo de quadros ideal.

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:416 msgid "Skylander" msgstr "Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:188 msgid "Skylander %1" msgstr "Skylander %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:637 msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)" msgstr "Skylander (*.sky);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:228 msgid "Skylander Collection Path:" msgstr "Local da Coleção Skylander:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:535 msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?" msgstr "Skylander não encontrado na coleção. Criar novo arquivo?" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:45 msgid "Skylanders Manager" msgstr "Gerenciador de Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:84 msgid "Skylanders folder not found for this user. Create new folder?" msgstr "Pasta de coleção Skylander não encontrada. Criar nova pasta?" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140 msgid "Slider Bar" msgstr "Barra do Slider" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:164 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:178 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "Encaixa a posição do analógico no eixo octogonal mais próximo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324 msgid "Socket table" msgstr "Tabela do soquete" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador por Software" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Alguns dos dados não puderam ser lidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1048 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Alguns dados de preenchimento que deveriam ser zero não são zero. Isso pode " "causar travamentos no jogo em certos pontos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:257 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Alguns valores que você forneceu são inválidos.\n" "Por favor verifique os valores destacados." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:274 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Classificar por Nome" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179 msgid "Sound:" msgstr "Modo de Som:" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Speaker Pan" msgstr "Balanço do Speaker" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:368 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:123 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Especializada (Padrão)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188 msgid "Specific" msgstr "Específico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:352 msgid "" "Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for " "screenshots and framedumping).

Since PNG uses lossless compression, " "this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between " "file size and compression time.

A value of 0 uses no compression at " "all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of " "9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 " "and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly " "less time.

If unsure, leave this at 6." msgstr "" "Especifica o nível da compressão zlib a ser utilizado ao salvar imagens PNG " "(tanto para capturas de tela quanto para exportação de quadros).

Como " "o PNG utiliza compressão sem perdas, essa opção não afeta a qualidade de " "imagem, e sim o equilíbrio entre o tamanho final do arquivo e o tempo de " "compressão.

O nível 0 desativa a compressão. O nível 1 " "aplica uma compressão mínima, enquanto o nível máximo 9 aplica a " "maior compressão possível. Normalmente, em arquivos PNG, níveis de " "compressão entre 3 e 6 resultam em tamanhos muito próximos do " "nível 9 e levam consideravelmente menos tempo para salvar." "

Na dúvida, selecione \"6\"." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all #. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:275 msgid "Spyro's Adventure" msgstr "Spyro's Adventure" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack end" msgstr "Fim das pilhas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack start" msgstr "Início das pilhas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:66 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Iniciar &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:160 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Iniciar Nova Pesquisa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Iniciar Gravação de Replay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:333 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Iniciar em Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "Iniciar com Patches do Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:412 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "Iniciar com Patches do Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:872 msgid "Started game" msgstr "Jogo iniciado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102 msgid "Step" msgstr "Passo" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Step Into" msgstr "Entrada" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Step Out" msgstr "Saída" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Step Over" msgstr "Passagem" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:570 msgid "Step out successful!" msgstr "Saída bem-sucedida!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:568 msgid "Step out timed out!" msgstr "O tempo pra sair esgotou!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487 msgid "Step over in progress..." msgstr "Passagem em progresso..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:465 msgid "Step successful!" msgstr "Passo bem-sucedido!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Passando" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:182 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:652 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:176 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151 msgid "Stick" msgstr "Eixo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:767 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Parar a Reprodução/Gravação de Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:325 msgid "Stop Recording" msgstr "Parar a Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:409 msgid "Stopped game" msgstr "Jogo parado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:53 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:92 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias XFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena cópias do EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do " "sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos." "

Ativado: Cópias do EFB na Textura
Desativado: " "Cópias do EFB na RAM (e na Textura)

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:252 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena cópias do XFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do " "sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos." "

Ativado: Cópias do XFB na Textura
Desativado: " "Cópias do XFB na RAM (e na Textura)

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Stretch to Window" msgstr "Esticar para a Janela" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Sincronização Rigorosa das Configurações" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:136 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:29 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:537 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:662 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1222 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:455 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Sessão adicionada com sucesso ao indexador do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:538 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "%n imagem(ns) convertida(s) com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:285 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Perfil \"%1\" excluído com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:497 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "%n de %1 arquivo(s) de jogo salvo exportados com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:594 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Arquivos dos saves exportados com sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1223 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificados da NAND extraídos com sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Arquivo extraído com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Dados extraídos do sistema com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1118 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Arquivo de dados salvos importado com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:633 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Software instalado na NAND com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:663 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Software removido da NAND com sucesso." #. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and #. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in #. all countries they were released in. They were not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:288 msgid "SuperChargers" msgstr "SuperChargers" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589 msgid "Supported file formats" msgstr "Formatos de arquivo suportados" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:217 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Suporta SD e SDHC. O tamanho padrão é 128 MB." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:216 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverter Olhos" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:281 msgid "Swap Force" msgstr "Swap Force" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:420 msgid "Swapper" msgstr "Swapper" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:589 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inverte o olho esquerdo e direito. Mais útil no modo de estereoscopia lado a " "lado.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Switch to A" msgstr "Alternar para A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Switch to B" msgstr "Alternar para B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:84 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:986 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Fim do endereço do Símbolo (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:312 msgid "" "Symbol map not found.\n" "\n" "If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n" "Symbols -> Generate Symbols From ->\n" "\tAddress | Signature Database | RSO Modules" msgstr "" "O mapa do símbolo não foi achado.\n" "\n" "Se ele não existe você pode gerar um na barra do menu:\n" "Símbolos -> Gerar Símbolos Do ->\n" "\t| Endereço | Do Banco de Dados da Assinatura | Módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:925 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:106 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Sincronizar Códigos AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:109 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincronizar os Wii Remotes reais e emparelhá-los" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar thread da GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza os threads da GPU e da CPU pra ajudar a impedir os congelamentos " "aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:240 msgid "" "Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending " "emulation." msgstr "" "Sincroniza o conteúdo do Cartão SD com a Pasta de Sincronização do SD ao " "iniciar e ao parar a emulação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1434 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Sincronizando códigos AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1367 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Sincronizando códigos Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1050 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Sincronizando dados salvos..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Sistema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada de Dados TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:449 msgid "TAS Tools" msgstr "Ferramentas de TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:503 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1014 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219 msgid "Taiko Drum" msgstr "Tambor Taiko" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167 msgid "Tail" msgstr "Cauda" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:664 msgid "Target address range is invalid." msgstr "O alcance do endereço alvo é inválido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:696 msgid "" "Target value was overwritten by current instruction.\n" "Instructions executed: %1" msgstr "" "O valor alvo foi sobrescrito pela instrução atual.\n" "Instruções executadas: %1" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:346 msgid "Tech" msgstr "Tecnologia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:302 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Precisão do Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121 msgid "Texture Dumping" msgstr "Exportação de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:624 msgid "Texture Filtering" msgstr "Filtragem de Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172 msgid "Texture Filtering:" msgstr "Filtragem de Textura:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "A versão mínima do carregador do DFF ({0}) excede a versão deste FIFO Player " "({1})" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57 msgid "" "The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. You may still use this backend, but you will encounter " "graphical artifacts in certain games.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O renderizador do Direct3D 11 exige o suporte de alguns recursos não " "compatíveis com a configuração do seu sistema. Você ainda pode utilizar este " "backend, mas encontrará defeitos gráficos em alguns jogos.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja trocar para o Direct3D 11? Na dúvida, selecione " "'Não'." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:601 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "A tabela de hash H3 para a partição {0} não está correta." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:435 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "" "O arquivo IPL não corresponde a nenhuma cópia válida conhecida. (CRC32: {0:" "x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:484 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "As partições das Masterpieces estão ausentes." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "A NAND não pôde ser reparada. É recomendável fazer backup dos dados salvos " "atuais e recomeçar do zero com uma NAND limpa." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "A NAND foi reparada." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1003 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "O TMD não foi assinado corretamente. Se você mover ou copiar esse software " "para o Cartão SD, o Wii System Menu deixará de executá-lo e também se " "recusará a copiar ou mover o software de volta para a NAND." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:170 msgid "The amount of money this skylander should have. Between 0 and 65000" msgstr "A quantidade de dinheiro que este skylander deve ter. Entre 0 e 65.000" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:282 msgid "" "The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.

The " "higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the " "slower it will be to update.

If unsure, leave this " "at 1000ms." msgstr "" "Define o intervalo de tempo utilizado para o cálculo dos contadores de FPS e " "VPS.

Valores maiores tornarão os contadores de FPS/VPS mais estáveis, " "no entanto eles serão atualizados com menor frequência." "

Na dúvida, selecione \"1000\"." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:467 msgid "The channel partition is missing." msgstr "A partição do canal está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462 msgid "The data partition is missing." msgstr "A partição de dados está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:501 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "A partição de dados não está na sua posição normal. Isso afetará a emulação " "dos tempos de acesso ao disco. Você não conseguirá compartilhar gravações de " "replay e nem jogar no NetPlay com outros usuários que estejam usando uma " "cópia válida do disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "O tamanho dos dados da partição {0} não é divisível igualmente pelo tamanho " "do bloco." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "As chaves criptográficas precisam estar anexadas ao arquivo de backup da " "NAND." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:427 msgid "" "The destination file cannot be the same as the source file\n" "\n" "Please select another destination path for \"%1\"" msgstr "" "O arquivo de destino não pode ser o mesmo arquivo de entrada.\n" "\n" "Por favor selecione outro local para \"%1\"" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:363 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "A mudança de disco para \"{0}\" não pôde ser salva no arquivo DTM.\n" "O nome do arquivo da imagem de disco não deve ter mais de 40 caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:310 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "O disco não pôde ser lido (em {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:438 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "O disco que estava prestes a ser inserido não foi encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:36 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly." msgstr "" "A NAND emulada está corrompida. Softwares de sistema como o Wii Menu e o " "Wii Shop Channel podem não funcionar corretamente." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "O console Wii emulado foi atualizado." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "O console Wii emulado já está atualizado." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:111 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "O endereço MAC inserido não é válido." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:140 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "O PID inserido não é válido." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:133 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "O VID inserido não é válido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "A expressão contém um erro de sintaxe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:471 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "O arquivo\n" "%1\n" "está corrompido ou não é um arquivo de Memory Card do GameCube.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:408 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %1 já existe.\n" "Você deseja substituí-lo?" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:274 msgid "" "The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before " "saving?" msgstr "" "O arquivo associado com este arquivo foi fechado! Você limpou o slot antes " "de salvar?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo {0} não pôde ser aberto pra gravação. Por favor verifique se ele " "já está aberto por outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "" "O arquivo {0} já estava aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:450 msgid "" "The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory " "cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region " "of the save files that are on it." msgstr "" "O nome do arquivo %1 não atende ao formato de código de região para Memory " "Cards utilizado pelo Dolphin. Por favor renomeie esse arquivo para %2, %3, " "ou %4, correspondendo à região dos jogos salvos que estão presentes nele." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "O sistema de arquivos é inválido ou não pôde ser lido." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:573 msgid "" "The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI " "folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the " "region of the save files that are in it." msgstr "" "A pasta %1 não atende ao formato de código de região para pastas GCI " "utilizado pelo Dolphin. Por favor renomeie essa pasta para %2, %3, ou %4, " "correspondendo à região dos jogos salvos que estão presentes nela." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:781 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "O formato em que a imagem de disco foi salva não armazena o tamanho da " "imagem de disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "A ID do jogo é inconsistente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:898 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "A ID do jogo é muito curta." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "A ID do jogo é {0} mas deveria ser {1}." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "" "O disco do jogo selecionado não contém uma partição de atualização " "utilizável." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290 msgid "The game is currently running." msgstr "Um jogo está atualmente em execução." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "A região do jogo selecionado é diferente da região do console emulado. Para " "evitar problemas com o Wii System Menu, não é possível atualizar o console " "emulado usando este disco." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:715 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "O driver dos gráficos está ativando forçadamente o anti-aliasing no Dolphin. " "Você precisa desligar isto nas configurações do driver dos gráfico de modo a " "fazer o Dolphin funcione.\n" "\n" "(MSAA com {0} amostras encontradas no framebuffer padrão)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Os hashes não combinam!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "Os hashes combinam!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:171 msgid "" "The hero level of this skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's " "Adventures. Between 0 and 100" msgstr "" "O nível de herói deste Skylander. Só é visto no Skylanders: Spyro's " "Adventures. Entre 0 e 100" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:184 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "O código do hospedeiro é muito grande.\n" "Por favor verifique de novo se você tem o código correto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472 msgid "The install partition is missing." msgstr "A partição de instalação está ausente." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:178 msgid "The last time the figure has been placed on a portal" msgstr "A última vez que a figura foi colocada em um portal" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:176 msgid "" "The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, " "the first time the figure was placed on a portal" msgstr "" "A última vez que a figura foi resetada. Se a figura nunca foi resetada, a " "primeira vez que a figura foi colocada em um portal" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50 msgid "" "The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but " "one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to " "sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI " "Folder." msgstr "" "A gravação indica que um Memory Card deveria estar inserido em {0:n}, mas no " "momento {1} está inserido. Para que a gravação seja reproduzida " "corretamente, por favor troque o dispositivo indicado para \"Memory Card\" " "ou \"Pasta GCI\"." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173 msgid "The nickname for this skylander. Limited to 15 characters" msgstr "O apelido pra este skylander. Limitado a 15 caracteres" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:159 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "Os patches no %1 não são pro jogo selecionado ou revisão do jogo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "O perfil \"%1\" não existe" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:219 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "O jogo gravado ({0}) não é o mesmo do jogo selecionado ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "O código de região não corresponde à ID do jogo. Caso o código de região " "tenha sido modificado, o jogo poderá executar na velocidade incorreta, " "elementos gráficos poderão ficar deslocados ou o jogo poderá não funcionar " "de modo algum." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:492 msgid "" "The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "O mesmo arquivo não pode ser usado em múltiplos slots; já é usado pelo %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:596 msgid "" "The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "A mesma pasta não pode ser usada em múltiplos slots; já é usada pelo %1." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:287 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "As versões do servidor e do cliente NetPlay são incompatíveis." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283 msgid "The server is full." msgstr "O servidor está cheio." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:60 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O renderizador de software é consideravelmente mais lento que os outros " "backends e é recomendado apenas para depuração de problemas.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja ativar a renderização por software? Na dúvida, " "selecione 'Não'." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:976 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "O índice de chave comum especificado é {0}, mas deveria ser {1}." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:201 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"{0}\" não existe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1172 msgid "" "The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "A parte reservada ao sistema da sua NAND contém %1 blocos (%2 KiB) de dados, " "de uma quantidade máxima permitida de %3 blocos (%4 KiB)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:544 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "O memory card alvo já contém um arquivo: \"%1\"." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:994 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "O ticket não foi assinado corretamente." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175 msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds" msgstr "O tempo total que esta figura foi usada em um jogo em segundos" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:169 msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures." msgstr "" "O código do brinquedo pra esta figura. Só está disponível pra figuras reais." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "O tipo de partição não pôde ser lido." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:83 msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!" msgstr "" "O tipo deste Skylander não tem quaisquer dados que possam ser modificados!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:90 msgid "The type of this Skylander is unknown!" msgstr "O tipo deste Skylander é desconhecido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:97 msgid "" "The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!" msgstr "" "O tipo deste Skylander é desconhecido ou não pode ser modificado no momento!" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "A atualização foi cancelada. É altamente recomendado concluí-la para evitar " "versões inconsistentes do software do sistema." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:684 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "A partição de atualização não contém o IOS utilizado por esse jogo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:457 msgid "The update partition is missing." msgstr "A partição de atualização está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:492 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "A partição de atualização não está em sua posição normal." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1164 msgid "" "The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "A parte acessível ao usuário da sua NAND contém %1 blocos (%2 KiB) de dados, " "de uma quantidade máxima permitida de %3 blocos (%4 KiB)." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:643 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "A partição {0} não contém um sistema de arquivos válido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "A partição {0} parece não conter dados válidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "A partição {0} não foi assinada corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:539 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "A partição {0} não está alinhada corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:445 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Existem muitas partições na primeira tabela de partições." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:808 msgid "" "There are unsaved changes in \"%1\".\n" "\n" "Do you want to save before closing?" msgstr "" #: Source/Core/Core/State.cpp:1041 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nào há nada para desfazer!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:496 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Houve um problema ao adicionar um atalho na área de trabalho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:154 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código de Action Replay contém ambas, linhas encriptadas como " "desencriptadas; você deve verificar se as inseriu corretamente.\n" "\n" "Você quer descartar todas as linhas desencriptadas?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "Este código do gecko não contém quaisquer linhas." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:941 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Esse jogo coreano está configurado para utilizar um IOS que normalmente não " "está presente em consoles coreanos. É provável que isso cause o ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:100 msgid "This Skylander type can't be modified yet!" msgstr "Este tipo de Skylander ainda não pode ser modificado!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:152 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "O dispositivo USB informado já está na lista de redirecionamento." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:282 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Este WAD não é inicializável." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:277 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Este WAD não é válido." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:908 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay." #: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:83 msgid "" "This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n" "Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience." msgstr "" "Essa edição do Dolphin não foi compilada nativamente para o seu " "processador.\n" "Por favor utilize a edição ARM64 do Dolphin para obter a melhor experiência." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:836 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Isto não pode ser desfeito!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:828 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Essa imagem de disco de depuração tem o tamanho de uma imagem de disco para " "venda no varejo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Essa imagem de disco tem um tamanho incomum." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Esta imagem de disco tem um tamanho incomum. Isso provavelmente tornará a " "emulação dos tempos de acesso ao disco mais longa. Você provavelmente não " "conseguirá compartilhar gravações de replay e nem jogar no NetPlay com " "outros usuários que estejam usando uma cópia válida do disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1013 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Essa imagem de disco está no formato NKit. Não é uma cópia válida do disco " "em seu formato atual mas pode se tornar uma cópia válida se for convertida " "de volta. O CRC32 dessa imagem pode corresponder ao CRC32 de uma cópia " "válida mesmo quando os arquivos não são idênticos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Se o programa de " "extração utilizado salvou a imagem de disco em várias partes, você precisará " "juntá-las em um único arquivo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Provavelmente se " "trata de um disco de camada dupla que foi extraído como um disco de camada " "única." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:723 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error " "is stopping the game from working, please report it to the developers." msgstr "" "Esse erro normalmente é causado quando a GPU emulada perde sincronia com a " "CPU emulada, mas suas configurações atuais evitam que esse problema " "aconteça. Se esse erro estiver impedindo que o jogo funcione, por favor " "relate esse problema para os desenvolvedores do Dolphin." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:716 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this." msgstr "" "Esse erro normalmente é causado quando a GPU emulada perde sincronia com a " "CPU emulada. Desative a configuração \"Dual Core\" para evitar esse problema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38 msgid "This feature is disabled in hardcore mode." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116 msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem." msgstr "Este arquivo não contém um sistema de arquivos do Wii válido." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Este arquivo não parece um backup NAND do BootMii." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Esse jogo foi hackeado para caber em um DVD de camada única. Alguns " "conteúdos, como vídeos pré-renderizados, idiomas adicionais ou modos " "inteiros de jogo não funcionarão corretamente. Esse problema normalmente só " "ocorre em cópias pirateadas." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:195 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Esse jogo exige a emulação de bounding boxes para funcionar corretamente mas " "sua placa de vídeo ou os seus drivers não suportam esse recurso. Por conta " "dessa limitação o jogo apresentará problemas ou travamentos durante a " "execução." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408 msgid "This is a bad dump." msgstr "Essa cópia contém erros." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Essa cópia contém erros. Isso não significa necessariamente que o jogo não " "irá funcionar corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Essa é uma cópia válida do disco de acordo com Redump.org, no entanto o " "Dolphin encontrou problemas. Isso pode ser um bug no Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363 msgid "This is a good dump." msgstr "Essa cópia é válida." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302 msgid "This session requires a password:" msgstr "Esta sessão requer uma senha:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo " "real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Este software não deve ser usado pra jogar jogos que você não possui " "legalmente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:300 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Este software não pode ser iniciado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Esse software está configurado para utilizar um IOS inválido." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Esse software está configurado para utilizar uma chave comum inválida." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:322 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Este software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se for um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: uCode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:313 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Este software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se for um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: uCode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Isto limitará a velocidade do upload fragmentado por cliente, a qual é usada " "pra sincronizar os saves." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Isto sincronizará as configurações dos gráficos adicionais e forçará todos a " "usarem a mesma resolução interna.\n" "Pode impedir a dessincronização em alguns jogos que usam leituras do EFB. " "Por favor garanta que todos usem o mesmo backend de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143 msgid "Thread context" msgstr "Contexto do thread" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:546 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Período de tempo da entrada de dados estável pra engatilhar a calibração. " "(zero pra desativar)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:293 msgid "Timed Out" msgstr "Tempo Esgotado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1003 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:214 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:309 msgid "To" msgstr "Até" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "To:" msgstr "Até:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Alternar &Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Ativar/Desativar 3D Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Ativar/Desativar 3D Sobreposto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Alternar Proporção de Tela" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:906 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Ativar/Desativar Pontos de Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Crop" msgstr "Ativar/Desativar Cortar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Ativar/Desativar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Ativar/Desativar Cópias do EFB na RAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Fog" msgstr "Ativar/Desativar Névoa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Ativar/Desativar Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Inserir/Remover Cartão SD" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Permitir/Ignorar Acesso EFB da CPU" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Ativar/Desativar Exportação de Texturas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Conectar/Desconectar Teclado USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Ativar/Desativar Cópias do XFB na RAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Ativar/Desativar Exibição Imediata do XFB" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:958 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Falha na tokenização." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:356 msgid "Top" msgstr "Em cima" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Sobreposto" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498 msgid "Total Hits" msgstr "Total de Acertos" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Intensidade Total" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Guinada Total" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Rotação total sobre o eixo da intensidade." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Rotação total ao redor do eixo da guinada." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Total da distância de viagem." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210 msgid "Touch" msgstr "Toque" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119 msgid "Toy code:" msgstr "Código do brinquedo:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:433 msgid "Trap" msgstr "Trap" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:422 msgid "Trap Master" msgstr "Trap Master" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:284 msgid "Trap Team" msgstr "Trap Team" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:997 msgid "Traversal Error" msgstr "Erro Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor Traversal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1978 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Tenta traduzir as vertentes a frente do tempo melhorando a performance na " "maioria dos casos. O padrão é True" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101 msgid "Triforce AM Baseboard" msgstr "Triforce AM Baseboard" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:428 msgid "Trophy" msgstr "Troféu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203 msgid "Type-based Alignment" msgstr "Alinhamento baseado no tipo" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Espaço de endereço típico do GameCube/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:292 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21 msgid "USB Device Emulation" msgstr "Emulação de Dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456 msgid "USB Emulation" msgstr "Emulação USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361 msgid "USB Emulation Devices" msgstr "Emulação de Dispositivos USB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:151 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Erro no Redirecionamento USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Ubershaders nunca serão usados. Engasgos ocorrerão durante a compilação de " "shaders mas os requisitos de GPU são baixos.

Recomendado para " "hardware de entrada.

Na dúvida, selecione esse modo." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:277 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Ubershaders sempre serão usados. Proporciona uma experiência praticamente " "sem engasgos ao custo de requisitos de GPU muito elevados." "

Não utilize esse modo a menos que você tenha " "notado engasgos com os Ubershaders Híbridos e possua uma GPU " "consideravelmente potente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:282 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Ubershaders serão usados para evitar engasgos durante a compilação de " "shaders, mas shaders especializados serão utilizados em situações que não " "causarão problemas.

No melhor caso elimina engasgos causados pela " "compilação de shaders com um impacto mínimo no desempenho, mas os resultados " "dependem do comportamento do driver de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Incapaz de auto-detectar o módulo do RSO" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:204 msgid "Unable to contact update server." msgstr "Não foi possível contactar o servidor de atualizações." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:276 msgid "Unable to create updater copy." msgstr "Não foi possível criar cópia do atualizador." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:96 msgid "Unable to modify Skylander!" msgstr "Incapaz de modificar o Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:704 msgid "Unable to open file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaz de analisar a linha %1 do código AR inserido como um código " "encriptado ou desencriptado válido. Tenha certeza que você o digitou " "corretamente.\n" "\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaz de analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código " "válido. Tenha certeza que você o digitou corretamente.\n" "\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:712 msgid "Unable to read file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:281 msgid "Unable to set permissions on updater copy." msgstr "Não foi possível definir permissões na cópia do atualizador." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:297 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Incapaz de gravar no arquivo {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97 msgid "Unbound" msgstr "Sem Limites" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Imagens do GC/Wii sem compressão (*.iso *.gcm)" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official #. translations in other languages, check the SuperChargers manual at #. https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:362 msgid "Undead" msgstr "Morto-Vivo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:353 msgid "Undo Load State" msgstr "Desfazer Carregamento" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:370 msgid "Undo Save State" msgstr "Desfazer Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:320 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:446 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Desinstalar da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Desinstalar o WAD removerá a versão atualmente instalada desse software da " "NAND, sem excluir seus dados salvos. Continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:295 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/Core/State.cpp:644 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:759 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:865 msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)" msgstr "Desconhecido (ID: %1 Var.: %2)" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1175 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Comando desconhecido do DVD {0:08x} - erro fatal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1334 msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Mensagem SYNC_CODES desconhecida recebida com a ID: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1239 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_GECKO_CODES desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1035 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Mensagem desconhecida do SYNC_GECKO_DATA recebida com a id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1182 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:89 msgid "Unknown Skylander type!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132 msgid "Unknown address space" msgstr "Espaço do endereço desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:120 msgid "Unknown author" msgstr "Autor desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "Unknown data type" msgstr "Tipo de dado desconhecido" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357 msgid "Unknown disc" msgstr "Disco desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:380 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1987 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Erro desconhecido {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:869 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:480 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1247 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:549 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:632 msgid "Unknown(%1 %2).sky" msgstr "Desconhecido (%1 %2).sky" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:277 msgid "Unknown(%1).bin" msgstr "Desconhecido (%1).bin" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:170 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Unload ROM" msgstr "Fechar ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Destravar Cursor" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:160 msgid "Unlocked" msgstr "Desbloqueada" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:149 msgid "Unlocked %1 times this session" msgstr "Desbloqueada %1 vezes nesta sessão" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:158 msgid "Unlocked (Casual)" msgstr "Desbloqueada (Casual)" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:151 msgid "Unlocked this session" msgstr "Desbloqueada nesta sessão" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimindo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:807 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192 msgid "Unsigned 16" msgstr "Não Assinou 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193 msgid "Unsigned 32" msgstr "Não Assinou 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191 msgid "Unsigned 8" msgstr "Não Assinou 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Inteiro Não Assinada" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:369 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:148 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Partição de Atualização (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:77 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60 msgid "Update available" msgstr "Atualização disponível" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Atualização cancelada" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Atualização concluída" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "Falha na atualização" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:98 msgid "Updating" msgstr "Atualizando" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:124 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Atualizando o título %1...\n" "Isto pode demorar um pouco." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Upright Hold" msgstr "Segurar na Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Upright Toggle" msgstr "Alternar Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii Remote na Vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Configurações de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:55 msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one" msgstr "Use 8.8.8.8 para DNS normal, ou digite o endereço do DNS personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165 msgid "Use All Wii Save Data" msgstr "Utilizar Todos os Dados Salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:156 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Usar Nomes de Jogos da Base de Dados Embutida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Usar Codec Sem Perdas (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:168 msgid "Use Mouse Controlled Pointing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:179 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:390 msgid "" "Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics " "backend's built-in functionality.

This setting can fix graphical " "issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. " "In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct " "emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is " "disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of " "Detail calculation.

This comes at the cost of potentially worse " "performance, especially at higher internal resolutions; additionally, " "Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa uma implementação manual da amostragem de texturas ao invés de utilizar " "a funcionalidade embutida no backend gráfico.

Essa opção pode " "corrigir problemas gráficos em alguns jogos em determinadas GPUs, o mais " "comum sendo linhas verticais em sequências FMV. Adicionalmente, ativar a " "amostragem manual de texturas permite emular corretamente casos especiais do " "mapeamento de texturas (na resolução interna nativa ou quando 'Cópia em " "Escala do EFB' e 'Carregar Texturas Customizadas' estão desativadas) e emula " "com mais precisão o cálculo do nível de detalhe (LOD).

Ativar essa " "opção acarretará em desempenho potencialmente reduzido, especialmente se " "usado em conjunto com resoluções internas maiores; adicionalmente, " "'Filtragem Anisotrópica' no momento é incompatível com a amostragem manual " "de texturas.

Na dúvida, mantenha essa opção " "desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em " "alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:65 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "Use a configuração do mapeador de memória no tempo do scan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63 msgid "Use physical addresses" msgstr "Use endereços físicos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "Use endereços virtuais quando possível" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:538 msgid "" "Used to find functions based on when they should be running.\n" "Similar to Cheat Engine Ultimap.\n" "A symbol map must be loaded prior to use.\n" "Include/Exclude lists will persist on ending/restarting emulation.\n" "These lists will not persist on Dolphin close.\n" "\n" "'Start Recording': keeps track of what functions run.\n" "'Stop Recording': erases current recording without any change to the lists.\n" "'Code did not get executed': click while recording, will add recorded " "functions to an exclude list, then reset the recording list.\n" "'Code has been executed': click while recording, will add recorded function " "to an include list, then reset the recording list.\n" "\n" "After you use both exclude and include once, the exclude list will be " "subtracted from the include list and any includes left over will be " "displayed.\n" "You can continue to use 'Code did not get executed'/'Code has been executed' " "to narrow down the results.\n" "\n" "Saving will store the current list in Dolphin's Log folder (File -> Open " "User Folder)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183 msgid "User Config" msgstr "Configuração do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:107 msgid "User Interface" msgstr "Interface do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328 msgid "User Variables" msgstr "Variáveis do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:330 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Variáveis definidas pelo usuário na expressão do controle.\n" "Você pode usá-las pra salvar ou recuperar os valores entre\n" "as entradas e saídas do mesmo controle principal." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:54 msgid "Username" msgstr "Nome do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:274 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Usa um algoritmo menos preciso para calcular valores de profundidade." "

Causa problemas em alguns jogos mas pode resultar em uma melhora " "considerável no desempenho, dependendo do jogo e/ou da GPU." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:240 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Usa a tela inteira para renderização.

Se desativado, uma janela " "separada será criada para a renderização.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa a janela principal do Dolphin para renderização ao invés de criar uma " "janela de renderização separada.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Using Qt %1" msgstr "Usando o Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1044 msgid "Using TTL %1 for probe packet" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:601 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Geralmente usado pra iluminar objetos" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a #. surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:594 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Geralmente usado pra matrizes normais" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Geralmente usado pras matrizes da posição" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:598 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Geralmente usado pras matrizes da coordenação das texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98 msgid "Utility" msgstr "Utilidades" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:113 msgid "VBI Skip" msgstr "Ignorar VBI" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:709 msgid "Value tracked to current instruction." msgstr "Valor rastreado até a instrução atual." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:619 msgid "Variant entered is invalid!" msgstr "A variante informada é inválida!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:431 msgid "Vehicle" msgstr "Veículo" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:85 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verificar Integridade" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:412 msgid "Verify certificates" msgstr "Verificar certificados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:160 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Version" msgstr "Versão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:110 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Arredondamento de Vértices" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 msgid "Vertical FOV" msgstr "Campo de Visão Vertical" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Deslocamento Vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128 msgid "View &code" msgstr "Visualizar &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &memory" msgstr "Visualizar &memória" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 msgid "Virtual Notches" msgstr "Níveis Virtuais" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129 msgid "Virtual address space" msgstr "Espaço do endereço virtual" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuir Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Alternar Mudo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar Volume" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Arquivos WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:137 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "" "Falha na instalação do WAD: Não foi possível criar os arquivos de log do Wii " "Shop." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:105 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "Falha na instalação do WAD: Não foi possível finalizar a importação do " "software." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:95 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "" "Falha na instalação do WAD: Não foi possível importar o conteúdo {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:79 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "Falha na instalação do WAD: não foi possível inicializar a importação do " "software (erro {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:57 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "Falha na instalação do WAD: O arquivo selecionado não é um WAD válido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:286 msgid "WAITING" msgstr "ESPERANDO" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:44 msgid "" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:" msgstr "" "AVISO: a correção exige que os softwares com dados incompletos sejam " "removidos da NAND, incluindo todos os dados salvos associados. Ao continuar, " "os seguintes softwares serão desinstalados:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "AVISO: Os controles nos grupos \"Acelerômetro\" e \"Giroscópio\" foram " "projetados para interagir diretamente com o hardware de sensores de " "movimento. Eles não são destinados ao mapeamento de botões, gatilhos ou " "eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar fontes de entrada " "adicionais antes de usar esses controles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "AVISO: Esses controles foram projetados para interagir diretamente com o " "hardware de sensores de movimento. Eles não são destinados ao mapeamento de " "botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar " "fontes de entrada adicionais antes de usar esses controles." #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:23 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Modo Exclusivo)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231 msgid "WFS Path:" msgstr "WFS:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "Imagens WIA do GC/Wii (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:457 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "Esperando pelo primeiro scan..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera que todos os shaders terminem de compilar antes de iniciar um jogo. " "Ativar essa opção pode reduzir engasgos e travamentos que ocorrem por um " "curto período de tempo após o jogo ser iniciado, ao custo de uma espera " "maior antes do jogo começar.

Em CPUs com dois ou menos núcleos, é " "recomendado ativar essa opção, pois uma grande quantidade de shaders " "pendentes pode reduzir a taxa de quadros.

Caso " "contrário, na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera pelo alinhamento vertical antes de desenhar um novo quadro, para " "evitar quebras na imagem.

Diminui o desempenho se a velocidade de " "emulação estiver abaixo de 100%.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Espera até que o jogo seja sincronizado com a GPU emulada antes de armazenar " "o conteúdo das cópias do EFB na RAM.

Reduz a sobrecarga das cópias do " "EFB na RAM, proporcionando um aumento de desempenho em vários jogos, com o " "risco de causar problemas nos jogos que não sincronizam adequadamente com a " "GPU emulada.

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1530 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:471 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123 msgid "" "Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. " "Adjusting the GCI path here will have no effect." msgstr "" "AVISO: uma pasta GCI substituta está atualmente configurada para esse slot. " "Alterar o local da pasta GCI aqui não terá nenhum efeito." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:54 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Aviso: As entradas analógicas podem resetar os valores do controle " "aleatoriamente. Em alguns casos isto pode ser consertado adicionando uma " "zona morta." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT ({0}) não corresponde com o " "cabeçalho do arquivo carregado ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1074 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo após o fim da gravação atual. (byte {0} " "> {1}) (entrada de dados {2} > {3}). Você deveria carregar outro estado " "salvo antes de continuar, ou então carregar esse estado com o modo somente " "leitura desativado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro " "atual no estado (byte {0} < {1}) (quadro {2} < {3}). Você deve carregar " "outro estado salvo antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1100 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo que difere da gravação no byte {0} ({1:" "#x}). Você deveria carregar outro estado salvo antes de continuar, ou então " "carregar esse estado com o modo somente leitura desativado, caso contrário " "você provavelmente obterá uma dessincronização." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Aviso: você carregou um estado salvo em que a gravação difere no quadro {0}. " "Você deve carregar outro estado salvo antes de continuar ou então recarregar " "o estado salvo atual com o modo somente leitura desativado. Caso contrário, " "você provavelmente obterá uma dessincronização.\n" "\n" "Mais informações: A gravação atual tem {1} quadros enquanto a gravação do " "estado salvo tem {2} quadros.\n" "\n" "No quadro {3}, a gravação atual pressiona:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "No quadro {23}, a gravação do estado salvo pressiona:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31 msgid "Watch" msgstr "Observar" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:343 msgid "Water" msgstr "Água" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Website" msgstr "Website" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Ocidental (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:316 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Exporta texturas de base do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/.

Isso inclui texturas de base arbitrárias se a 'Detecção " "de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Exporta texturas de mipmap do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/.

Isso inclui texturas de mipmap arbitrárias se a " "'Detecção de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:340 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivos Permitidos no Redirecionamento USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Widescreen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii Menu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "NAND do Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:100 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 msgid "Wii Remote Accelerometer" msgstr "Acelerômetro do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:270 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Botões do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145 msgid "Wii Remote Gyroscope" msgstr "Giroscópio do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:348 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Configurações do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:102 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:419 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrada de Dados TAS - Classic Controller %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:438 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:398 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote + Nunchuk %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:453 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii e Wii Remote" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Dados do Wii ainda não são públicos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de dados salvos do Wii (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:76 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "MEGA Arquivo de Assinatura do WiiTools" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:203 msgid "" "Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You " "can set a hotkey to unlock it." msgstr "" "Trava o cursor do mouse dentro da janela de renderização sempre que ela " "estiver em foco.\n" "Você pode definir uma tecla de atalho para destravá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432 msgid "Window Size" msgstr "Tamanho da Janela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134 msgid "Word Wrap" msgstr "Quebra automática de linha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Global" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:136 msgid "Write" msgstr "Gravação" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235 msgid "Write only" msgstr "Só Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Gravar no Console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Gravar no Arquivo" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141 msgid "Write to Log" msgstr "Gravar no Log" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:145 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Gravar no Log e Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Gravar na Janela" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Wrong disc number" msgstr "Número de disco incorreto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642 msgid "Wrong hash" msgstr "Hash incorreto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "Wrong region" msgstr "Região incorreta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Wrong revision" msgstr "Revisão incorreta" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:189 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:569 msgid "XF register " msgstr "Registrador XF" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:67 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "Endereço de Destino do Adaptador XLink Kai" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Left" msgstr "Guinada pra Esquerda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Right" msgstr "Guinada pra Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Sim para &Todos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:297 msgid "" "You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at " "%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Você está prestes a converter o conteúdo do arquivo em %2 para a pasta em " "%1. Todo o conteúdo existente na pasta será excluído. Tem certeza de que " "quer continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:272 msgid "" "You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at " "%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Você está prestes a converter o conteúdo da pasta em %1 no arquivo em %2. " "Todo o conteúdo existente no arquivo será excluído. Tem certeza de que quer " "continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:39 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Você está prestes a executar uma imagem de disco NKit. As imagens de disco " "NKit causam problemas que não acontecem com imagens de disco normais. Esses " "problemas incluem:\n" "\n" "• Os tempos de carregamento emulados são mais longos\n" "• Você não pode usar o NetPlay com pessoas que possuem imagens de disco " "normais\n" "• Gravações de replay não são compatíveis entre imagens de disco NKit e " "imagens de disco normais\n" "• Estados salvos não são compatíveis entre imagens de disco NKit e imagens " "de disco normais\n" "• Alguns jogos, como Super Paper Mario e Metal Gear Solid: The Twin Snakes " "podem travar\n" "• Jogos do Wii não funcionam em versões mais antigas do Dolphin, nem em " "vários outros programas\n" "\n" "Tem certeza de que deseja continuar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:36 msgid "" "You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively " "for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back " "now and configure a \"Standard Controller\"." msgstr "" "Você está configurando um \"Teclado de GameCube\". Esse dispositivo é " "utilizado exclusivamente pelo Phantasy Star Online Episode I & II. Na " "dúvida, feche essa janela e selecione \"Controle Padrão\"." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:222 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "" "Você já está executando a versão mais recente disponível no canal de " "atualização selecionado." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps " "from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Você está utilizando uma versão antiga da ROM do DSP gratuita feita pela " "equipe do Dolphin. \n" "Por conta de melhorias recentes na emulação, essa ROM não funciona mais " "corretamente.\n" "\n" "Exclua os arquivos dsp_rom.bin e dsp_coef.bin da subpasta GC encontrada na " "pasta do usuário para utilizar a versão mais recente da ROM gratuita, ou " "substitua esses arquivos por cópias extraídas de um console GameCube ou " "Wii.\n" "\n" "Gostaria de interromper a emulação para corrigir o problema?\n" "Se optar por continuar, o áudio pode não funcionar corretamente." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:337 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Você não pode acessar o Wii Shop Channel sem usar suas próprias credenciais " "de dispositivo.\n" "Por favor consulte o guia de uso da NAND para mais informações: https://" "dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310 msgid "" "You have %1 unsaved assembly tabs open\n" "\n" "Do you want to save all and exit?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229 msgid "You have to enter a name." msgstr "Você tem que inserir um nome." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Você deve fornecer um nome para sua sessão!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:350 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "Você deve fornecer uma região para sua sessão!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:342 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Você precisa reiniciar o Dolphin para que as alterações tenham efeito." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Você precisa selecionar um jogo para hospedar!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real " "GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n" "\n" "Exclua os arquivos dsp_rom.bin e dsp_coef.bin da subpasta GC encontrada na " "pasta do usuário para utilizar a ROM do DSP gratuita, ou substitua esses " "arquivos por cópias extraídas de um console GameCube ou Wii.\n" "\n" "Gostaria de interromper a emulação para corrigir o problema?\n" "Se optar por continuar, o áudio pode não funcionar corretamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184 msgid "" "Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave " "incorrectly or not allow saving." msgstr "" "Sua NAND contém mais dados do que o permitido. Softwares do Wii poderão se " "comportar de maneira incorreta ou não permitir que novos dados sejam salvos." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:961 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:97 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:107 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] e [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292 msgid "^ Xor" msgstr "^ Xou" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173 msgid "aligned" msgstr "alinhado" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:205 msgid "any value" msgstr "qualquer valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "auto" msgstr "Automático" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "d3d12.dll não pôde ser carregado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:635 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:655 msgid "default" msgstr "padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:657 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:387 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:192 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Cartões do e-Reader (*.raw);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "fake-completion" msgstr "Falsa conclusão" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186 msgid "is equal to" msgstr "é igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194 msgid "is greater than" msgstr "é maior do que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196 msgid "is greater than or equal to" msgstr "é maior do que ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190 msgid "is less than" msgstr "é menor do que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192 msgid "is less than or equal to" msgstr "é menor ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188 msgid "is not equal to" msgstr "não é igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:204 msgid "last value" msgstr "último valor" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:215 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;All Files (*)" msgstr "" "Estados Salvos do mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *." "ss8 *.ss9);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "none" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:229 msgid "off" msgstr "desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:229 msgid "on" msgstr "ligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81 msgid "or select a device" msgstr "ou selecione um dispositivo da lista" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202 msgid "this value:" msgstr "este valor:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "Tablet uDraw" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173 msgid "unaligned" msgstr "desalinhado" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:706 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Masterpiece)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:771 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:442 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "{0} IPL achado no diretório {1}. O disco poderia não ser reconhecido" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1231 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} falhou em sincronizar os códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1173 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} falhou em sincronizar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} não é um diretório, falha ao mover para *.original.\n" "Verifique suas permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do Dolphin" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:265 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1703 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} de {1} blocos. Taxa de compressão: {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} não era um diretório, movido pro *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:294 msgid "| Or" msgstr "| Ou" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas " "da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de forma alguma." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:248 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Convidar" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Recusar"