# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # João Frade <100nome.portugal@gmail.com>, 2013 # Zilaan , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:16+0000\n" "Last-Translator: Pierre Bourdon \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:546 msgid " (too many to display)" msgstr "(demasiados para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:572 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:609 msgid " Game : " msgstr "Jogo: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:575 msgid "! NOT" msgstr "! NÃO" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" Inexistente.\n" " Criar um novo cartão de memória de 16MB?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" Ficheiro GCM/ISO inválido, ou não é um ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403 #, c-format msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:209 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d amostras" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:117 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s já existe, substituir?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:158 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s falha ao ficar scrubbed. Provavelmente a imagem está corrompida." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:52 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:425 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s falha ao abrir" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:152 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:418 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s é um ficheiro com 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:150 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s já está comprimido! Não é possível comprimir mais." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sEliminar%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:213 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocos livres; %u Entradas de directórios livres" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591 msgid "&& AND" msgstr "&& E" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Arrancar através da unidade de DVD ..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de partida" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procurar ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Gestor de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Definições de DSP" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Eliminar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:916 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Eliminar ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Definições Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Definições de Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189 msgid "&Load State" msgstr "&Carregar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Gestor de Cartão de Memória(GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387 msgid "&Play" msgstr "&Começar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:877 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Modo só de leitura" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualizar lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "&Registers" msgstr "&Registos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "&Sound" msgstr "&Som" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Definições Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:64 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zLonge" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:59 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zPerto" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:104 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(DESCONHECIDO)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:592 msgid "+ ADD" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:180 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:181 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:179 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:54 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:296 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Uma janela NetPlay já está aberta!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:438 msgid "A game is not currently running." msgstr "Nenhum jogo actualmente a correr." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:132 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:31 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:297 msgid "Action" msgstr "Acção" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erro de Desencriptação do Código Action Replay:\n" "Verificação de paridade falhou\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:657 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho Inválido (%08x : address = %08x) em Adição de " "Código (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:745 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em " "Preenchimento e Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:537 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita e " "Preenchimento Ram (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:597 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita para " "Ponteiro (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:792 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro Action Replay: Valor inválido (%08x) em cópia de memória (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:672 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:185 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro Action Replay: linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:862 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay:Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:935 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de código normal inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:886 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código normal %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:828 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1435 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Adicionar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1357 msgid "Add Patch" msgstr "Adicionar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:492 msgid "Add new pane" msgstr "Adicionar novo painel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:115 msgid "Address :" msgstr "Localização :" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:63 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor específico a um parâmetro zFar.\n" "Duas formas de expressar os valores dos pontos flutuantes.\n" "Exemplo: introduzindo ''200'' ou ''0.0002'' directamente, produz efeitos " "iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n" "\n" "NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:58 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor específico para o parâmetro zNear.\n" "Duas formas de expressar os valores de pontos flutuantes.\n" "Exemplo: introduzindo ''200'' or ''0.0002'' directamente, produz efeitos " "iguais,o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n" "\n" "NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:827 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajustar a pressão de controlo analógico necessária para activar os botões." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Advanced" msgstr "Avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584 msgid "Advanced Settings" msgstr "Definições avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Todos os ficheiros GameCube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1533 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1547 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos os Estados Guardados (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos os ficheiros Wii ISO (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos os ficheiros GC/Wii ISO comprimidos (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtro Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:379 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Serrilhamento" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:309 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader é do tamanho errado...é mesmo uma apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:303 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader impossibilitada de carregar através do ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:837 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:144 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito de pós-processamento após terminar um quadro.\n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione (off)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:700 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1031 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Tem a certeza que quer apagar estes ficheiros?\n" "Serão eliminados permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Tem a certeza que quer eliminar este ficheiro? Será eliminado " "permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67 msgid "Arm JITIL (experimental)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de ecrã:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:85 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Pelo menos um painel deve manter-se aberto." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685 msgid "Audio Backend:" msgstr "Áudio Backend :" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automático (Multiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Dimensão da Janela)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajuste Automático da Dimensão da Janela" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automaticamente ajusta o tamanho da janela à sua resolução interna.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:796 msgid "BP register " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Trás" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689 msgid "Backend Settings" msgstr "Definições Backend" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234 #: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Background Input" msgstr "Introdução em segundo plano" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 msgid "Backward" msgstr "Retroceder" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:320 msgid "Bad File Header" msgstr "Cabeçalho de ficheiro inválido" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:605 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes de Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:561 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:337 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578 msgid "Basic Settings" msgstr "Definições Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:143 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Verificação da Tabela de Atribuição de Blocos falhou" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:651 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Blue Left" msgstr "Azul esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direita" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controlos agregados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426 msgid "Broken" msgstr "Inactivo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procurar por uma pasta para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procurar por uma pasta de ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1098 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procurar por pasta de destino" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:378 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:86 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 #, fuzzy msgid "CP register " msgstr "&Registos" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:571 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motor de emulador de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação de gráficos 3D por pixel em vez de por vértice.\n" "Diminui a velocidade de emulação por uma percentagem variável (dependendo do " "seu GPU).\n" "Isto normalmente é uma melhoria segura, mas por vezes poderá causar " "problemas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1860 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:753 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1057 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossível abrir %s" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:110 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Impossível retirar registo de eventos quando há eventos pendentes" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1105 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Não é possível utilizar o ficheiro como cartão de memória.\n" "Está a tentar utilizar o mesmo ficheiro nas duas slots?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:641 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 msgid "Change &Disc..." msgstr "Mudar &Disco..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Change Disc" msgstr "Mudar Disco" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:633 msgid "Change Game" msgstr "Mudar de Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Mudar o idioma do interface do utilizador. \n" "Necessário reiniciar. " #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:65 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Alterações assinaladas a parâmetro zFar (após correcção)" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:60 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Mudanças assinaladas a parâmetro zNear (após correcção)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:526 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "Alterações não vão surtir efeito enquanto o emulador estiver em execução!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:57 msgid "Cheat Code" msgstr "Código de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:140 msgid "Cheat Search" msgstr "Procura de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:287 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestor de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979 msgid "Checking integrity..." msgstr "A verificar integridade..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Escolha uma pasta de raiz do DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Escolha uma pasta de raiz NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escolha um ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1228 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Escolha uma pasta para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escolha um ficheiro para abrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escolha um cartão de memória:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:815 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Escolha o ficheiro a usar como apploader: (aplica-se a apenas a discos " "construídos através de pastas)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:905 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escolha a pasta para extrair" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circular" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:155 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:245 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "O Cliente desligou enquanto jogo decorria!! NetPlay está desactivado. Terá " "que parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:311 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:95 msgid "Code Info" msgstr "Info de Código" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:598 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559 msgid "Comment:" msgstr "Comentar:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:903 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "Compressing ISO" msgstr "A comprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:533 msgid "Compute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1218 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1231 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:155 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:63 msgid "Configure" msgstr "Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:145 msgid "Configure Control" msgstr "Configuração de Controlos" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:660 msgid "Configure Pads" msgstr "Configuração de Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1166 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar Substituição de Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar Ao Parar" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:128 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430 msgid "Connect Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:779 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:667 msgid "Connecting..." msgstr "A conectar..." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114 msgid "Continuous Scanning" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converter para GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:384 msgid "Copy failed" msgstr "Cópia Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar para o Cartão de memória %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Não foi possível iniciar o backend %s." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\". Não há um disco na unidade, ou não é um backup " "de GC/Wii. Tenha atenção que discos de jogos originais GameCube ou Wii não " "serão lidos na maioria das unidades de DVD." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:298 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer ficheiro ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Não foi possível guardar %s" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:133 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1180 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Não foi possível encontrar comando aberto para a extensão 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:239 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Não foi possível iniciar o core.\n" "Verifique a sua configuração." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:542 msgid "Count:" msgstr "Contador:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Country:" msgstr "País" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:592 msgid "Create AR Code" msgstr "Criar um código AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:602 msgid "Create new perspective" msgstr "Criar nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:39 msgid "Creator: " msgstr "Criador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n" "\n" "em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Crossfade" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projecção personalizada" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:26 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Definições de Hack de projecção customizada" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Personalizar alguns parâmetros de Projecção Ortogonal." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:655 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motor de Emulador DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulação de DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:279 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpretador DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:278 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador de DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523 msgid "DSP settings" msgstr "Definições de DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:656 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:834 msgid "DVD Root:" msgstr "Raiz de DVD:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113 msgid "Dance Mat" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Data Size" msgstr "Dimensão de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona morta" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:900 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "Decompressing ISO" msgstr "A descomprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:978 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:831 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:125 msgid "Default font" msgstr "Tipo de letra Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:992 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Delete Save" msgstr "Apagar Jogo Guardado" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Apagar o ficheiro existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Detectada tentativa de leitura excessiva de dados do DVD, mais do que pode " "caber dentro do buffer externo." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:964 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:740 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:794 msgid "Device Settings" msgstr "Definições de Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:273 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "Jogo não encontrado!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Dial" msgstr "Marcação" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:143 msgid "Direct3D" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Verificação de pasta falhou\n" " e verificação da cópia de segurança de pasta falhou" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Disable Fog" msgstr "Desactivar Nevoeiro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactiva qualquer emulação XFB.\n" "Aumenta bastante o desempenho da emulação mas causa erros gráficos em muitos " "jogos que dependam disto (especialmente aplicações homebrew).\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactiva a emulação de cópias EFB.\n" "Estas são frequentemente utilizadas para pós-processamento ou efeitos de " "renderização de textura, portanto se activar esta definição aumentará " "bastante o desempenho mas quase sempre poderá também provocar problemas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro de leitura de disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar as entradas lidas pelo emulador.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1097 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação actual?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34 #, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Configurações Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Web Site" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configurações Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:233 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuração da emulação de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:409 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1263 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuração de GCPad " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS filmes (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:34 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuração Dolphin do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin em &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:378 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "O Dolphin não conseguiu encontrar ISOs de GC/Wii. Duplo clique aqui para " "procurar ficheiros..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:382 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin está actualmente definido para esconder todos os jogos. Duplo " "clique aqui para mostrar todos os jogos..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:66 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download de Códigos (Base de dados WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:303 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Descarregados %lu códigos. (adicionados %lu)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Drums" msgstr "Tambores" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:109 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657 msgid "Dump Audio" msgstr "Depositar Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Depositar Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Dump Frames" msgstr "Depositar Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Dump Textures" msgstr "Depositar Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Deposite todos os quadros renderizados para um ficheiro AVI em User/Dump/" "Frames/\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Depositar texturas do jogo para User/Dump/Textures//\n" "\n" "Em caso de dúvida. mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Depositar todo o conteúdo das cópias EFB em User/Dump/Textures/\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:457 msgid "EFB Copies" msgstr "Cópias EFB" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:170 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Actualizações de Memória Inicial" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Edit Config" msgstr "Editar Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539 msgid "Edit current perspective" msgstr "Editar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer Embutido" #: Source/Core/Core/Core.cpp:195 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulador já em execução" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emular XFBs com precisão.\n" "Diminui bastante a velocidade da emulação e proibe a renderização em alta " "resolução mas é necessário para emular correctamente alguns jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, active a opção emulação virtual XFB como alternativa." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emular XFBs usando objectos de textura de GPU.\n" "Corrige muitos jogos que não funcionam sem a emulação XFB e sem ser tão " "lenta como a emulação de XFB real. No entanto, ainda poderá falhar em muitos " "jogos (especialmente em aplicações homebrew).\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote Emulado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado da Emulação:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:29 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa efeitos estereoscópicos 3D utilizando a tecnologia Nvidia 3D Vision, " "se for suportada pelo seu GPU.\n" "Possivelmente provoca falhas.\n" "\n" "Necessita de ecrã inteiro para funcionar.\n" "Em caso de dúvida mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:120 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activar Execução de relatórios AR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activar Fusão de blocos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Enable Cache" msgstr "Activar Cache" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activar Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:565 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activar Dual Core (aumento de desempenho)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activar Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:566 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activar Idle Skipping (aumento de desempenho)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394 msgid "Enable MMU" msgstr "Activar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activar Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:772 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activar Protector de Ecrã" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:118 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activar Ecrã Panorâmico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activar Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Activar o filtro anisotrópico.\n" "Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos oblíquos.\n" "Poderá causar problemas num pequeno número de jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Activar acesso rápido ao disco. Necessário para alguns jogos. (ON = Rápido, " "OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:829 msgid "Enable pages" msgstr "Activar Páginas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active isto se pretender que o ecrã interio seja utilizado para " "renderização.\n" "Se isto for desactivado,será criada uma janela de render em alternativa.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active isto se pretender que a janela principal do Dolphin seja utilizada " "para a renderização em vez de ser numa janela em separado.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:419 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projecção customizada" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:535 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa a varredura progressiva.\n" "A maioria dos jogos não utilizam esta característica.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activa a Unidade de Gestão de Memória, necessária em alguns jogos. (ON = " "Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codificar quadros depositados utilizando o codec FFV1.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 msgid "End" msgstr "Fim" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:601 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Introduza um nome para a nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:202 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:226 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:431 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erro ao carregar o idioma seleccionado. Será revertido para o idioma padrão " "do sistema." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:421 msgid "Error saving file" msgstr "" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:326 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentativa de acesso ao tipo de letra %s mas não estão carregadas. Os " "jogos poderão não mostrar os tipos de letra correctamente, ou crashar." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:65 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Manipulador de excepções - acesso inferior ao espaço da memória. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar Todos os Jogos Guardados Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:472 msgid "Export Failed" msgstr "A Exportação Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:736 msgid "Export File" msgstr "Exportar Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Export Save" msgstr "Exportar Jogo Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:884 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar jogo guardado Wii (Experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:819 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos os jogos guardados" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 msgid "Export failed" msgstr "A exportação falhou" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar guardar como..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer externo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrair Todos os Ficheiros..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrair Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrair DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrair Pasta..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Ficheiro..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrair Partição..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:824 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "A Extrair %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807 msgid "Extracting All Files" msgstr "A Extrair Todos os Ficheiros" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807 msgid "Extracting Directory" msgstr "A Extrair Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:810 msgid "Extracting..." msgstr "A Extrair..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:59 msgid "FIFO Player" msgstr "Reprodutor FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209 msgid "FRANCE" msgstr "FRANÇA" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "FST Size:" msgstr "Tamanho FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:125 msgid "Failed to Connect!" msgstr "A Conexão Falhou!" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:316 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao descarregar códigos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:942 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Falha ao extrair para %s!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:287 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Falha ao carregar DSP ROM:\t%s\n" "\n" "Este ficheiro é necessário para utilizar DSP LLE.\n" "Não está incluido no Dolphin por conter dados protegidos por direitos de " "autor.\n" "Utilize DSPSpy para depositar o ficheiro a partir da sua consola física.\n" "\n" "Poderá utilizar o motor DSP HLE que não necessita de depósitos ROM.\n" "(Escolha-o através do separador \"Áudio\" na janela de configuração.)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:790 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:204 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Falha ao ler banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:241 msgid "Failed to read bk header" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:180 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Falha ao ler correctamente a cópia de segurança da tabela de blocos " "atribuídos\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Falha ao ler a tabela de blocos atribuídos\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:343 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Falha ao ler dados do ficheiro %d" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:435 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Falha ao ler correctamente a pasta com cópia de segurança\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Falha ao ler a pasta correctamente\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:145 msgid "Failed to read header" msgstr "Falha ao ler cabeçalho" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Falha ao ler o cabeçalho correctamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:314 #, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:53 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Falha ao ler ID único da imagem do disco" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Falha ao escrever BT.DINF para SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao escrever BT.DINF para SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:284 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Falha ao escrever bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:220 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Falha ao escrever cabeçalho para %s" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317 msgid "Farsi" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Versão rápida do MMU. Não funciona em todos os jogos." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242 msgid "Fifo Player" msgstr "Reprodutor Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113 msgid "File Info" msgstr "Informação de Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:311 msgid "File contained no codes." msgstr "O ficheiro não continha códigos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "File converted to .gci" msgstr "Ficheiro convertido para .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "O ficheiro não pôde ser aberto\n" "ou não tem uma extensão válida" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:41 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "O ficheiro tem a extensão \"%s\"\n" "as extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Ficheiros não são reconhecidos como sendo de cartão de memória" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285 msgid "File not compressed" msgstr "Ficheiro não comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Sistema de ficheiros" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Modo aberto desconhecido : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1173 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Tipo de ficheiro 'ini' é desconhecido! Não será aberto!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:280 msgid "Find next" msgstr "Procurar seguinte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:281 msgid "Find previous" msgstr "Procurar anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:652 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:572 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Definir a consola como NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar Filtro de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o filtro de textura mesmo que o jogo emulado o tenha desactivado " "explicitamente.\n" "Melhora ligeiramente a qualidade das texturas mas provoca falhas em alguns " "jogos.\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o jogo a ter gráficos adaptados a resoluções de ecrã panorâmico.\n" "Poderá causar falhas gráficas em alguns jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Força o modo NTSC-J para utilizar a font de ROM Japonesa.\n" "Se deixar desactivada, o dolphin utiliza a NTSC-U como padrão e " "automaticamente activa esta definição quando um jogo Japonês é jogado." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Escolha não para sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182 msgid "Forward" msgstr "Frente" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:183 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:528 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 #, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:975 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:917 msgid "Frame " msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Depósitos de Quadros usam FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Frame Info" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:130 msgid "Frame Range" msgstr "Alcance de Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:177 msgid "Frame S&kipping" msgstr "S&altar Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:576 msgid "Framelimit:" msgstr "Limite de Quadros:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:218 msgid "Frames To Record" msgstr "Quadros para Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "Free Look" msgstr "Vista Livre" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Frets" msgstr "Trastes" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:151 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518 msgid "FullScr" msgstr "Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Resolução em ecrã Inteiro:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:550 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Ficheiro GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524 msgid "GCPad" msgstr "ComandoGC" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 #, fuzzy msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está a correr!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746 msgid "Game isn't running!" msgstr "O jogo não está a correr!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:456 msgid "Game not found!" msgstr "Jogo não encontrado!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Definições específicas por jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 msgid "GameConfig" msgstr "Configuração de Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "GameCube &Pad Settings" msgstr "Definições de Comando &GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1060 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Cartões de memória GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524 msgid "GameCube Pad settings" msgstr "Definições de Comando GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:139 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:189 msgid "General Settings" msgstr "Definições Gerais" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:439 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index é maior que o tamanho da lista de código %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 msgid "Graphics settings" msgstr "Definições Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:227 msgid "Greater Than" msgstr "Maior Que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:115 msgid "Header checksum failed" msgstr "Verificação de Cabeçalho falhou" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:258 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "O Dolphin requer que o seu CPU tenha suporte para extensões SSE2.\n" "Infelizmente o seu CPU não as suporta, portanto o Dolphin não vai correr.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder o cursor do rato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Esconde o ponteiro do rato se estiver por cima da janela de emulação.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:110 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:171 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuração de Teclas de atalho" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:596 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:329 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Hibrido" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322 msgid "ID" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentativa de obter dados de um ticket desconhecido: %08x/" "%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino inválido" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:738 msgid "IPL Settings" msgstr "Definições IPL" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "IR" msgstr "IV" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:32 msgid "IR Pointer" msgstr "Ponteiro Infra Vermelho" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de Infra Vermelhos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826 msgid "ISO Directories" msgstr "Pastas ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212 msgid "ITALY" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:650 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora quaisquer mudanças no formato EFB.\n" "Melhora o desempenho em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. Apesar de " "provocar falhas gráficas num pequeno número de jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora qualquer tentativa de leitura ou escrita do CPU para o EFB.\n" "Melhora o desempenho em alguns jogos, mas poderá desabilitar algumas " "funcionalidades do jogo ou efeitos gráficos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Import Save" msgstr "Importar Jogo Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importar Jogo Guardado Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 msgid "Import failed" msgstr "A importação falhou" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O ficheiro importado tem a extensão gsc\n" "mas não tem um cabeçalho correcto" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "O ficheiro importado tem um tamanho inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O ficheiro importado tem a extensão sav\n" "mas não tem um cabeçalho correcto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428 msgid "In Game" msgstr "Em Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Increase Frame limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Info" msgstr "Informação" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:189 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Insira o código criptográfado ou \"descriptografado\" aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:778 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:44 msgid "Insert name here.." msgstr "Introduza o nome aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "Install WAD" msgstr "Instalar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar para o Menu Wii" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:252 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:303 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler chamado, mas esta plataforma ainda não a suporta." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1440 msgid "Installing WAD..." msgstr "A Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1000 msgid "Integrity Check Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1006 msgid "Integrity check completed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:557 msgid "Interface" msgstr "Iinterface" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643 msgid "Interface Settings" msgstr "Definições de interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:278 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro interno de LZO - compressão falhou" #: Source/Core/Core/State.cpp:401 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro interno de LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n" "Tente carregar o estado novamente" #: Source/Core/Core/State.cpp:522 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro interno de LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:250 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra mágica (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:643 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valor inválido!" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bat.map inválido ou entrada de pasta" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:469 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo de evento inválido %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:328 msgid "Invalid file" msgstr "Ficheiro inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 #, fuzzy msgid "Invalid index" msgstr "Ficheiro inválido" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:33 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Encontrado opening.bnr inválido em gcm:\n" "%s\n" " Poderá ter que refazer o depósito deste jogo." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:733 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ficheiro de Gravação inválido" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:481 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:469 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Core.cpp:540 msgid "Invalid state" msgstr "Estado Inválido" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:227 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÃO" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:70 msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 msgid "KOREA" msgstr "COREIA" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:327 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:299 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:548 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Botão L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:603 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687 msgid "Latency:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:314 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clique esquerdo para detectar teclas de atalho. \n" "Prima barra de espaço para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:765 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique botão esquerdo para detectar dispositivo de introdução.\n" "Clique botão do meio para limpar.\n" "Clique botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:770 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique Esquerdo/Direito para mais opções.\n" "Botão do meio para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:228 msgid "Less Than" msgstr "Inferior que" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274 msgid "Load State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261 msgid "Load State Last 1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262 msgid "Load State Last 2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263 msgid "Load State Last 3" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264 msgid "Load State Last 4" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265 msgid "Load State Last 5" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266 msgid "Load State Last 6" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267 msgid "Load State Last 7" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268 msgid "Load State Last 8" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 msgid "Load State Slot 10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247 msgid "Load State Slot 9" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475 msgid "Load State..." msgstr "Carregar Estado..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1470 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas personalizadas a partir de User/Load/Textures//\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:55 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Carregar Valores de origem para padrões de hack disponíveis." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuração de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325 msgid "Log FPS to file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:102 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:87 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saídas de Gerador de Relatórios" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141 msgid "Logging" msgstr "Relatório em execução" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356 msgid "Lost connection to server!" msgstr "A ligação ao servidor perdeu-se!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "Botão M" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 #, fuzzy msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:170 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016%016 != %016%016" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Hack de velocidade" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "ficheiros MadCatz Gameshark(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "Main Stick" msgstr "Stick Principal" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523 msgid "Maker ID:" msgstr "ID do autor:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:557 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:142 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "O cartão de memória já tem um jogo guardado para este título" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:304 msgid "Memcard already opened" msgstr "O cartão de memória já abriu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:962 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:238 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118 msgid "Memory Card" msgstr "Cartão de memória" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Gestor de Cartões de memória AVISO-Faça cópias de segurança antes de " "utilizar, deve estar corrigido mas também pode danificar!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:376 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Nome de ficheiro em slot de cartão de memória %c é incorrecto\n" "Região não especificada\n" "\n" "Slot %c caminho foi alterado para\n" "%s\n" "Quer fazer uma cópia do ficheiro antigo para esta nova localização?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:81 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:138 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:141 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para mostrar o seu formato. Necessita de um reset da " "emulação na maioria dos casos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:126 msgid "Monospaced font" msgstr "Tipo de letra monoespaçada" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mova o ponteiro do rato sobre uma opção para visualizar uma descrição " "detalhada.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:664 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP Começar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP Fim" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP Início" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Página abaixo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Página acima" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP Direita" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP Cima" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:60 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:94 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:595 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:581 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Ficheiros GCI nativos(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:170 msgid "New Scan" msgstr "Nova procura" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:827 msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:174 msgid "Next Scan" msgstr "Próxima Procura" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:94 msgid "Nickname :" msgstr "Alcunha :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Sem País (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:384 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nenhum ISO ou WAD encontrado" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "Sem saída de áudio" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:571 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nenhum ficheiro banner foi encontrado para o título %s" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:815 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:498 msgid "No docking" msgstr "Sem colocação" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909 msgid "No file loaded" msgstr "Nenhum ficheiro carregado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452 msgid "No free dir index entries" msgstr "Sem entradas de índice para pastas livres" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:945 msgid "No recorded file" msgstr "Nenhum ficheiro de gravação" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:564 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Não foi encontrada a pasta de jogo guardado para o título %s" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:669 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Bokmaal Norueguês" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:225 msgid "Not Equal" msgstr "Não igual" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:813 msgid "Not Set" msgstr "Não definido" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:156 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:666 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:38 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:574 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Número De Códigos" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:34 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Aceleração Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:927 msgid "Object" msgstr "Objecto" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:149 msgid "Object Range" msgstr "Alcance de Objecto" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online e documentação" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Apenas %d blocos disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir &Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:883 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir Pasta de &Jogo guardado Wii " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512 msgid "Open file..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:47 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foram encontrados dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:52 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Descodificador de Textura OpenMP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:481 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Other" msgstr "Outro" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "O outro cliente desligou enquanto o jogo corria!! Netplay está desactivado. " "Manualmente parou o jogo." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561 msgid "Output" msgstr "Destino" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 msgid "P&lay Recording..." msgstr "R&eproduzir Gravação..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676 msgid "Pad " msgstr "Comando" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37 msgid "Pads" msgstr "Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Página Abaixo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Página Acima" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:67 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:290 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partição %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:922 #, c-format msgid "Partition doesn't exist: %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1702 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1703 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Fazer pausa no fim do filme" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:424 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação por Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430 msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:603 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1711 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1712 msgid "Play" msgstr "Começar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Play Recording" msgstr "Tocar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Play/Pause" msgstr "Começar/Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429 msgid "Playable" msgstr "Jogável" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:168 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:353 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1098 msgid "Please confirm..." msgstr "Por favor confirme..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:573 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Por favor crie uma perspectiva antes de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Mais-Menos" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:723 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:724 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:725 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:164 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasileiro)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:937 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:53 msgid "Presets: " msgstr "Predefinições:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:218 msgid "Prev Page" msgstr "Pág Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:826 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:205 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:960 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:49 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320 msgid "Purge Cache" msgstr "Limpar Cache" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "Questão" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:368 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Botão R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSIA" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:610 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Read-only mode" msgstr "Modo só de leitura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90 msgid "Real Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Real" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:106 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimotes Reais" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:839 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:388 msgid "Record input" msgstr "Gravar entradas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188 msgid "Recording Info" msgstr "Informação de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:216 msgid "Recording Options" msgstr "Opções de Gravação" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direita" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de serrilhamento causado pela rasterização de gráficos " "3D.\n" "Isto faz com que a imagem renderizada seja menos pixelizada.\n" "diminui bastante a velocidade de emulação e por vezes provoca falhas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione Nenhum." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:969 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513 msgid "Refresh game list" msgstr "Actualizar lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:88 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderizar a cena como wireframe.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar para a Janela Principal" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:199 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Direito" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:525 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190 msgid "Sa&ve State" msgstr "Gua&rdar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:991 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:548 msgid "Save GCI as..." msgstr "Guardar GCI como..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 msgid "Save Oldest State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "Save State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Guardar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259 msgid "Save State Slot 10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Guardar Estado Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Guardar Estado Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Guardar Estado Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Guardar Estado Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Guardar Estado Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Guardar Estado Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Guardar Estado Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258 msgid "Save State Slot 9" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 msgid "Save State..." msgstr "Guardar Estado..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1222 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538 msgid "Save current perspective" msgstr "Guardar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Jogo guardado descomprimido GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:799 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O filme de Savestate %s está corrupto, gravação de filme a parar..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia EFB Escalada" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:567 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "A procurar %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:550 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "A procurar ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551 msgid "Scanning..." msgstr "Em Analise..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279 msgid "Search" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:236 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de Pesquisa" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar em Sub-Pastas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Search current Object" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:269 msgid "Search for hex Value:" msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Selecção %s não encontrada em SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:572 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Tipo de letra seleccionado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:777 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleccione o Ficheiro de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1428 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Seleccione um ficheiro Wii WAD para instalar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Escolha um adaptador de hardware a usar.\n" "\n" "Em caso de dúvida, utilize o primeiro." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 msgid "Select a save file to import" msgstr "Seleccione um ficheiro de jogo guardado para importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:331 msgid "Select floating windows" msgstr "Seleccionar janelas flutuantes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:670 msgid "Select the file to load" msgstr "Seleccione o ficheiro para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1386 msgid "Select the save file" msgstr "Seleccione o ficheiro de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1531 msgid "Select the state to load" msgstr "Seleccione o estado para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545 msgid "Select the state to save" msgstr "Seleccione o estado para gravar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleccione qual a proporção para usar ao renderizar:\n" "Auto: Utilizar a proporção nativa\n" "Forçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção 16:9.\n" "Forçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção 4:3.\n" "Ajustar à janela: Ajusta a imagem para o tamanho da janela independentemente " "da sua proporção.\n" "Em caso de dúvida, seleccione Automático." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:52 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:127 msgid "Selected font" msgstr "Tipo de letra seleccionado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Selecciona a resolução utilizada em modo de ecrã inteiro.\n" "Isto deverá ser maior ou igual que a resolução interna. O impacto no " "desempenho é infimo.\n" "\n" "Em caso de dúvida, utilize a resolução do ambiente de trabalho.\n" "Se ainda tiver dúvidas, utilize a resolução mais alta que funcione melhor." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:340 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Barra de Sensor:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:529 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Serial Port 1 - Esta é a porta em que dispositivos tais como adaptadores de " "rede utilizam" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:887 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como ISO &padrão" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:828 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como cartão de memória padrão %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:450 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive:O Index é maior que a lista de códigos ar %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:420 msgid "Settings..." msgstr "Definições..." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:227 msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Shake" msgstr "Abanar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555 msgid "Short Name:" msgstr "Abreviatura:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:113 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botões Shoulder" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar &Barra de estado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Show Defaults" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar Unidades" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostrar Regiões de Cópia EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show France" msgstr "Mostrar França" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar visualização de Entradas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Itália" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar Japão" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Coreia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:535 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:260 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar &Configuração de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar Pal" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar EUA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar Wad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:518 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar uma caixa de confirmação antes de parar um jogo." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostrar uma caixa de mensagem quando um erro potencialmente sério ocorra.\n" "Desactivar isto poderá evitar mensagens irritantes e não-fatais, mas também " "poderá não explicar o motivo pelo qual o Dolphin crashe de repente." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:842 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar primeiro bloco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:169 msgid "Show lag counter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:841 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar blocos de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:839 msgid "Show save comment" msgstr "Mostrar guardar comentário" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:840 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar ícone de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar o título de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como medição da " "velocidade de emulação.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show unknown" msgstr "Mostrar desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote na horizontal" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:546 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:324 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Skip BIOS" msgstr "Saltar Bios" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorar o acesso do EFB a partir do CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta ligeiramente as cópias de EFB para RAM ao sacrificar a precisão da " "emulação.\n" "Por vezes também aumenta a qualidade visual.\n" "Se está a experenciar quaisquer problemas, tente aumentar a precisão do " "cache de textura ou desactive esta opção.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:456 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:709 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:710 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de ecrã" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:62 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador por Software" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:91 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A renderização por software é bastante mais lenta que a utilização de outras " "backends.\n" "É apenas útil para propósitos de depuração.\n" "Tem a certeza que quer activar a renderização por software? Em caso de " "dúvida, seleccione 'Não'." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:674 msgid "Sound Settings" msgstr "Definições de Som" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:87 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Backend de Som %s não é válido" #: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:61 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %08x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:140 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Altifalante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Especifica a resolução utilizada. Uma resolução alta irá aumentar bastante a " "qualidade visual mas também será bastante pesada para o desempenho e poderá " "causar falhas em alguns jogos.\n" "\"Multiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Tamanho da Janela\" mas " "provoca menos problemas. Geralmente, quanto mais baixa for a resolução " "interna, melhor será o desempenho. \n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumente a taxa de transferência do disco" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147 msgid "Square Stick" msgstr "Stick quadrado" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111 msgid "Standard Controller" msgstr "Comando padrão" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:374 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 msgid "Start" msgstr "Começar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Começar &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400 msgid "Start Re&cording" msgstr "&Começar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Start Recording" msgstr "Começar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "State Saves" msgstr "Estados Guardados" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112 msgid "Steering Wheel" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:445 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:517 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Guarda cópias EFB em objectos de textura GPU.\n" "Isto não é tão preciso, mas funciona suficientemente bem para a maioria dos " "jogos e proporciona mais velocidade que o EFB para RAM.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ajustar à janela" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Ficheiros extraídos com sucesso para %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:104 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Sucesso na importação de ficheiros de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:333 msgid "Swedish" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Swing" msgstr "Balanço" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:270 msgid "Syntax error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:788 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:31 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:495 msgid "Tab split" msgstr "Tab divisão" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40 msgid "Table Left" msgstr "Table Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Right" msgstr "Table Direita" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519 msgid "Take Screenshot" msgstr "Tirar Screenshot" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:114 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568 msgid "Test" msgstr "Teste" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Formato da textura" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "O WAD foi instalado correctamente" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186 msgid "The address is invalid" msgstr "O caminho é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "A checksum foi reparada com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "A pasta escolhida já está na lista" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1164 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1235 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O ficheiro %s já existe.\n" "Deseja substituir?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O ficheiro %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor verifique se já " "está aberto por outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "O ficheiro %s já estava aberto, o cabeçalho do ficheiro não poderá ser " "escrito." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:317 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "O ficheiro que especificou (%s) não existe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "O nome não pode estar vazio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "O nome não pode conter o caracter ','" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:152 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O resultado do código AR desencriptado não contém quaisquer linhas." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "O Jogo Guardado que está a tentar copiar tem um tamanho de ficheiro inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:438 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "O idioma seleccionado não é suportado pelo seu sistema. A repor padrão do " "sistema." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "O servidor e a versão NetPlay do cliente são incompatíveis" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87 msgid "The server is full!" msgstr "O servidor está cheio!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:93 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "O servidor respondeu: O jogo está a correr neste momento!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O ficheiro especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:639 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Tem que existir um ticket para 00000001/00000002. O seu NAND depositado está " "provavelmente incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas definições substituem as definições raiz do Dolphin .\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as definições do Dolphin." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:345 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:532 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Isto poderá causar lentidão no menu Wii e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:615 msgid "This save will likely require homebrew tools to copy to a real Wii." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Isto divide as threads de Vídeo e CPU, para que possam ser utilizadas em " "núcleos (cores) separados.\n" "Provoca aumentos significativos de velocidade em PCs com mais de um núcleo, " "mas também poderá causar crashes ou falhas." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Isto permite a edição manual do ficheiro de configuração INI" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:316 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:158 msgid "To" msgstr "Para" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar Todos os Tipos de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Toggle Fog" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "Toggle Frame limit" msgstr "Limite de Quadros:" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 msgid "Toggle IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130 msgid "Top" msgstr "Topo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentou carregar um tipo de ficheiro desconhecido." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF\n" " ids bt de wiimote não estão disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:334 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Turntable" msgstr "Rotação" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:82 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:37 msgid "UDP Port:" msgstr "Porta UDP:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:19 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:797 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:218 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:238 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Indefinido %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:479 msgid "Undo Load State" msgstr "Retroceder Carregamento de Estado" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480 msgid "Undo Save State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:755 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:224 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1039 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro fatal" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Comando desconhecido 0x%08x" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipo de entrada desconhecida %i em SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:496 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com a id:%d recebida pelo jogador:%d Excluindo o " "jogador!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178 msgid "Up" msgstr "Cima" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote na vertical" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:773 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Utilizar Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:605 msgid "Use Hex" msgstr "Usar Hex" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:599 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Manipuladores de Pânico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utiliza threads múltiplos para descodificar as texturas.\n" "Poderá resultar em maior rapidez (especialmente em CPUs com mais de dois " "cores).\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Normalmente quando um shader de complilação falha, uma mensagem de erro é " "mostrada.\n" "No entanto, poderá saltar os popups para impedir a interrupção do jogo ao " "activar esta opção.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Utility" msgstr "Utilidade" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:602 msgid "Value: " msgstr "Valor: " #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:482 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Instalação WAD falhou: erro ao criar %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:531 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sincroniza os intervalos verticais do ecrã de forma a reduzir o efeito de " "imagem partida.\n" "Diminui o desempenho se a velocidade de emulação for inferior a 100%.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53 #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:276 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Aviso - a começar DOL em modo errado de consola!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:326 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Aviso - A iniciar um ELF em modo errado de consola!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:210 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Aviso - A iniciar um ISO em modo errado de consola!" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:584 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Aviso! é aconselhável fazer uma cópia de segurança de todos os ficheiros da " "pasta:\n" "%s\n" "Deseja continuar?" #: Source/Core/Core/Core.cpp:384 msgid "" "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " "and Dolphin does not emulate it anymore." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:604 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Warning: Isto vai substituir todos os ficheiros que estão na pasta:\n" "%s\n" "e tem o mesmo nome que um ficheiro no seu cartão de memória\n" "Continuar?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:842 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:859 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:869 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - ficheiro não aberto." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Ecrã Panorâmico" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448 msgid "Wii Console" msgstr "Consola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:840 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raiz de NAND Wii:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Ficheiros de jogo guardado Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:71 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler do ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:697 msgid "Wiimote " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:668 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 msgid "Wiimote settings" msgstr "Definições de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:74 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Janelas Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Menu de Janelas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Janelas Direita" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:142 msgid "Word Wrap" msgstr "Moldar o texto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1219 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1244 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1441 msgid "Working..." msgstr "A trabalhar..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:384 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65 msgid "Write to Console" msgstr "Escrever para Consola" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Write to Debugger" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to File" msgstr "Escrever para Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:67 msgid "Write to Window" msgstr "Escrever para a Janela" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Inicialização do XAudio2 falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Criação de master voice do XAudio2 falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:94 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:182 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:192 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "XF register " msgstr "&Registos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:90 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Não pode fechar painéis que contenham páginas." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:266 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Tem que escolher um jogo!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:635 msgid "You must enter a name!" msgstr "Tem que introduzir um nome!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:485 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Tem que introduzir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:688 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Tem que introduzir um nome de perfil válido." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:929 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Tem que reiniciar o Dolphin para que as alterações sejam efectuadas" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "O seu ficheiro GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n" "Continuar com a região PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:377 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:398 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Código Zero desconhecido para o Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:513 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ em espera ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[Inactivo]\n" "Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:93 msgid "[Custom]" msgstr "[Costumizar]" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:816 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:985 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:212 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:206 msgid "unknown message received" msgstr "mensagem desconhecida recebida" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute devolveu -1 quando a aplicação executou!" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:61 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correcção zFar: " #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:56 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correcção zNear: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:578 msgid "| OR" msgstr "| OU"