# Translation of dolphin-emu.pot to Czech # Copyright (C) 2003-2012 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # Zbyněk Schwarz , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-11 08:14-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:07+0100\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: \n" "Language: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\cygwin\\home\\Administrátor\\dolphin-emu\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512 msgid " (too many to display)" msgstr "(příliš mnoho pro zobrazení)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:484 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:523 msgid " Game : " msgstr " Hra : " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "! NOT" msgstr "! NE" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" neexistuje.\n" " Vytvořit novou 16MB Paměťovou kartu?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:720 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopírovat%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #, c-format msgid "%i connected" msgstr "Připojeno %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s už existuje, přepsat?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n" "Soubor karty je neplatný (0x%x bajtů)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n" "Velikost karty je neplatná (0x%x bajtů)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n" "soubor není dostatečně velký, aby byl platným souborem paměťové karty (0x%x " "bajtů)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s nelze otevřít" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s má nesprávný otisk.\n" "Chtěli byste hned teď zastavit a opravit problém?\n" "Pokud vyberete \"Ne\", zvuk bude zkomolený." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s má velikost 0 bajtů" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s je už komprimován! Nelze dále komprimovat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s je jako jméno příliš dlouhé, max znaků je 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sVymazat%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportovat GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportovat GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Volných Bloků; %u Volných Záznamů Adr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "&& AND" msgstr "&& A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "&About..." msgstr "O progr&amu..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Zavést z DVD Mechaniky..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Body přerušení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procházet pro ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:206 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Správce &Cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "&DSP Settings" msgstr "&DSP Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Smazat ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:923 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Smazat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Postup snímkem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Celá obrazovka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafická nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Nastavení &klávesových zkratek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "&Load State" msgstr "&Nahrát Stav" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Správce Pa&měťových karet (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&Memory" msgstr "Pa&měť" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200 msgid "&Options" msgstr "V&olby" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338 msgid "&Pause" msgstr "&Pauza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:888 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Režim pouze pro čtení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333 msgid "&Refresh List" msgstr "&Obnovit Seznam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244 msgid "&Registers" msgstr "&Registry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346 msgid "&Reset" msgstr "&Resetovat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Sound" msgstr "&Zvuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221 msgid "&Tools" msgstr "Nás&troje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:889 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(NEZNÁMÝ)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:380 msgid "(off)" msgstr "(vypnuto)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:653 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "" msgstr "<Žádné rozlišení nenalezeno>" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:221 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Okno NetPlay je už otevřené!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:400 msgid "A game is not currently running." msgstr "Hra v současnosti neběží!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Podporované zařízení bluetooth nebylo nalezeno!\n" "(Pouze zásobník Microsoft bluetooth je podporován)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "POZOR:\n" "\n" "Netplay bude v současnosti správně fungovat pouze při použití následujících " "nastavení:\n" " - Dvojité Jádro [VYPNUTO]\n" " - Přiškrcení Zvuku [VYPNUTO]\n" " - DSP-HLE s \"Nulovým Zvukem\" nebo DSP-LLE\n" " - Ručně nastavit přesné číslo ovladačů, které budou použity na [Standardní " "Ovladač]\n" "\n" "Všichni hráči by měli používat stejné nastavení i verzi Dolphina.\n" "Zakázat všechny paměťové karty nebo je poslat hráčům před spuštěním.\n" "Podpora Wiimote nebyla ještě zavedena.\n" "\n" "Musíte přesměrovat Váš TCP port na hostitele!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM Základní Deska" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305 msgid "AR Codes" msgstr "Kódy AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "O Dolphinu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Zrychlení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Accuracy:" msgstr "Přesnost:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Precizní emulace VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Přesně emulovat EFB kopie.\n" "Některé hry na tomto závisí pro určité grafické efekty nebo herní funkce.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zaškrtněte radějí EFB do Textury." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:243 msgid "Action" msgstr "Činnost" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Chyba Rozšifrování Kódu Action Replay:\n" "Kontrola Parity Selhala\n" "\n" "Viníkem je Kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Kódu Přidat " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:754 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Naplnit a " "Sesunout (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Ram Zápisu A " "Naplnění (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Zápisu Do " "Ukazatele (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:801 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná hodnota (%08x) v Kopii Paměti (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Hlavní Kód a Zápis do CCXXXXXX nejsou zavedeny (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Chyba Action Replay: neplatný řádek kódu AR: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:871 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Podmínkový kód: Neplatná Velikost %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:944 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Neplatný Normální Kód Typu %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:895 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normální Kód %i: Neplatný podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:837 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normální Kód 0: Neplatný Podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:246 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptér:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1311 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Přidat kód ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1240 msgid "Add Patch" msgstr "Přidat Záplatu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Přidat nový panel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:749 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:73 msgid "Address :" msgstr "Adresa :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Přidá zadanou hodnotu do Parametru ZFar.\n" "Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n" "Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná " "hodnota bude \"0.0002\".\n" "Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n" "\n" "Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Přidá zadanou hodnotu do Parametru zNear.\n" "Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n" "Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná " "hodnota bude \"0.0002\".\n" "Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n" "\n" "Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty\"" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Upravte tlak analogového ovládání potřebný k aktivaci tlačítek." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:513 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:667 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1200 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Všechny soubory Gamecube GCM )gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1502 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1516 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Všechny Uložené Stavy (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Všechny soubory Wii ISO (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Všechny komprimované soubory GC/WII ISO (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5 and 6 within the " "emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Umožní přepínání jistých možností pomocí klávesových zkratek 3, 4, 5 a 6 " "uvnitř okna emulace.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "Alternate Wiimote Timing" msgstr "Střídat časování Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:280 msgid "Analyze" msgstr "Analyzovat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:371 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotropní Filtrování:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:354 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Vyhlazení okrajů" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Zavaděč aplikace má špatnou velikost... je to vážně zavaděč?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Zavaděč aplikace nemohl načíst soubor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "Apploader:" msgstr "Zavaděč aplikace:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Použít efekt následného zpracování po dokončení snímku.\n" "\n" " Pokud si nejste jisti, zvolte (vypnuto)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1032 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete tyto soubory smazat?\n" "Budou navždy ztraceny!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1023 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor? Bude navždy ztracen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Poměr Stran:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Alespoň jeden panel musí být otevřen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632 msgid "Audio Backend:" msgstr "Podpůrná vrstva zvuku:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Chyba při otevírání zařízení zvukového výstupu.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:240 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:341 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Násobek 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:341 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Velikost Okna)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Automaticky upravovat Velikost Okna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automaticky upravuje velikost okna na Vaše vnitřní rozlišení.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753 msgid "BP register " msgstr "Registr BP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636 msgid "Backend Settings" msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:210 msgid "Backend:" msgstr "Podpůrná vrstva:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95 msgid "Background Input" msgstr "Zadní Vstup" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Dozadu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Špatná hlavička souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:288 msgid "Banner" msgstr "Plakát" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:539 msgid "Banner Details" msgstr "Detaily Plakátu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:503 msgid "Banner:" msgstr "Plakát:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Vibráto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Basic Settings" msgstr "Základní nastavení" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Kontrolní součet Alokační Tabulky Bloku selhal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Modrá vlevo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Modrá vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Spojené ovladače: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "Broken" msgstr "Rozbité" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:239 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procházet pro přidání adresáře" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procházet pro adresář ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1098 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procházet pro výstupní adresář" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:314 msgid "Buffer:" msgstr "Vyrovnávací paměť:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77 msgid "C Stick" msgstr "Kr Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "C-Stick" msgstr "Kr-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:762 msgid "CP reg" msgstr "CP reg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Jádro Emulátoru Procesoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Ukládat předvyt. obj. do vyr. pam." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel " "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of " "games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Vypočítat hodnoty hloubky 3D grafiky podle pixelu, raději než podle bodu.\n" "Na rozdíl od osvětlení pixelu (což je pouze vylepšen), výpočty hloubky podle " "pixelu jsou potřebné ke správné emulaci malého počtu her.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vypočítat osvětlení 3D grafiky podle pixelu, raději než podle bodu.\n" "Sníží rychlost emulace o nějaké procento (záleží na Vašem grafikém " "procesoru).\n" "Toto je většinou bezpečné vylepšení, ale může někdy způsobit problémy.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nelze odhlásit události, když jsou očekávány" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1022 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n" "%s\n" "není platný soubor paměťové karty gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1045 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n" "Snažíte se použít stejný soubor v obou slotech?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1855 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Nelze najít Wiimote podle bz: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1869 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Nelze najít Wiimote pomocí obslužné rutiny spojení %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Nelze číst ze zásuvného modulu DVD - DVD-Rozhraní: Závažná chyba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Střed" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:561 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "Change &Disc..." msgstr "Vyměnit &Disk..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 msgid "Change Disc" msgstr "Vyměnit Disk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:549 msgid "Change Game" msgstr "Změnit hru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Změní jazyk uživatelského rozhraní.\n" "Vyžaduje restart." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Změní znaménko na Parametr zFar (po korekci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Změní znaménko na Parametr zNear (po korekci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Změna tohoto se neprojeví, pokud emulátor běží!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:281 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Kód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132 msgid "Cheat Search" msgstr "Hledání Cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39 msgid "Cheats Manager" msgstr "Správce Cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:643 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Zkontrolovat celistvost oddílu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:884 msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontrolování celistvosti..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Čínština (Zjednodušená)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Čínština (Tradiční)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Zvolte kořenový adresář NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Zvolte výchozí ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1171 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Zvolte adresář k přidání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1009 msgid "Choose a file to open" msgstr "Zvolte soubor k otevření" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Zvolte paměťovou kartu:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Zvolte soubor, který má být použit jako zavaděč aplikace: (platí pouze pro " "disky sestavené z adresářů)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:787 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:826 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Zvolte adresář pro umístění extrakce" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Kruhový Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Klasické" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru musíte ukončit ručně." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:584 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Nastavit..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Code Info" msgstr "Informace o kódu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:501 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:913 msgid "Compress ISO..." msgstr "Komprimovat ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:925 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Komprimovat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1104 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1232 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimuji ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Config" msgstr "Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115 msgid "Configure Control" msgstr "Nastavit Ovládání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:580 msgid "Configure Pads" msgstr "Nastavit Pady" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1163 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Při zastavení Potvrdit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Připojit USB Klávesnici" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Připojit Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Připojit Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Připojit Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Připojit Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Připojit Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:596 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187 msgid "Convert to GCI" msgstr "Převést na GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopírovat na Paměťovou kartu %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365 msgid "Core" msgstr "Jádro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nelze vytvořit %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:69 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Nelze spustit podpůrnou vrstvu %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" nelze číst. Buď není v mechanice žádný disk, nebo toto není záloha GC/" "Wii. Nezapomeňte, že původní disky GameCube a Wii nepřečte většina PC DVD " "mechanik." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Nelze rozpoznat ISO soubor %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Nelze uložit %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:544 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Nelze nastavit pady. Hráč odešel, nebo hra v současnosti běží!.\n" "(nastavení padů za běhu hry není ještě podporováno)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Nelze zapsat soubor paměťové karty %s.\n" "\n" "Spouštíte Dolphina z CD/DVD, nebo je snad soubor s uložením chráněný proti " "zápisu?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1143 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Nelze najít příkaz pro otevření přípony 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:144 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Nelze spustit jádro.\n" "Zkontrolujte Vaše nastavení." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:508 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:563 msgid "Create AR Code" msgstr "Vytvořit AR kód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Vytvořit novou perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Vytvořil KDE-look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Vytvořil Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Vytvořil VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "Vytvořil black_rider a publikováno na ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:28 msgid "Creator: " msgstr "Tvůrce:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Kritické" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oříznout obraz z 4:3 na 5:4 nebo z 16:9 na 16:10.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:680 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Současný adresář se změnil z %s na %s po wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Vlastní Hack Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Nastavení Vlastního Hacku Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Přizpůsobte některé Ortografické parametry Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Jádro Emulátoru DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulace (rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:253 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608 msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "DSP LLE ve Vlákně" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:252 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE rekompilátor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "DSP settings" msgstr "Nastavení DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "DVD Root:" msgstr "Kořen DVD:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Fatální chyba: nelze číst ze svazku" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatální chyba: nelze přečíst svazek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177 msgid "Data Size" msgstr "Velikost data" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Soubory Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Mrtvá Zóna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:525 msgid "Debugging" msgstr "Ladění" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79 msgid "Decimal" msgstr "Desetinné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:911 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Dekomprimovat ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:926 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Dekomprimovat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1104 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1232 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Dekomprimuji ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773 msgid "Default ISO:" msgstr "Výchozí ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130 msgid "Default font" msgstr "Výchozí typ písma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Delete Save" msgstr "Smazat Uloženou Hru" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Vymazat existující soubor '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:677 msgid "Description" msgstr "Popis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Detect" msgstr "Zjistit" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Zjištěn pokus o přečtení více dat z DVD, než se vejde do výstupní paměti. " "Zásek." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736 msgid "Device Settings" msgstr "Nastavení Zařízení" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Kruhová stupnice" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Kontrolní součet adresáře\n" "i záložní kontrolní součet Adresáře selhal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Disable Fog" msgstr "Zakázat Mlhu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "Disable Per-Pixel Depth" msgstr "Zakázat Hloubku Podle Pixelu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Zakázat jakoukoli emulaci XFB.\n" "Velmi zrychluje emulaci, ale způsobuje hodně chyb v mnoha hrách, které na " "nich závisejí (zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zakázat emulaci EFB kopií.\n" "Tyto jsou často používány pro efekty následného zpracování nebo vykreslení " "do textur, takže když toto zaškrtnete, dostanete velké zrychlení, ale toto " "také skoro vždy způsobuje problémy.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:563 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Chyba čtení disku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Display" msgstr "Obraz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zobrazit vstupy čtené emulátorem.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80 msgid "Divide" msgstr "Rozdělit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1100 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Chcete současnou emulaci zastavit?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:949 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:186 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafická Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "&Webová stránka Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Nastavení Emulovaného Dolphin Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:389 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1252 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:764 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1192 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Doplhin Filmy TAS (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin na &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:341 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin nemohl nalézt žádná GX/Wii ISO. Klikněte zde dvakrát k prohledání " "souborů..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:345 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin je v současnosti nastaven na skrytí všech her. Klikněte zde dvakrát " "pro zobrazení všech her..." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:55 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Stáhnout kódy (Databáze WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:298 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Stáhnuto %lu kódů. (přídáno %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Bubny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609 msgid "Dump Audio" msgstr "Vypsat Zvuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Vypsat Cíl EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Dump Frames" msgstr "Vypsat Snímky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Dump Textures" msgstr "Vypsat Textury" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vypsat všechny vykreslené snímky do souboru AVI v User/Dump/Frames/\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vypíše dekódované textury hry do User/Dump/Textures//\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vypíše obsah EFP kopií do User/Dump/Textures/\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:494 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126 msgid "E&xit" msgstr "O&dejít" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB Kopie" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d.%d -- " "Pokud jste nedávno vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je v tomto bodě " "pravděpodobně třeba restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171 msgid "EUROPE" msgstr "EVROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:151 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Předčasné Aktualizace Paměti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Upravit kód ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291 msgid "Edit Config" msgstr "Upravit nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Upravit záplatu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Edit current perspective" msgstr "Upravit současnou perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445 msgid "Edit..." msgstr "Upravit" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Vnořená Vyr. Pamět Snímků" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Vlákno Emulace již běží" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Přesně Emulovat XFB.\n" "Velmi zpomaluje emulaci a brání vykreslování ve vysokém rozlišení, ale je " "nutná k řádné emulaci jistého počtu her.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zaškrtněte místo tohoto virtuální emulaci XFB." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emulovat XFB pomocí objektů textury grafického procesoru.\n" "Spraví mnoho her, které nefungují bez emulace EFB, aniž by byla tak pomalá " "jako opravdová emulace EFB. Nicméně stále může selhat v mnoha jiných hrách " "(zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulovaný Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Emulation State: " msgstr "Stav Emulace:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zapnout 3D efekty pomocí stereoskopie použitím technologie Nvidia 3D Vision, " "pokud je podporována Vaším grafickým procesorem.\n" "Může způsobovat problémy.\n" "Pro fungování vyžaduje režim celé obrazovky.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Povolit protokolování AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Enable BAT" msgstr "Zapnout BAT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Zapnout Slučování Bloků" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Povolit výpočet ohraničujícího rámečku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Enable Cache" msgstr "Povolit vyrovnávací paměť" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Enable Cheats" msgstr "Povolit Cheaty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Povolit dvojité jádro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Zapnout dvojité jádro (zrychlení)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Povolit klávesové zkratky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů (zrychlení)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "Enable MMU" msgstr "Zapnout MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Povolit Progresivní Skenování" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Povolit Spořič Obrazovky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Povolit Drátěný Model" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Povolí anizotropní filtrování.\n" "Zlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé.\n" "Může způsobit problémy v malém počtu her.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zvolte 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Zapnout rychlý přístup k disku. Některé hry to potřebují. (ZAPNUTO = rychlé, " "VYPNUTO = Kompatibilní)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Enable pages" msgstr "Zapnout stránky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toto povolte, pokud chcete, aby celá obrazovka byla použita pro " "vykreslování.\n" "Pokud je toto zakázáno, bude místo toho vytvořeno vykreslovací okno.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toto zapněte, pokud chcete použít hlavní okno Dolphin pro vykreslování " "raději, než oddělené vykreslovací okno.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Povolte toto pro zrychlení The Legend of Zelda: Twilight Princess. Zakažte " "pro VŠECHNY ostatní hry." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Povolit Překlad Adres Bloků (BAT); funkce Jednotky Správy Paměti. Přesně " "napodobuje hardware, ale je emulován pomalu. (ZAPNUTO = Kompatibilní, " "VYPNUTO = Rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Povolit Vlastní Hack Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno emulovaným softwarem.\n" "Většinu her toto nezajímá.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Povolí Jednotku Správy Paměti, potřebnou v nějakých hrách. (ZAPNUTO = " "Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kódovat výpisy snímků použitím kodeku FFV1.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:333 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "Enhancements" msgstr "Vylepšení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Zadejte jméno nové perspektivy:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Záznam %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Záznam 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Equal" msgstr "Rovná se" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1177 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:345 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Chyba při nahrávání zvoleného jazyka. Vracím se na výchozí jazyk systému." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Chyba: Po \"%s\", nalezeno %d (0x%X) místo značky uložení %d (0x%X). " "Ukončuji načtení uloženého stavu..." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Chyba: Pokus o přístup k písmům %s, ale ty nejsou načtena. Hry nemusí " "zobrazit písma správně, nebo se můžou zhroutit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Obslužná rutina výjimky - přístup pod paměťovým místem. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:458 msgid "Export Failed" msgstr "Export Selhal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:659 msgid "Export File" msgstr "Exportovat Soubor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Export Recording" msgstr "Exportovat Nahrávku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportovat Nahrávku..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 msgid "Export Save" msgstr "Exportovat Uloženou hru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportovat uloženou hru Wii (Experimentální)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Export all saves" msgstr "Exportovat všechny Uložené hry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Exportování selhalo, zkusit znovu?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557 msgid "Export save as..." msgstr "Exportovat Uloženou hru jako..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Rozšíření" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Vnější vyrovnávací paměť Snímků" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "Extra Parametr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Extra Parametr užitečný pouze v ''Metroid: Other M''" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrahovat Všechny Soubory..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrahovat Zavaděč Aplikace..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:637 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrahovat DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:630 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrahovat Adresář..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632 msgid "Extract File..." msgstr "Extrahovat Soubor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:628 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrahovat Oddíl..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:744 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrahuji %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extrahuji Všechny Soubory" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extrahuji Adresář" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:730 msgid "Extracting..." msgstr "Extrahuji..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:890 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Bajt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:40 msgid "FIFO Player" msgstr "Přehrávač FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484 msgid "FST Size:" msgstr "Velikost FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Připojení Selhalo!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:211 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Naslouchání Selhalo!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:308 msgid "Failed to download codes." msgstr "Stahování kódů selhalo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:847 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Nelze extrahovat do %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Nelze načíst ROM DSP:\t%s\n" "\n" "Tento soubor je vyžadován při použití DSP LLE.\n" "Není distribuován s Dolphinem, protože obsahuje data chráněná autorským " "právem.\n" "Použijte DSPSpy k výpisu soubor z Vaší skutečné konzole.\n" "\n" "Můžete použít jádro DSP HLE, které nevyžaduje výpisy ROM.\n" "(Zvolte ho z karty \"Zvuk\" z dialogového okna nastavení.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Nelze nahrát bthprops.cpl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Nelze nahrát hid.dll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Nelze číst z banner.bin" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Nelze přečíst blok uložených dat %d\n" "Data v paměťové kartě můžou být zkrácena\n" "Pozice souboru: %llx" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst zálohu alokační tabulky bloku\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst alokační tabulku bloku\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Nelze číst data ze souboru %d" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst zálohu adresáře\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst adresář\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst hlavičku\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Nelze přečíst jedinečné ID z obrazu disku" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Zápis bkhdr selhal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Zápis hlavičky selhal pro %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Selhal zápis hlavičky souboru %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Farsi" msgstr "Perština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "Fast" msgstr "Rychlá" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Rychlá verze MMU. Nefunguje v každé hře." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1039 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "závažná desynchronizace. Přehrávání ukončeno. (Chyba v PlayWiimote: %u != " "%u, bajt %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213 msgid "Fifo Player" msgstr "Přehrávač Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:94 msgid "File Info" msgstr "Informace o souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "Soubor neobsahoval žádné kódy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412 msgid "File converted to .gci" msgstr "Soubor převeden na .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Soubor nelze otevřít\n" "nebo nemá platnou příponu" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Soubor má příponu \"%s\"\n" "platné přípony jsou (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:424 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Soubor nerozpoznán jako paměťová karta" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Soubor není komprimovaný" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Neznámý režim otevření : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:551 msgid "Filesystem" msgstr "Souborový systém" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1136 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:260 msgid "Find next" msgstr "Najít další" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:261 msgid "Find previous" msgstr "Najít předchozí" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630 msgid "First Block" msgstr "První blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809 msgid "Fix Checksums" msgstr "Spravit Kontrolní Součty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Force 16:9" msgstr "Vynutit 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Force 4:3" msgstr "Vynutit 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Donutit konzoli být jako NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Vynutit Filtrování Textur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vynutí filtrování textur i když ho emulovaná hra výslovně zakázala.\n" "Trochu zlepší kvalitu textur, ale v některých hrách způsobuje chyby.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Donutí hru vytvářet obraz v širokoúhlých rozlišeních.\n" "V některých hrách způsobuje grafické chyby\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Donutí použít režim NTSC-J pro použití Japonského písma ROMu.\n" "Pokud není zaškrtnuto, Dolphin standardně přejde na NTSC-U a automaticky " "zapne toto nastavení při hraní Japonských her." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formátovat jako ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Zvolte ne pro sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "Nalezeno %d výsledků pro '" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:855 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:923 msgid "Frame" msgstr "Snímek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:865 msgid "Frame " msgstr "Snímek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Frame Advance" msgstr "Postup Snímkem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Uložení snímků použije FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:222 msgid "Frame Info" msgstr "Informace o snímku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:111 msgid "Frame Range" msgstr "Rozsah Snímku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Přes&kakování snímků:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Framelimit:" msgstr "Limit Snímků:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:199 msgid "Frames To Record" msgstr "Snímky k Nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Free Look" msgstr "Rozhlížení pomocí myši" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Pražce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:132 msgid "From" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "FullScr" msgstr "CelObr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Rozlišení celé obrazovky:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Soubor GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44 msgid "GCMic Configuration" msgstr "Nastavení GCMic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:657 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468 msgid "Game ID:" msgstr "ID Hry:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "Hra už běží!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "Hra neběží!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:382 msgid "Game not found!!" msgstr "Hra nenalezena!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Nastavení Konkrétní Hry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299 msgid "GameConfig" msgstr "Nastavení Hry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Soubory uložených her GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Nastavení Gamecube &Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1013 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Paměťové karty Gamecube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube Pad nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "Gecko Codes" msgstr "Kódy Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "Nelze spustit GeckoKód (CT%i CST%i) (%s)\n" "(buď špatný kód, nebo typ kódu není ještě podporován. Zkuste použít )" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:201 msgid "General" msgstr "Obecné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144 msgid "General Settings" msgstr "Obecná Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "German" msgstr "Němčina" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafická nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219 msgid "Greater Than" msgstr "Větší než" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Velmi zvýší kvalitu vytvářených textur použitím efektů vykreslení do " "textury.\n" "Zvýšení vnitřního rozlišení zlepší účinnek tohoto nastavení.\n" "Trošku sníží výkon a možná způsobí problémy (i když to je nepravděpodobné).\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Zelená vlevo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Zelená vpravo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Kytara" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1247 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "Byl zavolán HCI_CMD_INQUIRY, prosím ohlaste!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:424 msgid "Hacks" msgstr "Hacky" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158 msgid "Header checksum failed" msgstr "Kontrolní součet hlavičky selhal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Výška" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:195 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "Dolphin potřebuje, aby Váš procesor podporoval SSE2 rozšíření.\n" "Bohužel Váš procesor je nepodporuje, takže Dolphin nebude spuštěn.\n" "\n" "Sajonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Skrýt kurzor myši" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Skryje kurzor myši, pokud je nad oknem emulace.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:121 msgid "Host" msgstr "Hostovat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybridní Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Pokus o získání dat z neznámého lístku: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Hra se pokusila znovu načíst ios nebo název, který není " "dostupný ve Vašem nand výpisu\n" "IDNázvu %016llx.\n" "Dolphin se teď pravděpodobně zasekne" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - špatný cíl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686 msgid "IPL Settings" msgstr "Nastavení IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "IR" msgstr "Infrč." #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Infračer. Ukazovátko" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Citlivost Infračer.:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522 msgid "ISO Details" msgstr "Detaily ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768 msgid "ISO Directories" msgstr "Adresáře ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "ITALY" msgstr "ITÁLIE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, registry ohraničujícího rámečku budou aktualizovány. " "Používáno v hrách Paper Mario." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Pokud jsou SzS nestálé, tato volba může pomoci. (ZAPNUTO = Kompatibilní, " "VYPNUTO = Rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use " "Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause " "constant noise depending on the game)." msgstr "" "Pokud nastavíte limit snímků větší než plná rychlost hry (NTSC:60, PAL:50), " "měli byste také vypnout Přiškrcení Zvuku v DSP (v závislosti na hře může " "spravit klikání zvuku, ale také může způsobit neustálý hluk)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorovat Změny Formátu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorovat všechny změny formátu EFB.\n" "Zlepší výkon v mnoha hrách, bez žádného negativního efektu. Přesto způsobuje " "grafické chyby v malém počtu jiných her.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorovat všechny požadavky procesoru pro čtení a zápis do EFB.\n" "Zvýší výkon v některých hrách, ale může vypnout některé funkce související s " "hraním a grafické efekty.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Import Save" msgstr "Importovat Uloženou hru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Import selhal, zkusit znovu?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Importovaný soubor má příponu gsc\n" "ale nemá správnou hlavičku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Importovaný soubor má neplatnou délku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "\"Importovaný soubor má příponu sav\n" "ale nemá správnou hlavičku\"" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zlepší výkon, ale způsobuje chyby ve většině her, které závisejí na správné " "emulaci mlhy.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "In Game" msgstr "Ve Hře" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:591 msgid "In-Game" msgstr "Ve Hře" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Zde vložte Zašifrovaný nebo Rozšifrovaný kód..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720 msgid "Insert SD Card" msgstr "Vložit SD Kartu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Zde vložte jméno..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "Install WAD" msgstr "Instalovat WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:915 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalovat do Wii Menu" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "Byl zavolán InstallExceptionHandler, ale tato platforma toto ještě " "nepodporuje." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instaluji WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:905 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Chyba v kontrole celistvosti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:911 msgid "Integrity check completed" msgstr "Kontrola celistvosti dokončena" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:910 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Kontrola celistvosti dokončena. Nebyly nalezeny žádné chyby." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:902 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Kontrola celistvosti oddílu %d selhala. Váš výpis ISO je pravěpodobně " "poškozen nebo byl nesprávně opraven." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593 msgid "Interface Settings" msgstr "Nastavení Rozhraní" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Vnitřní chyba LZO - komprimace selhala" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n" "Zkuste znovu nahrát stav" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Vnitřní chyba LZO - lzo_init() selhalo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Vnitřní Rozlišení:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Převaděč (VELMI pomalé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Neplatná Velikost(%x) nebo Kouzelné slovo (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:613 msgid "Invalid Value!" msgstr "Neplatná Hodnota!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Neplatný bat.map nebo záznam adr." #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Neplatná událost typu %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326 msgid "Invalid file" msgstr "Neplatný soubor" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Neplatný opening.bnr nalezen v gcm:\n" "%s\n" "Možná budete muset hru znovu vypsat." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:722 msgid "Invalid recording file" msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Neplatné parametry hledání (není vybrán žádný objekt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Neplatný řetězec hledání (nelze převést na číslo)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:439 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Neplatný řetězec hledání (jsou podporovány pouze sudé délky řetězce)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:528 msgid "Invalid state" msgstr "Neplatný stav" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188 msgid "JAPAN" msgstr "JAPONSKO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL experimentální rekompilátor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Okno hry bude vždy navrchu ostatních oken.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Keep window on top" msgstr "Okno vždy navrchu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "Tlačítko L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "L-Analog" msgstr "Levý Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Poslední Přepsaný Stav" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175 msgid "Last Saved State" msgstr "Poslední Uložený Stav" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Levý Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:261 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Levé kliknutí pro detekci zkratky.\n" "Zadejte mezerník pro vyčištění." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Levé kliknutí pro detekci vstupu.\n" "Prostřední kliknutí pro vyčištění.\n" "Pravé kliknutí pro více možností." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Levé/Pravé kliknutí pro více možností.\n" "Prostřední pro vymazání." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:220 msgid "Less Than" msgstr "Menší než" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limitovat podle SzS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Nahrát Vlastní Textury" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Nahrát Slot Stavu 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Nahrát Slot Stavu 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Nahrát Slot Stavu 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Nahrát Slot Stavu 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:208 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Nahrát Slot Stavu 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Nahrát Slot Stavu 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Nahrát Slot Stavu 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Nahrát Slot Stavu 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169 msgid "Load State..." msgstr "Nahrát Stav..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1445 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1440 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Načte vlastní textury z User/Load/Textures//\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Načíst přednastavené hodnoty z dostupných hackových vzorů." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:589 msgid "Local" msgstr "Místní" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Lock Threads to Cores" msgstr "Uzamknout Vlákna do Jader" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 msgid "Log Configuration" msgstr "Nastavení Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Log FPS to file" msgstr "Zaznamenat SzS do souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98 msgid "Log Types" msgstr "Typy Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zaznamenat počet snímků vykreslených za sekundu do User/Logs/fps.txt. Tuto " "funkci využijte pro měření výkonu Dolphin\n" "\n" ".Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Logger Outputs" msgstr "Výstup Zapisovače" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:399 msgid "Logging" msgstr "Protokolování" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Připojení k serveru ztraceno!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Tlačítko M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 se neshoduje\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Hack Rychlosti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Soubory MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51 msgid "Main Stick" msgstr "Hlavní Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "Maker ID:" msgstr "ID Výrobce:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499 msgid "Maker:" msgstr "Výrobce:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "Pam. karta už má uložení pro tento název" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:290 msgid "Memcard already opened" msgstr "Pam. karta již otevřena" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:910 msgid "Memory Byte" msgstr "Bajt Paměti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86 msgid "Memory Card" msgstr "Paměťová karta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Správce Paměťových karet Varování-Před použitím zálohujte, měl by být " "spravený, ale mohl by věci poškodit!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Jméno souboru Paměťové karty ve slotu %c je nesprávné\n" "Nebyl zadán region\n" "\n" "Cesta slotu %c byl změněna na\n" "%s\n" "Chtěli byste starý soubor zkopírovat do nového umístění?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "Velikost paměťové karty se neshoduje s velikosti hlavičky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:574 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733 msgid "Misc Settings" msgstr "Ostatní Nastavení" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modifikátor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Změnit textury, aby zobrazovali formát, v kterém jsou zakódovány. Ve většině " "případů vyžaduje resetovaní emulace.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131 msgid "Monospaced font" msgstr "Písmo se stejnou roztečí" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Najeďte myší nad možnost k zobrazení podrobného popisu.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Multiply" msgstr "Násobit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" "Ztlumí reproduktor Wiimote. Spravuje náhodná odpojování u opravdových " "Wiimote. Žádný efekt na emulovaná Wiimote." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:649 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "POZNÁMKA: Velikost proudu se neshoduje se\n" "skutečnou délkou dat\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Add" msgstr "NK Přidat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Begin" msgstr "NK Začít" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "NP Decimal" msgstr "NK Des. čárka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Delete" msgstr "NK Delete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "NP Divide" msgstr "NK Dělení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Down" msgstr "NK Dolů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP End" msgstr "NK End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Enter" msgstr "NK Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Equal" msgstr "NK Rovná se" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Home" msgstr "NK Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Insert" msgstr "NK Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Left" msgstr "NK Vlevo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Multiply" msgstr "NK Násobení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Page Down" msgstr "NK Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Page Up" msgstr "Nk Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Right" msgstr "NK Vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Separator" msgstr "NP Oddělovač" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Space" msgstr "NK Mezerník" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "NP Subtract" msgstr "NK Mínus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Tab" msgstr "NK Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Up" msgstr "NK Nahoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Původní soubory CGI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:162 msgid "New Scan" msgstr "Nové Skenování" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811 msgid "Next Page" msgstr "Další Stránka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Next Scan" msgstr "Další Skenování" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:51 msgid "Nickname :" msgstr "Přezdívka :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Žádná Země (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:347 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nenalezena žádná ISO nebo WADS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nebyl nalezen žádný plakát s názvem %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:759 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766 msgid "No description available" msgstr "Žádný popis není dostupný" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "Žádné připínání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857 msgid "No file loaded" msgstr "Není načten žádný soubor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 msgid "No free dir index entries" msgstr "Žádné volné záznamy indexu adresáře" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893 msgid "No recorded file" msgstr "Žádný soubor s nahrávkou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Nebyl nalezen žádný ukládací adresář pro název %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:597 msgid "None" msgstr "Žádný" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norský Bokmål" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Not Equal" msgstr "Nerovná se" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:825 msgid "Not Set" msgstr "Nenastaven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:595 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27 msgid "Notes: " msgstr "Poznámky:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Upozornění" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:89 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Počet Kódů:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunčak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Zrychlení Nunčaku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:875 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:130 msgid "Object Range" msgstr "Rozsah Objektu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:239 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Logická Adresa:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Zobrazovat zprávy na obrazovce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Pouze bloky %d jsou dostupné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:897 msgid "Open &containing folder" msgstr "Otevřít &adresář umístění" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:894 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Otevřít Wii adre&sář uložení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 msgid "Open file..." msgstr "Otevřít soubor..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: nelze vytvořit kontext pro zařízení %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nelze nalézt zvuková zařízení" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: nelze otevřít zařízení %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "OpenCL Dekodér Textury" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP Dekodér Textury" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94 msgid "Options" msgstr "Volby" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:467 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Pořadí souborů v Adresáři Souborů se neshoduje s pořadím bloku\n" "Klikněte pravým tlačítkem a exportujte všechna uložení,\n" "a importujte je do nové paměťové karty\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Jiný klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru ukončete ručně." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356 msgid "P&lay Recording..." msgstr "S&pustit nahrávku..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:599 msgid "Pad " msgstr "Pad " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Pady" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Pair Up" msgstr "Spárovat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:228 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Oddíl %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302 msgid "Patches" msgstr "Záplaty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1650 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1651 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Pozastavit na konci filmu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Osvětlení Podle Pixelu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358 msgid "Perfect" msgstr "Dokonalá" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1659 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1660 msgid "Play" msgstr "Spustit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Play Recording" msgstr "Přehrát nahrávku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186 msgid "Play/Pause" msgstr "Přehrát/Pozastavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357 msgid "Playable" msgstr "Hratelné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:149 msgid "Playback Options" msgstr "Možnosti Přehrávání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1101 msgid "Please confirm..." msgstr "Prosím potvrďte..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Před uložením si prosím vytvořte perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Mínus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugalština (Brazilská)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:395 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efekt Následného Zpracování:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:929 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Předčasný konec filmu v PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1048 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1025 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "Předvolby:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 msgid "Prev Page" msgstr "Před. stránka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810 msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí Stránka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197 msgid "Previous Value" msgstr "Předchozí Hodnota" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297 msgid "Purge Cache" msgstr "Zahodit Vyrovnávací Paměť" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:302 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "Tlačítko R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "R-Analog" msgstr "Pravý Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSKO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194 msgid "Read-only mode" msgstr "Režim pouze pro čtení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "Real" msgstr "Opravdová" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Real Wiimote" msgstr "Opravdový Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Opravdové Wiimoty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Potvrzení o znovupřipojení Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Znovu připojit Wiimote při Nahrání Stavu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:789 msgid "Record" msgstr "Nahrávat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:169 msgid "Recording Info" msgstr "Informace o Nahrávání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:197 msgid "Recording Options" msgstr "Možnosti Nahrávání" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Červená" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Červená vlevo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Červená vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Zmenší množství vyhlazování způsobené rastrováním 3D obrazu.\n" "Tímto vypadá vykreslený obraz méně hranatý.\n" "Výrazně snižuje rychlost emulace a někdy způsobuje problémy.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, vyberte Žádný." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 msgid "Refresh List" msgstr "Obnovit Seznam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Refresh game list" msgstr "Obnovit seznam her" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vykreslí obraz jako drátěný model.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Render to Main Window" msgstr "Vykreslit do Hlavního okna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Pravý Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Rumble" msgstr "Vibrace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Spustit DSP LLE na samostatném vlákně (nedoporučeno)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163 msgid "Sa&ve State" msgstr "Uložit Sta&v" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Safe" msgstr "Bezpečná" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634 msgid "Sample Rate:" msgstr "Vzorkovací frekvence:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530 msgid "Save GCI as..." msgstr "Uložit GCI jako..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:218 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:219 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:220 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165 msgid "Save State..." msgstr "Uložit Stav..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612 msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1214 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Uložit komprimované GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Save current perspective" msgstr "Uložit současnou perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Uložit dekomprimované GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:782 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Uložený stav filmu %s je poškozen, nahrávání filmu je zastaveno..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "EFB Kopie Změněné Velikosti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:584 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skenuji %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:567 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Skenuji pro ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:568 msgid "Scanning..." msgstr "Skenuji..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 msgid "ScrShot" msgstr "SnímkObrz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:259 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:228 msgid "Search Filter" msgstr "Hledat Filtr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 msgid "Search Subfolders" msgstr "Hledat Podadresáře" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:245 msgid "Search current Object" msgstr "Hledat v současném objektu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Hledat hexadecimální hodnotu:" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sekce %s nebyla v SYSCONF nalezena" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:762 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1190 msgid "Select The Recording File" msgstr "Vyberte Soubor s Nahrávkou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1398 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Vyberte soubor Wii WAD k instalování" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Zvolte, který hardwarový adaptér se má použít.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, použijte ten první." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "Vyberte soubor s uloženou pozicí pro import" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Vybrat plovoucí okna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:665 msgid "Select the file to load" msgstr "Vyberte soubor k nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1355 msgid "Select the save file" msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1500 msgid "Select the state to load" msgstr "Vyberte stav k nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1514 msgid "Select the state to save" msgstr "Vyberte stav k uložení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Vyberte, jaký poměr stran se má použít při vykreslování:\n" "Auto: Použít přirozený poměr (4:3)\n" "Vynutit 16:9: Roztáhne obraz na poměr 16:9.\n" "Vynutit 4:3: Roztáhne obraz na poměr4:3.\n" "Roztáhnout do okna: Roztáhne obraz do velikosti okna." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132 msgid "Selected font" msgstr "Vybraný typ písma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Vybere rozlišení obrazovky použité v režimu celé obrazovky.\n" "To by mělo být vždycky větší než nebo rovno vnitřnímu rozlišení. Dopad na " "výkon je zanedbatelný.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, použijte Vaše rozlišení obrazovky.\n" "Pokud si stále nejste jisti, použijte takové nejvyšší rozlišení, které Vám " "funguje." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" "Zvolí jaké bude vnitřně grafické API použito.\n" "Direct3D 9 je většinou nejrychlejší. OpenGL je ale nejpřesnější. Direct3D 11 " "je někde mezi nimi.\n" "Nezapomeňte, že podpůrné vrstvy Direct3D jsou dostupné pouze ve Windows.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, použijte Direct3D 9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:274 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Umístění Senzorové Tyče:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Sériový port 1 - Tito je port, který používají zařízení jako internetový " "adaptér" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:898 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Nastavit jako &výchozí ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Nastavit jako výchozí paměťovou kartu %c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:220 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Nelze najít soubor s nastavením" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Třes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497 msgid "Short Name:" msgstr "Krátké Jméno:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Zadní Tlačítka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "Show &Console" msgstr "Zobrazit &Konzoli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show &Log" msgstr "Zobrazit Záznam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Zobrazit &Stavový řádek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Zobrazit Panel Nás&trojů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295 msgid "Show Drives" msgstr "Zobrazit Disky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Zobrazit EFB Regiony Kopie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 msgid "Show FPS" msgstr "Zobrazit Snímky za Sekundu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285 msgid "Show France" msgstr "Zobrazit Francii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show GameCube" msgstr "Zobrazit GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "Show Input Display" msgstr "Zobrazit Obrazovku Vstupu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287 msgid "Show Italy" msgstr "Zobrazit Itálii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show JAP" msgstr "Zobrazit JAP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289 msgid "Show Korea" msgstr "Zobrazit Koreu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 msgid "Show Language:" msgstr "Jazyk Zobrazení:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Zobrazit Nastavení &Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show PAL" msgstr "Zobrazit PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Platforms" msgstr "Zobrazit Platformy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Regions" msgstr "Zobrazit Regiony" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Show Statistics" msgstr "Zobrazit Statistiky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291 msgid "Show Taiwan" msgstr "Zobrazit Tchaj-wan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282 msgid "Show USA" msgstr "Zobrazit USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273 msgid "Show Wad" msgstr "Zobrazit Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269 msgid "Show Wii" msgstr "Zobrazit Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Zobrazí rámeček s potvrzením před zastavením hry." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Zobrazit rámeček se zprávou, při zjištění potenciálně závažné chyby.\n" "Vypnutím tohoto se můžete vyhnout otravným a nezávažným zprávám, ale Dolphin " "může také být náhle ukončen bez jakéhokoliv vysvětlení." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826 msgid "Show first block" msgstr "Zobrazit první blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 msgid "Show lag counter" msgstr "Zobrazit počítadlo zpoždění" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Zobrazit zprávy v oblasti obrazovky emulace.\n" "Tyto zprávy zahrnují zápisy do paměťových karet, podpůrné vrstvy videa a " "informace o CPU a čištění mezipaměti JIT." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825 msgid "Show save blocks" msgstr "Zobrazit uložené bloky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:823 msgid "Show save comment" msgstr "Zobrazit komentář uložení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:824 msgid "Show save icon" msgstr "Zobrazit ikonu uložení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:822 msgid "Show save title" msgstr "Zobrazit název uložení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zobrazí počet snímků vykreslených za sekundu jako měřítko rychlosti " "emulace.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293 msgid "Show unknown" msgstr "Zobrazit neznámé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zobrazit různé statistiky.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Šikmý Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:296 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653 msgid "Skip BIOS" msgstr "Přeskočit BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Vypnout Průchod Cíl. Průhl." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Přeskočit EFB Přístup z Procesoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Přeskočit průchod cílové průhlednosti používaný ve většině her pro různé " "grafické efekty.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lehce zrychlí kopie EFB do RAM obětováním přesnosti emulace.\n" "Někdy také zvýší kvalitu obrazu.\n" "Pokud se setkáváte s jakýmikoliv problémy, zkuste zvýšit přesnost textury, " "nebo tuto možnost vypnout.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "Softwarový Vykreslovač" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Softwarové vykreslování je řádově pomalejší, než při použití ostatních " "podpůrných vrstev.\n" "Je užitečné pouze pro účely ladění.\n" "Opravdu chcete zapnout softwarové vykreslování? Pokud si nejste jisti, " "zvolte 'Ne'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:622 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavení Zvuku" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:71 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Podpůrná vrstva zvuku %s je neplatná." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Vytvoření vyrovnávací paměti zvuku selhalo: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Hlasitost Reproduktoru:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Určuje rozlišení, v kterém bude vykresleno. Vysoké rozlišení vlemi zvýší " "kvalitu obrazu, ale je také o dost náročnější na výkon a může způsobovat v " "některých hrách chyby.\n" "\"Násobek 640x528\" je o trochu pomalejší než \"Velikost Okna\", ale také " "nezpůsobuje tolik problémů. Obecně řečeno, čím nižší je vnitřní rozlišení, " "tím lepší výkon bude.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zvolte 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Zvýšit rychlost přenosu Disku" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Čtvercový Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardní Ovladač" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Spustit &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353 msgid "Start Re&cording" msgstr "Začít na&hrávat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191 msgid "Start Recording" msgstr "Začít Nahrávat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297 msgid "State" msgstr "Stav" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177 msgid "State Saves" msgstr "Ukládání stavu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:415 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ukládat EFB kopie do objektů textury grafického procesoru.\n" "Toto není přesné, ale pro většinu her funguje dostatečně dobře a dává větší " "zrychlení než EFB do RAM.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Stretch to Window" msgstr "Roztáhnout do Okna" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Brnkat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78 msgid "Subtract" msgstr "Odečíst" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Soubor úspěšně exportován do %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Uložení byly úspěšně importovány" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Swing" msgstr "Švihnutí" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730 msgid "System Language:" msgstr "Jazyk Systému:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196 msgid "TAIWAN" msgstr "TCHAJ-WAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Vstup" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Rozdělit okno" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Deska vlevo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Deska vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Take Screenshot" msgstr "Vytvořit Snímek Obrazovky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bonga)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Texture Cache" msgstr "Vyrovnávací Paměť Textur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Překryv Formátu Textury" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD byl úspěšně nainstalován" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "Adresa je neplatná" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Kontrolní součet byl úspěšně opraven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1177 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Zvolený adresář je už v seznamu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1133 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1161 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Soubor %s už existuje.\n" "Chcete ho nahradit?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Soubor %s nemohl být otevřen pro zápis. Zkontrolujte, prosím, je-li už " "otevřen jiným programem." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Soubor %s je už otevřen, hlavička souboru nebude zapsána." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:319 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Zadaný soubor (%s) neexistuje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "Jméno nemůže být prázdné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Výsledný rozšifrovaný kód AR neobsahuje žádné řádky." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Čím bezpečnější toto bude, tím bude méně pravděpodobné, že emulátoru budou " "chybět jakékoliv aktualizace textur z RAM.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, použijte hodnotu zcela vpravo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "Uložená hra, kterou se snažíte zkopírovat má neplatnou délku souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:352 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Zvolený jazyk není Vašim systémem podporován. Vracím se na výchozí jazyk " "systému." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Verze serveru a Netplay klienta jsou nekompatibilní!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "Server je plný!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Server odpověděl: hra v současnosti běží!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Server zaslal neznámou chybovou zprávu!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Zadaný soubor \"%s\" neexistuje" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Hodnota je neplatná" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578 msgid "Theme" msgstr "Vzhled" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:603 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Výběr vzhledu se zvrtl" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Musí existovat lístek pro 00000001/00000002. Vaše NAND vypsání je " "pravděpodobně neúplné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Dolphinu.\n" "Neurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Tento simulátor action replay nepodporuje kód, který mění samotný Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Toto může způsobit zpomalení ve Wii Menu a v některých hrách." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. " "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tato funkce Vám umožňuje si pohrát s herní kamerou.\n" "Podržte pravé tlačítko myši a pohybujte s ní pro změnu pohledu kamery. " "Podržte SHIFT a zmáčkněte jednu z kláves WASD, abyste kamerou pohnuli v " "určité vzdálenosti kroku (SHIFT+0 pro rychlejší pohyb a SHIFT+9 pro " "pomalejší). Stiskněte SHIFT+R k resetu kamery.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Toto rozdělí vlákna Obrazu a Procesoru, takže běží na oddělených jádrech.\n" "Způsobí výrazné zvýšení rychlosti na PC s více než jedním jádrem, ale také " "může způsobovat občasné chyby/pády." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Tohle Vám umožní Ručně Upravovat konfigurační soubory INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Tilt" msgstr "Naklánění" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:289 msgid "Title" msgstr "Název" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:139 msgid "To" msgstr "Do" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:74 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Zapnout Všechny Typy Záznamů" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Přepnout na Celou Obrazovku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradiční Čínština" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:413 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Pokus o načtení souboru neznámého typu." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80 msgid "Triggers" msgstr "Spínače" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF\n" "ID bt wiimote nejsou dostupné" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Točna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP Port:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEZNÁMÝ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "NEZNÁMÉ_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Ze zadaných hodnot nelze vytvořit záplatu.\n" "Záznam není změněn." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Nelze analyzovat řádek %lu zadaného kódu AR jako platný zašifrovaný nebo " "rozšifrovaný kód. Ujistěte se, že jste ho správně zadali.\n" "Chtěli byste tento řádek ignorovat a pokračovat v analýze?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Nedefinován %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "Undo Load State" msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:716 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Neočekávané volání 0x80? Ukončování..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Neznámý příkaz DVD %08x - závažná chyba" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Neznámý záznam typu %i v SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Přijata neznámá zpráva s id : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Neznámá zpráva s id:%d přijata od hráče:%d Vyhazuji hráče!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Svislý Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Použít režim EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Použít Celou Obrazovku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:576 msgid "Use Hex" msgstr "Použít Šestnáctkovou soustavu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Použít Obslužné Rutiny Paniky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Použít více vláken k dekódování textur.\n" "Může vést ke zrychlení (zvláště u procesorů, která mají více než dvě " "jádra).\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Normálně pokud kompilace shadera selže, je zobrazena chybová zpráva.\n" "Nicméně, zaškrtnutím této možnosti tyto vyskakovací okna přeskočíte, což Vám " "umožní nepřerušované hraní.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Utility" msgstr "Pomůcky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289 msgid "V-Sync" msgstr "V-Synch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573 msgid "Value: " msgstr "Hodnota:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Verbosity" msgstr "Úroveň" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:397 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:479 msgid "Virtual" msgstr "Virtuální" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření lístku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Čekat na vertikální mezery, aby bylo sníženo trhání.\n" "Snižuje výkon, pokud je rychlost emulace pod 100%.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:278 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Varování - DOL se spouští ve špatném režimu konzole!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:328 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Varování - ELF se spouští ve špatném režimu konzole!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Varování - ISO se spouští ve špatném režimu konzole!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Varování! Je doporučeno zálohovat všechny soubory v adresáři:\n" "%s\n" "Přejete si pokračovat?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Varování: Toto přepíše všechny existující uložení, které jsou v adresáři:\n" "%s\n" "a mají stejný název jako soubor na Vaši paměťové kartě\n" "Pokračovat?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:825 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Varování: Načetli jste uloženou pozici, která je umístěna po skončení " "současného filmu. (bajt %u > %u) (snímek %u > %u). Před pokračováním byste " "měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez zapnutého režimu pouze " "pro čtení." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:842 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu v bajtu %d (0x" "%X). Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav " "načíst bez zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k " "desynchronizaci." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:851 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu ve snímku %d. " "Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez " "zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k " "desynchronizaci.\n" "\n" "Další informace: Současný film je dlouhý %d snímků a uložený stav filmu je " "dlouhý %d snímků.\n" "\n" "Ve snímku %d současný film stiskává:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "Na snímku %d, film uloženého stavu stiskává:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - soubor není otevřen." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack Širokoúhlého obrazu" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:377 msgid "Wii Console" msgstr "Konzole Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii Kořen NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "Wii Save Import" msgstr "Import uložených pozic Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1357 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii soubory s uložením (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD Nelze číst ze souboru" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:161 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %i byl odpojen systémem.\n" "Možná tato hra nepodporuje více wiimotů,\n" "nebo je to vypršení limitu neaktivity, nebo z jiného důvodu.\n" "Chcete ho hned znovu připojit?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:597 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Připojen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimoty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Windows Left" msgstr "Klávesa Windows Vlevo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136 msgid "Windows Menu" msgstr "Klávesa Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135 msgid "Windows Right" msgstr "Klávesa Windows Vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamování textu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1411 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:884 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1105 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1233 msgid "Working..." msgstr "Pracuji..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Console" msgstr "Zapsat do Konzole" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:69 msgid "Write to Debugger" msgstr "Zapsat do Ladiče" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to File" msgstr "Zapsat do Souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Window" msgstr "Zapsat do Okna" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice selhalo: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 spuštění selhalo: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764 msgid "XF reg" msgstr "XF reg" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" "Používáte volné romy dsp vytvořené Týmem Doplhin.\n" "Správně s nimi bude fungovat pouze Zelda ucode.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvnitř stránky." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:193 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Musíte si zvolit hru!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:606 msgid "You must enter a name!" msgstr "Musíte zadat jméno!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:451 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Musíte zadat platnou hodnotu v desítkové, šestnáctkové nebo osmičkové " "soustavě." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Musíte zadat platné jméno profilu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:884 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Pro uplatnění změn musíte Dolphin restartovat." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Váš GCM/ISO soubor se zdá být neplatný (neplatná země).\n" "Pokračovat s regionem PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Váš soubor SYSCONF má špatnou velikost.\n" "Měl by být 0x%04x (ale je 0x%04llx)\n" "Chcete vytvořit nový?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Kód Zero 3 není podporován" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Nulový kód, který dolphin nezná: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ čekám ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[NEFUNGUJE]\n" "Zvýrazní regiony, z kterých bylo EFB zkopírováno.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[Vlastní]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTÁLNÍ]\n" "Usiluje o zrychlení emulace tím, že dekódování textury přenechá grafickému " "procesoru použitím struktury OpenCL.\n" "Nicméně v tuto dobu je známo, že způsobuje vady textur v různých hrách. Také " "je ve většině případů pomalejší, než normální dekódování textur přes " "procesor.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTÁLNÍ]\n" "Trochu zrychlí emulaci ukládáním předvytvořených objektů do vyrovnávací " "paměti\n" "Může ale také způsobovat problémy\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 msgid "^ ADD" msgstr "^ PŘIDAT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "apploader (.img)" msgstr "zavaděč aplikace (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "čtení hlavičky bk selhalo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "Čtení dat selhalo ze souboru: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "Nelze číst z hlavičky" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:495 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Přečten Opcode z %x. Prosím nahlaste." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "není uložená hra wii nebo nelze číst z hlavičky souboru o velikosti %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:933 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "neznámý příkaz 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1146 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute při běhu aplikace vrátil -1!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "Korekce z Far:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "Korekce zNear:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497 msgid "| OR" msgstr "| NEBO" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Výchozí)" #~ msgid "0.375x Native (240x198)" #~ msgstr "Původní 0.375x (240x198)" #~ msgid "0.5x Native (320x264)" #~ msgstr "Původní 0.5x (320x264)" #~ msgid "0.75x Native (480x396)" #~ msgstr "Původní 0.75x (480x396)" #~ msgid "1x Native (640x528)" #~ msgstr "Původní 1x (640x528)" #~ msgid "2x Native (1280x1056)" #~ msgstr "Původní 2x (1280x1056)" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32,000 Hz" #~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." #~ msgstr "32-bitové platformy fastmem ještě nepodporují. Tuto chybu nahlašte." #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" #~ msgstr "3D Vision (Vyžaduje režim Celé Obrazovky)" #~ msgid "3x Native (1920x1584)" #~ msgstr "Původní 3x (1920x1584)" #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48,000 Hz" #~ msgid "< as Default Profile >" #~ msgstr "< jako Výchozí Profil >" #~ msgid "Accurate Texture Cache" #~ msgstr "Precizní Vyrovnávací Paměť Textur" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" #~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " #~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " #~ "Hunter Tri),\n" #~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on " #~ "performance if the game uses this functionality heavily." #~ msgstr "" #~ "Povolí procesoru číst či zapisovat do EFB (vyrovnávací paměť " #~ "vykreslování).\n" #~ "Toto je potřeba pro některé funkce hraní (např. star pointer v Super " #~ "Mario Galaxy) a také pro jisté vizuální efekty (např. Monster Hunter " #~ "Tri),\n" #~ "ale zapnutí této možnosti může mít také velký negativní dopad na výkon " #~ "pokud hra tuto funkci hodně využívá." #~ msgid "Auto [recommended]" #~ msgstr "Auto [doporučeno]" #~ msgid "" #~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by " #~ "the EFB scale.\n" #~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." #~ msgstr "" #~ "Automaticky upravovat velikost okna pro shodu s výstupním rozlišením hry " #~ "nastavená pomocí změny velikosti EFB.\n" #~ "Při používání tohoto je nejlepší nastavit poměr stran na roztáhnutí." #~ msgid "" #~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n" #~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "Automaticky vytvořit mipmapy, raději než dekódovat je z paměti.\n" #~ "Trochu zlepší výkon, ale může způsobit malé chyby paměti.\n" #~ "\n" #~ "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " #~ "vertex.\n" #~ "This is the more accurate behavior but reduces performance." #~ msgstr "" #~ "Spočítá osvětlení 3D obrazu na základě pixelu, raději než na základě " #~ "vertexu.\n" #~ "Toto je správnější chování, ale snižuje výkon." #~ msgid "Cannot record movies in read-only mode." #~ msgstr "V režimu pouze pro čtení nelze nahrávát filmy." #~ msgid "Clear failed." #~ msgstr "Vyčištění selhalo" #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Nastavení..." #~ msgid "Configuration profile" #~ msgstr "Profil nastavení" #~ msgid "Configuration profile:" #~ msgstr "Profil nastavení:" #~ msgid "Connected to %i Wiimotes" #~ msgstr "Připojen k %i Wiimote" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovat" #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Nelze kopírovat %s do %s" #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "Vyrovnávací paměť DList" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dánština" #~ msgid "Disable Lighting" #~ msgstr "Zakázat Osvětlení" #~ msgid "Disable Textures" #~ msgstr "Zakázat Textury" #~ msgid "Disable Wiimote Speaker" #~ msgstr "Zakázat Reproduktor Wiimote" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Zakázat texturování.\n" #~ "\n" #~ "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Zakáže texturování.\n" #~ "Toto se používá pouze pro účely ladění" #~ msgid "" #~ "Disables an alpha-setting pass.\n" #~ "Breaks certain effects but might help performance." #~ msgstr "" #~ "Vypne průchod nastavení průhlednosti.\n" #~ "Některé efekty budou poškozeny, ale může to zlepšit výkon." #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Průchod Vzdálené Průhlednosti" #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin OpenGL" #~ msgid "" #~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n" #~ "Keep Dolphin portable?" #~ msgstr "" #~ "Umístění instalace nebylo v Dolphinu nastaveno,\n" #~ "Ponechat Dolphina přenosného?" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" #~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " #~ "framebuffer copies." #~ msgstr "" #~ "Emuluje kopie vyrovnávací paměti snímku přímo do textur.\n" #~ "Není to precizní, ale pro způsob jakým spousta her používá kopie " #~ "vyrovnávací paměti snímku to stačí." #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Obrazová Nastavení Emulátoru" #~ msgid "Enable Audio Throttle" #~ msgstr "Zapnout Přiškrcení Zvuku" #~ msgid "Enable CPU Access" #~ msgstr "Povolit Přístup k Procesoru" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "Povolit Kopírování do EFB" #~ msgid "Enable DTK Music" #~ msgstr "Zapnout DTK Hudbu" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "Povolit EFB do Textury" #~ msgid "Enable OpenCL" #~ msgstr "Zapnout OpenCL" #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgstr "Povolit Spořič Obrazovky (zmírnění vypálení)" #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " #~ "them.\n" #~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " #~ "live without it, you can sometimes get a big speedup." #~ msgstr "" #~ "Povolí emulaci Vnořených kopií Vyrovnávací paměti snímků, pokud je hra " #~ "používá.\n" #~ "Hry toto často potřebují pro následné zpracování nebo jiné věci, ale " #~ "pokud toto oželíte, můžete někdy získat velké zrychlení." #~ msgid "" #~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " #~ "changes.\n" #~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " #~ "you're having glitches.\n" #~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by " #~ "this option range from none to critical." #~ msgstr "" #~ "Povoluje reinterpretaci dat uvnitř EFB, když se formát pixelů změní.\n" #~ "Některé hry závisejí na této funkci pro jisté efekty, takže pokud máte " #~ "chyby, tuto možnost zapněte.\n" #~ "V závislosti na tom, jak hra tuto funkci využívá bude mít rychlostní zisk " #~ "způsobený touto volbou rozsah od žádný až po kritický." #~ msgid "Error allocating buffer" #~ msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti" #~ msgid "" #~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n" #~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken." #~ msgstr "" #~ "Chyba v PlayWiimote. %u != %u, bajt %d.\n" #~ "Je nám líto, nahrávání Wii je dočasně nefunkční." #~ msgid "Error opening file %s for recording" #~ msgstr "Chyba při otevírání souboru %s pro nahrávání" #~ msgid "Exit Dolphin with emulator" #~ msgstr "Ukončit Dolphin s emulátorem" #~ msgid "Failed to compile ps %s" #~ msgstr "Nelze zkompilovat ps %s" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\n" #~ "%s\n" #~ "This file is required to use DSP LLE" #~ msgstr "" #~ "Nelze načíst DSP ROM:\n" #~ "%s\n" #~ "Tento soubor je nutný pro použití DSP LLE" #~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s" #~ msgstr "Nelze nahrát DSP ROM : %s" #~ msgid "Fast Mipmaps" #~ msgstr "Rychlé Mipmapy" #~ msgid "" #~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " #~ "errors.\n" #~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer." #~ msgstr "" #~ "Rychlejší varianty se dívají na méně pixelů a tudíž mají větší potenciál " #~ "k chybám.\n" #~ "Pomalejší varianty se dívají na více pixelů a tudíž jsou bezpečnější." #~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" #~ msgstr "Vynutit Bi/Trilineární Filtrování" #~ msgid "Fractional" #~ msgstr "Zlomkový" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" #~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this " #~ "to work properly, but it can also be very slow." #~ msgstr "" #~ "Plně emuluje kopie vnořených snímků vyrovnávací paměti.\n" #~ "Toto je preciznější než EFB Kopie do Textury, a některé hry toto " #~ "potřebují ke správnému fungování, ale může být velmi pomalé." #~ msgid "GFX Config" #~ msgstr "Nastavení GFX" #~ msgid "Hide Shader Errors" #~ msgstr "Skrýt Chyby Shadera" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " #~ "window has focus." #~ msgstr "Skrýt kurzor, když je nad vykreslovacím oknem a okno je aktivní" #~ msgid "" #~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Zlepší výkon, ale způsobí, že ve většině her zmizí osvětlení.\n" #~ "\n" #~ "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #~ msgid "Input Source" #~ msgstr "Zdroj Vstupu:" #~ msgid "Install directory could not be saved" #~ msgstr "Instalační adresář nemohl být uložen" #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "Instaluji WAD do Wii Menu..." #~ msgid "Integral [recommended]" #~ msgstr "Celistvý [doporučeno]" #~ msgid "" #~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Try verifying the state again" #~ msgstr "" #~ "Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Zkuste znovu ověřit stav" #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " #~ "texture.\n" #~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Sleduje textury na základě pozorování vlastních pixelů v textuře.\n" #~ "Může způsobit zpomalení, ale některé hry tuto volbu potřebují povolit pro " #~ "správné fungování." #~ msgid "" #~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" #~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " #~ "decrease performance (your mileage might vary though)." #~ msgstr "" #~ "Nahraje původní mipmapy místo jejich vytvoření.\n" #~ "Nahrání původních mipmap je správnější chování, ale může také snížit " #~ "výkon (Váš užitek se ale může měnit)." #~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" #~ msgstr "Nahraje určený soubor (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)" #~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" #~ msgstr "Nízkoúrovňový (lle) nebo vysokoúrovňový (hle) zvuk" #~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate." #~ msgstr "Mixér: Nepodporovaná vzorkovací frekvence." #~ msgid "" #~ "Modify textures to show the format they're using.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Změní textury tak, aby zobrazovaly formát, který používají.\n" #~ "Toto je užitečné pouze pro účely ladění." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Opens the debugger" #~ msgstr "Otevřít ladící program" #~ msgid "Opens the logger" #~ msgstr "Otevře protokol" #~ msgid "" #~ "Portable Setting could not be saved\n" #~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " #~ "dolphin is not located in?" #~ msgstr "" #~ "Přenosná nastavení nemohla být uložena\n" #~ "Spouštíte Dolphina z média pro čtení, nebo z adresáře, kde Dolphin není " #~ "umístěn?" #~ msgid "Projection Stats" #~ msgstr "Statistiky Projekce" #~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" #~ msgstr "Znovu spustit Dolphin z instalačního adresáře a odtamtud ukládat" #~ msgid "Render to main window." #~ msgstr "Vykreslit do hlavního okna" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Vykreslování" #~ msgid "Required for using the Japanese ROM font." #~ msgstr "Nutné pro použití Japonského písma ROM" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Změna Velikosti:" #~ msgid "Select resolution for fullscreen mode" #~ msgstr "Vyberte rozlišení v režimu celé obrazovky" #~ msgid "" #~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" #~ msgstr "" #~ "Vyberte wad Systémového Menu extrahovaného z aktualizovaného oddílu disku" #~ msgid "" #~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done " #~ "in this dialog.\n" #~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." #~ msgstr "" #~ "Zvolí, která hra by měla být změnami nastavení v tomto dialogovém okně " #~ "ovlivněna.\n" #~ "(Výchozí) profil ovlivní standardní nastavení používané ve všech hrách." #~ msgid "Set All to Default" #~ msgstr "Vše Nastavit na Výchozí" #~ msgid "" #~ "Set install location to:\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Nastavit umístění instalace do:\n" #~ " %s?" #~ msgid "" #~ "Show projection statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí statistiky projekce.\n" #~ "Toto je užitečné pouze pro účely ladění." #~ msgid "Show the number of frames rendered per second." #~ msgstr "Zobrazit počet snímků vykreslených za sekundu." #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy" #~ msgid "" #~ "Show various statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí různé statistiky.\n" #~ "Jsou užitečné pouze pro účely ladění." #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " #~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might " #~ "cause glitches in certain games.\n" #~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " #~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " #~ "performance impact.\n" #~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple " #~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " #~ "slower.\n" #~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " #~ "independent of your display size." #~ msgstr "" #~ "Určuje rozlišení, v kterém se má vykreslovat. Vysoké rozlišení zlepší " #~ "kvalitu obrazu, ale má velké nároky na výkon a může způsobovat v určitých " #~ "hrách chyby.\n" #~ "Zlomkový: Používá přímo Vaše rozlišení místo původního. Kvalita se mění s " #~ "velikosti okna/obrazu spolu s dopadem na výkon.\n" #~ "Celistvý: Jako Zlomkový, ale zaokrouhluje nahoru na celé číslo násobku " #~ "původního rozlišení. Mělo by dát přesnější zobrazení, ale většinou je " #~ "pomalejší.\n" #~ "Ostatní volby jsou pevná rozlišení pro volbu kvality obrazu nezávislé na " #~ "Vaší velikosti displeje." #~ msgid "Specify a video backend" #~ msgstr "Určit backend videa" #~ msgid "Start Renderer in Fullscreen" #~ msgstr "Spustit vykreslovače v Celé obrazovce" #~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." #~ msgstr "Spustí vykreslovací okno v režimu celé obrazovky." #~ msgid "" #~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n" #~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" #~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" #~ "\n" #~ "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." #~ msgstr "" #~ "Toto je použito pro kontrolu rychlosti hry pomocí přiškrcení zvuku.\n" #~ "Vypnutí tohoto může způsobit nesprávnou rychlost hry, např. příliš " #~ "rychle.\n" #~ "Ale někdy zapnutím můžete způsobit nepřetržitý hluk.\n" #~ "\n" #~ "Klávesová Zkratka : Podržte pro okamžité vypnutí Zaškrcení." #~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM." #~ msgstr "" #~ "Toto se používá pro přehrávání hudebních stop, jako např. hudba v pozadí." #~ msgid "" #~ "Unknown pointer %#08x\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Neznámý ukazatel %#08x\n" #~ "Pokračovat?" #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "Použít SzS pro Omezení" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "Použít XFB" #~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game." #~ msgstr "Používá více vláken k dekódování textur ve hře." #~ msgid "" #~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " #~ "them down to native resolution.\n" #~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might " #~ "cause glitches in some games." #~ msgstr "" #~ "Použít vyrovnávací paměť vykreslování ve vysokém rozlišení pro EFB kopie, " #~ "místo zmenšení jejich velikosti do původního rozlišení.\n" #~ "Nesmírně zlepší obrazovou kvalitu v hrách, které používají EFB kopie, ale " #~ "může způsobit v některých hrách chyby." #~ msgid "Video Backend:" #~ msgstr "Backend Obrazu:" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" #~ "Reduces tearing but might also decrease performance" #~ msgstr "" #~ "Čeká na vertikální prázdná místa.\n" #~ "Zmírňuje trhání, ale může také snížit výkon" #~ msgid "" #~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " #~ "texture, which is a very time-consuming task.\n" #~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " #~ "change.\n" #~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" #~ "If you have any problems with this option enabled you should either try " #~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" #~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " #~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" #~ msgstr "" #~ "Při použítí EFB do Ram často potřebujeme dekódovat data RAM do textury " #~ "VRAM, což je časově velmi náročný úkol.\n" #~ "Pokud je tato možnost zapnuta, dekódování u textury je přeskočeno, pokud " #~ "se nezměnila.\n" #~ "To má za výsledek pěkné zrychlení, ale také možnost chyb.\n" #~ "Pokud máte problémy s touto možností zapnutou, měli byste buď zvýšit " #~ "bezpečnost vyrovnávací paměti textury nebo ji vypnout.\n" #~ "POZNÁMKA: Čím bezpečnější vyrovnávací paměť textury je, tím nižší bude " #~ "zrychlení; precizní vyrovnávací paměť textury nastavená na \"bezpečná\" " #~ "muže být i pomalejší!" #~ msgid "Wiimote Settings" #~ msgstr "Nastavení Wiimote" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno softwarem." #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "Velikost Okna:" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Výška okna v režimu v okně" #~ msgid "Window width for windowed mode" #~ msgstr "Šířka okna v režimu v okně" #~ msgid "XFB" #~ msgstr "XFB"