# Translation of dolphin-emu.pot to Spanish # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Dario_ff , 2011 # Petiso_Carambanal , 2013 # dfersd01 , 2013 # Puniasterus , 2013 # Puniasterus , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-18 23:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-17 21:42+0000\n" "Last-Translator: Puniasterus \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:499 msgid " (too many to display)" msgstr "(demasiados para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530 msgid " Game : " msgstr " Juego:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 msgid "! NOT" msgstr "! NO" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" no existe.\n" "¿Crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:131 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:721 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:113 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "muestras %d" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:112 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "muestras %d (nivel de calidad %d)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s ya existe. ¿Sobrescribir?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s falló al ser \"scrubbed\". Probablemente la imagen esté corrupta." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El fichero no es suficientemente grande para ser un fichero de tarjeta de " "memoria válido(0x%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:359 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Fallo al abrir %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s es un archivo de 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "¡%s ya está comprimido! No puede comprimirse más." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "" "%s es muy largo para el nombre del archivo, la cantidad máxima de caracteres " "es 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sEliminar%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Bloques libres; %u entradas de dir. libres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493 msgid "&& AND" msgstr "&& Y" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Iniciar desde unidad de DVD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de partida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Buscar ISO en..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Administrador de &trucos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Configuración DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Borrar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:897 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Borrar ISO seleccionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulación" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avanzar &frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Configuración gráfica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Configuración de atajos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "&Cargar estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Play" msgstr "&Jugar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:858 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Modo de solo lectura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:325 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualizar lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237 msgid "&Sound" msgstr "&Sonido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Configuración de wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:859 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(DESCONOCIDO)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384 msgid "(off)" msgstr "(off)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:654 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativo (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x Nativo (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "3D Vision" msgstr "Visión 3D" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x Nativo (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x Nativo (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:157 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:150 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:238 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "¡¡Una ventana de NetPlay ya está abierta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:387 msgid "A game is not currently running." msgstr "Ningún juego está emulándose actualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "No se ha podido encontrar un dispositivo de Bluetooth soportado.\n" "Tendrás que emparejar manualmente tus Wiimotes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the exact number of controllers to be used to [Standard " "Controller]\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support has not been implemented!\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "NetPlay solo funcionará adecuadamente con la siguiente configuración:\n" " - Doble núcleo [OFF]\n" " - Audio regulado [OFF]\n" " - DSP-HLE con \"Audio Nulo\" o DSP-LLE\n" " - Configurar manualmente el número exacto de controles que se usarán a " "[Control estándar]\n" "\n" "Todos los jugadores deben intentar tener la misma versión de Dolphin y la " "misma configuración.\n" "Deshabilita todas las tarjetas de memoria, o envíeselas a los jugadores " "antes de comenzar.\n" "El soporte para wiimote no ha sido implementado.\n" "\n" "¡¡Debes redireccionar el puerto TCP para alojar!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96 msgid "AM-Baseboard" msgstr "Placa base AM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "Acerca de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Accuracy:" msgstr "Exactitud:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Permite emular con precisión las copias EFB.\n" "Algunos juegos dependen de esto para algunos efectos gráficos o " "funcionalidad del juego.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige EFB a textura." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:227 msgid "Action" msgstr "Acción" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Error de descrifrado de código Action Replay:\n" "Falló la comprobación de paridad\n" "\n" "Código culpable:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en " "Añadido de código (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Fill " "and Slide (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en " "escritura y llenado de RAM (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en " "Escribir con el puntero (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en copia de la memoria (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Error de Action Replay: Código Maestro y Escribir a CCXXXXXX no han sido " "implementados (%s)\n" "Los códigos maestros no son necesarios. No los uses." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR no válida: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño no válido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código Normal no válido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo no válido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo no válido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1301 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Añadir código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1230 msgid "Add Patch" msgstr "Añadir parche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "Añadir nueva ventana" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 msgid "Address :" msgstr "Dirección:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Añade el valor especificado al parámetro zFar.\n" "Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n" "Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos " "iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n" "\n" "NOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Añade el valor especificado al parámetro zNear.\n" "Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n" "Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos " "iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n" "\n" "NOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:744 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajusta la presión requerida del control analógico para activar los botones." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:587 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Todos los archivos de GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Todas las imágenes de GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Todos los archivos Gamecube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1431 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos los estados guardados (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1188 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos los archivos ISO de Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos los archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 " "(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite alternar algunas opciones a través de las teclas de acceso rápido 3 " "(Resolución interna), 4 (Relación de apecto), 5 (Copias EFB) y 6 (Niebla) en " "la ventana de emulación.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:272 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtro anisotrópico:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Antialias:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader tiene tamaño incorrecto... ¿Es realmente un apploader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader no puede cargar desde el archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplicar un efecto de posprocesamiento después de terminar un fotograma.\n" "\n" "Si no estás seguro, selecciona (off)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "¿Seguro que quieres borrar estos archivos?\n" "¡Desaparecerán para siempre!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? ¡Desaparecerá para siempre!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:44 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Al menos una ventana debe permancer abierta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675 msgid "Audio Backend:" msgstr "Motor de audio:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Error al abrir dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (tamaño de ventana)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Autoajuste del tamaño de la ventana" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a tu resolución interna.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754 msgid "BP register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679 msgid "Backend Settings" msgstr "Configuración del motor" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "Backend:" msgstr "Motor:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Background Input" msgstr "Detectar entrada sin foco" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:257 msgid "Bad File Header" msgstr "Cabecera de archivo incorrecta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:290 msgid "Banner" msgstr "Imagen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:529 msgid "Banner Details" msgstr "Detalles de la imagen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491 msgid "Banner:" msgstr "Imagen:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Bajo" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "La suma de verificación de la tabla de localización de bloques falló" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Azul izquierda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Azul derecha" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:225 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controles asignados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Broken" msgstr "Roto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428 msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:243 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Busca un directorio para añadir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Buscar un directorio de ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1080 msgid "Browse for output directory" msgstr "Busca un directorio de salida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:331 msgid "Buffer:" msgstr "Búfer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:106 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Saltar la limpieza de la caché de la instrucción DCBZ. Normalmente deja esta " "opción deshabilitada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:64 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "CP reg" msgstr "Registro CP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Emulador de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Caché de listas de visualización" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcular la iluminación de los gráficos 3D por píxel en lugar de por " "vértice.\n" "Disminuye la velocidad de emulación en un pequeño porcentaje (dependiendo de " "la GPU).\n" "Esto generalmente es una mejora segura, pero a veces puede causar " "problemas.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "No se puede encontrar el WiiMote por bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "No se puede encontrar un WiiMote por el manejador de conexión %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:669 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "No se puede leer del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:233 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "No se puede cancelar el registro de eventos con eventos pendientes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1061 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n" "%s\n" "no es un fichero válido de tarjeta de memoria de Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1091 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n" "¿Estás intentando usar el mismo archivo en ambas ranuras?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq Mayús" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambiar &disco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:167 msgid "Change Disc" msgstr "Cambiar disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556 msgid "Change Game" msgstr "Cambiar juego" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Cambiar el idioma de la interfaz de usuario.\n" "Requiere reiniciar el programa." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Cambia el signo del parámetro zFar (después de la corrección)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Cambia el signo del parámetro zNear (después de la corrección)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "¡Cambiar esto no tendrá ningún efecto mientras el emulador esté ejecutandose!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:298 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "Código de truco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:118 msgid "Cheat Search" msgstr "Buscar trucos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:25 msgid "Cheats Manager" msgstr "Administrador de trucos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Comprobar integridad de la partición" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880 msgid "Checking integrity..." msgstr "Comprobando integridad..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chino (Simplificado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chino (Tradicional)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Escoge un directorio raíz de DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Escoge un directorio raíz para la NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escoge una ISO por defecto:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1219 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Escoge un directorio para añadir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1048 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escoge un archivo para abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escoge una tarjeta de memoria:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Escoge el archivo a usar como apploader: (se aplica a los discos construidos " "a partir de directorios solamente)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:781 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:822 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escoge la carpeta de destino" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284 msgid "Circle Stick" msgstr "Circle Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:474 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:904 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:263 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "¡¡El cliente se desconectó mientras el juego estaba ejecutándose!! NetPlay " "ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:590 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:73 msgid "Code Info" msgstr "Información del código" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:899 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225 msgid "Compressing ISO" msgstr "Comprimiendo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Config" msgstr "Configuración" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:122 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:141 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:98 msgid "Configure Control" msgstr "Configurar control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurar mandos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar al detenerse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:96 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:764 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:655 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneo continuo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir a GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:368 msgid "Copy failed" msgstr "Fallo al copiar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar a tarjeta de memoria %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "No se pudo crear %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "No se pudo inicializar el motor %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:126 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "No se pudo leer \"%s\". No hay disco en la unidad, o no es una copia de " "seguridad de GC/Wii. Ten en cuenta que discos de Gamecube o Wii originales " "no pueden ser leídos en la mayoría de los lectores DVD." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:281 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "No se pudo reconocer el archivo ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "No se pudo guardar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "No se pudieron definir los pads. ¡El jugador se fue, o el juego aún se está " "ejecutándo!\n" "(definir los pads mientras el juego está ejecutándose no está permitido " "todavía)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n" "\n" "¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está " "protegido contra escritura?\n" "\n" "¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n" "Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la " "ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1133 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "No se pudo encontrar el comando para abrir la extensión 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:137 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "No se pudo iniciar el núcleo.\n" "Revisa tu configuración." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550 msgid "Create AR Code" msgstr "Crear Código AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "Crear nueva perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Creator: " msgstr "Creador:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Recorta la imagen de 4:3 a 5:4 o desde 16:9 a 16:10.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Desvanecimiento cruzado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "¡El directorio actual ha cambiado de %s a %s después de wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack de proyección personalizado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Configuración del hack de proyección personalizado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Personalizar algunos párametros de la proyección ortográfica." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "Pad direccional" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:639 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motor de emulación DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:254 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulación DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Intérprete DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:255 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:641 msgid "DSP on Dedicated Thread" msgstr "DSP en proceso dedicado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "DSP settings" msgstr "Configuración DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819 msgid "DVD Root:" msgstr "Raíz DVD:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Error fatal: fallo al leer del volumen" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: fallo al leer el volumen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163 msgid "Data Size" msgstr "Tamaño de datos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:246 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:268 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:283 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona muerta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:881 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISO seleccionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Descomprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO por defecto:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "Fuente por defecto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Borrar guardado" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "¿Borrar el archivo existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:683 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Se detectó un intento de leer más datos del DVD de los que entran en el " "búfer. Truncando." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:889 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "Device Settings" msgstr "Configuración del dispositivo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Marcar" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:135 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:125 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Falló la suma de verificación del directorio\n" " y falló la suma de verificación del directorio backup" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:485 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Disable Fog" msgstr "Deshabilitar niebla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactivar cualquier emulación de XFB.\n" "Acelera la velocidad de la emulación en gran medida, pero causa fallos " "graves en muchos juegos que dependen de ellos (especialmente aplicaciones " "caseras).\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactiva la emulación de copias EFB.\n" "Se usan a menudo para el posprocesado o efectos de renderización a textura, " "así que activando esta opción se obtiene una gran mejora, pero casi siempre " "causará problemas.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salta el destino del pase alfa usado en muchos juegos para varios efectos " "gráficos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:553 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "Error de lectura de disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra las entradas que lee el emulador.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "¿Quieres detener la emulación actual?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:856 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuración gráfica %s de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "&Website de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuración de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuración de Wiimote emulado de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1153 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuración de GCPad Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:685 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1089 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Películas TAS de Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuración de Wiimote de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin en &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:351 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO de GC/Wii. Haz doble clic aquí para " "buscar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:355 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin está configurado actualmente para esconder todos los juegos. Haz " "doble clic aquí para mostrarlos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1246 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 #, fuzzy msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Habilitar acceso rápido al disco. Es necesario para algunos juegos. (ON = " "Rápido, OFF = Compatible)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:44 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Descargar códigos (base de datos de WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:287 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Se descargaron %lu códigos. (%lu añadidos)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Tambores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 msgid "Dummy" msgstr "Falso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642 msgid "Dump Audio" msgstr "Depósito de audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Volcar objetivo EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Dump Frames" msgstr "Volcar frames" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Dump Textures" msgstr "Volcar texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcar todos los frames renderizados a un fichero AVI en User/Frames/\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcar texturas de juego a User/Dump/Textures//\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcar el contenido de las copias EFB a User/Dump/Texturas/\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "EFB Copies" msgstr "Copias de EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por " "lo menos de versión %d.%d -- Si actualizaste recientemente tu distribución " "de Dolphin, puede que se necesite reiniciar para que Windows reconozca el " "nuevo controlador." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Actualización frecuente de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286 msgid "Edit Config" msgstr "Editar configuración" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar parche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453 msgid "Edit current perspective" msgstr "Editar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Búfer de fotogramas embebido" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:190 msgid "Emu Thread already running" msgstr "El proceso de emulación ya está ejecutándose" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emular XFB con exactitud.\n" "Ralentiza la emulación en gran medida e impide el renderizado en " "resoluciones altas, pero es necesario para emular un número de juegos de " "forma adecuada.\n" "\n" "Si no estás seguro, activa Emulación virtual de XFB." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emular XFB usando texturas de objetos de la GPU.\n" "Arregla muchos juegos que no funcionan sin la emulación XFB, si bien no es " "tan lenta como la emulación real de XFB. Sin embargo, puede fallar con " "muchos otros juegos (especialmente aplicaciones caseras).\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala marcada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote emulado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado de emulación:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa el 3D esteroscópico usando la tecnología NVIDIA 3D Vision si tu " "tarjeta gráfica lo soporta.\n" "Probablemente cause problemas.\n" "Requiere pantalla completa para funcionar.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:98 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Habilitar Registro de AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Habilitar asociación de bloques" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Permitir el cálculo del cuadro delimitador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446 msgid "Enable Cache" msgstr "Habilitar caché" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "Enable Cheats" msgstr "Habilitar trucos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Habilitar doble núcleo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Habilitar doble núcleo (mejora)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Habilitar atajos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos (mejora)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "Enable MMU" msgstr "Habilitar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:567 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Habilitar escaneado progresivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Habilitar salvapantallas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activar datos de altavoz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Habilitar pantalla panorámica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Habilitar \"alambrado\" (wireframe)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Habilitar filtro anisotrópico.\n" "Mejora la calidad de las texturas que tienen un ángulo de visión obliquo.\n" "Puede causar problemas en algunos juegos.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Habilitar acceso rápido al disco. Es necesario para algunos juegos. (ON = " "Rápido, OFF = Compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Habilitar páginas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Habilita esta opción si deseas que se use la pantalla completa para la " "representación.\n" "Si esto es desactivado, una ventana de renderizado se creará en su lugar.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa esto si quieres usar la ventana principal de Dolphin para renderizar " "en vez de una ventana aparte.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Habilitar esto para acelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. " "Deshabilitar para CUALQUIER OTRO juego." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Habilta un hack de proyección personalizado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Activa la emulación de Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. No disponible " "en OSX." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "Activa la emulación de Dolby Pro Logic II. Solo para el motor OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work." msgstr "" "Activa la emulación de Dolby Pro Logic II. Solo para el motor OpenAL. " "Requiere que renombres soft_oal.dll a OpenAL32.dll para que funcione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa el escaneo progresivo si es soportado por el software emulado.\n" "A muchos juegos no les afecta esto.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON " "= Compatible, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codificar el volcado de los frames usando el códec FFV1.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "Fin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "English" msgstr "Inglés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Enhancements" msgstr "Mejoras" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Escribe un nombre para la nueva perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "Error" msgstr "Error" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:409 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Error al cargar el idioma seleccionado. Volviendo al predeterminado del " "sistema." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Error: Después de \"%s\", se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de " "guardado %d (0x%X). Cancelando carga del guardado..." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: Se intentó acceder a %s fuentes, pero no han sido cargadas. Los " "juegos pueden no mostrar las fuentes correctamente, o tener errores." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78 #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:206 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Exception handler - acceso debajo del espacio de memoria. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "Fallo al exportar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:649 msgid "Export File" msgstr "Exportar archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar grabación" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:351 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar grabación..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Exportar guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar guardado a uno de Wii (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos los guardados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:72 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Fallo al exportar. ¿Intentar de nuevo?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar guardado como..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Buffer de frames externo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "Parámetro extra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Parámetro extra que es útil en «Metroid: Other M» exclusivamente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraer todos los archivos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extraer Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extraer DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extraer directorio..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622 msgid "Extract File..." msgstr "Extraer archivo..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extraer partición..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:738 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrayendo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extrayendo todos los archivos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extrayendo directorio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724 msgid "Extracting..." msgstr "Extrayendo..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893 msgid "FIFO Byte" msgstr "Byte de FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "Jugador FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 msgid "FST Size:" msgstr "Tamaño del FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:81 msgid "Failed to Connect!" msgstr "¡Fallo al conectar!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:228 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "¡Fallo al escuchar!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "Failed to download codes." msgstr "Fallo al descargar los códigos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Fallo al extraer a %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Fallo al cargar DSP ROM:»%s\n" "\n" "Este fichero se requiere para usar DSP LLE.\n" "No está incluido con Dolphin porque contiene datos con copyright.\n" "Usa DSPSpy para extraer el fichero de tu Wii física.\n" "\n" "Puedes usar el motor DSP HLE, que no requiere extraer la ROM.\n" "(Elígelo en la pestaña \"Audio\" de la ventana de configuración.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Fallo al cargar bthprops.cpl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Fallo al cargar hid.dll" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:783 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Error al leer %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:144 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Fallo al leer banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 msgid "Failed to read bk header" msgstr "Fallo al leer la cabecera bk" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Falló al leer el bloque %d de los datos guardados.\n" "La tarjeta de memoria puede estar truncada.\n" "Posición del fichero:%llx" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Fallo al leer los datos del archivo %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "Fallo al leer los datos del archivo: %s" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Falló la lectura del directorio de respaldo\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Falló la lectura del directorio\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:90 msgid "Failed to read header" msgstr "Fallo al leer la cabecera" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Falló leer la cabecera correctamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:71 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Fallo al escribir bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Fallo al escribir la cabecera para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Fallo al escribir la cabecera para el archivo %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Farsi" msgstr "Persa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Versión rápida del MMU. No funciona para todos los juegos." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1037 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !" "= %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "Jugador Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "Información del fichero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:295 msgid "File contained no codes." msgstr "El archivo no contenía códigos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "Archivo convertido a .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "El archivo no pudo ser abierto\n" "o no tiene una extensión válida" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "El archivo tiene la extensión \"%s\"\n" "Extensiones válidas son (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "El archivo no es reconocido como una tarjeta de memoria" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281 msgid "File not compressed" msgstr "Archivo sin comprimir" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:109 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Modo desconocido de apertura : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "¡Tipo de archivo 'ini' desconocido¡ !No se abrirá!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Find next" msgstr "Encontrar siguiente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find previous" msgstr "Encontrar anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "Primer bloque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Reparar sumas de verificación" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Force 16:9" msgstr "Forzar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Force 4:3" msgstr "Forzar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forzar consola como NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forzar filtrado de texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fuerza el filtro bilinear de textura, incluso aunque el juego lo deshabilite " "explícitamente.\n" "Mejora la calidad de textura (especialmente cuando se usa una resolución " "interna alta), pero puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Obliga al juego a producir gráficos para resoluciones panorámicas " "(widescreen).\n" "Ten en cuenta que esto puede causar errores gráficos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Fuerza el modo NTSC-J para usar la ROM de la fuente japonesa.\n" "Deja sin marcar, Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa automáticamente " "esta característica cuando se juega a juegos japoneses." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "¿Dar formato como ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Elige no para sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "%d coincidencias para '" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:858 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:926 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:868 msgid "Frame " msgstr "Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173 msgid "Frame Advance" msgstr "Avanzar &fotogramas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Volcado de fotogramas usa FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:214 msgid "Frame Info" msgstr "Info del frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Información de la grabación" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Salto de &fotogramas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Framelimit:" msgstr "Límite de fotogramas:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "Frames a grabar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Free Look" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "French" msgstr "Francés" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Cuerdas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "Desde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "FullScr" msgstr "Pant. compl." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Resolución en pantalla completa:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Archivo GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:31 msgid "GCMic Configuration" msgstr "Configuración del micro de GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "GCPad" msgstr "Pad GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:658 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452 msgid "Game ID:" msgstr "ID del juego:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:216 msgid "Game is already running!" msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:246 msgid "Game isn't running!" msgstr "¡El juego no está ejecutándose!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:393 msgid "Game not found!" msgstr "¡Juego no encontrado!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configuración específica del juego" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "GameConfig" msgstr "Configurar Juego" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Ficheros de guardado de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "&Configuración del mando Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1052 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Tarjetas de memoria de Gamecube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Configuración del Pad de Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:214 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "Código Gecko falló al ejecutar (CT%i CST%i) (%s)\n" "(puede ser un código incorrecto o su tipo no es soportado todavía. Prueba " "usando el controlador de código nativo colocando el fichero codehandler.bin " "en el directorio Sys y reiniciando Dolphin.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202 msgid "General" msgstr "General" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "German" msgstr "Alemán" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "GetARCode: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Graphics settings" msgstr "Configuración gráfica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205 msgid "Greater Than" msgstr "Mayor que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Mejora bastante la calidad de las texturas generadas usando los efectos de " "renderización para la textura.\n" "Aumentar la resolución interna va a mejorar el efecto de este ajuste.\n" "Reduce ligeramente el desempeño y posiblemente cause fallos (altamente " "improbable).\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala marcada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Verde izquierda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Verde derecha" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY ha sido llamada; ¡por favor, comunícalo!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Hacked Buffer Upload" msgstr "Búfer hackeado cargado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146 msgid "Header checksum failed" msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "Dolphin requiere Mac OS X 10.7 o superior.\n" "Desafortunadamente estás utilizando una versión antigua de OS X.\n" "La última version de Doplhin compatible con OS X10.6 es Dolphin 3.5\n" "Por favor actualiza a 10.7 o superior para usar la versión más nueva de " "Dolphin.\n" "\n" "¡Adiós!\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "Dolphin requiere que tu CPU soporte extensiones SSE2.\n" "Desafortunadamente, tu CPU no las soporta, así que Dolphin no funcionará.\n" "\n" "¡Adiós!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder cursor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Esconde el cursor del ratón si está en la parte de arriba de la ventana del " "emulador.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala marcada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:141 msgid "Host" msgstr "Hostear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuración de atajos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote híbrido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:519 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Se trató de obtener los datos de un ticket desconocido: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:773 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not " "available in your NAND dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: El juego intentó recargar el IOS o un título que no está " "disponible en su volcado de NAND\n" "TitleID %016llx.\n" "Dolphin probablemente se colgará ahora." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:300 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino incorrecto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729 msgid "IPL Settings" msgstr "Configuración IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Puntero IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad IR:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512 msgid "ISO Details" msgstr "Detalles de la ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811 msgid "ISO Directories" msgstr "Directorios de ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166 msgid "ITALY" msgstr "ITALIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Si se elige, los registros del cuadro delimitador serán actualizados. Es " "usado por los juegos de Paper Mario." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar cambios de formato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorar cualquier cambio hacia el formato EFB.\n" "Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa " "errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala marcada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorar cualquier petición de la CPU de leer o escribir el EFB.\n" "Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero puede desactivar algunas " "características relacionadas con el juego o efectos gráficos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importar Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:48 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Fallo al importar. ¿Probar otra vez?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "El archivo importado tiene una extensión .gsc\n" "pero no tiene la cabecera correcta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "El archivo importado tiene una longitud no válida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "El archivo importado tiene extensión .sav\n" "pero no tiene la cabecera correcta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "In Game" msgstr "En juego" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594 msgid "In-Game" msgstr "En juego" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305 msgid "Info" msgstr "Información" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "Información" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Insertar código encriptado o desencriptado aquí..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:763 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insertar tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "Insertar un nombre aquí.." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "Instalar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:888 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar al menú de la Wii" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "Se ha llamado InstallExceptionHandler, pero esta plataforma no lo soporta " "todavía." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1324 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalando WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:901 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Error de comprobación de la integridad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:907 msgid "Integrity check completed" msgstr "Comprobación de la integridad finalizada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:906 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Comprobación de la integridad finalizada. No se encontraron errores." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:898 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Falló la comprobación de la integridad para la partición %d. Tu volcado está " "probablemente corrupto o ha sido parcheado incorrectamente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627 msgid "Interface Settings" msgstr "Configuración de la interfaz" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:228 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:336 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n" "Tratando de cargar el estado de nuevo" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:473 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolución interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:42 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Intérprete (MUY lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:187 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Tamaño no válido(%x) o Magic word (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:600 msgid "Invalid Value!" msgstr "¡Valor no válido!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bat.map o entrada de directorio no válido" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:553 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Evento de tipo %i no válido" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309 msgid "Invalid file" msgstr "Archivo no válido" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "opening.bnr no váldio encontrado en gcm:\n" "%s\n" "Puede ser que necesites volcar este juego de nuevo." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:726 msgid "Invalid recording file" msgstr "Archivo de grabación no válido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parámetros de búsqueda inválidos (ningún objeto seleccionado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Cadena de búsqueda incorrecta (no se pudo convertir en un número)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Búsqueda de cadena incorrecta (solo se soportan algunas longitudes)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:511 msgid "Invalid state" msgstr "Estado no válido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÓN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Recompilador experimental JITIL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182 msgid "KOREA" msgstr "COREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mantiene la ventana del emulador por encima de cualquier otra.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Keep window on top" msgstr "Mantener la ventana siempre visible" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:229 msgid "Key" msgstr "Clave" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "Botón L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:153 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Último estado sobrescrito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Last Saved State" msgstr "Último estado guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677 msgid "Latency:" msgstr "Latencia:" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Stick izquierdo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clic izquierdo para detectar atajos.\n" "Introduce espacio para limpiar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:678 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic izq. para detectar la entrada.\n" "Clic medio para borrar.\n" "Clic der. para más opciones." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:683 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic izq./der. para más opciones.\n" "Clic medio para borrar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545 msgid "Limit by FPS" msgstr "Usar FPS para limitar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Cargar texturas personalizadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 msgid "Load State Slot 1" msgstr "&Cargar estado 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Load State Slot 2" msgstr "&Cargar estado 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190 msgid "Load State Slot 3" msgstr "&Cargar estado 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191 msgid "Load State Slot 4" msgstr "&Cargar estado 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Load State Slot 5" msgstr "&Cargar estado 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Load State Slot 6" msgstr "&Cargar estado 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194 msgid "Load State Slot 7" msgstr "&Cargar estado 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195 msgid "Load State Slot 8" msgstr "&Cargar estado 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156 msgid "Load State..." msgstr "Cargar estado..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1359 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Cargar Menú de sistema Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1354 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Cargar Menú de sistema Wii %d %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cargar texturas personalizadas desde User/Load/Textures//\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Cargar valores ya definidos de los patrones de hack disponibles." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38 msgid "Log" msgstr "Registrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuración de registro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Log FPS to file" msgstr "Escribir FPS en un fichero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de registro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registrar el número de fotogramas renderizados por segundo a User/Logs/fps." "txt. Usa esta característica cuando quieras medir el rendimiento de " "Dolphin.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "Salida de registro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:314 msgid "Logging" msgstr "Registrando" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259 msgid "Lost connection to server!" msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "Botón M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:112 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 no coinciden\n" "%016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Hack de velocidad MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460 msgid "Maker ID:" msgstr "ID del fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Hace que los objetos distantes más visibles mediante la eliminación de " "niebla, lo que aumenta el detalle general.\n" "Desactivar la niebla provocará que algunos juegos basados en la emulación de " "niebla dejen de funcionar correctamente.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "Max" msgstr "Máx." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "La tarjeta de memoria ya tiene un guardado para este juego" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "La tarjeta de memoria ya está abierta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93 msgid "Memory Card" msgstr "Tarjeta de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Administrador de tarjetas de memoria. ADVERTENCIA: Haz copias antes de " "usarlo; debería estar arreglado, ¡pero puede estropear cosas!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:360 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "El nombre de archivo de la tarjeta de memoria en el Slot %c es incorrecto\n" "La región no está especificada.\n" "\n" "El directorio del slot %c ha sdo cambiado a\n" "%s\n" "¿Deseas copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" "El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño " "de la cabecera." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Min" msgstr "Mín." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:580 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Misc Settings" msgstr "Configuraciones varias" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. " "Necesita un reinicio de la emulación en la mayoría de los casos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "Fuente monoespaciada" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:666 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción " "detallada.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:650 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "NP Añadir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "NP Iniciar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "NP Borrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "NP Abajo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "NP Fin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "NP Entrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "NP Hogar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insertar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "NP Izquierda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Pág. Abajo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Pág. Arriba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "NP Derecha" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "NP Espacio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Sustraer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "NP Arriba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Name: " msgstr "Nombre:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Archivos nativos GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148 msgid "New Scan" msgstr "Nuevo escaneado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Próxima página" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:152 msgid "Next Scan" msgstr "Próximo escaneado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:59 msgid "Nickname :" msgstr "Apodo:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Ningún país (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:357 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Ninguna ISO o WAD ha sido encontrada." #: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17 msgid "No audio output" msgstr "Sin salida de audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "No se encontró un archivo de banner para el juego %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:760 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:767 msgid "No description available" msgstr "Sin descripción" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "Sin acoplamiento" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:860 msgid "No file loaded" msgstr "No se ha cargado ningún fichero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "No hay entradas de índice de directorio libres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:896 msgid "No recorded file" msgstr "No hay grabaciones guardadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:494 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "No se encontró carpeta de guardado para el juego %s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:132 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Noruego Bokmal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Not Equal" msgstr "No igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:794 msgid "Not Set" msgstr "No definido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:101 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "No es un guardado de Wii o fallo de lectura para la cabecera de archivo de " "tamaño %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654 msgid "Not connected" msgstr "Sin conectar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:296 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Bloq Num" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:75 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Número de códigos:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Aceleración del nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:878 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "Rango de objeto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243 msgid "Off" msgstr "Off" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Mensajes en pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Solo %d bloques disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir directorio &contenedor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:864 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir carpeta de guardado&s de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 msgid "Open file..." msgstr "Abrir archivo..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "Descodificador de texturas OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Descodificador de texturas OpenMP" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "El orden de los archivos en el directorio no corresponden con el orden de " "bloques\n" "Haz clic derecho y exporta todos los guardados,\n" "e impórtalos a una nueva tarjeta de memoria\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509 msgid "Other" msgstr "Otros" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:210 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "¡¡El otro cliente se ha desconectado mientras el juego estaba ejecutándose!! " "NetPlay ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468 msgid "Output" msgstr "Salida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "P&lay Recording..." msgstr "&Reproducir grabación" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602 msgid "Pad " msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "Pág. abajo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "Pág. arriba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partición %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297 msgid "Patches" msgstr "Parches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 msgid "Paths" msgstr "Directorios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1565 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1566 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Pausar al acabar la película" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminación por píxel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Perfect" msgstr "Perfecto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1574 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1575 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176 msgid "Play Recording" msgstr "Reproducir grabación" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:170 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 msgid "Playable" msgstr "Jugable" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "Opciones de reproducción" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:304 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:991 msgid "Please confirm..." msgstr "Confirma, por favor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Por favor, crea una perspectiva antes de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "Más-menos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713 msgid "Port 1" msgstr "Puerto 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714 msgid "Port 2" msgstr "Puerto 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715 msgid "Port 3" msgstr "Puerto 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716 msgid "Port 4" msgstr "Puerto 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:133 msgid "Port :" msgstr "Puerto:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugués (Brasil)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efecto de posprocesado:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:927 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Final prematuro de la película en PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1023 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "Predefinidos:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "Página previa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Página previa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:885 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Purge Cache" msgstr "Limpiar caché" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:319 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "Botón R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:515 msgid "Range" msgstr "Rango" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178 msgid "Read-only mode" msgstr "Solo lectura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimotes reales" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Reconectar Wiimote al cargar estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:790 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "Información de la grabación" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "Opciones de grabación" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Rojo izquierda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Rojo derecha" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduce el efecto sierra causado por la rasterización de gráficos 3D.\n" "Esto hace que la imagen se vea menos pixelada.\n" "Reduce el rendimiento fuertemente y puede causar problemas.\n" "\n" "Si no estás seguro, selecciona Ninguno." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:168 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 msgid "Refresh game list" msgstr "Actualizar lista de juegos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:409 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderiza la escena como alambrado (wireframe).\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar a ventana principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Volver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 msgid "Revision:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Derecho" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Rumble" msgstr "Vibración" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "" "Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause " "audio glitches with HLE and freezes with LLE)." msgstr "" "Ejecutar DSP HLE y LLE en un proceso dedicado (no recomendado: podría causar " "interferencias de audio con HLE y se cuelgue con LLE)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "Guardar GCI como..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Guardar estado 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Guardar estado 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Guardar estado 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Guardar estado 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Guardar estado 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Guardar estado 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Guardar estado 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Guardar estado 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Save State..." msgstr "Guardar estado..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1204 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452 msgid "Save current perspective" msgstr "Guardar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "El estado guardado de la película %s está corrupto, deteniendo la " "grabación..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "EFB Copia a escala" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:543 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Escaneando %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:526 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Buscando ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:527 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "ScrShot" msgstr "Pantallazo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloq. desplazamiento" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:251 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de búsqueda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791 msgid "Search Subfolders" msgstr "Buscar en subcarpetas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:237 msgid "Search current Object" msgstr "Buscar objeto actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:241 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Buscar valor hexadecimal:" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:477 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:683 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1087 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleccionar archivo de grabación" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1312 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Elige un WAD de Wii para instalar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Elige un adaptador de hardware para su uso.\n" "\n" "Si no estás seguro, usa el primero." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecciona un archivo de guardado para importar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecciona las ventanas flotantes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:585 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecciona el archivo para cargar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1268 msgid "Select the save file" msgstr "Selecciona el archivo de guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecciona el estado para cargar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1429 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecciona el estado para guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecciona que relación de aspecto se usa al renderizar:\n" "Automático: Usar la relación de aspecto nativa.\n" "Forzar 16:9: Estira la imagen a una relación de aspecto de 16:9.\n" "Forzar 4:3: Estira la imagen a una relación de aspecto de 4:3.\n" "Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige Automático." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:48 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "El perfil del controlador escogido no existe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "Fuente seleccionada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla " "completa.\n" "Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La pérdida de " "rendimiento es insignificante.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige la resolución que uses en el escritorio.\n" "Si sigues inseguro, elige la mayor resolución que te funcione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 11." msgstr "" "Elige la aplicación gráfica para ser usada internamente.\n" "Direct3D 9 habitualmente es la más rápida. OpenGL es más exacta. Direct3D 11 " "está entre las dos.\n" "Los sistemas Direct3D solo están disponibles en Windows.\n" "\n" "Si no estás seguro, utiliza Direct3D 11." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Elige la aplicación gráfica para ser usada internamente.\n" "Direct3D 9 habitualmente es la más rápida. OpenGL es más exacta. Direct3D 11 " "está entre las dos.\n" "Los sistemas Direct3D solo están disponibles en Windows.\n" "\n" "\n" "Si no estás seguro, utiliza OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posición de la barra sensora:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Puerto serie 1 - Este es el puerto que dispositivos como el adaptador de red " "usan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:475 msgid "Set" msgstr "Definir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como ISO por &defecto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como Memory Card por defecto %c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos " "AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Ajusta la latencia (en ms). Valores más altos pueden reducir el petardeo del " "audio. Solo para el motor OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 msgid "Settings..." msgstr "Configuración..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:209 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: No se puede encontrar el archivo de configuración" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485 msgid "Short Name:" msgstr "Nombre corto:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:90 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botones laterales" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "Show &Console" msgstr "Mostrar &consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar ®istro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar barra de e&stado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramien&tas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar unidades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostrar regiones de copiado de EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274 msgid "Show France" msgstr "Mostrar Francia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Italia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar JAP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Corea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar configuración de ®istro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar regiones" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostar estadísticas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwán" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Muestra una alerta cuando un posible error crítico haya ocurrido.\n" "Deshabilitando esto puedes evitar ver mensajes molestos que no son fatales, " "pero también significa que Dolphin puede cerrarse ante un error sin ninguna " "explicación." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar primer bloque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "Mostrar contador de lag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Mostrar mensajes en el área de emulación. Estos mensajes incluyen escritura " "de tarjetas de memoria, sobre el motor de vídeo, información sobre la CPU y " "limpieza de la caché JIT." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar bloques de guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Mostrar comentario del guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar icono del guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar título del guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostar el número de fotogramas renderizados por segundo como una medida de " "la velocidad de la emulación.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282 msgid "Show unknown" msgstr "Mostrar desconocido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra varias estadísticas.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote de costado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:298 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696 msgid "Skip BIOS" msgstr "Saltar BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Saltar limpieza DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta ligeramente las copias de EFB a la RAM al sacrificar exactitud de " "emulación.\n" "A veces también aumenta la calidad visual.\n" "Si experimentas cualquier problema, prueba a aumentar la precisión de la " "caché de textura o desactiva esta opción.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:392 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Ranura %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:700 msgid "Slot A" msgstr "Ranura A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701 msgid "Slot B" msgstr "Ranura B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "Instántanea" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:46 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizado por software" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Renderizado por software es bastante más lento que usar los otros sistemas.\n" "Solo es útil para depurar código.\n" "¿Realmente quieres activar renderizado por software? Si no estás seguro, " "elige No." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración de sonido" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "El motor de sonido %s no es válido." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Falló la creación del búfer de sonido: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volumen del altavoz:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Especifica la resolución usada para renderizar. Una resolución alta mejorará " "mucho la calidad visual, pero reducirá el rendimiento y puede causar errores " "gráficos en algunos juegos.\n" "\"Múltiplo de 640x528\" es un poco más lento que \"Tamaño de la ventana\", " "pero provoca menos errores. Como norma general, a menor resolución interna " "obtendrás mejor rendimiento.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar la transferencia de disco" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230 msgid "Square Stick" msgstr "Stick cuadrado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Standard Controller" msgstr "Control estándar" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325 msgid "Start" msgstr "Comenzar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Comenzar &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "Start Re&cording" msgstr "Comenzar graba&ción" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:175 msgid "Start Recording" msgstr "Comenzar grabación" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:161 msgid "State Saves" msgstr "Estados guardados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Almacena copias de EFB en los objetos textura de GPU.\n" "Esto no es tan preciso, pero funciona bastante bien para la mayoría de los " "juegos y le da un gran aumento de velocidad de sobre EFB a RAM.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala marcada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Stretch to Window" msgstr "Estirar a la ventana" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Rasgar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:43 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Los archivos de guardado se han importado con éxito." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Swing" msgstr "Oscilar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar subproceso de GPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza los subprocesos la GPU y la CPU para ayudar a prevenir bloqueos " "aleatorios en el modo a Doble Núcleo. (ON = Compatible, OFF = rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773 msgid "System Language:" msgstr "Idioma del sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWÁN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Pestaña" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "División de pestaña" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Tabla izquierda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Tabla derecha" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:181 msgid "Take Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Texture Cache" msgstr "Caché de texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Superposición del formato de la textura" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:215 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "El WAD ha sido instalado con éxito" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185 msgid "The address is invalid" msgstr "La dirección no es válida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "La suma de verificación fue reparada con éxito." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "El directorio escogido ya se encuentra en la lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "El archivo %s ya existe.\n" "¿Deseas remplazarlo?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:38 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "El archivo %s no pudo ser abierto para su escritura. Por favor, comprueba si " "no está ya abierto por otro programa." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:31 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "El archivo especificado (%s) no existe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "El nombre no puede estar vacío" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "El nombre no puede contener coma (,)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Cuanto más seguro ajuste esto, menos probable será que el emulador pierda " "las actualizaciones de la textura de la memoria RAM.\n" "\n" "Si no estás seguro, utiliza el valor más a la derecha." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "El guardado que está tratando de copiar tiene un tamaño de archivo no válido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:416 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "El idioma seleccionado no es soportado por tu sistema. Volviendo al " "predeterminado del sistema." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:47 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "¡Las versiones de NetPlay del client y el servidor son incompatibles!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:44 msgid "The server is full!" msgstr "¡El servidor está lleno!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:50 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "El servidor respondió: ¡el juego actualmente está funcionando!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:53 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "¡El servidor envió un mensaje de error desconocido!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:108 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "El archivo especificado \"%s\" no existe" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186 msgid "The value is invalid" msgstr "El valor no es válido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:623 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:463 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Debe haber un ticket para 00000001/00000002. Probablemente su volcado de " "NAND esté incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n" "Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Esto podría provocar peor rendimiento en el Menú de Wii y algunos juegos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Esta característica te permite manejar la cámara del juego. \n" "\n" "Mantén pulsado el botón derecho del ratón y mueve el ratón para mover la " "cámara alrededor. Mantén pulsado SHIFT y pulsa una de las teclas WASD para " "mover la cámara por una distancia determinada de pasos (SHIFT + 0 multiplica " "(x2) y SHIFT+ 9 divide la misma (x0.5)). Presiona SHIFT + R para reiniciar " "la cámara. \n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485 #, fuzzy msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" "Si defines un límite de fotogramas mayor que la velocidad de juego completa " "(NTSC: 60, PAL: 50), también debes deshabilitar la regulación de audio en " "DSP para que tenga efecto (debería arreglar los \"clics\" de audio, pero " "puede causar ruido constante dependiendo del juego)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Esto divide los procesos de vídeo y CPU para que se ejecuten en núcleos " "separados.\n" "Provoca mejoras de velocidad muy grandes en PC con mas de un núcleo, pero " "puede ocasionar errores gráficos o del programa." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Esto te permitirá editar manualmente el archivo de configuración INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:236 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:241 msgid "Threshold" msgstr "Límite" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar todos los tipos de registro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271 msgid "Top" msgstr "Superior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Gatillos" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Intentando leer de un SYSCONF no válido\n" "bt ids del Wiimote no están disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Mesa de DJ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Puerto UDP:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONOCIDO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "DESCONOCIDO_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "No se pudo crear el parche de los valores dados.\n" "Entrada no modificada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "No es posible analizar la línea %lu del código AR introducido como un código " "válido cifrado o descifrado. Asegúrate de que la has escrito correctamente.\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:397 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Indefinido %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Undo Load State" msgstr "Deshacer cargar estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:717 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:202 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:965 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Comando desconocido 0x%08x" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "¡Entrada desconocida de tipo %i en SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:232 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:508 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote parado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Usar Modo EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usar pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:563 msgid "Use Hex" msgstr "Usar hexadecimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar advertencias" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n" "This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may " "causes heavy glitches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilizar un búfer de carga hackeada a los vértices de flujo.\n" "Normalmente mejora la velocidad, pero esta prohibido en OpenGL y puede " "causar errores graves.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala desmarcada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa múltiples hilos para decodificar texturas.\n" "Debería obtenerse una mejora de velocidad (especialmente con CPU con más de " "dos núcleos).\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Habitualmente, si la compilación de los sombreadores falla se muestra un " "error.\n" "Sin embargo, pueden omitirse las ventanas emergentes para permitir el juego " "libre de la interrupción marcando esta opción.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "Utility" msgstr "Utilidad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 #, fuzzy msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "Hack de velocidad MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560 msgid "Value: " msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:537 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear el ticket" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sincroniza los intervalos verticales para reducir el efecto de imagen " "partida.\n" "Disminuye el rendimiento si la emulacion no es del 100%.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "¡Advertencia - arrancando un DOL en un modo de consola incorrecto!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "¡Advertencia - arrancando un ELF en un modo de consola incorrecto!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "¡Advertencia - arrancando un ISO en un modo de consola incorrecto!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la " "carpeta:\n" "%s\n" "¿Quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Advertencia: Esto sobrescribirá todos los guardados existentes que están en " "la carpeta:\n" "%s\n" "y tienen el mismo nombre que el archivo en tu memcard\n" "¿Continuar?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:835 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Advertencia: Has cargado un guardado de después del final de la película " "actual.(Byte %u > %u) (frame %u > %u). Deberías cargar otro guardado antes " "de continuar, o cargar éste sin el modo de solo lectura." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:852 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %d bytes (0x" "%X). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado " "con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente " "obtengas una desincronización." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en %d bytes. " "Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado con el " "modo de solo lectura desactivado. De lo contrario, probablemente obtengas " "una desincronización.\n" "\n" "Más información: La película actual dura %d fotogramas y el guardado de la " "película dura %d fotogramas.\n" "\n" "En el fotograma %d, la película actual presiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "En el fotograma %d, el guardado de la película presiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:93 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:116 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de pantalla ancha (widescreen)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372 msgid "Wii Console" msgstr "Consola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raíz de la NAND de Wii:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importar guardado de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1270 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Archivos de guardado Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:656 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Wiimote settings" msgstr "Configuración Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Izquierda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menú" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Derecha" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1325 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1090 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1226 msgid "Working..." msgstr "Trabajando..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:338 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "Escribir a la consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "Escribir en el depurador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "Escribir al archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "Escribir a la ventana" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falló: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 init falló: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 creación de voz maestra falló: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "XF reg" msgstr "Registro XF" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120 msgid "" "You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, " "but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n" msgstr "" "Estás utilizando una DSP ROM libre del Equipo Dolphin.\n" "Todos los juegos de Wii funcionarán correctamente, y la mayoría de juegos de " "GC deberían funcionar bien, pero los UCodes de GBA/IPL/CARD no funcionarán.\n" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n" msgstr "" "Estás utilizando una DSP ROM libre y antigua del Equipo Dolphin.\n" "Solo los juegos Ucode de Zelda funcionarán correctamente.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "No puede cerrar ventanas que tengan páginas en ellas." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:210 msgid "You must choose a game!!" msgstr "¡¡Debes elegir un juego!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:593 msgid "You must enter a name!" msgstr "¡Debes escribir un nombre!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:438 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Debes introducir un valor decimal o hexadecimal válido." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:591 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Debes introducir un nombre de perfil válido." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:917 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto." #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Tus DSP ROMs tienen un hash incorrecto.\n" "¿Deseas detener ahora para arreglar el problema?\n" "Si seleccionas \"No\", el audio se oirá con ruidos." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:164 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Su archivo GCM/ISO no parece ser válido (país no válido).\n" "¿Continuar con la región PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Su archivo SYSCONF es de tamaño incorrecto.\n" "Debería ser 0x%04x (pero es 0x%04llx)\n" "¿Quiere crear uno nuevo?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "ZTP hack" msgstr "Zelda TP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 no soportado" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Código cero desconocido para Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:447 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ esperando ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[ROTO]\n" "Destacar regiones desde donde fue copiado el EFB.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[Personalizado]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Tiene como objetivo aumentar la velocidad de emulación al transferir la " "tarea de decodificación de texturas para la GPU utilizando la tecnología " "OpenCL.\n" "Actualmente se sabe que provoca defectos al nivel de texturas en varios " "juegos. Es tambén más lento que la descodificación normal de la textura por " "la CPU en la mayoría de los casos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Mejora ligeramente la emulación guardando en caché las listas de la " "pantalla.\n" "Posiblemente cause problemas.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:495 msgid "^ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Leyendo Opcode desde %x. Por favor, comunícalo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:936 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1136 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "¡wxExecute dio un -1 al iniciar la aplicación!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correción zFar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correción zNear:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid "Accurate VBeam emulation" #~ msgstr "Emulación de VBeam precisa" #~ msgid "" #~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" #~ msgstr "" #~ "Si los FPS son erróneos, esta opción puede ayudar. (ON = Compatible, OFF " #~ "= Rápido)" #~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass" #~ msgstr "Saltar pase de alpha en dest."