# Translation of dolphin-emu.pot to Polish # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Krzysztof Baszczok , 2011,2013. # Robert , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-10 08:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-06 12:58+0000\n" "Last-Translator: Robert202 \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:511 msgid " (too many to display)" msgstr "(za dużo do wyświetlenia)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530 msgid " Game : " msgstr "Gra :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:507 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" nie istnieje.\n" "Stworzyć nową 16MB kartę pamięci?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GMC/ISO lub nie jest prawidłowym obrazem GC/" "Wii ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:722 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopiuj%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s już istnieje, zastąpić?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Oczyszczanie %s nie powiodło się. Obraz prawdopodobnie jest uszkodzony." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n" "Niewłaściwa wielkość pliku (0x%x bajtów)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n" "Niewłaściwa wielkość karty (0x%x bajtów)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n" "Plik nie jest wystarczającej wielkości by być poprawnym plikiem karty " "pamięci (0x%x bajtów)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s ma niewłaściwy hash.\n" "Czy chcesz zatrzymac i naprawić problem?\n" "Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s jest plikiem o wadze 0 bajtów" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s jest już skompresowany! Bardziej się nie da." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "Nazwa pliku %s jest zbyt długa, max 45 znaków" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sUsuń%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sEksportuj GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportuj GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295 msgid "&About..." msgstr "&O programie..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Załaduj z napędu DVD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breakpointy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Załaduj z ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Menadżer cheatów" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Ustawienia DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:885 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Usuń ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Usuń wybrane ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulacja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Wyprzedzanie klatek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pełny ekran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Ustawienia graficzne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Ustawienia &hotkey'ów" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148 msgid "&Load State" msgstr "&Wczytaj stan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Menadżer karty pamięci (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232 msgid "&Memory" msgstr "&Pamięć" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324 msgid "&Pause" msgstr "&Wstrzymaj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326 msgid "&Play" msgstr "&Graj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867 msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "&Read-only mode" msgstr "Tryb &Tylko do odczytu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319 msgid "&Refresh List" msgstr "&Odśwież listę" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "&Registers" msgstr "&Rejestry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "&Sound" msgstr "&Dźwięk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235 msgid "&Video" msgstr "&Wideo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Ustawienia Wiilota" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:99 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(Nieznany)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376 msgid "(off)" msgstr "(wyłączone)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:655 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "16 bit" msgstr "16 bitów" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172 msgid "32 bit" msgstr "32 bity" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 msgid "8 bit" msgstr "8 bitów" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:255 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:235 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399 msgid "A game is not currently running." msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Kompatybilny adapter bluetooth nie został znaleziony!\n" "Jeśli nie używasz bluetooth stack Microsoftu, musisz ręcznie sparować " "wiiloty oraz używać tylko przycisku \\\"Odśwież\\\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "Uwaga:\n" "\n" "NetPlay obecnie działa poprawnie z podanymi ustawieniami:\n" " - 2 rdzenie [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE z \"Null Audio\" lub DSP-LLE\n" " - Ręczne ustawienie ilości kontrolerów używając [Kontroler standardowy]\n" "\n" "Wszyscy gracze powinni używać tej samej wersji programu oraz ustawień.\n" "Wyłącz wszystkie karty pamięci lub wyślij je do wszystkich graczy przed " "rozpoczęciem.\n" "Wsparcie dla Wiilota nie zostało jeszcze zaimplementowane.\n" "\n" "Wymagane jest przekierowanie portu TCP do hosta!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:116 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299 msgid "AR Codes" msgstr "Kody AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "O Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Przyspieszenie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:463 msgid "Accuracy:" msgstr "Dokładność:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Emulacja Accurate VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Dokładnie emuluje kopie EFB.\n" "Niektóre gry wymagają tego do określonych efektów graficznych lub funkcji.\n" "\n" "W razie wątpliwości, włącz EFB to Texture." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Błąd Action Replay Code Decryption:\n" "Błąd sprawdzania parzystości\n" "\n" "Kod:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write " "And Fill (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Błąd Action Replay: Master Code and Write To CCXXXXXX nie jest " "zaimplementowane (%s)\n" "Master kody nie są potrzebne. Nie używaj master kodów." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:242 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1275 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Dodaj kod ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1204 msgid "Add Patch" msgstr "Dodaj łatkę" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:507 msgid "Add new pane" msgstr "Dodaj nowy panel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:426 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:90 msgid "Address :" msgstr "Adres :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Dodaje wskazaną wartość do parametru zFar.\n" "Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n" "Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same " "efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n" "Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n" "\n" "Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Dodaje wskazaną wartość do parametru zNear.\n" "Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n" "Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same " "efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n" "Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n" "\n" "Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Wszystkie obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1189 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Pliki GCM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1390 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1404 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Stany zapisu (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:124 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 " "(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pozwala na zmianę określonych opcji dzięki klawiszom skrótów 3 (Wewnętrzna " "rozdzielczość), 4 (Proporcje ekranu), 5 (Copy EFB) i 6 (Mgła) wewnątrz okna " "emulacji.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:367 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrowanie anizotropowe:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Antyaliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:308 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:302 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:841 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Stosuje efekt post-processingowy po zakończeniu klatki.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Czy jesteś pewny by usunąc te pliki?\n" "Przepadną na zawsze!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc ten plik? Przepadnie na zawsze!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:277 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporcje ekranu:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Przynajmniej jeden panel musi pozostać otwarty." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:694 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio Backend :" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Błąd otwarcia urządzenia AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Wiele z 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (rozmiar okna)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Auto-dopasowanie rozmiaru okna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automatycznie dopasowuje rozmiar okna do wewnętrznej rozdzielczości.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755 msgid "BP register " msgstr "BP rejestr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:698 msgid "Backend Settings" msgstr "Ustawienia Backend'u" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:206 msgid "Backend:" msgstr "Backend :" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95 msgid "Background Input" msgstr "Wejście w tle" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "W tył" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Zły nagłówek pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303 msgid "Banner" msgstr "Baner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:519 msgid "Banner Details" msgstr "Szczegóły banera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483 msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Wajcha" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Niebieski lewo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Niebieski prawo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:238 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Bound Controls: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Broken" msgstr "Zepsuty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422 msgid "Browse" msgstr "Szukaj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Szukaj folder do dodania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Szukaj folder ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1079 msgid "Browse for output directory" msgstr "Szukaj folderu wyjściowego" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328 msgid "Buffer:" msgstr "Bufor:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Omija oczyszczanie cache'u danych przez instrukcję DCBZ. Zazwyczaj pozostaw " "tę opcję wyłączoną." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764 msgid "CP reg" msgstr "CP reg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Silnik emulacji CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:490 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Cache Display Lists" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oblicza światła grafiki 3D na pixel zamiast na wierzchołek.\n" "Obniża szybkość emulacji o kilka procent (zależne od GPU).\n" "Zazwyczaj bezpieczne ulepszenie, ale czasami może powodować błędy.\\nW razie " "wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nie moża otworzyć %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nie można wyrejestrować zdarzeń podczas ich wykonywania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n" "%s\n" "nie jest właściwym plikiem karty pamięci GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1108 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n" "Chcesz użyć tego samego pliku w obu slotach?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1867 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota po bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1881 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota przez handle połączenia %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Nie można odczytać z wtyczki DVD - Interfejs DVD: Poważny błąd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Center" msgstr "Środek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316 msgid "Change &Disc..." msgstr "Zmień &dysk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179 msgid "Change Disc" msgstr "Zmień dysk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556 msgid "Change Game" msgstr "Zmień grę" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Zmień język UI.\n" "Restert wymagany." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Zmienia symbol do parametru zFar (po poprawce)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Zmienia symbol do parametru zNear (po poprawce)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:47 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cheat Search" msgstr "Szukaj cheatów" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:38 msgid "Cheats Manager" msgstr "Menadżer cheatów" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Sprawdź integralność partycji" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:864 msgid "Checking integrity..." msgstr "Sprawdzanie integralności..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chiński uproszczony" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinski (Tradycyjny)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Wybierz folder źródłowy NAND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Wybierz domyślne ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1236 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Wybierz folder do dodania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1065 msgid "Choose a file to open" msgstr "Wybierz plik do otwarcia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:217 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Wybierz kartę pamięci:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z " "folderów)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:767 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:806 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Wypakuj do" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Circle Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:487 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:913 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz " "ręcznie zatrzymać grę." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:298 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:578 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Ko&nfiguruj..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86 msgid "Code Info" msgstr "Info kodu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568 msgid "Code: " msgstr "Kod:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893 msgid "Compress ISO..." msgstr "Kompresuj ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:905 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Kompresuj wybrane ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224 msgid "Compressing ISO" msgstr "Kompresowanie ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429 msgid "Config" msgstr "Konfig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Konfiguracja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:111 msgid "Configure Control" msgstr "Konfiguracja sterowania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583 msgid "Configure Pads" msgstr "Konfiguracja padów" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguruj..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Potwierdź nadpis pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Potwierdź przy zatrzymaniu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:105 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Podłącz klawiaturę USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Połącz Wiilot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Połącz Wiilot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Połącz Wiilot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Połącz Wiilot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Połącz Wiilot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:627 msgid "Connecting..." msgstr "Łączę..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:155 msgid "Console" msgstr "Konsola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 msgid "Continuous Scanning" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Sterowanie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konwertuj do GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:379 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopiuj do Memcard %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "Core" msgstr "Rdzeń" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nie można utworzyć %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Beckend %s nie mógł zostać zainicjalizowany." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Nie można odczytać \"%s\". Brak nośnika w napędzie lub to nie jest backup GC/" "Wii. Zwróć uwagę, że oryginalne nośniki GC i Wii nie będą odczytywane przez " "większość napędów DVD." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:292 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Nie rozpoznao pliku ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:569 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Nie można zapisać %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Nie można ustawić pada. Gracz odszedł lub gra jest uruchomiona!\n" "(Ustawienie padów podczas uruchomionej gry, nie jest jeszcze wspierane)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Nie można zapisać pliku karty pamięci %s.\n" "\n" "Uruchamiasz program z CD/DVD albo plik zapisu jest zabezpieczony przed " "zapisem?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1107 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:146 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Nie można zainicjować rdzenia.\n" "Sprawdź konfigurację." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:507 msgid "Count:" msgstr "Ilość:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562 msgid "Create AR Code" msgstr "Utwórz kod AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 msgid "Create new perspective" msgstr "Utwórz nową perspektywę" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27 msgid "Creator: " msgstr "Twórca:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Krytyczny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Crop" msgstr "Obcięcie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Obcina obraz z 4:3 do 5:4 lub z 16:9 do 16:10.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Suwak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Actualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Custom Projection Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Ustawienia Custom Projection Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Własne parametry Orthographic Projection" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP Emulator Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulacja (szybkie)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE interpreter (wolne)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660 msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "Wątek dla DSPLLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE rekompilator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 msgid "DSP settings" msgstr "Ustawienia DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838 msgid "DVD Root:" msgstr "Źródło DVD:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:239 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Fatal Error: błąd odczytu dysku" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:333 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: błąd odczytu dysku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176 msgid "Data Size" msgstr "Rozmiar danych" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Dead Zone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Debug" msgstr "Debuguj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79 msgid "Decimal" msgstr "Dziesiętnie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:890 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Wypakuj ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Wypakuj wybrane ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Wypakowywanie ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:912 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835 msgid "Default ISO:" msgstr "Domyślne ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Default font" msgstr "Domyślna czcionka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:926 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Usuń zapis" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:671 msgid "Description" msgstr "Opis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Detect" msgstr "Wykryj" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:233 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:328 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Wykryto próbę odczytu więcej danych z DVD niż mieści się w buforze " "wyjściowym. Zapchało się." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:798 msgid "Device Settings" msgstr "Ustawienia urządzenia" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Pokrętło" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Suma kontrolna folderu oraz \n" "folderu zapasowego nie powiodła się" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491 msgid "Disable Fog" msgstr "Wyłącz mgłę" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Wyłącz dowolną emulację XFB.\n" "Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje błędy w wielu grach, które ich " "wymagają (szczególnie homebrew).\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wyłącz emulację kopii EFB.\n" "Często wykorzystywane do post-processingu lub efektów render-to-texture, " "więc włączając tą opcję uzyskasz przyspieszenie, prawie zawsze powoduje " "błędy.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:543 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:107 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:126 msgid "Disc Read Error" msgstr "Dłąd odczytu dysku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wyświetla wejścia odczytane przez emulator.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80 msgid "Divide" msgstr "Podziel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:987 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dekoder Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:864 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Ustawienia graficzne %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin strona &WWW" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Konfiguracja Dolphin'a" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:394 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1136 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Konfiguracja GCPad'a" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1074 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmy TAS (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Konfiguracja Wiilot'a" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin na &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Program nie mógł znaleść żadnych obrazów GC/Wii ISO. Kliknij tutaj by " "przeglądać pliki..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:368 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Program jest obecnie ustawiony by ukrywać wszystkie gry. Kliknij tutaj by " "pokazać wszystkie gry..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Program nie był w stanie zakończyć żądanej akcji." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Down" msgstr "Dół" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:54 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Ściągnij kody (baza WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Perkusja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:105 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661 msgid "Dump Audio" msgstr "Zrzut audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Zrzut EFB Target" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533 msgid "Dump Frames" msgstr "Zrzut klatek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Dump Textures" msgstr "Zrzut tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zrzuca wszystkie renderowane klatki do pliku AVI w User/Dump/Frames/\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zrzuć tekstury gry do User/Dump/Textures//\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zrzuca zawartość kopii EFB do User/Dump/Textures/\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112 msgid "E&xit" msgstr "&Wyjście" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB Copies" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:223 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej " "%d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie " "systemu jest wymagane aby sterownik zaczął działać." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166 msgid "EUROPE" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:156 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Early Memory Updates" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Edytuj kody ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285 msgid "Edit Config" msgstr "Edytuj konfigurację" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Edytuj patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Edit current perspective" msgstr "Edytuj bierzącą perspektywę" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:425 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Embedded Frame Buffer" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:201 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emuluje XFB dokładnie.\n" "Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich " "rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych " "gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuluje XFB używając obiektów tekstur GPU.\n" "Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc " "jednakowo wolne jak rzeczywista emulacja XFB. Jednak może wciąż zawodzić dla " "pozostałej większości gier (szczególnie homebrew).\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulowany Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Emulation State: " msgstr "Stan emulacji:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącza efekty 3D poprzez stereoskopię używając technologii Nvidia 3D Vision " "jeśli jest wspierana przez twoją GPU.\n" "Może powodować błędy.\n" "Wymagany tryb pełnoekranowy.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Włącz log AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Włącz łączenie bloków" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Włącz Bounding Box Calculation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Enable Cache" msgstr "Włącz cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562 msgid "Enable Cheats" msgstr "Włącz kody" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Włącz 2 rdzenie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Włącz skróty klawiszowe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Włącz Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Włącz Idle Skipping (przyspieszenie)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "Enable MMU" msgstr "Włącz MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Włącz Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Włącz wygaszacz ekranu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 #, fuzzy msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Włącz strony" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Włącz WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Włącz Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Włącza filtrowanie anizotropowe.\n" "Poprawia jakość tekstur dla obiektów obserwowanych pod dużymi kątami.\n" "Może powodować błędy w kilku grach.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = " "kompatybilne)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Włącz strony" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącz jeśli chcesz by cały ekran był używany do renderingu.\n" "Jeśli wyłączone, zostanie utworzone okno renderingu.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącz jeśli chcesz by główne okno Dolphina było używane do renderingu " "zamiast osobnego okna.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Włącz to by przyspieszyć The Legend of Zelda: Twilight Princess. Wyłącz dla " "KAŻDEJ innej gry." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Włącza Custom Projection Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Niedostępne na OSX." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Tylko OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work." msgstr "" "Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Tylko OpenAL. " "Zmiana nazwy pliku soft_oal.dll na OpenAL32.dll może spowodować, że ta opcja " "zacznie działać." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącza progressive scan jeśli wspierane przez emulowane oprogramowanie.\n" "Większość gier nie obchodzi to ustawienie.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = " "kompatybilny, OFF = szybko)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Koduj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 msgid "End" msgstr "Koniec" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "English" msgstr "Angielski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:329 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Enhancements" msgstr "Ulepszenia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:191 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Wejście %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Wejście 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Equal" msgstr "Równy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:381 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Błąd wczytywania wybranego języka. Ustawienia domyślne." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:226 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Błąd: Po \"%s\", znaleziono %d (0x%X) zamiast save maker'a %d (0x%X). " "Anulowanie wczytywania zapisanego stanu..." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Błąd: Próba dostępu do czcionek %s ale nie są one wczytane. Gry mogą " "pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieścić się." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78 #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:217 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Handler wyjątku - dostęp poniżej obszaru pamięci. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:459 msgid "Export Failed" msgstr "Eksportuj nieudany" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639 msgid "Export File" msgstr "Eksportuj plik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Export Recording" msgstr "Eksportuj nagranie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "Export Recording..." msgstr "Eksportuj nagranie..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Eksportuj zapis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:874 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Eksport nieudany, ponowić?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559 msgid "Export save as..." msgstr "Eksportuj zapis jako..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "External Frame Buffer" msgstr "External Frame Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter" msgstr "Parametr Dodatkowy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Parametr Dodatkowy przydatny tylko w ''Metroid: Other M\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:614 msgid "Extract All Files..." msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Wypakuj Apploader'a..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617 msgid "Extract DOL..." msgstr "Wypakuj DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:610 msgid "Extract Directory..." msgstr "Wypakuj folder..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612 msgid "Extract File..." msgstr "Wypakuj plik..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:608 msgid "Extract Partition..." msgstr "Wypakuj partycję..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Wypakowywanie %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:707 msgid "Extracting All Files" msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:707 msgid "Extracting Directory" msgstr "Wypakowywanie folderu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710 msgid "Extracting..." msgstr "Wypakowywanie..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892 msgid "FIFO Byte" msgstr "Bajt FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:45 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "FRANCE" msgstr "Francja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 msgid "FST Size:" msgstr "Rozmiar FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Połączenie nieudane!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:225 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Nasłuchiwanie nieudane!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:307 msgid "Failed to download codes." msgstr "Pobieranie kodów nieudane!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:827 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Wypakowanie do %s nie udało się!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Wczytanie DSP ROM'u nie powiodło się:\t%s\n" "\n" "Ten plik jest wymagany gdy używasz DSP LLE.\n" "Nie jest dołączany do programu, ponieważ jest chroniony prawami autorskimi.\n" "Użyj DSPSpy by zrobić zrzut pliku z Twojej konsoli.\n" "\n" "Możesz wykorzystać silnik DSP HLE, który nie wymaga ROM'ów.\n" "(Wybierz z zakładki \"Audio\" okna konfiguracyjnego.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:116 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:139 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Ładowanie bthprops.cpl nie udało się" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:100 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:109 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Ładowanie hid.dll nie udało się" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Nieudany odczyt %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Błąd odczytu banner.bin" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Błąd odczytu bloku %d zapisanego pliku\n" "Karta pamięci może być okrojona\n" "FilePosition:%llx" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Błąd poprawnego odczytu block allocation table backup\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Błąd poprawnego odczytu block allocation table\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Odczyt z %d nieudany" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Błąd poprawnego odczytu folderu zapasowego\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Błąd poprawnego odczytu folderu\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Błąd poprawnego odczytu nagłówka\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Błąd odczytu unikalnego ID z obrazu dysku" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Błąd zapisu BT.DINF do SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Zapis bkhdr nie powiódł się" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Zapis nagłówka do %s nie powiódł się" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Błąd zapisu nagłówka do pliku %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Fast" msgstr "Szybki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Szybka wersja MMU. Nie funkcjonuje dla każdej gry." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fatal desync. Anulowanie playback'u. (Błąd w PlayWiimote: %u != %u, byte " "%u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo Player" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:99 msgid "File Info" msgstr "Informacja o pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:304 msgid "File contained no codes." msgstr "Plik nie zawiera kodów." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:413 msgid "File converted to .gci" msgstr "Plik skonwertowany do .gci." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:428 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Nie można otworzyć pliku\n" "lub posiada niewłaściwe rozszerzenie" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Plik posiada rozszerzenie \"%s\"\n" "poprawne rozszerzenia to (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:425 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Plik nie skompresowany" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:127 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Nieznany tryb otwarcia: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:531 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1100 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Find next" msgstr "Następny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Find previous" msgstr "Poprzedni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632 msgid "First Block" msgstr "Blok pierwszy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Napraw sumy kontrolne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275 msgid "Force 16:9" msgstr "Wymuś 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275 msgid "Force 4:3" msgstr "Wymuś 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Wymuś konsolę jako NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Wymuś filtrowanie tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wymusza dwuliniowe filtrowanie tekstur jeśli gra jawnie je wyłączyła.\n" "Poprawia jakość tekstur, ale może powodować błędy w niektórych grach.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wymusza od gry wyświetlanie grafiki w szerszych rozdzielczościach.\n" "Możliwe błędy graficzne.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Wymusza tryb NTSC-J dla użycia czcionek japońskiego ROMu.\n" "Pozostaw wyłączone, domyślnie NTSC-U i automatycznie włącza gdy gramy w " "japońskie gry." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formatować jako ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Wybierz nie dla sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "W przód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "Znaleziono %d dla '" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:925 msgid "Frame" msgstr "Klatka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:867 msgid "Frame " msgstr "Klatka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Advance" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Zrzuty klatek używają FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:227 msgid "Frame Info" msgstr "Frame Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:116 msgid "Frame Range" msgstr "Zasięg klatki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frame S&kipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:572 msgid "Framelimit:" msgstr "Limit klatek:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204 msgid "Frames To Record" msgstr "Klatki do nagrania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Free Look" msgstr "Free Look" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 msgid "French" msgstr "Francuski" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Gryfy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "From" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 msgid "FullScr" msgstr "FullScr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Rozdzielczość pełnoekranowa:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Plik GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44 msgid "GCMic Configuration" msgstr "Konfiguracja GCMic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448 msgid "Game ID:" msgstr "ID gry:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229 msgid "Game is already running!" msgstr "Gra jest już uruchomiona!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259 msgid "Game isn't running!" msgstr "Gra nie jest uruchomiona!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "Game not found!" msgstr "Gry nie odnaleziono!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Specyficzne ustawienia gry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293 msgid "GameConfig" msgstr "Konfiguracja gry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Ustawienia &pada GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1069 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Ustawienia pada GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 msgid "Gecko Codes" msgstr "Kody Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "Błąd uruchomienia GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n" "(zły kod albo typ kodu nie jest jeszcze wspierany. Spróbuj użyć natywnej " "obsługi kodu poprzez wklejenie pliku codehandler.bin w folderze Sys oraz " "zrestartowaniiu programu)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:197 msgid "General" msgstr "Główne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Indeks jest większy niż rozmiar listy kodów AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 msgid "Graphics settings" msgstr "Ustawienia graficzne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Greater Than" msgstr "Większy niż" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Znacznie poprawia jakość tekstur generowanych wykorzystując renderowanie do " "efektów tekstur.\n" "Zwiększenie wewnętrznej rozdzielczości poprawi efekt tego ustawienia.\n" "Odrobinę zmniejsza wydajność i może powodować problemy (mało " "prawdopodobne).\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Zielony lewo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Zielony prawo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Gitara" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1259 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY wywołany, raportuj!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:421 msgid "Hacks" msgstr "Hacki" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158 msgid "Header checksum failed" msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:209 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Siema,\n" "Dolphin wymaga od procesora rozszerzeń SSE2.\n" "Niestety Twój procesor ich nie posiada, dlatego Dolphin nie ruszy.\n" "\n" "Pozdro i poćwicz!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Ukryj kursor myszy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ukrywa kursor myszy jeśli znajduje się nad oknem emulacji.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:138 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybrydowy Wiilot" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:532 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticket'u: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:786 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać ios lub tytuł, który jest " "niedostępny w Twoim zrzucie NAND\n" "TitleID %016llx.\n" "Program teraz chyba się zawiesi :C" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:313 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - zła ścieżka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 msgid "IPL Settings" msgstr "Ustawienia IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Wskaźnik IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Czułość IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:502 msgid "ISO Details" msgstr "Szczegóły ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:830 msgid "ISO Directories" msgstr "Foldery ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172 msgid "ITALY" msgstr "Włochy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Jeśli włączone, bounding box registers zostaną zaktualizowane. " "Wykorzystywane przez gry Paper Mario." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Jeśli FPS jest niezrównoważony, ta opcja może pomóc. (ON = kompatybilny, OFF " "= szybko)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use " "Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause " "constant noise depending on the game)." msgstr "" "Jeśli ustawisz limitu klatek większego niż pełna szybkość gry (NTSC:60, " "PAL:50), ustaw Audio Throttle w DSP (może naprawić klikania dźwięku, ale " "może spowodować trwały szum zależnie od gry)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignoruj zmiany formatu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignoruje wszystkie zmiany formatu EFB.\n" "Poprawia wydajność w wielu grach bez negatywnych skutków. Powoduje defekty " "graficzne w małej ilości innych gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignoruje wszystkie próby odczytu/zapisu EFB od CPU.\n" "Poprawia wydajność w niektórych grach, ale może wyłączyć niektóre funkcje " "powiązane z grą lub efekty graficzne.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importuj zapis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importowanie nie powiodło się, próbować ponownie?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Zaimportowany plik posiada rozszerzenie gsc\n" "lecz nie posiada właściwego nagłówka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Zaimportowany plik jest niewłąściwej wielkości" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Zaimportowany plik posiada rozszerzenie sav\n" "lecz nie posiada właściwego nagłówka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zwiększa wydajność, ale powoduje błędy w grach, które wymagają właściwej " "emulacji mgły.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "In Game" msgstr "W grze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594 msgid "In-Game" msgstr "W grze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:176 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Wprowadź zaszyfrowany/zdeszyfrowany kod tutaj..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 msgid "Insert SD Card" msgstr "Włóż kartę SD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Insert name here.." msgstr "Wprowadź nazwę tutaj..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196 msgid "Install WAD" msgstr "Zainstaluj WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Zainstaluj do Wii Menu" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:252 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler wywołany, ale ta platforma nie wspiera go jeszcze." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1297 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalacja WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:885 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Błąd sprawdzania integralności" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891 msgid "Integrity check completed" msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:890 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone. Nie znaleziono błędów." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:882 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Sprawdzenie integralności dla partycji %d nie powiodło się. Twój zrzut jest " "prawdopodobnie uszkodzony lub został źle spatchowany." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646 msgid "Interface Settings" msgstr "Ustawienia interfejsu" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n" "Wczytaj stan ponownie" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Wewnętrzna rozdzielczość:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Niewłaściwy rozmiar (%x) lub Magic word (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612 msgid "Invalid Value!" msgstr "Niewłaściwa wartość!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:462 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Niewłaściwy typ zdarzenia %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326 msgid "Invalid file" msgstr "Niewłaściwy plik" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:41 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Niewłaściwy opening.bnr odnaleziony w gcm:\n" "%s\n" "Będziesz musiał ponownie zrzucić grę." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735 msgid "Invalid recording file" msgstr "Newłaściwy plik nagrania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:473 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Niewłaściwy parametr przeszukiwania (nie wybrano obiektu)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:456 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (nie udało się zamienić na liczbę)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:444 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (wspierane są tylko równe długości " "łańcucha)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:513 msgid "Invalid state" msgstr "Niewłaściwy stan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "JAPAN" msgstr "Japonia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188 msgid "KOREA" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utrzymaj okno na wierzchu.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298 msgid "Keep window on top" msgstr "Okno na wierzchu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "L Button" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Ostatni nadpisany stan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "Last Saved State" msgstr "Ostatni zapisany stan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696 msgid "Latency:" msgstr "Opóźnienie:" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Gałka lewa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "LPM by wykryc skróty klawiszowe.\n" "Wciśnij spację by wyczyścic." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:689 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "LPM by wykryć wejście.\n" "ŚPM by wyczyścic.\n" "PPM więcej opcji." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:694 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "LPM/PPM więcej opcji.\n" "ŚPM by wyczyścić." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219 msgid "Less Than" msgstr "Mniej niż" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limit FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:924 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Wczytaj własne tekstury" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Wczytaj stan Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Wczytaj stan Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Wczytaj stan Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Wczytaj stan Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Wczytaj stan Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Wczytaj stan Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Wczytaj stan Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Wczytaj stan Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155 msgid "Load State..." msgstr "Wczytaj stan..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1332 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wczytaj Wii System Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1327 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wczytaj Wii System Menu %d %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wczytuje tekstury z User/Load/Textures//\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Ładuje wartości wcześniej ustawione z dostępnych hack patterns" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "Local" msgstr "Lokalny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:26 msgid "Log Configuration" msgstr "Konfiguracja Logu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296 msgid "Log FPS to file" msgstr "Zapisz FPS do pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:96 msgid "Log Types" msgstr "Typy logów" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zapisz liczbę renderowanych klatek na sekundę do User/Logs/fps.txt. Użyj tej " "opcji jeśli chcesz zmierzyć wydajność programu.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:81 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Outputs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:328 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "M Button" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 niepoprawne\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Speed Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51 msgid "Main Stick" msgstr "Główna gałka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456 msgid "Maker ID:" msgstr "ID twórcy:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 msgid "Maker:" msgstr "Twórca:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "Karta pamięci już posiada zapis dla tego tytułu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:291 msgid "Memcard already opened" msgstr "Karta pamięci już otwarta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:912 msgid "Memory Byte" msgstr "Bajt pamięci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:225 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:113 msgid "Memory Card" msgstr "Karta pamięci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Memory Card Manager OSTRZEŻENIE - Twórz kopie zapasowe przed użyciem, " "powinno zostać naprawione, ale może namieszać!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:371 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n" "Region nieokreślony\n" "\n" "Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n" "%s\n" "Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "Wielkość pliku karty pamięci nie odpowiada wielkości nagłówka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:114 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:568 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795 msgid "Misc Settings" msgstr "Ustawienia różne" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Zmiennik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modyfikuje tekstury by pokazały się w formacie w jakim są zakodowane. " "Wymagany reset emulacji w większości przypadków.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115 msgid "Monospaced font" msgstr "Nieproporcjonalna czcionka" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:654 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Przesuń kursor myszy nad opcję by wyświetlić szczegółowy opis.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Multiply" msgstr "Pomnóż" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:651 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:629 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "Notka: Wielkość strumienia nie zgadza się z właściwą długością danych\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:50 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:565 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25 msgid "Name: " msgstr "Nazwa:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161 msgid "New Scan" msgstr "Nowe skanowanie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Następna strona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "Next Scan" msgstr "Następne skanowanie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68 msgid "Nickname :" msgstr "Ksywa:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196 msgid "No Country (SDK)" msgstr "No Country (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:370 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nie odnaleziono IOS/WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nie odnaleziono pliku banera dla tytułu %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:768 msgid "No description available" msgstr "Brak opisu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:514 msgid "No docking" msgstr "Brak dokowania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:859 msgid "No file loaded" msgstr "Nie wczytano żadnego pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:439 msgid "No free dir index entries" msgstr "Brak wolnych wejść folderów" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:895 msgid "No recorded file" msgstr "Brak nagranego pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Nie odnaleziono folderu zapisu dla tytułu %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "None" msgstr "Żadne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norweski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Not Equal" msgstr "Nie równe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:804 msgid "Not Set" msgstr "Nie ustawiono" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:626 msgid "Not connected" msgstr "Nie połączono" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26 msgid "Notes: " msgstr "Notatki:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:621 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:629 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Notice" msgstr "Uwagi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Liczba kodów:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Acelerator Nunchak'a" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Object Range" msgstr "Zasięg objektu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "On-Screen Display Messages" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:436 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Dostępnych tylko %d bloków" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876 msgid "Open &containing folder" msgstr "Otwórz &folder zawartości" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:873 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420 msgid "Open file..." msgstr "Otwórz plik..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "OpenCL Texture Decoder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP Texture Decoder" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Kolejność plików w folderze niezgodna z kolejnościa bloków\n" "PPM i wyeksportuj wszystkie zapisy,\n" "następnie zaimportuj te zapisy do nowej karty pamięci\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Other" msgstr "Pozostałe" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Inny klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz " "ręcznie zatrzymać grę." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Od&twórz nagranie" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602 msgid "Pad " msgstr "Pad " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Pady" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64 msgid "Parameters" msgstr "Paramerty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:222 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partycja %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "Patches" msgstr "Patche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1538 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1539 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Zatrzymaj na koncu filmu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349 msgid "Perfect" msgstr "Perfekcyjny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:609 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspekrtywa %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:165 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1547 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1548 msgid "Play" msgstr "Play" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 msgid "Play Recording" msgstr "Odtwórz nagranie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Playable" msgstr "Grywalny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:154 msgid "Playback Options" msgstr "Opcje playback'u" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:301 msgid "Players" msgstr "Gracze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:988 msgid "Please confirm..." msgstr "Potwierdź..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:130 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugalski (Brazylijski)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:391 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Presets: " msgstr "Presets: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205 msgid "Prev Page" msgstr "Poprzednia strona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Poprzednia strona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Previous Value" msgstr "Poprzednia wartość" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283 msgid "Purge Cache" msgstr "Purge Cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316 msgid "Quit" msgstr "Zamknij" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "R Button" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175 msgid "RUSSIA" msgstr "Rosja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Range" msgstr "Zasięg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190 msgid "Read-only mode" msgstr "Tryb tylko do odczytu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Real" msgstr "Prawdziwy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Real Wiimote" msgstr "Prawdziwy Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Prawdziwe Wiiloty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Podłacz ponownie Wiilota gdy wczytywany jest stan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:217 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:791 msgid "Record" msgstr "Nagranie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:174 msgid "Recording Info" msgstr "Informacje nagrywania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:202 msgid "Recording Options" msgstr "Opcje nagrywania" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Czerwony lewo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Czerwony prawo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Redukuje ilośc aliasingu powodowanego przez rasteryzowaną grafikę 3D.\n" "Sprawia, że renderowany obraz jest bardziej wygładzony.\n" "Bardzo obniża szybkość emulacji i czasem powoduje błędy.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz Żadne." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180 msgid "Refresh List" msgstr "Odśwież listę" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421 msgid "Refresh game list" msgstr "Odśwież listę gier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:427 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Generuje scene jako wireframe.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Render to Main Window" msgstr "Generuj w oknie głównym" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190 msgid "Results" msgstr "Wynik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Gałka prawa" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Rumble" msgstr "Wibracje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Wykonuj DSPLLE na dedykowanym wątku (niezalecane)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "Sa&ve State" msgstr "Zapisz &stan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:465 msgid "Safe" msgstr "Bezpieczny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532 msgid "Save GCI as..." msgstr "Zapisz GCI jako..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Slot stanu 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Slot stanu 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Slot stanu 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Slot stanu 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Slot stanu 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Slot stanu 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Slot stanu 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Slot stanu 9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151 msgid "Save State..." msgstr "Zapisz stan..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:582 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592 msgid "Save as..." msgstr "Zapisz jako..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Save current perspective" msgstr "Zapisz bierzącą perspektywę" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Scaled EFB Copy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:556 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Sknauję %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:539 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Przeszukuję obrazy ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:540 msgid "Scanning..." msgstr "Przeszukuję..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227 msgid "Search Filter" msgstr "Filtr wyszukiwania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810 msgid "Search Subfolders" msgstr "Przeszukuj podfoldery" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:250 msgid "Search current Object" msgstr "Przeszukaj bieżący obiekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Szukaj wartości hex:" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490 msgid "Select" msgstr "Select" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:677 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1072 msgid "Select The Recording File" msgstr "Wybierz plik nagrania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1285 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Wybierz adapter sprzętowy.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz pierwszy." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:363 msgid "Select floating windows" msgstr "Select floating windows" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582 msgid "Select the file to load" msgstr "Wybierz plik do wczytania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1241 msgid "Select the save file" msgstr "Wybierz plik do zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1388 msgid "Select the state to load" msgstr "Wybierz stan do wczytania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1402 msgid "Select the state to save" msgstr "Wybierz stan do zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Wybierz proporcje ekranu do renderingu:\n" "Auto: Natywne proporcje\n" "Wymuś 16:9: Rozciąga obraz do proporcji 16:9.\n" "Wymuś 4:3: Rozciąga obraz do proporcji 4:3.\n" "Rozciągnij do okna: Rozciąga obraz do wymiaru okna.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz Auto." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Wybrany progil kontrolera nie istnieje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116 msgid "Selected font" msgstr "Wybrana czcionka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Wybiera rozdzielczość w trybie pełnoekranowym.\n" "Powinno być zawsze większe bądź równe rozdzielczości wewnętrznej. Wzrost " "wydajności nieistotny.\n" "\n" "W razie wątpliwości, użyj rozdzielczości komputera.\n" "Jeśli nadal masz wątpliwości, użyj najwyższej działającej rozdzielczości." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" "Wybiera, które graficzne API ma być użyte wewnętrznie.\n" "Direct3D 9 zazwyczaj jest najszybsze. OpenGL jest bardziej dokładne. " "Direct3D 11 jest pomiędzy tymi opcjami.\n" "\n" "W razie wątpliwości, użyj Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Pozycja Sensor Bar'a" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "Serial Port 1 - Port używany przez urządzenia takie jak net adapter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:877 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Ustaw jako domyślne ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive: Indeks jest większy niz rozmiar listy kodu AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Ustaw opóźnienie (ms). Wyższe wartości mogą zniwelować trzaski dźwięków. " "Tylko OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Shake" msgstr "Wstrząs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 msgid "Short Name:" msgstr "Krótka nazwa:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Przyciski tylnie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217 msgid "Show &Console" msgstr "Pokaż &konsolę" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215 msgid "Show &Log" msgstr "Pokaż &Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Pokaż pasek &stanu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Pokaż pasek &narzędzi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Drives" msgstr "Pokaż napędy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Pokaż EFB Copy Regions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295 msgid "Show FPS" msgstr "Pokaż FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show France" msgstr "Pokaż Francję" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257 msgid "Show GameCube" msgstr "Pokaż GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Show Input Display" msgstr "Pokaż Input Display" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273 msgid "Show Italy" msgstr "Pokaż Włochy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264 msgid "Show JAP" msgstr "Pokaż Japonię" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275 msgid "Show Korea" msgstr "Pokaż Koreę" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468 msgid "Show Language:" msgstr "Pokaż język:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Pokaż &konfigurację logu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266 msgid "Show PAL" msgstr "Pokaż PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254 msgid "Show Platforms" msgstr "Pokaż platformy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Regions" msgstr "Pokaż regiony" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518 msgid "Show Statistics" msgstr "Pokaż statystyki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Taiwan" msgstr "Pokaż Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show USA" msgstr "Pokaż USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wad" msgstr "Pokaż WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255 msgid "Show Wii" msgstr "Pokaż Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Pokazuje okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Pokazuje okno dialogowe gdy wystąpi potencjalnie poważny błąd.\n" "Wyłączenie tego pozwoli uniknąć denerwujących i mało ważnych wiadomości, ale " "może spowodować zamknięcie programu bez żadnego ostrzeżenia." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Pokaż pierwszy blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130 msgid "Show lag counter" msgstr "Pokaż licznik opóźnienia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Wyświetla wiadomości na ekrnie emulacji.\n" "Wiadomości zawierają informacje o zapisach do karty pamięci, video backend, " "informacje o procesorze oraz oczyszczaniu cache'u JIT." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Pokaż bloki zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Pokaż komentarz zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Pokaż ikonę zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Pokaż tytuł zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pokaż liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show unknown" msgstr "Pokaż niewiadome" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pokaż różne statystyki.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Willot bokiem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chiński uproszczony" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715 msgid "Skip BIOS" msgstr "Pomiń BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Pomiń oczyszczanie DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492 msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Pomiń Dest. Alpha Pass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Pomiń EFB Access z CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pomiń destination alpha pass używany w wielu grach dla niektórych efektów " "graficznych.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Przyspiesza kopie EFB do RAMu, poświęcając dokładność emulacji.\n" "Czasami poprawia jakość grafiki.\n" "Jeśli odczuwasz jakieś błędy, spróbuj podnieść dokładność cachu tekstur lub " "wyłącz tą opcję.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:58 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderer Programowy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze niż pozostałe opcje.\n" "Użyteczne tylko w przypadku debugowania.\n" "Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, " "wybierz 'Nie'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683 msgid "Sound Settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:77 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Niewłaściwy sound beckend %s." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Utworzenie bufora dźwięku nie powiodło się: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Space" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Poziom głośnika:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Określa rozdzielczość do renderowania. Wysoka rozdzielczość podniesie jakość " "grafiki, ale znacznie obciąża wydajność i może powodować błędy w niektórych " "grach.\n" "\"Wiele z 640x528\" jest wolniejsze od \"Rozmiar Okna\", ale powoduje mniej " "błędów. Ogólnie mówiąc, im mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza " "będzie wydajność.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Przyspiesz Disc Transfer Rate" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Square Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardowy kontroler" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Start &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339 msgid "Start Re&cording" msgstr "&Rozpocznij nagrywanie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187 msgid "Start Recording" msgstr "Rozpocznij nagrywanie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312 msgid "State" msgstr "Stan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173 msgid "State Saves" msgstr "Stany zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:108 msgid "Steering Wheel" msgstr "Kierownica" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Gałka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Przechowuje kopie EFB w obiektach tekstur GPU.\n" "Niezbyt dokładne, ale działa wystarczająco dobrze w większości grach i daje " "dobrego kopa przy EFB do RAMu :D.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275 msgid "Stretch to Window" msgstr "Rozciągnij do okna" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Struny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78 msgid "Subtract" msgstr "Wyciągnij" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Sukcesywnie wyeksportowano plik do %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Swing" msgstr "Zamach" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792 msgid "System Language:" msgstr "Język systemu:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191 msgid "TAIWAN" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 msgid "TAS Input" msgstr "Wejście TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:510 msgid "Tab split" msgstr "Tab split" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Talerz lewo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Talerz prawo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Take Screenshot" msgstr "Zrób zdjęcie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Format pokrycia tekstur" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:226 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD zainstalowany poprawnie" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "Nieprawidłowy adres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Suma kontrolna poprawnie naprawiona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Wybrany folder jest już na liście" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Plik %s już istnieje.\n" "Zastąpić?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu. Sprawdź czy nie jest używany przez " "inny program." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Plik, który wybrałeś (%s) nie istnieje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 msgid "The name can not be empty" msgstr "Nazwa nie może być pusta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:142 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Wynikowy odszyfrowany kod AR nie zawiera żadnych linii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Im bezpieczniejsze dasz ustawienia, tym mniej prawdopodobne, że emulator " "pominie aktualizacje tekstur z RAMu.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz wartość na końcu po prawej." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "Zapis, który chcesz skopiować posiada niewłaściwą wielkość pliku." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:388 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Wersje NetPlay klienta i serwera są niekompatybilne!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "Serwer pełny!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Niewłaściwa wartość" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642 msgid "Theme:" msgstr "Kompozycja:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:476 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes " "prawdopodobnie niekompletny." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n" "Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ten symulator action replay nie wspiera kodów, które modyfikują Action " "Replay'a." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Może powodować spowolnienie w Wii Menu i niektórych grach." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ta opcja pozwala na zmianę kamery w grze.\n" "Poruszaj myszką, trzymając prawy przycisk by obracać kamerą oraz środkowy " "przycisk by przesuwać.\n" "Trzymaj SHIFT oraz jeden z przycisków WSAD by przesunąć kamerę o określony " "krok odległości (SHIFT+0 szybciej, SHIFT+9 wolniej). Naciśnij SHIFT+R w celu " "zrestartowania kamery.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Rozdziela wątki wideo i CPU tak by mogły działać na osobnych rdzeniach.\n" "Znacznie zwiększa wydajność na komputerach z więcej niż jednym rdzeniem, ale " "powoduje także okazjonalne błedy." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Pozwala na ręczną edycję pliku konfiguracyjnego." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Tilt" msgstr "Przechylenie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:144 msgid "To" msgstr "Do" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:72 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Przełącz wszystkie typy logów" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Przełącz na pełny ekran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Top" msgstr "Góra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chiński tradycyjny" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80 msgid "Triggers" msgstr "Spusty" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF\n" "bt id Wiilota niedostępne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "DJ Gramofon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Port UDP:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:199 msgid "UNKNOWN" msgstr "Nieznany" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:756 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "Nieznany_%X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:225 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\n" "Wejście nie zostało zmienione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:124 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Nie można przeanalizować %lu linii wprowadzonego kodu AR jako poprawnego " "zaszyfrowanego/odszyfrowanego kodu. Sprawdź poprawność wpisanego kodu.\n" "Czy chcesz pominąć linię i kontynuować analizę?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Niezdefiniowane %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163 msgid "Undo Load State" msgstr "Cofnij wczytywanie stanu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:718 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Nieoczekiwane wywołanie 0x80? Przerywanie..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Up" msgstr "Góra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Willot pionowo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Użyj trybu EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Użyj trybu pełnoekranowego" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575 msgid "Use Hex" msgstr "Użyj HEX" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Użyj Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Używa wielu wątków do dekodowania tekstur.\n" "Możliwe przyspieszenie (zwłaszcza dla CPU z więcej niż 2 rdzeniami).\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zazwyczaj, jeśli kompilacja shaderów nie powiedzie się, jest wyświetlany " "błąd.\n" "Jednak, można pominąć wyskakujące okienka by cieszyć się nieprzerwaną grą " "gdy zaznaczymy tą opcję.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Utility" msgstr "Narzędzie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572 msgid "Value: " msgstr "Wartość:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:51 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosity" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:377 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689 msgid "Volume" msgstr "Poziom" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia biletu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Czekaj na sygnał wertykalny by zapobiec rozdarciu.\n" "Obniża wydajność jeśli szybkość emulacji jest poniżej 100%.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ELF w złym trybie konsoli!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n" "%s\n" "Kontynuować?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:585 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Ostrzeżenie: Wszystkie zapisy zostaną nadpisane w folderze:\n" "%s\n" "i mają taką samą nazwę jak plik na Twojej karcie pamięci\n" "Kontynuować?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Ostrzeżenie: Wczytano zapis, który jest pod koniec obecnego filmu. (bajt %u " "> %u) (klatka %u > %u). Powinien zostać wczytany inny zapis przed " "kontynuacją lub wczytaj ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Ostrzeżenie: Wczytano zapis, którego film nie zgadza się na %d (0x%X) " "bajcie. Powinien zostać wczytany inny zapis przed kontynuacją lub wczytaj " "ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu. W przeciwnym razie może " "nastąpić desynchronizacja." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Ostrzeżenie: Wczytano zapis, którwgo film nie zgadza się na %d klatce. " "Powinien zostać wczytany inny zapis przed kontynuacją lub wczytaj ten stan z " "wyłączonym trybem tylko do odczytu. W przeciwnym razie może nastąpić " "desynchronizacja.\n" "\n" "Dodatkowe informacje: Obecny film składa się z %d klatek, a film zapiu %d.\n" "\n" "Na %d klatce obecny film używa:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "Na %d klatce film zapisu używa:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Widescreen Hack" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:368 msgid "Wii Console" msgstr "Konsola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Źródło Wii NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "Wii Save Import" msgstr "Import zapisów Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1243 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Pliki zapisu Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:82 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Wiimote" msgstr "Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiilot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiilot połączony" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiilot Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Wiimote settings" msgstr "Ustawienia Wiilota" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiiloty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Left" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Right" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131 msgid "Word Wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1298 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:864 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225 msgid "Working..." msgstr "Pracuję..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to Console" msgstr "Zapisz do konsoli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:67 msgid "Write to Debugger" msgstr "Zapisz do Debugger'a" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:57 msgid "Write to File" msgstr "Zapisz do pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Window" msgstr "Wpisz do okna" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice nie powiodło się: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Inicjalizacja XAudio2 nie powiodła się: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Utworzenie XAudio2 master voice nie powiodło się: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766 msgid "XF reg" msgstr "XF reg" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" "Używasz darmowych romów dsp stowrzonych przez Zespół Dolphin'a.\n" "Tylko gry Zelda ucode będą działały poprawnie.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:207 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Wybierz grę!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:605 msgid "You must enter a name!" msgstr "Musisz wprowadzić nazwę!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:936 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Musisz ponownie uruchomić program w celu zaaplikowania zmian." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:175 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Twój plik GMC/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n" "Kontynuować w regionie PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\n" "Powinno być 0x%04x (jest 0x%04llx)\n" "Czy chcesz wygenerować nowy?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Kod 3 zero niewspierany" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Kod zero nieznany dla programu: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:460 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ czekam ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[NIE DZIAŁA]\n" "Podświetla regiony skopiowane z EFB.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:91 msgid "[Custom]" msgstr "[Własne]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EKSPERYMENTALNE]\n" "Celuje w przyspieszenie emulacji poprzez przełożenie dekodowania tekstur na " "GPU wykorzystując frameworki OpenCL.\n" "Jednak, w tej chwili jest znane z powodowania defektów tekstur w niektórych " "grach. Dodatkowo jest wolniejsze od powszechnego dekodowania tekstur przez " "CPU w większości przypadków.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EKSPERYMENTALNE]\n" "Przyspiesza emulację nieznacznie poprzez caching display lists.\n" "Możliwe błędy.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508 msgid "^ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:820 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "Odczyt nagłówka bk nie powiódł się" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "Odczyt z pliku %s nie powiódł się" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "Odczyt nagłówka nie powiódł się" #: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:285 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Odczyt Opcode z %x. Raportuj." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "to nie jest zapis Wii lub błąd odczytu rozmiaru nagłówka pliku %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:935 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:457 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "nieznane polecenie 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1110 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56 msgid "zFar Correction: " msgstr "zFar Correction: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "zNear Correction: " msgstr "zNear Correction: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid "%i connected" #~ msgstr "%i połączony" #~ msgid "Alternate Wiimote Timing" #~ msgstr "Alternate Wiimote Timing" #~ msgid "Interpreter (VERY slow)" #~ msgstr "Interpreter (BARDZO wolny)" #~ msgid "JIT Recompiler (recommended)" #~ msgstr "Rekompilator JIT (zalecany)" #~ msgid "JITIL experimental recompiler" #~ msgstr "Eksperymentalny rekompilator JITIL" #~ msgid "" #~ "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. " #~ "No effect on emulated wiimotes." #~ msgstr "" #~ " Wycisza głośnik Wiilota. Naprawia losowe rozłączenia z prawdziwymi " #~ "Wiilotami. Brak efektu na emulowanych Wiilotach." #~ msgid "Pair Up" #~ msgstr "Parowanie" #~ msgid "Reconnect Wiimote Confirm" #~ msgstr "Potwierdzenie ponownego połączenia Wiilota" #~ msgid "" #~ "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" #~ "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" #~ "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" #~ "Do you want to reconnect immediately?" #~ msgstr "" #~ "Wiilot %i rozłączony przez system.\n" #~ "Może ta gra nie wpsiera kilku wiilotów,\n" #~ "lub zbyt długi czas nieobecności lub coś innego.\n" #~ "Połączyć ponownie?"