# Translation of dolphin-emu.pot to Dutch # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # MADCreations , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:54-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-07 16:43+0100\n" "Last-Translator: Goost \n" "Language-Team: DevPro Team. \n" "Language: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510 msgid " (too many to display)" msgstr "(te veel om te weergeven)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524 msgid " Game : " msgstr " Spel:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "! NOT" msgstr "! NIET" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" bestaat niet.\n" "Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" is een onjuist GCM/ISO bestand of het is geen GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopieer%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #, fuzzy, c-format msgid "%i connected" msgstr "Verbinding Verbroken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s bestaat al, wilt u het vervangen?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "Het lukte niet om %s te comprimeren. Waarschijnlijk is de image kapot." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "De geheugenkaart kon niet worden geladen\n" "Kaart grootte is onjuist (%04X)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "De geheugenkaart kon niet worden geladen\n" "Kaart grootte is onjuist (%04X)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:92 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Kon %s niet openen" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s heeft een incorrecte hashcode.\n" "Wil je nu stoppen om het probleem op te lossen?\n" "Als je \"Nee\" selecteert, dan zal het geluid vervormd klinken." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s is een 0 byte bestand" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s is al gecomprimeerd! Kan niet nog meer comprimeren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s is te lang voor de bestandsnaam, maximaal aantal karakters is 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sVerwijder%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExporteer GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporteer GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:774 #, fuzzy, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%d Vrije Blokken; %d Vrije Bestands Ingangen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "&& AND" msgstr "&& EN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308 msgid "&About..." msgstr "&Over..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Start van DVD Drive..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breekpunten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Zoek voor ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Cheats Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&DSP Settings" msgstr "&DSP Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:946 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Verwijder ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Frame Avanceren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafische Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Sneltoets Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "&Load State" msgstr "&Laad staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Geheugenkaart Manager (GC) " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Memory" msgstr "&Geheugen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "&Options" msgstr "&Opties " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337 msgid "&Pause" msgstr "&Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339 msgid "&Play" msgstr "&Speel " #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:928 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Alleen-lezen modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Refresh List" msgstr "&Lijst Vernieuwen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&Sound" msgstr "&Geluid " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "&Tools" msgstr "&Gereedschap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297 msgid "&View" msgstr "&Bekijk " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:929 msgid "&Wiki" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zVer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zDichtbij" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(ONBEKEND)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381 msgid "(off)" msgstr "(uit) " #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "3D Vision" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr " " #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "" msgstr " " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Er is al een NetPlay venster geopend!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399 msgid "A game is not currently running." msgstr "Er staat geen spel aan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Er is geen ondersteund bluetooth apparaat gevonden!\n" "(Alleen de Microsoft bluetooth stack is ondersteund.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay zal op dit moment alleen goed werken wanneer u de volgende " "instellingen gebruikt:\n" " - Dual Core [UIT]\n" " - Audio Throttle [UIT]\n" " - DSP-HLE met \"Null Audio\" of DSP-LLE\n" " - Zet handmatig het exact aantal controller dat gebruikt word voor de " "[Standaard Controller]\n" "\n" "Alle spelers moeten proberen om dezelfde Dolphin versie en instellingen te " "gebruiken.\n" "Schakel alle geheugenkaarten uit of stuur ze naar alle spelers voor het " "spelen.\n" "Wiimote ondersteuning is niet geïmplementeerd.\n" "\n" "Je moet de TCP poort forwarden voor het hosten!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "Over Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Accurate VBeam emulatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Emuleer EFB kopiën nauwkeurig. \n" "Sommige spellen zijn hiervan afhankelijk voor een aantal grafische effecten " "of gameplay functionaliteit. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:243 msgid "Action" msgstr "Actie" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code Decodering Fout:\n" "Pariteitscontrole mislukt\n" "\n" "Boosdoener Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code " "Toe (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf " "En Vul (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Fout: Verkeerde waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet " "geimplementeerd (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fout: foutive AR code regel: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1235 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Voeg ActionReplay Code toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1164 msgid "Add Patch" msgstr "Voeg Patch toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Voeg een nieuwe paneel toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:749 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 msgid "Address :" msgstr "Adres :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Voegt de specifieke waarde toe aan de zVer parameter. \n" "Twee manieren om de floating point values te representeren. \n" "Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert het zelfde " "effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n" "Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n" "\n" "NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Voegt de specifieke waarde toe aan de zDichtbij parameter. \n" "Twee manieren om de floating point values te representeren. \n" "Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert het zelfde " "effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n" "Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n" "\n" "NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Stel de vereiste analoge control druk in om de knop te activeren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Alle GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Alle Gamecube GCM bestanden (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1472 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1486 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alle Opgeslagen Staten (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1263 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the " "emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Stelt je in staat sommige opties via de sneltoetsen 3, 4, 5, 6 en 7 in te " "stellen binnen het emulatie venster. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 #, fuzzy msgid "Alternate Wiimote Timing" msgstr "Geëmuleerde Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropic Filteren:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Applader heeft de verkeerde grootte.. is het wel degelijk een applader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Applader is niet in staat om van bestand te laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "Apploader:" msgstr "Applader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Pas een Post-Processing effect toe na het verwerken van een frame. \n" "\n" "In geval van twijfel selecteer (uit)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\"? wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1072 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?\n" "Deze gegevens zijn niet terug te halen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1063 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet " "terug te halen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Er moet tenminste één paneel open blijven." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632 msgid "Audio Backend:" msgstr "Geluid Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Fout bij het openen van een AO toestel. \n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:240 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatisch (Venster Grootte)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Venster grootte automatisch aanpassen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n" "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Terug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend Instellingen" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213 msgid "Backend:" msgstr "Geluids backend:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95 msgid "Background Input" msgstr "Achtergrond invoer" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Terug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Verkeerde bestands header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538 msgid "Banner Details" msgstr "Banner Details" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:502 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Balk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Basic Settings" msgstr "Basis Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:188 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Blauw Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Blauw Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Gekoppelde controls: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Broken" msgstr "Defect" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Browse" msgstr "Zoek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:242 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Zoek een folder om toe te voegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Zoek een ISO folder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1138 msgid "Browse for output directory" msgstr "Zoek een uitvoer folder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU Emulatie Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Activeer scherm lijst caching." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel " "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of " "games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bereken diepte waardes van 3D graphics per-pixel, in plaats van per " "vertex. \n" "In tegenstelling tot pixel verlichting (wat enkel een toevoeging is) zijn " "per-pixel berekeningen nodig om een klein aantal spellen goed te emuleren.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bereken belichting van 3D graphics per-pixel, in plaats van per vertex.\n" "Verlaagt de emulatiesnelheid met een aantal procent (afhankelijk van je " "grafische kaart).\n" "Dit is meestal een veilige toevoeging, maar kan in sommige gevallen " "problemen opleveren.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Kan geen events afmelden als er events in afwachting zijn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken. \n" "Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1041 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken. \n" "Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Kan WiiMOte niet via bd vinden: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Kan WiiMote met verbinding handle %02x niet vinden" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Kan niet lezen van DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Middelpunt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562 msgid "Change" msgstr "Verander" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329 msgid "Change &Disc..." msgstr "Verander &Schijf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 msgid "Change Disc" msgstr "Verander Schijf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550 msgid "Change Game" msgstr "Spel veranderen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Verander de taal van de gebruikersinterface.\n" "Vereist een herstart." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Verandert teken van zVer parameter (na correctie)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Verandert teken van zDichtbij parameter (na correctie)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Het heeft geen effect als je dit veranderd wanneer de emulator draait!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheat Zoeken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39 msgid "Cheats Manager" msgstr "Cheats Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Kies een DVD Station:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Kies een NAND basismap:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Kies een standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1167 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Kies een folder om toe te voegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1005 msgid "Choose a file to open" msgstr "Kies een bestand om te openen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Kies een geheugen kaart:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Kies Bestand te gebruiken als apploader: (geldt voor disks die alleen mappen " "uit mappen zijn opgebouwd)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Kies de folder om naar uit te pakken" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Cirkel Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:175 msgid "Clear failed." msgstr "Legen mislukt." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client is uitgeschakeld terwijl het spel draait! NetPlay is uitgeschakeld. " "Je moet het spel handmatig stoppen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:571 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:588 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187 msgid "Co&nfigure..." msgstr "In&stellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86 msgid "Code Info" msgstr "Code Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 msgid "Code: " msgstr "Code: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Commando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "Comment" msgstr "Reactie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:500 msgid "Comment:" msgstr "Reactie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:953 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimeer ISO ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:965 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO wordt gecomprimeerd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Config" msgstr "Config" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115 msgid "Configure Control" msgstr "Configureer Besturing" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581 msgid "Configure Pads" msgstr "Configureer Besturing Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Configure..." msgstr "Configureer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1273 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581 #, fuzzy msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bevestiging om te stoppen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Verbind USB Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Verbind Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Verbind Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Verbind Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Verbind Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Verbind Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:597 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Bestuur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186 msgid "Convert to GCI" msgstr "Omzetten naar GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopieer naar MemKaart %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Het volgende bestanden kon niet gemaakt worden %s " #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Kon de %s backend niet initialiseren." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Kon het bestnad \"%s\" niet lezen. Er is geen schijf in de drive, of het is " "geen GC/Wii backup.Meeste PC DVD drives kunnen geen originele Gamecube en " "Wii schijven lezen!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Kon ISO bestand %s niet herkennen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:588 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Kon %s niet opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Kon de pads niet instellen. De speler heeft het spel verlaten, of het spel " "draait nog!\n" "(pads instellen terwijl het spel draait wordt nog niet ondersteund)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Kon niet naar geheugenkaart bestand %s schrijven. \n" "\n" "Draai je Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd " "tegen schrijven?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1067 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Kon geen open commando vinden voor extensie 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Kon de kern niet initialiseren.\n" "Controleer je instellingen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506 msgid "Count:" msgstr "Tel:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Create AR Code" msgstr "Maak AR Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Maak een nieuwe perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Gemaakt door KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "Gemaakt door [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Gemaakt door VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "" "Gemaakt door black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:28 msgid "Creator: " msgstr "Auteur:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Snijd de afbeelding bij van 4:3 naar 5:4 of van 16:9 naar 16:10.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Huidige map veranderd van %s naar %s na wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Aangepaste Projectie Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Aangepaste Projectie Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Pas sommige orthogonale projectie parameters aan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP Emulator Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulatie (snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:253 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreteer (Behoorlijk langzaam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:607 msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "DSP LLE op Thread" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:252 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE hercompileerder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP settings" msgstr "DSP Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD Station:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176 msgid "Data Size" msgstr "Data grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Dode Zone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:951 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Decomprimeer ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:966 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Decomprimeer ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773 msgid "Default ISO:" msgstr "Standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129 msgid "Default font" msgstr "Standaard font" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798 msgid "Delete Save" msgstr "Verwijder Save" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:681 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Detect" msgstr "Detect" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Poging gedecteerd om meer data af te lezen van een DVD dan dat er in de " "buffer past. Klem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736 msgid "Device Settings" msgstr "Apparaat Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Bellen" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:169 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Map checksum is mislukt\n" " en map backup checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:479 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Schakel Fog uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Disable Fog" msgstr "Schakel Fog uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Disable Lighting" msgstr "Schakel Lighting uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Disable Per-Pixel Depth" msgstr "Schakel Pixel Diepte uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Disable Textures" msgstr "Schakel Textures uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakel elke XFB emulatie uit.\n" "Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen " "die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel emulatie van EFB kopiën uit.\n" "Dit wordt vaak gebruik voor post-processing of render-naar-texture effects, " "hoewel deze instelling een hoge versnelling geeft, veroorzaakt het ook bijna " "altijd problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Disable texturing.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel texturing uit.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Schijf Lees Fout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Display" msgstr "Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef de gelezen inputs van de emulator.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Verdelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1065 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Wil je de emulatie stoppen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:932 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafische Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Web Site" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Geëmuleerde Wiimote configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1217 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:748 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1157 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin op &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:339 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin kan geen GC/Wii ISO's vinden. Dubbelklik om bestanden te zoeken..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:343 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin is ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier om alle " "spellen te weergeven..." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:55 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download Codes (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:298 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Drums" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79 msgid "Dummy" msgstr "Pop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump Geluid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB Doel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump Frames" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Dump Textures" msgstr "Dump texturen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump alle gerenderde afbeeldingen naar een AVI bestand in User/Dump/Frames/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump gedecodeerde spel textures naar User/Dump/Textures//\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump de inhoud van de EFB kopiën naar User/Dump/Textures/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "E&xit" msgstr "Sl&uiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB Regio kopie" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst " "versie %d. %d -- Als je recentelijk Dolphin hebt geupgrade is het mogelijk " "dat je Windows moet herstarten om deze de driver te laten detecteren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Vroege Geheugen Updates" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Wijzig ActionReplay Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "Edit Config" msgstr "Wijzig Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Wijzig Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Edit current perspective" msgstr "Wijzig het huidige perspectief" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444 msgid "Edit..." msgstr "Wijzig..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Ingebedde Frame Buffer" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:174 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu Thread draait al!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emuleer XFBs nauwkeurig. \n" "Vertraagd de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar " "is noodzakelijke om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuleer XFBs met GPU texture objects. \n" "Lost problemen op met spel die niet zonder XFB emulatie werken zonder zo " "traag te zijn als echte XFB emulatie. Het kan echt nog steeds mislukken " "(voornamelijk homebrew applicaties).\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Geëmuleerde Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulatie Staat:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Activeer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel 3D effecten in via Stereoscopie door gebruik te maken van Nvidia 3D " "Vision technologie als het ondersteund wordt door je grafische kaart. \n" "Kan wellicht problemen veroorzaken. \n" "Volledig scherm moet ingeschakeld zijn om dit te laten werken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activeer AR Logging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "Enable BAT" msgstr "Activeer BAT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activeer Block Merging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440 #, fuzzy msgid "Enable Cache" msgstr "Activeer Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activeer Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605 msgid "Enable DTK Music" msgstr "Activeer DTK Muziek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activeer Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Activeer Sneltoetsen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activeer Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogt de snelheid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Enable MMU" msgstr "Activeer MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activeer Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activeer Schermbeveiliger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activeer BreedBeeld" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activeer Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Schakel anisotropische filtering in.\n" "Verbetert de visuele kwaliteit van textures die op de schuine kijkhoek. \n" "Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Activeer snelle schijf toegang. Nodig voor een aantal spelletjes. (AAN = " "Snel, UIT = Compatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811 msgid "Enable pages" msgstr "Activeer Pagina's" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als je het hele scherm wil gebruiken voor rendering.\n" "Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als je het hoofdvenster van Dolphin wil gebruiken voor " "rendering, in plaats van een aparte render window.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Activeer dit om The Legend of Zelda: Twilight Princess te versnellen. " "Uitschakelen voor elk ander spel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Schakel Block Address Translation (BAT) in, een functie van de Memory " "Management Unit. Nauwkeurig voor de hardware, maar langzaam te emuleren. " "(AAN = Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Schakelt aangepaste projectie hack in" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt progressive scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde " "software. \n" "Meeste spellen geven hier niks om. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Schakel de Memory Management Unit in, die nodig is voor sommige games. (AAN " "= Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encodeer frame dumps met de FFV1 codec. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "Einde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "English" msgstr "Engels" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "Enhancements" msgstr "Verbeteringen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Voeg een naam toe voor een nieuwe perspectief:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Toegang %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Toegang 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Equal" msgstr "Gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173 msgid "Error" msgstr "Error (Fout)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:346 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de " "systeemtaal." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:194 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:281 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot toegang krijgen van %s lettertypes maar deze zijn niet " "geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist afbeelden, of " "crashen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Verlaten" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Exception handler - toegang onder geheugen ruimte. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Sluit Dolphin met emulator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "Export Failed" msgstr "Exporteren Mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:651 msgid "Export File" msgstr "Exporteer Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Export Recording" msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Export Save" msgstr "Exporteer Save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:935 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Export all saves" msgstr "Exporteer alle saves..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Uitpakken is mislukt, opnieuw proberen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "Export save as..." msgstr "Exporteer save als..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Externe Frame Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "Extra Parameter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Extra parameter, alleen nuttig in \"Metroid: Other M\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633 msgid "Extract All Files..." msgstr "Alle Bestanden Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:635 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploader Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629 msgid "Extract Directory..." msgstr "Map Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:631 msgid "Extract File..." msgstr "Bestand Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partitie Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720 msgid "Extracting All Files" msgstr "Alle Bestanden Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720 msgid "Extracting Directory" msgstr "Uitpakken van de map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:722 msgid "Extracting..." msgstr "Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Speler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173 msgid "FRANCE" msgstr "Frankrijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483 msgid "FST Size:" msgstr "FST Groote:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Verbinden Mislukt!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Luisteren Mislukt!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:308 msgid "Failed to download codes." msgstr "Mislukt om de codes te downloaden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Mislukt om naar %s uit te pakken!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Kon de volgende DSP ROM niet laden:\t %s\n" "\n" "Dit bestand is vereist als je DSP LLE wil gebruiken.\n" "Het bestand is niet toegevoegd aan Dolphin aangezien het materiaal valt dat " "onder copyright valt.\n" "Gebruik DSPSpy om deze bestanden van je fysieke console te dumpen. \n" "\n" "Je kunt wel de DSP HLE motor gebruiken die geen ROM dumps vereist.\n" "(Stel deze in via de \"Audio\" tab of het configuratie scherm.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Kon bthprops.cpl niet laden" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Mislukt om hid.dll te laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Mislukt om banner.bin te lezen" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:150 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:144 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Het lezen van de block allocation table is mislukt\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Mislukt om gegevens uit %d te lezen" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:138 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Het lezen van de map backup is mislukt\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:132 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Het lezen van de map is mislukt\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Het lezen van de header is mislukt\n" "(0x000-0x1FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:222 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "Het lezen van de save data is mislukt\n" "(0xA000-)\n" "De geheugenkaart is wellicht afgeknot" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Mislukt om te schrijven bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Het schrijven van header voor %s is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Het schrijven van header voor bestanden %d is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Farsi" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494 #, fuzzy msgid "Fast Mipmaps" msgstr "Laad Native Mipmaps" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Snelle versie van de MMU. Werkt niet voor elk spel." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo Speler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88 msgid "File Info" msgstr "Bestands Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "Bestand bevat geen codes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "File converted to .gci" msgstr "Bestand geconverteerd naar .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Bestand kon niet geopend worden\n" "of heeft geen valide extensie" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:86 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Bestand heeft de extensie \"%s\"\n" "juiste extensie zijn (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Bestand is niet herkend als geheugenkaart" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Bestand niet gecompressed" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:168 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Onbekende open mode: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550 msgid "Filesystem" msgstr "Bestand systeem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1060 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet openen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "First Block" msgstr "Eerste Blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807 msgid "Fix Checksums" msgstr "Herstel Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Force 16:9" msgstr "Forceer 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Force 4:3" msgstr "Forceer 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 #, fuzzy msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Stel Console in als NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forceer Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forceert texture filtering zelfs als het spel het niet toe laat.\n" "Verbetert de textuur kwaliteit (vooral bij gebruik van een hoge interne " "resolutie) maar veroorzaakt glitches in sommige games. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forceer het spel om in breedbeeld weer te geven.\n" "Merk op dat dit beeldhaperingen zou kunnen veroorzaken. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Forceert NTSC-J mode om het Japanese ROM lettertype te gebruiken. \n" "Als dit veld leeggelaten wordt zal Dolphin automatisch NTSC-U kiezen, en " "deze instelling automatisch aanzetten als je de Japanese versie van spellen " "speelt." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:76 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formateer als ascii (NTSC\\{AL)? \n" "Kies nee voor sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451 msgid "Frame" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393 msgid "Frame " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Frame Dumps gebruiken FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 msgid "Frame Range" msgstr "Frame Bereik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frame O&verslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Framelimit:" msgstr "Framelimiet:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Frames To Record" msgstr "Frames om op te nemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Free Look" msgstr "Vrije kijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "French" msgstr "Frans" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "From" msgstr "Van" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "FullScr" msgstr "Volledig scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 #, fuzzy msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Volledige Scherm Resolutie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI Bestand(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44 #, fuzzy msgid "GCMic Configuration" msgstr "Logboek configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Game ID:" msgstr "Spel ID:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "Het spel draait al!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "Het spel draait niet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383 msgid "Game not found!!" msgstr "Spel niet gevonden!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spel Specifieke Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 msgid "GameConfig" msgstr "Spel Config" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Gamecube &Pad Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1009 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Gamecube Memory Kaarten (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube Pad Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Codes" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "GeckoCode kon niet draaien (CT%i CST%i) (%s)\n" "(ofwel een onjuiste code of het type code is nog niet ondersteund.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144 msgid "General Settings" msgstr "Algemene Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "German" msgstr "Duits" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index is groter dan de grootte van de AR code lijst %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics" msgstr "Grafische" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafische instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Greater Than" msgstr "Grooter dan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbeterd de kwaliteit van textures enorm die gegenereerd zijn met render-" "naar-texture effecten.\n" "Het ophogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling " "verhogen.\n" "\n" "In geval van twijfel ingevuld laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Groen " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Groen Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Groen Rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Gitaar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY is opgeroepen, rapport dit alstubliefst!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Hacks" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:160 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Help" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "Dolphin vereist dat je CPU ondersteuning heeft voor SSE2 extensies \n" "Helaas ondersteund je CPU deze niet, dus kan Dolphin niet draaien.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Verberg Muis Cursor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbergt de cursor als deze boven het emulatie venster is. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Sneltoets Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaarse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybride Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:526 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Poging tot verkrijgen van data van een onbekende ticket: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:793 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Het spel probeerde het IOS of een titel die niet " "beschikbaar is in je NAND dump te laten\n" "TitleID %016llx.\n" "Dolphin zal waarschijnlijk blijven hangen." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:307 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - onjuiste bestemming" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR Aanwijzer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR Gevoeligheid:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521 msgid "ISO Details" msgstr "ISO Details" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO Map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:176 msgid "ITALY" msgstr "ITALIË" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Als de FPS onregelmatig is dan kan deze optie helpen. (AAN = Veilig, UIT = " "Snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487 #, fuzzy msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use " "Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause " "constant noise depending on the game)." msgstr "" "Als je de Framelimiet hoger zet dan de snelheid van het spel (NTSC: 60, PAL: " "50),\n" "dan moet je ook Audio Throttle DSP uitschakelen om het effectief te maken." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Negeer formaat veranderingen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n" "Verbeterd de performance in veel spelen zonder negatief effect. Veroorzaakt " "echter in een klein aantal spellen grafische defecten.\n" "\n" "In geval van twijfel ingevuld laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Negeer elke poging van de CPU om te lezen van of te schrijven naar de EFB.\n" "Verbeterd de prestaties in sommige spellen, maar kan enkele gameplay " "gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Import Save" msgstr "Importeer Save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importeren is mislukt, opnieuw proberen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Geimporteerd bestand heeft gsc extensie\n" "maar heeft niet de juiste header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Geimporteerd bestand heeft een onjuiste lengte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Geimporteerd bestand heeft sav extension\n" "maar heeft geen juiste header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Verbeterd prestaties, maar kan grafische glitches veroorzaken in spellen die " "afhankelijk zijn van juiste mist emulatie. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Verbeterd performance, maar zorgt ervoor dat belichting in meeste games " "verdwijnt. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 msgid "In Game" msgstr "In Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "In-Game" msgstr "In-Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Toevoegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Voer Gecodeerde of Gedecodeerde code hier in..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720 msgid "Insert SD Card" msgstr "Schakel SD Card in" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Voeg naam hier toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209 msgid "Install WAD" msgstr "Installeer WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:955 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installeren in Wii-menu" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler opgeroepen, maar dit platform ondersteund dit nog " "niet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1376 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD aan het installeren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interface Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591 msgid "Interface Settings" msgstr "Interface Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:242 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:338 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n" "Probeer de staat opnieuw te laden" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:461 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Resolutie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreteer (Behoorlijk langzaam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Onjuiste grootte (%x) of Magic word (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611 msgid "Invalid Value!" msgstr "Onjuiste waarde!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Onjuiste bat.map of map vermelding" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:537 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Onjuist event type %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "Onjuist bestand" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Onjuiste opening.bnr gevonden in gcm:\n" "%s\n" "Wellicht moet je dit spel opnieuw dumpen" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:540 msgid "Invalid recording file" msgstr "Onjuist opname bestand" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:491 msgid "Invalid state" msgstr "Onjuiste staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Italian" msgstr "Italië" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187 msgid "JAPAN" msgstr "JAPAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL experimentele recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Toets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "L" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "L Knop" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "L-Analog" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Laatste Overgeschreven Staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Last Saved State" msgstr "Laatste Opgeslagen Staat" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:261 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Links-klik om sneltoetsen te detecteren.\n" "Druk op spatie om te legen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n" "Midden-klik om te wissen.\n" "Klik met de rechtermuisknop voor meer opties." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links / Rechts-klik voor meer opties.\n" "Midden-klik om te wissen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219 msgid "Less Than" msgstr "Minder dan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limiteer met behulp van FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Load" msgstr "Laad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Laad Aangepaste Textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Laad staat 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Laad staat 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Laad staat 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Laad staat 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:208 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Laad staat 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Laad staat 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Laad staat 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Laad staat 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168 msgid "Load State..." msgstr "Laad staat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Laad Wii System Menu(%d %c)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410 #, fuzzy, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Laad Wii System Menu(%d %c)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laad aangepasteresolutie textures van User/Load/Textures//\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Laad vooraf ingestelde waardes van de beschikbare hack patronen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134 msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" msgstr "Laad het opgegeven bestand (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Lock Threads to Cores" msgstr "Vergrendel Threads aan CPU cores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Logboek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 msgid "Log Configuration" msgstr "Logboek configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98 msgid "Log Types" msgstr "Log Types" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Uitvoer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398 msgid "Logging" msgstr "Logboek Bijhouden" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Verbinding met de server verloren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149 msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" msgstr "Laag niveau (LLE) of Hoog niveau (HLE) audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "M Knop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "Verkeerde MD5\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Snelheids Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47 msgid "Main Stick" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 msgid "Maker ID:" msgstr "Maker ID:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:498 msgid "Maker:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105 msgid "Max" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "De geheugenkaart heeft al een save voor deze titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "De geheugenkaart is al geopend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Memory Byte" msgstr "Geheugen Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86 msgid "Memory Card" msgstr "Geheugen Kaart" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Geheugenkaart Manager Waarschuwing - Maak backups voor gebruik, het zou " "moeten werken" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n" "De regio is niet aangegeven\n" "\n" "De bestandslokatie van Slot %c is veranderd naar\n" "%s\n" "Wil je de oude bestanden naar de nieuwe lokatie kopiëren?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Mic" msgstr "Microfoon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:578 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733 msgid "Misc Settings" msgstr "Overige Instellingen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pas textures aan om het formaat te weergeven waarin ze gecoderd zijn. " "Vereist een reset van de emulatie in meeste gevallen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130 msgid "Monospaced font" msgstr "Niet-proportioneel (monospace) lettertype" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Motor" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:664 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Plaats de cursor over een optie om de gedetaillerde beschrijving te " "weergeven.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" "Dempt de Wiimote speaker. Fixt willekeurige loskoppelingen van echte " "wiimotes. Heeft geen effect op geëmuleerde wiimotes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NP Toevoegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NP Verwijderen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NP Verdalen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NP Omlaag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NP Einde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NP Gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "NP Thuis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NP Invoegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NP Links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Vermenigvuldigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Pagina Omlaang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Pagina Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "NP Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Separator" msgstr "NP Scheiding" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NP Ruimte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Aftrekken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NP Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161 msgid "New Scan" msgstr "Nieuwe Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "Next Scan" msgstr "Volgende Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52 msgid "Nickname :" msgstr "Gebruikersnaam :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:200 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Geen land (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:345 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Geen ISOs of WADS gevonden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Geen banner gevonden voor titel %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "Geen docking" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385 msgid "No file loaded" msgstr "Geen bestand geladen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free dir index entries" msgstr "Geen vrije map indexes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421 msgid "No recorded file" msgstr "Geen opgenomen bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Geen save map gevonden voor titel %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598 msgid "None" msgstr "Geen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Noorweegse Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Not Equal" msgstr "Niet gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865 msgid "Not Set" msgstr "Niet ingesteld" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:596 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27 msgid "Notes: " msgstr "Opmerkingen:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Opmerkingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Aantal Codes:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuk Acceleratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403 msgid "Object" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Object Range" msgstr "Object Bereik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:239 msgid "Off" msgstr "Uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Afstand:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Er zijn maar %d blocks beschikaarr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182 msgid "Open" msgstr "Open" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:937 msgid "Open &containing folder" msgstr "Open &bevattende map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Open Wii &save map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Open file..." msgstr "Open Bestand..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor device %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kan geen geluids devices vinden" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kan device %s niet openen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "OpenCL Texture Decodeerder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP Texture Decodeerder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124 msgid "Opens the debugger" msgstr "Open de debugger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129 msgid "Opens the logger" msgstr "Open de logger" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94 msgid "Options" msgstr "Opties" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "De volgorde van bestanden in de map komt niet overeen met de volgorde van " "blokken\n" "Rechts-klik en exporteer alle save bestanden,\n" "en importeer de saves naar een nieuwe geheugenkaart\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Other" msgstr "Overige" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "De andere client is losgekoppeld terwijl het spel draait!! NetPlay is " "uitgeschakeld. Je moet het spel handmatig stoppen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" msgstr "Uitgang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Opname afspelen" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "Pad " msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Pair Up" msgstr "Verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraaf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partitie %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Paths" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1618 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1619 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Belichting" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357 msgid "Perfect" msgstr "Perfect" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectief %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1627 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1628 msgid "Play" msgstr "Speel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Play Recording" msgstr "Speel Opname" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186 msgid "Play/Pause" msgstr "Spel/Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "Playable" msgstr "Speelbaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Playback Options" msgstr "Terugspeel Opties" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1066 msgid "Please confirm..." msgstr "Bevestig alsjeblieft..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Ongeveer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Port 1" msgstr "Poort 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671 msgid "Port 2" msgstr "Poort 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672 msgid "Port 3" msgstr "Poort 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673 msgid "Port 4" msgstr "Poort 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114 msgid "Port :" msgstr "Poort :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugees (Braziliaans)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:759 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:853 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:830 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "Presets: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 msgid "Prev Page" msgstr "Vorige Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Previous Value" msgstr "Vorige waarden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Print" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "Purge Cache" msgstr "Cache leegmaken" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "R" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "R Knop" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "R-Analog" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSLAND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532 msgid "Range" msgstr "Afstand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194 msgid "Read-only mode" msgstr "Alleen-lezen modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:481 msgid "Real" msgstr "Echt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Real Wiimote" msgstr "Echte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 #, fuzzy msgid "Real Wiimotes" msgstr "Echte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Bevestig herverbinding van Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 #, fuzzy msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Herverbind Wiimote Bij Staat Laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336 msgid "Record" msgstr "Speel Opnemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159 msgid "Recording Info" msgstr "Opname Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "Opname Opties" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Rood" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Rood Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Rood Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Vermindert de hoeveelheid aliasing veroorzaakt door rasteren 3D-graphics.\n" "Dit maakt de gerenderde afbeelding minder hoekig. \n" "Vermindert de emulatie snelheid enorm, en kan soms problemen veroorzaken.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer Geen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 msgid "Refresh List" msgstr "Lijst Verversen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 msgid "Refresh game list" msgstr "Ververs de speellijst" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maak de scène als een wireframe.\n" "Dit is alleen handig voor debugging doeleinden.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Render to Main Window" msgstr "Geef weer op hoofdscherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919 msgid "Reset" msgstr "Opnieuw" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Rumble" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Zet DSP LLE op een aparte core (niet aanbevolen)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&la Staat Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469 msgid "Safe" msgstr "Opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634 msgid "Sample Rate:" msgstr "Sample Rate:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531 msgid "Save GCI as..." msgstr "Sla GCI op als..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sla Staat 1 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sla Staat 2 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sla Staat 3 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sla Staat 4 op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sla Staat 5 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:218 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sla Staat 6 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:219 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sla Staat 7 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:220 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sla Staat 8 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Save State..." msgstr "Sla staat op als..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sla gecomprimeerde GCM / ISO op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 msgid "Save current perspective" msgstr "Sla huidige perspectief op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:623 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 #, fuzzy msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "EFB Verkleinde Kopie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:630 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scannen van %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:611 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Scannen voor ISO's" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:612 msgid "Scanning..." msgstr "Scannen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Slot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227 msgid "Search Filter" msgstr "Zoekfilter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 msgid "Search Subfolders" msgstr "Zoeken in submappen" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:746 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1155 msgid "Select The Recording File" msgstr "Selecteer de opname Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1364 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Selecteer de te gebruiken hardware-adapter.\n" "\n" "In geval van twijfel, gebruik de eerste." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecteer een save file om te importeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecteer zwevende vensters" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecteer het bestand om het te laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1321 msgid "Select the save file" msgstr "Selecteer het save - bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1470 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecteer de Staat om te laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1484 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecteer welke beeldverhouding te gebruiken bij het renderen:\n" "Auto: Gebruik de native aspect ratio (4:3)\n" "Force 16:9: Strek de afbeelding baar een beeldverhouding van 16:9\n" "Force 4:3: Strek de afbeelding naar een beeldverhouding van 4:3\n" "Stretch naar het venster: Stretch de afbeelding naar je venster grootte." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131 msgid "Selected font" msgstr "Geselecteerde font" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Selecteert de weergave resolutie die wordt gebruikt in volledige scherm " "modus.\n" "Dit moet altijd groter of gelijk zijn dan de interne resolutie. Deze optie " "heeft weinig impact op de prestaties.\n" "\n" "In geval van twijfel, gebruik je desktop resolutie. \n" "Als je nog steeds twijfelt, gebruik de hoogste resolutie die voor jou werkt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" "Selecteer de intern te gebruiken grafische API.\n" "Direct3D 9 is meestal de snelste. OpenGL is echter nauwkeuriger. Direct3D 11 " "zit ergens tussenin.\n" "Let erop dat de Direct3D backends alleen op Windows beschikbaar zijn.\n" "\n" "In geval van twijfel gebruik Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 msgid "Send" msgstr "Verzend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensor Bar Positie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten zoals de net-adapter gebruiken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 msgid "Set" msgstr "Stel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:938 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Ingesteld als &standaard ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Ingesteld als standaard memcard% c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: Index is groter dan de grootte van de AR Code lijst %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:220 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Kan het instellingen bestand niet vinden" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Schudden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496 msgid "Short Name:" msgstr "Korte Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Schouder Knoppen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show &Console" msgstr "Toon &Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228 msgid "Show &Log" msgstr "Toon &Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Toon &Statusbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Toon &Toolbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Drives" msgstr "Toon Schijven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Weergeef EFB Kopie Regios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Show FPS" msgstr "Toon FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show France" msgstr "Toon Frans" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show GameCube" msgstr "Toon Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Show Input Display" msgstr "Toon Input Venster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show Italy" msgstr "Toon Italië" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show JAP" msgstr "Toon JAP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show Korea" msgstr "Toon Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487 msgid "Show Language:" msgstr "Toon Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Bekijk Log &Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show PAL" msgstr "Toon PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Platforms" msgstr "Toon Platformen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Regions" msgstr "Toon Regio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:525 msgid "Show Statistics" msgstr "Weergeef statistieken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show Taiwan" msgstr "Toon Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show USA" msgstr "Toon USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show Wad" msgstr "Toon Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Wii" msgstr "Toon Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n" "Als je dit uitschakeld zie je geen irritante berichten, maar het betekend " "ook dat Dolphin spontaan uit kan vallen zonder enige reden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:824 msgid "Show first block" msgstr "Toon eerste blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:823 msgid "Show save blocks" msgstr "Toon save blocks" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:821 msgid "Show save comment" msgstr "Toon save commentaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:822 msgid "Show save icon" msgstr "Toon save icon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:820 msgid "Show save title" msgstr "Toon save titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef het aantal frames dat per seconde wordt gerendered als een meting " "van de emulatie snelheid,\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119 msgid "Show this help message" msgstr "Toon dit help bericht" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show unknown" msgstr "Toon onbekend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef een aantal verschillende statistieken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Zijdelings Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653 msgid "Skip BIOS" msgstr "Sla BIOS Over" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499 #, fuzzy msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Schakel Dest. Alpha Pass uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sla de destination alpha pass over die in veel spellen voor verschillende " "grafische effecten gebruikt wordt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering is een heel stuk trager dan de andere backends.\n" "Het is alleen nuttig om te debuggen.\n" "Weet je zeker dat je software rendering aan wil zetten? In geval van " "twijfel, selecteer 'Nee'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:621 msgid "Sound Settings" msgstr "Geluids Instellingen" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Geluids backend %s is niet juist." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Het aanmaken van de geluids buffer is mislukt: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Ruimte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103 msgid "Speaker Volume:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Specificeert de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge " "resolutie verbeterd de visuele kwaliteit enorm, maar zorgt voor een flinke " "deuk in de prestaties en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n" "\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar " "veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geld dat hoe lager de " "interne resolutie, hoe beter de prestaties.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer 640x528" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144 msgid "Specify a video backend" msgstr "Geef een video-plugin aan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Versnel Disc Transfer Rate" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81 msgid "Standard Controller" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Start &netplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352 msgid "Start Re&cording" msgstr "Start Op&nemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191 msgid "Start Recording" msgstr "Start Opnemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:300 msgid "State" msgstr "Staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177 msgid "State Saves" msgstr "Opgeslage Staten" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Stretch to Window" msgstr "Uitrekken naar Venster" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "Onttrekken " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Bestand succesvol gexporteerd naar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Succesvol save games geimporteerd" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Swing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730 msgid "System Language:" msgstr "Systeem Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Ingang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Tab split" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Linker Tabel" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Rechter Tabel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Take Screenshot" msgstr "Neem een Schermafdruk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "Texture" msgstr "Textuur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455 #, fuzzy msgid "Texture Cache" msgstr "Zuiveren van de Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Textuur Formaat Overlay" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "De WAD is succesvol geinstalleerd" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "Het adres is onjuist" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "De checksum was met succes gefixt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "De gekozen map is al in de lijst" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1272 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al.\n" "Wilt u het vervangen?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Het bestand %s kon niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het " "niet open is in een ander programma." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Het bestand %s was al open, de bestands header zal niet worden weggeschreven." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:316 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand(%s) bestaat niet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "De naam mag niet leeg zijn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "De naam mag niet het volgende teken bevatten ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "De resulterende gedecodeerde AR code bevat geen regels." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "Het save bestand dat je probeert te kopiëren heeft een onjuiste bestands " "grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:353 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "De geselecteerde taal wordt niet door je systeem ondersteund. Dolphin zal " "terugvallen op je systeems taal." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "De server is vol!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "De server reageerde: het spel draait al!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "De waarde is onjuist" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Thema selectie ging fout" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:470 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Er moet een ticket zijn voor 00000001/00000002. Je NAND dump is " "waarschijnlijk incompleet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Deze instellingen overschrijven interne Dolphin instellingen.\n" "Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellingen." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay " "zelf aanpassen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Dit kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. " "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Deze functie stelt je in staat de camera van het spel te veranderen. \n" "Houd de rechter muisknop ingedrukt en beweeg de muis om de camera te " "verschuiven. Houd SHIFT ingedrukt en druk op een van de WASD knoppen om de " "camera met een stap afstand te bewegen (SHIFT+0 om sneller te bewegen en " "SHIFT+9 om langzamer te bewegen). Druk SHIFT+R om de camera te resetten.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "Dit wordt gebruikt om muziek af te spelen, zoals achtergrondmuziek." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Dit splitst de Video-en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op " "afzonderlijke cores.\n" "Leidt tot grote snelheid verbeteringen op pc's met meer dan een kern, maar " "kan ook leiden tot crashes / glitches zo nu en dan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Dit laat je handmatig het INI configuratie bestand wijzigen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Tilt" msgstr "Kantelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:292 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133 msgid "To" msgstr "Naar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:74 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Zet Alle Log Types Aan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm Inschakelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276 msgid "Top" msgstr "Boven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:410 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestands type." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80 msgid "Triggers" msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF\n" "Wiimote bt ids zijn niet beschikbaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Draaischijf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP Port:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:203 msgid "UNKNOWN" msgstr "ONBEKEND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %lu van de ingevoerde AR code te verwerken als een " "geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of je deze op de juiste " "manier hebt ingevoerd. \n" "Wil je deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Onbepaalde %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "Undo Load State" msgstr "Ongedaan maken van Load staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Onbekend bericht ontvagen met id : %d ontvangen van speler: %d Speler " "eruitgeschopt!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote rechtop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Gebruik EuRGB60 Mode (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Gebruik &Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574 msgid "Use Hex" msgstr "Gebruik Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Gebruik Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruik meerdere threads om textures te decoderen. \n" "Kan resulteren in betere prestaties (vooral op CPUs met meer dan twee " "cores).\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Als shader compilatie mislukt wordt gebruikelijk een foutmelding weergeven.\n" "Men kan echter de popups overslaan zodat je zonder interrupties kan spelen " "door deze optie in te schakelen. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Utility" msgstr "Hulpprogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571 msgid "Value: " msgstr "Waarde:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Verbosity" msgstr "Breedsprakigheid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:396 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "Virtual" msgstr "Virtueel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547 #, fuzzy msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht op vertical blanks om het scheuren te voorkomen. \n" "Verlaagt de prestaties als de emulatie snelheid onder 100% is.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:275 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:325 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - ELF wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:220 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle " "bestanden in map: \n" "%s\n" "Weet je zeker dat je door wil gaan?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Waarschuwing: Dit zal bestaande saves overschrijven in de map: \n" "%s\n" "en heeft dezelfde naam als een bestand op je geheugenkaart\n" "Doorgaan?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:667 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:684 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:693 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breedbeeld Hack" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:376 msgid "Wii Console" msgstr "Wii Console " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND basismap:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "Wii Save Import" msgstr "Wii Save Importeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1323 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii save bestanden (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Kon het bestand niet lezen" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %i is losgekoppeld door het systeem.\n" "Wellicht ondersteunt dit spel geen multi-Wiimote,\n" "of misschien is het te wijten aan een time-out of een andere reden.\n" "Wilt u meteen opnieuw verbinden?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:598 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Connected" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 #, fuzzy msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Venster Links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Venster Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Venster Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:146 msgid "Word Wrap" msgstr "Regelafbreking" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1377 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Working..." msgstr "Werken..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Console" msgstr "Schrijf naar Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:69 #, fuzzy msgid "Write to Debugger" msgstr "Schrijf naar Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to File" msgstr "Schrijf naar Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Window" msgstr "Schrijf naar venster" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice is mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 initialisatie mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 master voice creatie mislukt: %#X" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "U kunt geen panelen sluiten die paginas bevatten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Je moet een spel kiezen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604 msgid "You must enter a name!" msgstr "Je moet een naam invoeren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Je moet een juiste decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Je moet een geldige profiel naam invoeren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:880 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Je moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Je GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n" "Doorgaan met PAL regio?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Je SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n" "Het zou 0x%04x moet zijn, maar is 0x%04llx \n" "Wil je een nieuwe genereren?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 code niet ondersteund" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ wachten ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[KAPOT]\n" "Toont de regios waar de EFB vanaf was gekopieerd.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[Aangepast]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTEEL]Probeert de emulatie te versnellen door texture decodering " "via de GPU te doen door gebruik te maken van de OpenCL framework. \n" "Het veroorzaakt echter texture defecten in verschillende spellen. Het is ook " "trager dan normale CPU texture decoding in veel gevallen. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTEEL]\n" "Versnelt emulatie een beetje door display lijsten te cachen.\n" "Veroorzaakt wellicht probleem. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 msgid "^ ADD" msgstr "^ ERBIJ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "apploader (.img)" msgstr "applader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "bk header lezen mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "kon geen data lezen van bestand: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "kon de header niet lezen" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:495 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Lezen van Opcode vanaf %x. Graag rapporteren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "geen wii save of het lezen van de grootte van bestandsheader %x is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461 msgid "s" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "onbekend commando 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1070 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute retourneerde -1 bij het draaien van de applicatie!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "zVer correctie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "zDichtbij correctie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497 msgid "| OR" msgstr "| OF" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "&Frame Stepping" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Standaard)" #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" #~ msgstr "3D Vision (Vereist volledig scherm) " #, fuzzy #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "&Geluid " #~ msgid "Accurate Texture Cache" #~ msgstr "Nauwkeurige Textuur Cache" #, fuzzy #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Venster Groote:" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" #~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " #~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " #~ "Hunter Tri),\n" #~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on " #~ "performance if the game uses this functionality heavily." #~ msgstr "" #~ "Hiermee kan de CPU naar de EFB lezen of schrijven (render buffer).\n" #~ "Dit is nodig voor bepaalde gameplay-functionaliteit (bijv. sterren " #~ "aanwijzer in Super Mario Galaxy), als ook voor bepaalde visuele effecten " #~ "(bv Monster Hunter Tri),\n" #~ "maar het inschakelen van deze optie kan ook een enorme negatieve invloed " #~ "op de prestaties hebben als het spel gebruik maakt van deze " #~ "functionaliteit." #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "Alternatieve RFI" #~ msgid "Auto [recommended]" #~ msgstr "Auto [aanbevolen]" #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " #~ "vertex.\n" #~ "This is the more accurate behavior but reduces performance." #~ msgstr "" #~ "Berekent verlichting van 3D-graphics op een per-pixel basis in plaats van " #~ "per vertex.\n" #~ "Dit is nauwkeuriger, maar vermindert de prestaties." #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Config..." #~ msgid "Configuration profile" #~ msgstr "Configureer Profiel" #~ msgid "Configuration profile:" #~ msgstr "Configureer Profiel:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbonden" #~ msgid "Connected to %i Wiimotes" #~ msgstr "Verbonden met %i Wiimotes" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopieer" #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Kan %s niet naar %s kopieeren" #, fuzzy #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "Het volgende bestanden kon niet gemaakt worden %s " #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "Dlijst Cache" #, fuzzy #~ msgid "DSound" #~ msgstr "&Geluid " #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Deens" #~ msgid "Disable Wiimote Speaker" #~ msgstr "Schakel Wiimote speaker uit" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Uitschakelen texturing.\n" #~ "Dit is alleen handig voor debugging doeleinden." #~ msgid "" #~ "Disables an alpha-setting pass.\n" #~ "Breaks certain effects but might help performance." #~ msgstr "" #~ "Deactiveer alfa-instellingen passeren.\n" #~ "Breekt bepaalde effecten, maar kan de prestaties helpen." #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Afstand Alpha Pass" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" #~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " #~ "framebuffer copies." #~ msgstr "" #~ "Emuleer frame buffer kopieën rechtstreeks naar texturen.\n" #~ "Dit is niet zo nauwkeurig, maar het is goed genoeg voor de manier waarop " #~ "veel spellen gebruiken maken van de framebuffer kopieën." #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Emulator Scherm Instellingen" #~ msgid "Enable Audio Throttle" #~ msgstr "Activeer Audio Throttle" #~ msgid "Enable CPU Access" #~ msgstr "Activeer CPU Toegang" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "Activeer Kopie naar EFB" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "Activeer EFB To Texture" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "Activeer HLE Audio" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "Activeer JIT Dynarec" #~ msgid "Enable OpenCL" #~ msgstr "Activeer OpenCL" #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgstr "Activeer Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Schakel dynamische hercompilatie van de DSP-code in.\n" #~ "Veranderen zal geen effect hebben terwijl de emulator draait!" #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " #~ "them.\n" #~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " #~ "live without it, you can sometimes get a big speedup." #~ msgstr "" #~ "Schakel emulatie van Embedded Frame Buffer exemplaren in, als het spel ze " #~ "gebruikt.\n" #~ "Games hebben vaak behoefte aan dit voor post-processing of andere dingen, " #~ "maar als je kan leven zonder haar, soms vindt je een grote snelheidswinst." #~ msgid "" #~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " #~ "changes.\n" #~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " #~ "you're having glitches.\n" #~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by " #~ "this option range from none to critical." #~ msgstr "" #~ "Schakel herinterpreteren in van de gegevens in de EFB, wanneer de pixel-" #~ "formaat verandert.\n" #~ "Sommige spellen zijn afhankelijk van deze functie voor bepaalde effecten, " #~ "dus inschakelen als je met glitches.\n" #~ "Afhankelijk van hoe het spel gebruik maakt van deze functie, hits van de " #~ "snelheid veroorzaakt door deze optie variëren van geen tot kritisch." #~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s" #~ msgstr "Mislukt om DSP ROM te laden vanuit: %s" #~ msgid "" #~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " #~ "errors.\n" #~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer." #~ msgstr "" #~ "Sneller varianten blik op minder pixels en hebben dus meer kans op " #~ "fouten.\n" #~ "Langzamer varianten kijken naar meer pixels en dus veiliger zijn." #~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" #~ msgstr "Forceer Bi/Trilinear Filtering" #~ msgid "Fractional" #~ msgstr "Breuk" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" #~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this " #~ "to work properly, but it can also be very slow." #~ msgstr "" #~ "Volledig na bootsen van de embedded frame buffer exemplaren.\n" #~ "Dit is nauwkeuriger dan EFB Kopiëren naar Textuur, en sommige games " #~ "hebben dit nodig om het goed te laten werken, maar het kan ook zeer traag " #~ "zijn." #~ msgid "GFX Config" #~ msgstr "GFX Configuratie" #, fuzzy #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Grafische" #~ msgid "Hide Shader Errors" #~ msgstr "Verberg Shader Fouten" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " #~ "window has focus." #~ msgstr "" #~ "Verberg de cursor wanneer het voorbij is bij de rendering venster\n" #~ " en de rendering venster de focus heeft." #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Als een spel hangt, werkt alleen in de Interpreter anders crasht Dolphin, " #~ "Deze optie kan het spel fixen" #~ msgid "Input Source" #~ msgstr "Invoer bron" #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "Het installeren van WAD naar de Wii Menu ..." #~ msgid "Integral [recommended]" #~ msgstr "Integraal [aanbevolen]" #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " #~ "texture.\n" #~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Houdt van texturen op basis om te kijken naar de werkelijke pixels in de " #~ "textuur.\n" #~ "Kan leiden tot vertraging, maar sommige spellen hebben deze optie nodig " #~ "om goed te werken." #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "Laad Script..." #~ msgid "" #~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" #~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " #~ "decrease performance (your mileage might vary though)." #~ msgstr "" #~ "Laad native mipmaps in plaats van het genereren van ze.\n" #~ "Laden native mipmaps is het nauwkeuriger gedrag, maar kan ook de " #~ "prestaties doen afnemen (uw kilometerstand kan zich evenwel verschillen)." #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Lua Script Console" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "" #~ "Modify textures to show the format they're using.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Het wijzigen van texturen om de de formaat te laten zien die ze " #~ "gebruiken.\n" #~ "Dit is alleen handig voor debugging doeleinden." #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Nieuwe &Lua Console" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Oke" #, fuzzy #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "Open" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "Open" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "Projection Stats" #~ msgstr "Projectie Staaten" #~ msgid "Render to main window." #~ msgstr "Geef weer op hoofdscherm" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Weergave" #~ msgid "Required for using the Japanese ROM font." #~ msgstr "Nodig voor de Japanse ROM font." #~ msgid "Run" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "Draaiend script ...\n" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Schaal:" #~ msgid "Select resolution for fullscreen mode" #~ msgstr "Selecteer resolutie voor fullscreen mode" #~ msgid "" #~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" #~ msgstr "Selecteer de System Menu wad uit de update partitie van een schijf" #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "Selecteer het script om te laden" #~ msgid "" #~ "Show projection statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Toon projectie statistieken.\n" #~ "Dit is alleen handig voor debugging doeleinden." #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "Toon save banner" #~ msgid "Show the number of frames rendered per second." #~ msgstr "Toon het aantal frames per seconde." #~ msgid "" #~ "Show various statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Diverse statistieken tonen.\n" #~ "Dit is alleen handig voor debugging doeleinden." #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #, fuzzy #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot A" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic and the Black Knight" #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " #~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might " #~ "cause glitches in certain games.\n" #~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " #~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " #~ "performance impact.\n" #~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple " #~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " #~ "slower.\n" #~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " #~ "independent of your display size." #~ msgstr "" #~ "Hiermee geeft u de resolutie die wordt gebruikt op te maken. Een hoge " #~ "resolutie zal verbeteren visuele kwaliteit, maar is ook vrij zwaar op de " #~ "prestaties en kan leiden tot storingen in bepaalde spellen.\n" #~ "Fractionele: Gebruikt uw beeldscherm resolutie direct in plaats van de " #~ "native resolutie. De kwaliteit schalen met uw scherm / venster grootte, " #~ "evenals de invloed op de prestaties.\n" #~ "Integraal: Dit is hetzelfde als Fractional, maar rondes tot een geheel " #~ "veelvoud van de native resolutie. Moeten een nauwkeurige blik geven, maar " #~ "is meestal langzamer.\n" #~ "De andere opties zijn vaste resoluties voor het kiezen van een visuele " #~ "kwaliteit, onafhankelijk van uw beeldscherm grootte." #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Geef een audio-plugin" #~ msgid "Start Renderer in Fullscreen" #~ msgstr "Start de weergave-venster in volledige scherm" #~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." #~ msgstr "Start de weergave-venster in volledige scherm modus." #~ msgid "The file " #~ msgstr "Het bestand" #~ msgid "" #~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n" #~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" #~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" #~ "\n" #~ "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." #~ msgstr "" #~ "Dit wordt gebruikt om de snelheid van het spel te bepalen via geluids " #~ "throttle. \n" #~ "Als je dit uitschakelt kan het abnormale snelheden veroorzaken, waardoor " #~ "het spel te snel afspeelt. \n" #~ "Maar soms veroorzaakt dit constante noise.\n" #~ "\n" #~ "Sneltoets : Houd ingedrukt om throttle gelijk uit te zetten." #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "" #~ "Dit wordt meestal gebruikt om spraak-en geluidseffecten af te spelen." #~ msgid "" #~ "Unknown pointer %#08x\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Onbekende pointer %#08x\n" #~ "Doorgaan?" #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "Gebruik fps voor Beperkingen." #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "Gebruik XFB" #~ msgid "" #~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " #~ "them down to native resolution.\n" #~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might " #~ "cause glitches in some games." #~ msgstr "" #~ "Maakt gebruik van de hoge-resolutie render buffer voor EFB kopieen in " #~ "plaats van schaalvergroting ze naar native resolutie.\n" #~ "Sterk verbetert visuele kwaliteit van games die EFB kopieën gebruiken, " #~ "maar kan misschien glitches veroorzaken in sommige games." #~ msgid "Video Backend:" #~ msgstr "Geluid terug halend:" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" #~ "Reduces tearing but might also decrease performance" #~ msgstr "" #~ "Wachten op verticale spaties.\n" #~ "Vermindert scheuren maar kans op vermindering van de prestaties" #~ msgid "" #~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " #~ "texture, which is a very time-consuming task.\n" #~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " #~ "change.\n" #~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" #~ "If you have any problems with this option enabled you should either try " #~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" #~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " #~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" #~ msgstr "" #~ "Bij het gebruik van EFB naar RAM moeten de RAM gegevens gedecodeerd " #~ "worden naar een VRAM textuur, dat is een zeer tijdrovende taak.\n" #~ "Met deze optie ingeschakeld, slaan we het decoderen van de textuur over " #~ "als het niet veranderd.\n" #~ "Dit resulteert in een mooie versnelling, maar veroorzaakt mogelijk " #~ "glitches.\n" #~ "Als je problemen hebt met deze optie, dan zou je de texture cache " #~ "veiliger moeten zetten of deze optie uitzetten.\n" #~ "(PASOP: Hoe veiliger de texture cashe is ingesteld hoe trager de speedup " #~ "is; nauwkeurige texture cache ingesteld op \"veilige \" is misschien wel " #~ "langzamer!)" #, fuzzy #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "Wiimote" #~ msgid "Wiimote Settings" #~ msgstr "Wiimote Instellingen" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "" #~ "In staat om zelf de optie progressive scan in te schakelen als dit wordt " #~ "ondersteund door de software." #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "Venster Groote:" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Vensterhoogte voor windowed modus" #~ msgid "Window width for windowed mode" #~ msgstr "Vensterbreedte voor windowed modus" #~ msgid "XFB" #~ msgstr "XFB" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"