# Translation of dolphin-emu.pot to French # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # Vinet Sebastien , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-10 17:42+0100\n" "Last-Translator: Pascal\n" "Language-Team: \n" "Language: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510 msgid " (too many to display)" msgstr "(trop nombreux pour être affichés)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524 msgid " Game : " msgstr "Jeu :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:69 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" n'existe pas.\n" " Voulez-vous créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopie%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:614 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #, c-format msgid "%i connected" msgstr "%i connectée(s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" " La taille du fichier de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" " La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "Le fichier n'est pas assez grand pour être un fichier de carte mémoire valide (0x%x octets)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s a un hachage incorrect.\n" "Voulez-vous arrêter maintenant pour corriger le problème ?\n" "Si vous sélectionnez \"Non\", le son sera déterioré." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s est un fichier de 0 octet" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s est déjà compressé. Impossible de le compresser d'avantage." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s est un nom de fichier trop long, le maximum est de 45 caractères." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sSupprimer%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u blocs libres, %u entrées de rép. libres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308 msgid "&About..." msgstr "&A propos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Démarrer à partir du lecteur..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Rechercher des ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de &cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&DSP Settings" msgstr "Paramètres &DSP (audio)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:995 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Supprimer l'ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Paramètres &Graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "&Load State" msgstr "&Charger l'état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Memory" msgstr "&Mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339 msgid "&Play" msgstr "&Démarrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361 msgid "&Read-only mode" msgstr "Mode &Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Refresh List" msgstr "Rafraîchir la &liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&Sound" msgstr "&Son" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Video" msgstr "&Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Paramètres de la &Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377 msgid "(off)" msgstr "(aucun)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:258 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Une fenêtre Netplay est déjà ouverte !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399 msgid "A game is not currently running." msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Aucun périphérique Bluetooth prise en charge n'a été détecté !\n" "(Seule la pile Bluetooth de Microsoft est prise en charge)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to [Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ATTENTION :\n" "\n" "NetPlay fonctionnera correctement uniquement avec ces paramètres :\n" " - Dual Core désactivé\n" " - Audio Throttle désactivé\n" " - DSP-HLE avec \"Null Audio\" ou le DSL-LLE\n" " - Spécifier manuellement le nombre de contôleurs qui seront utilisés dans [Contrôleur standard]\n" "\n" "Tous les joueurs devraient essayer d'utiliser la même version de Dolphin et les mêmes paramètres.\n" "Désactiver toutes les cartes mémoires, ou sinon les envoyer à tous les joueurs avant de démarrer.\n" "La prise en charge de la Wiimote n'est pas encore implémentée.\n" "\n" "Vous devez indiquer le port TCP à l'hôte !!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "AR Codes" msgstr "Codes AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "A propos de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Accéleration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Emulation fidèle VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emule fidèlement les copies d'EFB.\n" "Certains jeux requièrent ceci pour certains effets graphiques ou fonctionnalités dans le jeu.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Action" msgstr "Action" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erreur de décryption du Code Action Replay :\n" "Echec de vérification de la parité\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le code Ajout (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide (%s)" msgstr "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le code Remplir et déplacer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And Fill (%s)" msgstr "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans l'écriture de la RAM et Remplir (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To Pointer (%s)" msgstr "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Ecrire vers Pointeur (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:245 msgid "Adapter:" msgstr "Carte :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Ajouter un code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1141 msgid "Add Patch" msgstr "Ajouter un patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Ajouter un nouveau panneau" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:747 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 msgid "Address :" msgstr "Adresse :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zFar.\n" "Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n" "Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, la valeur retenue sera \"0.0002\".\n" "Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n" "\n" "NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zNear.\n" "Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n" "Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, la valeur retenue sera \"0.0002\".\n" "Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n" "\n" "NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" msgstr "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Toutes les images GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1294 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Tous les fichiers GameCube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1457 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1471 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1292 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tous les fichiers ISO compressés GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permet d'activer certaines options via les raccourcis clavier 3, 4, 5, 6 et 7 dans la fenêtre d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrage anisotropique :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing :" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une image.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez (aucun)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1121 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?\n" "Ils seront définitivement supprimés !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1112 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera supprimé définitivement !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Format d'écran :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630 msgid "Audio Backend:" msgstr "Moteur audio :" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon : impossible d'ouvrir le périphérique AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:238 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (taille de la fenêtre)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Retour" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634 msgid "Backend Settings" msgstr "Paramètres de l'interface audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:209 #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62 msgid "Backend:" msgstr "Moteur :" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" msgstr "Entrée en arrière-plan" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Arrière" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Mauvaise entête de fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:526 msgid "Banner Details" msgstr "Détails de la bannière" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309 msgid "Basic" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:188 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de Blocs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Bleu Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Bleu Droite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Contrôles liés : %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Broken" msgstr "Corrompu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Rechercher un dossier contenant des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187 msgid "Browse for output directory" msgstr "Parcourir un dossier de destination" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61 msgid "C Stick" msgstr "Stick-C" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" msgstr "Stick-C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:465 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Cache des listes d'affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel depth calculations are necessary to properly emulate a small number of games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Calcule la profondeur par pixel des valeurs des graphiques 3D plutôt que par vertex.\n" "Contrairement à l'éclairage par pixel (qui est une bonne amélioration), les calculs de profondeur par pixel sont nécessaires pour émuler correctement un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcule la lumière des graphiques 3D par pixel et non par vertex.\n" "Diminue la vitesse d'émulation de quelques pourcents (en fonction de votre GPU).\n" "Cette amélioration est plutôt sûre, mais peut parfois provoquer quelques pépins.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721 msgid "Cannot record movies in read-only mode." msgstr "Impossible d'enregistrer des films en mode Lecture seule." #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Impossible de désenregistrer des évènements alors qu'il y en a en attente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "%s\n" "n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "Essayez-vous d'utiliser le même fichier sur les 2 slots ?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par bd : %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par le gestionnaire de connexion %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Impossible de lire à partir de DVD_Plugin - DVD-Interface : Erreur fatale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Verr Maj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562 msgid "Change" msgstr "Changer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Changer de disque..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 msgid "Change Disc" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550 msgid "Change Game" msgstr "Changer de Jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Changer la langue de l'interface.\n" "Demande un redémarrage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Change le signe du paramètre zFar (après correction)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Change le signe du paramètre zNear (après correction)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Changer ceci n'aura aucun effet durant l'émulation !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cheat Search" msgstr "Rechercher un cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour la NAND :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Choisir un ISO par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1163 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1003 msgid "Choose a file to open" msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Choisir une carte mémoire :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755 msgid "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from directories only)" msgstr "Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à partir de dossiers)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circulaire" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173 msgid "Clear failed." msgstr "Echec de l'éffacement" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must manually stop the game." msgstr "Le client s'est déconnecté alors que le jeu est en cours !! NetPlay est désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86 msgid "Code Info" msgstr "Info du code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 msgid "Code: " msgstr "Code :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Commande" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002 msgid "Compress ISO..." msgstr "Compresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326 msgid "Compressing ISO" msgstr "Compression de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115 msgid "Configure Control" msgstr "Configurer le contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurer les manettes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Configure..." msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1229 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connecter le clavier USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Connecter la Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Connecter la 1ère Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Connecter la 2è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Connecter la 3è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Connecter la 4è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:608 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir en GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377 msgid "Copy failed" msgstr "Echec de la copie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copier vers la carte mémoire %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Impossible d'initialiser le moteur %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by most PC DVD drives." msgstr "Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce n'est pas un backup GC/Wii. Veuillez noter que les disques originaux de GameCube et Wii ne peuvent pas être plus par la plupart des lecteurs DVD sur PC." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:576 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossible de sauvegarder %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Impossible de définir les manettes. Le joueur a quitté le jeu ou le jeu est en cours d'exécution !\n" "(le paramétrage des manettes pendant l'émulation du jeu n'est pas encore pris en charge)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?" msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier de carte mémoire %s.\n" "\n" "Exécutez-vous Dolpin à partir d'un CD/DVD, ou le fichier de sauvegarde est peut-être protégé contré l'écriture ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Impossible d'initialiser les composants de base.\n" "Vérifiez votre configuration." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Create AR Code" msgstr "Créer un code AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Créer une nouvelle perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Créé par KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491 msgid "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "Créé par Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Créé par VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "Créé par black_rider et publié sur ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Creator: " msgstr "Créateur :" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Crop" msgstr "Couper" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Couper l'image de 4/3 vers 5/4, ou de 16/9è vers 16/10è.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Le dossier actuel a été changé de %s en %s après wxFileSelector !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projection personnalisé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Paramètres du hack de projection personnalisé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Personnalise certains paramètres de projection orthographique." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" msgstr "Pad numérique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "DSP LLE sur thread" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilateur du DSP en LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP settings" msgstr "Paramètres DSP (audio)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774 msgid "DVD Root:" msgstr "Racine du DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176 msgid "Data Size" msgstr "Taille des données" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Zone morte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Debugging" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Décompresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Décompression de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO par défaut :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112 msgid "Default font" msgstr "Police par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786 msgid "Delete Save" msgstr "Supprimer la sauvegarde" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:651 msgid "Description" msgstr "Description" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325 msgid "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out buffer. Clamp." msgstr "Détecté que le DVD a essayé de lire plus de données que ce que peut contenir le buffer de sortie." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734 msgid "Device Settings" msgstr "Paramètres de la console virtuelle" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Appel" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:147 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:129 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "La vérification de la somme de contrôle du dossier a échoué\n" " et la vérification de la somme de contrôle du dossier de sauvegarde a échoué" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Disable Fog" msgstr "Désactiver la fumée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Disable Lighting" msgstr "Désactiver l'éclairage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Disable Per-Pixel Depth" msgstr "Désactiver la profondeur / pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Disable Textures" msgstr "Désactiver les textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Disable Wiimote Speaker" msgstr "Désactiver le haut-parleur de la Wiimote." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation des XFB.\n" "Accélère beaucoup l'émulation mais provoque de gros pépins dans les nombreux jeux s'appuyant dessus (particulièrement les applications homebrew).\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Désactive l'émulation de copies d'EFB.\n" "Elles sont souvent utilisées pour du post-processing ou des effets de rendu sur texture, donc cocher cette case va beaucoup accélérer l'émulation mais aussi provoquer des pépins.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Disable texturing.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Désactive l'application de textures.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erreur de lecture du disque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Display" msgstr "Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche les entrées lues par l'émulateur.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1051 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:919 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Site &web de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuration de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1202 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuration de la manette GC pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:742 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1142 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin dans &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303 msgid "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for files..." msgstr "Dolphin n'a pas trouvé d'ISO GC/Wii. Double-cliquez ici pour chercher des fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307 msgid "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all games..." msgstr "Dolphin est paramétré pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici pour afficher tous les jeux..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Télécharger des codes (base de données WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu codes ont été téléchargés. (%lu ajoutés)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Percussions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605 msgid "Dump Audio" msgstr "Enregistrer le son" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:511 msgid "Dump Frames" msgstr "Copier les images" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Dump Textures" msgstr "Copier les textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copier toutes les images rendues (calculées) dans un fichier AVI dans User/Dump/Frames/\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copier les textures du jeu vers User/Dump/Textures//\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie le contenu des copies de l'EFB vers to User/Dump/Textures/\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "EFB Copies" msgstr "Copies de l'EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a reboot is probably required at this point to get Windows to see the new driver." msgstr "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que Windows charge le nouveau pilote." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162 msgid "EUROPE" msgstr "Europe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Premières mises à jour de mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editer le code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282 msgid "Edit Config" msgstr "Editer la configuration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Editer le patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Edit current perspective" msgstr "Modifier la perspective actuelle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Effets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:424 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Buffer d'image embarqué" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emule précisément les XFB.\n" "Ralentit beaucoup l'émulation et empêche le rendu en haute résolution, mais est nécessaire pour émuler certains jeux correctement.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez plutôt Virtuel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emule les XFB en utilisant les objets de texture du GPU.\n" "Corrige beaucoup de jeux qui ne fonctionnent pas sans émulation de XFB, sans être aussi lent qu'une réelle émulation de l'XFB. Cependant, cela peut ne pas fonctionner pour beaucoup d'autres jeux (particulièrement les applications homebrew).\n" "Dans le doute, sélectionnez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote émulée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "Emulation State: " msgstr "Etat de l'émulation :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active les effets 3D via la stéréoscopie en utilisant la technologie nVidia 3D Vision, si elle est prise en charge par votre GPU.\n" "Peut provoquer des pépins.\n" "Ne fonctionne qu'en plein écran.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activer la journalisation AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603 msgid "Enable Audio Throttle" msgstr "Activer le contrôle audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable BAT" msgstr "Activer BAT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activer l'assemblage de blocs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activer les Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600 msgid "Enable DTK Music" msgstr "Activer la musique DTK" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activer le Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activer le Dual Core (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Activer les touches de raccourci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activer le saut d'inactivité" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activer le saut d'inactivité (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "Enable MMU" msgstr "Activer le MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activer le Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activer l'écran large (16/9è)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activer le rendu en fil de fer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Active le filtrage anisotropique.\n" "Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue obliques.\n" "Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, ARRÊT = Compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Enable pages" msgstr "Activer les appels" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité de l'écran.\n" "Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for ANY other game." msgstr "Activer ceci pour accélérer La légende de Zelda : Twilight Princess. Désactiver pour TOUS les autres jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "Activer la traduction de bloc d'adresse (BAT), une fonctionnalité de l'unité de gesiton de mémoire. Fidèle au matériel de la console, mais lent à émuler. (ON = Compatible, OFF = Rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Active un hack de projection personnalisé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active le scan progressif, s'il est pris en charge par le logiciel émulé.\n" "La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "Fin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "English" msgstr "Anglais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Enhancements" msgstr "Améliorations" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrée %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrée 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Equal" msgstr "Egal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:356 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par défaut du système." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273 #, c-format msgid "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show fonts correctly, or crash." msgstr "Erreur : essai d'accès aux polices %s mais elles ne sont pas chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou planter." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Echap" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Erreur d'exception : accès à un espace en-dessous de la mémoire. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Quitter Dolphin avec l'émulateur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "Export Failed" msgstr "Echec de l'exportation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639 msgid "Export File" msgstr "Exporter un fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Export Recording" msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788 msgid "Export Save" msgstr "Exporter une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 msgid "Export all saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "L'exportation a échoué. Essayer de nouveau ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "Export save as..." msgstr "Exporter l'enregistrement sous..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Buffer d'image externe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "Paramètres supplémentaires" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Paramètre supplémentaire utile dans ''Metroid: Other M'' uniquement." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraire tous les fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extraire l'Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extraire le DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extraire un dossier..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619 msgid "Extract File..." msgstr "Extraire un fichier..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extraire une partition..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraction de %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraction de tous les fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraction du dossier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710 msgid "Extracting..." msgstr "Extraction..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "FIFO Byte" msgstr "Octet FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38 msgid "FIFO Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165 msgid "FRANCE" msgstr "France" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "FST Size:" msgstr "Taille FST :" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Connexion impossible !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Ecoute impossible !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "Failed to download codes." msgstr "Impossible de télécharger les codes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Impossible d'extraire vers %s !" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Impossible de lire la ROM du DSP : \t%s\n" "\n" "Ce fichier est requis pour utliliser le DSP LLE.\n" "Il n'est pas fourni avec Dolphin pour des raisons de copyright.\n" "Utilisez DSPSpy pour extraire le fichier de votre console.\n" "\n" "Vous pouvez utiliser le moteur DSP HLE à la place, celui-ci ne requiert pas d'extration de ROM.\n" "(Sélectionnez-le depuis l'onglet \"Audio\" dans la fenêtre de configuration.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Impossible de charger bthprops.cpl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Impossible de charger hid.dll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Impossible de lire banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:150 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des blocs\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Impossible de lire les données du fichier %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:138 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:132 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Impossible de lire le dossier correctement\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Impossible de lire l'entête correctement\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:222 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "Impossible de lire les données de sauvegarde\n" "(0xA000-)\n" "La Carte mémoire est peut-être tronquée" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Impossible d'écrire bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Impossible d'écrire l'entête de %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Impossible d'écire l'entête du fichier %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Version rapide de la MMU. Ne fonctionne pas avec tous les jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 msgid "Fifo Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88 msgid "File Info" msgstr "Infos du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283 msgid "File contained no codes." msgstr "Le fichier ne contient pas de code." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fichier converti en .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Le fichier n'a pu être ouvert\n" "ou n'a pas d'extension valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Le fichier a l'extension \"%s\"\n" "Les extensions valides sont (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme une carte mémoire" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Fichier non compressé" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO : mode d'ouverture inconnu : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1037 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "First Block" msgstr "Premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corriger les sommes de contôle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Force 16:9" msgstr "Forcer 16/9è" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Force 4:3" msgstr "Forcer 4/3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forcer la console comme NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forcer le filtrage de texture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Force le filtrage de texture, même si le jeu l'a explicitement désactivé.\n" "Améliore légèrement la qualité des textures, mais peut provoquer des pépins dans certains jeux.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Force le jeu à sortir des graphiques pour les écrans larges (16/9è, 16/10è).\n" "Provoque des pépins graphiques dans certains jeux.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games." msgstr "" "Force le mode NTSC-J pour utiliser la police de la ROM japonaise.\n" "Si cette case est décochée, Dolphin sera par défaut en NTSC-U et activera automatiquement cette option lorsque des jeux japonais seront lancés." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:73 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formater comme ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choisir Non pour sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Avant" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451 msgid "Frame" msgstr "Image" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393 msgid "Frame " msgstr "Image " #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 msgid "Frame Advance" msgstr "Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:514 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "L'enregistrement d'images utilise FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 msgid "Frame Range" msgstr "Plage d'images :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Saut d'&image :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Framelimit:" msgstr "Image/s max :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Frames To Record" msgstr "Images à enregistrer :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:512 msgid "Free Look" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 msgid "French" msgstr "Français" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "FullScr" msgstr "Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Résolution en Plein écran :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Fichier GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "GCPad" msgstr "Manette GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455 msgid "Game ID:" msgstr "ID du jeu :" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "Le jeu n'est pas en cours d'émulation !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383 msgid "Game not found!!" msgstr "Jeu non trouvé !!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:392 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Paramètres spécifiques au jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "GameConfig" msgstr "Config du Jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528 msgid "Gamecube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Paramètres de la &manette GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1007 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Carte mémoires de GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Paramètres de la manette GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codes Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" "Echec de l'exécution dy GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n" "(ou c'est un mauvais code, ou il n'est pas encore pris en charge.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 msgid "General" msgstr "Général" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 msgid "German" msgstr "Allemand" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode : l'index est plus grand que la taille de la liste de codes %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics settings" msgstr "Paramètres graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Greater Than" msgstr "Plus grand que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Améliore significativement la qualité des textures générées en utilisant les effets de rendu vers texture.\n" "Le fait d'augmenter la résolution interne améliore l'impact de cette option.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Greek" msgstr "Grèque" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Vert" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Vert Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Vert Droite" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "Appel de HCI_CMD_INQUIRY, veuillez nous le signaler !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:420 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:160 msgid "Header checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Dolphin requiert que votre processeur prenne en charge les instructions SSE2.\n" "Malheureusement, votre processeur ne les a pas, et donc Dolphin ne s'exécutera pas.\n" "\n" "Sayonara !\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Masquer le curseur de la souris" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Masquer le curseur de la souris s'il est au-dessus de la fenêtre d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuration des raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote hybride" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS : Impossible d'obtenir des données à partir d'un ticket inconnu : %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH : Le jeu a essayé de recharger ios ou un titre qui n'est pas disponible dans votre copie de la NAND\n" "ID du titre : %016llx.\n" " Dolphin va probablement figer maintenant" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - mauvaise destination" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684 msgid "IPL Settings" msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Pointeur IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de l'IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509 msgid "ISO Details" msgstr "Détails de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766 msgid "ISO Directories" msgstr "Dossiers des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168 msgid "ITALY" msgstr "Italie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "Si les FPS ne sont pas corrects, cette option peut résoudre le souci. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:481 msgid "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "Si vous définissez le limitateur de vitesse (Image /s max) à une valeur plus élevée que la vitesse du jeu (NTSC:60, PAL:50), vous devez aussi désactiver le contrôle audio dans le DSP pour que cela fonctionne." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer les changements de formats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignore tous les changements du format d'EFB.\n" "Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture vers l'EFB du CPU.\n" "Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787 msgid "Import Save" msgstr "Importer une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "L'importation a échoué. Essayer de nouveau ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Le fichier importé a l'extension GSC\n" "mais n'a pas une entête valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Le fichier importé a une longueur non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Le fichier importé a l'extension SAV\n" "mais n'a pas une entête valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Améliore les performances mais peut causer de petits pépins dans les jeux s'appuyant sur une émulation de brouillard/fumée correcte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Améliore les performances, mais peut faire disparaître l'éclairage dans la plupart des jeux.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "In Game" msgstr "Dans le jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "In-Game" msgstr "Dans le jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Indiquer un code crypté ou décrypté ici..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insérer une carte SD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Indiquer un nom ici..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209 msgid "Install WAD" msgstr "Installer un WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installer dans le menu Wii" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "InstallExceptionHandler a été appelé, mais cette plateforme ne le prend pas encore en charge." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1361 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installation du WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586 msgid "Interface Settings" msgstr "Paramètres de l'interface" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n" "Essayez de charger à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Résolution interne :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpréteur (TRES lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Taille invalide (%x) ou mot Magique (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valeur non valide !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bar.map ou entrée dir non valide" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Type d'évènement non valide : %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "Fichier non valide" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Le fichier opening.bnr n'est pas valide dans ce GCM :\n" "%s\n" "Vous devriez copier à nouveau ce jeu." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:374 msgid "Invalid recording file" msgstr "Fichier d'enregitrement non valide" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:488 msgid "Invalid state" msgstr "Etat non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179 msgid "JAPAN" msgstr "Japon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT (recommandé) " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Recompilateur expérimental JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184 msgid "KOREA" msgstr "Corée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Touche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "Bouton L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Dernier état écrasé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Last Saved State" msgstr "Dernier état sauvegardé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clic gauche pour détecter le raccourci clavier.\n" "Touche Espace pour effacer." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic gauche pour détecter l'entrée.\n" "Clic du milieu pour effacer.\n" "Clic droit pour plus d'options." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic gauche/droit pour plus d'options.\n" "Clic sur molette pour effacer." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219 msgid "Less Than" msgstr "Plus petit que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Limit by FPS" msgstr "Nb de FPS comme limite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Load" msgstr "Charger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Charger textures personnalisées" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Charger l'état du Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Charger l'état du Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Charger l'état du Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Charger l'état du Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Charger l'état du Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Charger l'état du Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Charger l'état du Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Charger l'état du Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168 msgid "Load State..." msgstr "Charger un état..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1400 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Charger le Menu Système Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Charger le Menu Système Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Charger les textures depuis User/Load/Textures//\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Charger les valeurs de pré-réglage à partir de la palette de hack disponibles." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134 msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" msgstr "Charge le fichier spécifié (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "Lock Threads to Cores" msgstr "Verrouiller les threads aux coeurs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Journal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuration de la journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80 msgid "Log Types" msgstr "Types de journaux" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sorties des journalisations" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Connexion au serveur perdue !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149 msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" msgstr "Emulation audio en bas niveau (LLE) ou en haut niveau (HLE)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Bouton M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 non concordant\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Hack de vitesse pour le MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Maker ID:" msgstr "ID concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 msgid "Maker:" msgstr "Concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "Carte mémoire déjà chargée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Memory Byte" msgstr "Octet mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222 msgid "Memory Card" msgstr "Carte mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but could mangle stuff!" msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires | ATTENTION : Faites des sauvegardes avant utilisation, devrait être OK mais corruption possible de données !" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n" "Région non spécifiée\n" "\n" "Le chemin du Slot %c a été changé pour\n" "%s\n" "Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de l'entête." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 msgid "Mic" msgstr "Micro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731 msgid "Misc Settings" msgstr "Paramètres divers" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modif." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que cela prenne effet.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113 msgid "Monospaced font" msgstr "Police mono-espacée." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Motor" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:634 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Placez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No effect on emulated wiimotes." msgstr "Supprime le son du haut-parleur de la Wiimote. Corrige les déconnexions aléatoires sur les Wiimotes physiques. N'affecte pas les Wiimotes émulées." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NP Ajout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NP Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NP Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NP Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NP Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NP Egal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NP Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "NP Droite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Separator" msgstr "NP Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NP Espace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Soustraire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tabulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NP Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13 msgid "Name: " msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161 msgid "New Scan" msgstr "Nouvelle recherche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "Next Scan" msgstr "Recherche suivante" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52 msgid "Nickname :" msgstr "Pseudo :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Pas de pays (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Aucun ISO ou WAD trouvé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Aucune bannière trouvée pour le titre %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "Pas d'attachement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385 msgid "No file loaded" msgstr "Aucun fichier chargé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free dir index entries" msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421 msgid "No recorded file" msgstr "Aucun fichier enregistré" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Aucun dossier de sauvegarde trouvé pour le titre %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598 msgid "None" msgstr "Aucune" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvégien Bokmål" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Not Equal" msgstr "Différent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:914 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:607 msgid "Not connected" msgstr "Non connectée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14 msgid "Notes: " msgstr "Notes :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Verr. Num" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Nombre de codes :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Accéleration du Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403 msgid "Object" msgstr "Objet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Object Range" msgstr "Plage d'objets :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:237 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "%d blocs disponibles seulement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986 msgid "Open &containing folder" msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "Décodeur de texture OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Décodeur de texture OpenMP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124 msgid "Opens the debugger" msgstr "Ouvrir le débuggueur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129 msgid "Opens the logger" msgstr "Ouvrir le journaliseur" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 msgid "Options" msgstr "Options" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre des blocs\n" "Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n" "et importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Other" msgstr "Autres" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You manually stop the game." msgstr "Autre client déconnecté pendant que le jeu est en cours d'exécution !! NetPlay est désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Manette" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "Pad " msgstr "Manette " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Défil Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Défil Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Pair Up" msgstr "Jumeler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293 msgid "Patches" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1603 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1604 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Eclairage par pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Perfect" msgstr "Parfait" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspective %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1612 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1613 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Play Recording" msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Play/Pause" msgstr "Démarrer/Arrêter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Playable" msgstr "Jouable" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Playback Options" msgstr "Options de lecture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1052 msgid "Please confirm..." msgstr "Veuillez confirmer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Moins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (brésilien)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effet de Post-processing :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "Pré-réglages :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Previous Value" msgstr "Valeur précédente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "Purge Cache" msgstr "Vider le cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Question" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "Bouton R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171 msgid "RUSSIA" msgstr "Russie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532 msgid "Range" msgstr "Etendue" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 msgid "Read-only mode" msgstr "Mode Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Real" msgstr "Réel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Confirmation de reconnexion de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Reconnecter la Wiimote lors du chargement d'un état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159 msgid "Recording Info" msgstr "Infos sur l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Rouge Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Rouge Droite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rasterisés.\n" "Ceci permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n" "Impacte négativement les performances de l'émulation et peut provoquer des pépins.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Aucune." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Refresh List" msgstr "Rafraîchir la liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 msgid "Refresh game list" msgstr "Rafraîchir la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 msgid "Right" msgstr "Droite" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Droit" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Exécuter DSP LLE sur un thread dédié (non recommandé)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sau&vegarder l'état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632 msgid "Sample Rate:" msgstr "Echantillonnage :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531 msgid "Save GCI as..." msgstr "Enregistrer GCI sous..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Save State..." msgstr "Enregistrer l'état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1308 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 msgid "Save current perspective" msgstr "Sauvegarder la perspective actuelle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1297 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:428 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du film..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analyse de %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Recherche d'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580 msgid "Scanning..." msgstr "Recherche..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "ScrShot" msgstr "Capt écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Arrêt défil." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227 msgid "Search Filter" msgstr "Fitre de recherche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746 msgid "Search Subfolders" msgstr "Chercher dans sous-dossiers" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Select" msgstr "Select" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:740 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1140 msgid "Select The Recording File" msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1349 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Sélectionner un fichier WAD de Wii à installer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez la première." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664 msgid "Select the file to load" msgstr "Sélectionner le fichier à charger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1306 msgid "Select the save file" msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1455 msgid "Select the state to load" msgstr "Sélectionner l'état à charger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1469 msgid "Select the state to save" msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Sélectionner le format d'écran lors du rendu :\n" "Auto : Utiliser le format d'écran natif\n" "Forcer 16/9è : Dimensionner l'image pour un format d'écran 16/9è.\n" "Forcer 4/3 : Dimensionner l'image pour un format d'écran de 4/3.\n" "Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la fenêtre.\n" "\n" "Dans le doute, choisissez Auto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Selected font" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Sélectionne la résolution d'affichage utilisée en mode Plein écran.\n" "Elle devrait toujours être supérieure ou égale à la résolution interne. L'impact sur les performances est négligeable.\n" "\n" "Dans le doute, utilisez la résolution de votre Bureau.\n" "Si vous ne savez toujours pas, sélectionnez la plus haute résolution affichée." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" "Sélectionne l'API graphique à utiliser.\n" "Direct3D 9 est généralement le plus rapide. OpenGL est cependant le plus précis. Direct3D 11 est quelque part entre les deux.\n" "Les moteurs Direct3D ne sont disponibles que pour Windows.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position de la Sensor Bar :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur ethernet utilisent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 msgid "Set" msgstr "Paramétrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive : L'index est plus grand que la taille de la liste des codes AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "Settings..." msgstr "Configurer..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Impossible de trouver le fichier des paramètres" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Secouement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484 msgid "Short Name:" msgstr "Nom court :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Boutons latéraux" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show &Console" msgstr "Afficher la &Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228 msgid "Show &Log" msgstr "Afficher le &journal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'&état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Drives" msgstr "Afficher les lecteurs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Afficher les régions copiées d'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298 msgid "Show FPS" msgstr "Afficher les FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show France" msgstr "Afficher France" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show GameCube" msgstr "Afficher GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526 msgid "Show Input Display" msgstr "Afficher le graphisme en entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show Italy" msgstr "Afficher Italie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show JAP" msgstr "Afficher Japon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show Korea" msgstr "Afficher Corée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 msgid "Show Language:" msgstr "Afficher la langue :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Afficher la config. de journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show PAL" msgstr "Afficher PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Platforms" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Regions" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show Taiwan" msgstr "Afficher Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show USA" msgstr "Afficher USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show Wad" msgstr "Afficher WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Wii" msgstr "Afficher Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n" "Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune explication." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show first block" msgstr "Afficher le premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811 msgid "Show save blocks" msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809 msgid "Show save comment" msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810 msgid "Show save icon" msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808 msgid "Show save title" msgstr "Afficher le titre de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119 msgid "Show this help message" msgstr "Affiche ce message d'aide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show unknown" msgstr "Afficher les inconnus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote à l'horizontale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651 msgid "Skip BIOS" msgstr "Ne pas exécuter le BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469 msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Ignorer Passe Alpha de dest." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Saute la passe alpha de destination, utilisée dans beaucoup de jeux pour divers effets graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Capture" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "Rendu logiciel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas l'accélération de votre carte graphique.\n" "Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" "Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez 'Non'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Le moteur audio %s n'est pas valide" #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Echec de la création du buffer audio : %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Espace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume du haut-parleur :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la qualité visuelle mais impacte beaucoup les performances et peut provoquer quelques pépins dans certains jeux.\n" "\"Multiple de 640x528\" est un peu plus lent que \"Taille de la fenêtre\" mais provoque moins de problèmes. En général, plus la résolution interne est petite, meilleures seront les performances.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144 msgid "Specify a video backend" msgstr "Sélectionner une interface pour les graphismes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Stick carré" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80 msgid "Standard Controller" msgstr "Contrôleur standard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Démarrer &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352 msgid "Start Re&cording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "Start Recording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264 msgid "State" msgstr "Etat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 msgid "State Saves" msgstr "Etats" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Stretch to Window" msgstr "Etirer à la fenêtre" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Gratter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Swing" msgstr "Balancement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728 msgid "System Language:" msgstr "Langue du système :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187 msgid "TAIWAN" msgstr "Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 msgid "TAS Input" msgstr "Entrée TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Séparateur par tabulation" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Table Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Table Droite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Infos de format de texture" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Le WAD a été installé avec succès" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "L'adresse n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1255 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le fichier %s existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already opened by another program." msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas été ouvert par un autre programme." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:281 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Le fichier que vous avez spécifié (%s) n'existe pas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "Le nom ne peut être vide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:363 msgid "The selected language is not supported by your system. Falling back to system default." msgstr "La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à la langue par défaut du système." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "Le serveur est plein !" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "La valeur n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "La sélection du thème a rencontré un problème" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467 msgid "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably incomplete." msgstr "Il doit y avoir un ticket pour 00000001/00000002. Votre copie de la NAND est probablement incomplète." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ces paramètres écrasent ceux de Dolphin.\n" "Indéterminé signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "This action replay simulator does not support codes that modify Action Replay itself." msgstr "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient l'Action Replay lui-même." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet de vous amuser avec la caméra du jeu.\n" "Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la caméra. Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de la caméra (SHIFT et 0 déplace la caméra plus vite, SHIFT et 9 la déplace plus lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitiliser la position de la caméra.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501 msgid "" "This is used to control game speed by sound throttle.\n" "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" "Ceci est utiliser pour contrôler la vitesse du jeu par la constance du son.\n" "Désactiver cette option peut causer une vitesse anormale du jeu, par exemple trop rapide.\n" "Mais il se peut parfois qu'activer cette option produise un bruit constant.\n" "\n" "Raccourci clavier : Appuyer pour instantanément désactiver cette option." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "Ceci est utilisé pour lire les pistes de musique, comme les BGM." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils puissent être exécutés sur des coeurs séparés.\n" "Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC qui plus d'un coeur, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou des plantages." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Ceci vous permettra de modifier manuellement le fichier de configuration INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activer tous les types de journaux" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:375 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n" "Les IDs BT de la Wiimote ne sont pas disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Turkish" msgstr "Turque" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Tourne-disque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Port UDP :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "UDP Wiimote" msgstr "Wiimote UDP :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195 msgid "UNKNOWN" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Impossible de créer un patch à partir des valeurs données.\n" "L'entrée n'a pas été modifiée." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %lu du code AR entré comme un code crypté ou décrypté valide. Veuillez vérifier que vous l'avez correctement tapé.\n" "Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer l'analyse ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i non défini" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "Undo Load State" msgstr "&Annuler le lancement d'état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633 #, c-format msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" "Pointeur inconnu %#08x\n" "Continuer ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote debout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Utiliser le mode EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289 msgid "Use Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574 msgid "Use Hex" msgstr "Utiliser Hexa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilise plusieurs threads pour décoder les textures.\n" "Peut accélérer l'émulation, particulièrement avec des processeurs qui ont plus de 2 coeurs.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "En cas d'échec de compilation de shader, un message est habituellement affiché.\n" "Cependant, certains préfèrent ne pas afficher ce message pour ne pas interrompre le jeu en cochant cette case.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288 msgid "V-Sync" msgstr "Synchro verticale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571 msgid "Value: " msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosité" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:625 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:496 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:525 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:546 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n" "Baisse les performaces si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:240 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:290 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage de l'ELF dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le dossier :\n" "%s\n" "Voulez-vous continuer ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce dossier :\n" "%s\n" "et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n" "Continuer ?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack écran large (16/9è)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365 msgid "Wii Console" msgstr "Console Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Racine de la NAND (Wii) :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importer une sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1308 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Fichiers de sauvegarde Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "La Wiimote %i a été déconnectée par le système.\n" "Peut-être que ce jeu ne prend pas en charge plusieurs Wiimotes,\n" "ou bien c'est dû à un temps d'attente trop long, ou encore autre chose.\n" "Voulez-vous la reconnecter tout de suite ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:609 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote connectée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Vibreur de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Wiimote settings" msgstr "Paramètres de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Droit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129 msgid "Word Wrap" msgstr "Casse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1362 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327 msgid "Working..." msgstr "Travail..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Console" msgstr "Ecrire dans la console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to File" msgstr "Ecrire dans le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Window" msgstr "Ecrire dans la fenêtre" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "Echec de XAudio2 CreateSourceVoice : %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Echec de l'initialisation de XAudio2 : %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Echec de la création de la voix principale dans XAudio2 : %#X" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" "Vous utilisez des ROM de DSP gratuits créés par l'équipe de Dolphin.\n" "Seuls les jeux basés sur les ucodes de Zelda fonctionneront correctement avec ces ROM.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Vous devez choisir un jeu !!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604 msgid "You must enter a name!" msgstr "Vous devez entrer un nom !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale, hexadécimale ou octale valide." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Vous devez entrer un profil de nom valide." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:877 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n" "Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille.\n" "Il devrait être de 0x%04x (au lieu de 0x%04llx).\n" "Voulez-vous en générer un nouveau ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Code Zero 3 non pris en charge" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero code inconnu pour Dolphin : %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ attente ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[NON FONCTIONNEL]\n" "Mettre en surbrillance les régions dont l'EFB a été copié.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[Personnalisé]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Tente d'accélérer l'émulation en déportant le décodage de texture vers le GPU en utilisant le framework OpenCL.\n" "Cependant, il est actuellement connu pour provoquer des défauts de textures dans divers jeux. De plus, il est généralement plus lent qu'un classique décodage par le CPU.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Accélère légèrement l'émulation en mettant en cache les listes d'affichage.\n" "Peut provoquer des pépins.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 msgid "^ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "impossible de lire l'entête bk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "Impossible de lire les données du fichier %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "Impossible de lire l'entête" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT : Lecture de l'Opcode depuis %x. Merci de nous le signaler." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "Ceci n'est pas une sauvegarde Wii, ou erreur de lecture de la taille de l'entête du fichier %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "Commande inconnue 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1047 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correction zFar :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correction zNear :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "Image par image" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Par défaut)" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32 000 Hz" #~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." #~ msgstr "" #~ "Les plateformes 32-bit ne prennent pas encore en charge le fastmem. " #~ "Signalez ce bug." #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" #~ msgstr "3D Vision (Plein écran uniquement)" #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48 000 Hz" #~ msgid "< as Default Profile >" #~ msgstr "< identique au profil Par défaut >" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "AOSound" #~ msgid "Accuracy:" #~ msgstr "Précision :" #~ msgid "Accurate Texture Cache" #~ msgstr "Cache de texture précis" #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Ajuster la taille de la fenêtre" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" #~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " #~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " #~ "Hunter Tri),\n" #~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on " #~ "performance if the game uses this functionality heavily." #~ msgstr "" #~ "Permet au processeur de lire ou écrire vers l'EFB (buffer de rendu).\n" #~ "Ceci est requis pour certaines fonctionnalités ou jouabilité (par ex., le " #~ "pointeur dans Super Mario Galaxy), ainsi que pour certains effets visuels " #~ "(par ex. Monster Hunter Tri),\n" #~ "mais activer cette option peut aussi avoir un gros impact négatif sur la " #~ "performace si le jeu utilise beaucoup cette fonctionnalité." #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "RFI alternatif" #~ msgid "Auto [recommended]" #~ msgstr "Auto [recommandé]" #~ msgid "" #~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by " #~ "the EFB scale.\n" #~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." #~ msgstr "" #~ "Ajuste la fenêtre pour correspondre à la résolution du jeu mise à " #~ "l'échelle de l'EFB.\n" #~ "Il est préférable de régler le format d'écran sur Etirer lorsque vous " #~ "utilisez cette fonction." #~ msgid "" #~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n" #~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "Génère automatiquement des mipmaps plutôt que de les décoder depuis la " #~ "mémoire.\n" #~ "Améliore un peu les performances mais peut provoquer des défauts mineurs " #~ "de texture.\n" #~ "\n" #~ "Dans le doute, cochez cette case." #~ msgid "Bad gameini filename" #~ msgstr "Mauvais nom de fichier INI de jeu" #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " #~ "vertex.\n" #~ "This is the more accurate behavior but reduces performance." #~ msgstr "" #~ "Calculer la lumière dans les graphiques en 3D en se basant sur chaque " #~ "pixel plutôt que par vertex.\n" #~ "Ceci est plus fidèle mais réduit les performances." #~ msgid "Can't find plugin %s" #~ msgstr "Impossible de trouver le plug-in %s" #~ msgid "Can't init DSP Plugin" #~ msgstr "Impossible d'initialiser le plugin DSP (audio)" #~ msgid "Can't init Video Plugin" #~ msgstr "Impossible d'initialiser le plug-in graphique" #~ msgid "Can't open %s, it has a missing function" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s, une fonction manque" #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Configurer..." #~ msgid "Configuration profile" #~ msgstr "Profil de configuration" #~ msgid "Configuration profile:" #~ msgstr "Profil de configuration :" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connectée" #~ msgid "Connected to %i Wiimotes" #~ msgstr "Connecté à %i Wiimotes" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #~ msgid "CoreAudio" #~ msgstr "CoreAudio" #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Impossible de copier %s vers %s" #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "Impossible de charger les infos du plugin %s" #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "Cache DList" #~ msgid "DSound" #~ msgstr "DSound" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danois" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Désactiver le texturage.\n" #~ "Utile uniquement à des fins de débuguage." #~ msgid "" #~ "Disables an alpha-setting pass.\n" #~ "Breaks certain effects but might help performance." #~ msgstr "" #~ "Désactiver la passe alpha paramétrée.\n" #~ "Supprime certains effets mais peut améliorer les performances." #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Passe Alpha de distance" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin" #~ msgstr "Plug-in DSP-HLE pour Dolphin" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings" #~ msgstr "Paramètres plug-in Dolphin DSP-HLE" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin" #~ msgstr "Plug-in DSP-LLE pour Dolphin" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings" #~ msgstr "Paramètres plug-in Dolphin DSP-LLE" #~ msgid "Dolphin Direct3D11" #~ msgstr "Dolphin Direct3D11" #~ msgid "Dolphin Direct3D9" #~ msgstr "Dolphin Direct3D9" #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin OpenGL" #~ msgid "" #~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n" #~ "Keep Dolphin portable?" #~ msgstr "" #~ "Dolphin n'a pas été configuré avec un emplacement d'installation,\n" #~ "garder Dolphin comme application portable ?" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" #~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " #~ "framebuffer copies." #~ msgstr "" #~ "Emule les copies de framebuffer directement vers les textures.\n" #~ "Ce n'est pas fidèle, mais assez bon pour la plupart des jeux qui " #~ "utilisent les copies de framebuffer." #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Paramètres graphiques de l'émulateur" #~ msgid "Enable CPU Access" #~ msgstr "Activer l'accès CPU" #~ msgid "Enable Cache" #~ msgstr "Activer le cache" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "Activer Copie vers EFB" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "Activer l'EFB vers Texture" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "Activer l'audio HLE" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "Activer le JIT Dynarec" #~ msgid "Enable OpenCL" #~ msgstr "Activer l'OpenCL" #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Activer la recompilation dynamique du code DSP.\n" #~ "Ce changement n'a aucun effet pendant que l'émulation est en cours !" #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " #~ "them.\n" #~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " #~ "live without it, you can sometimes get a big speedup." #~ msgstr "" #~ "Active l'émulation des copies des Embedded Frame Buffer, si le jeu les " #~ "utilisent.\n" #~ "Les jeux ont souvent besoin de post-processing ou autres choses, mais si " #~ "vous pouvez vivre sans, vous pouvez parfois avoir de grosses " #~ "accélerations." #~ msgid "" #~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " #~ "changes.\n" #~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " #~ "you're having glitches.\n" #~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by " #~ "this option range from none to critical." #~ msgstr "" #~ "Active la réinterprétation des données dans l'EFB lorsque le format du " #~ "pixel change.\n" #~ "Certains jeux ont besoin de cette fonction pour certains effets, donc " #~ "activez-la si vous avez des artéfacts.\n" #~ "En fonction de la façon dont le jeu l'utilise, le ralentissement causé " #~ "par cette option varie de nul à critique." #~ msgid "Error allocating buffer" #~ msgstr "Erreur d'allocation du buffer" #~ msgid "Error loading %s: can't read info" #~ msgstr "Erreur lors du chargement de %s : inpossible de lire l'info" #~ msgid "" #~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins." #~ msgstr "" #~ "Erreur lors du chargement du plug-in %s : impossible de trouver le " #~ "fichier. Veuillez sélectionner à nouveau vos plug-ins." #~ msgid "Error opening file %s for recording" #~ msgstr "Erreur d'ouverture du fichier %s pour l'enregistrement" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\n" #~ "%s\n" #~ "This file is required to use DSP LLE" #~ msgstr "" #~ "Impossible de lire la ROM DSP :\n" #~ "%s\n" #~ "Ce fichier est requis pour utiliser le DSP LLE" #~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s" #~ msgstr "Impossible de charger la ROM DSP %s" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapide" #~ msgid "Fast Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps rapides" #~ msgid "" #~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " #~ "errors.\n" #~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer." #~ msgstr "" #~ "Des variables rapides observent moins de pixels et donc sont sujette à " #~ "plus d'erreurs potentielles.\n" #~ "Des variables plus lentes observent plus de pixels et sont donc plus " #~ "sûres." #~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" #~ msgstr "Forcer le filtrage Bi/Trilinéaire" #~ msgid "Fractional" #~ msgstr "Fractionnaire" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" #~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this " #~ "to work properly, but it can also be very slow." #~ msgstr "" #~ "Emule complètement les copies de Embedded Frame Buffer.\n" #~ "Ceci est plus fidèle que la Copie vers texture de l'EFB, et certains jeux " #~ "en ont besoin pour fonctionneer correctement, mais peut être aussi très " #~ "lent." #~ msgid "GFX Config" #~ msgstr "Configurer..." #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Plug-in graphique" #~ msgid "Hide Shader Errors" #~ msgstr "Cacher les erreurs de Shaders" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " #~ "window has focus." #~ msgstr "" #~ "Masque le curseur de la souris lorsqu'il est au-dessus de la fenêtre de " #~ "rendu et que celle-ci a le focus." #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Si un jeu bloque, fonctionne seulement avec l'Interpreteur ou que Dolphin " #~ "plante, cette option peut corriger le jeu." #~ msgid "Input Source" #~ msgstr "Source d'entrée" #~ msgid "Install directory could not be saved" #~ msgstr "Le dossier d'installation n'a pu être sauvegardé" #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "Installation du WAD dans le Menu Wii..." #~ msgid "Integral [recommended]" #~ msgstr "Intégrale [recommandé]" #~ msgid "" #~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Try verifying the state again" #~ msgstr "" #~ "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Essayez de vérifier à nouveau l'état" #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " #~ "texture.\n" #~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Garde la trace des textures basées sur l'observation des pixels actuels " #~ "dans la texture.\n" #~ "Peut provoquer des ralentissements, mais certains jeux ont besoin de " #~ "cette option pour fonctionner correctement." #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "Charger un script..." #~ msgid "" #~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" #~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " #~ "decrease performance (your mileage might vary though)." #~ msgstr "" #~ "Charger les mipmaps natifs au lieu de les générer.\n" #~ "Charger les mipmaps natifs est plus fidèle, mais peut aussi réduire les " #~ "performances (la distance peut varier cependant)." #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Script de console Lua" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate." #~ msgstr "Mixeur : échantillonnage non pris en charge" #~ msgid "" #~ "Modify textures to show the format they're using.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Modifier les textures pour afficher le format qu'elles utilisent.\n" #~ "Utile uniquement à des fins de débuguage." #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Nouvelle Console &Lua" #~ msgid "No audio output" #~ msgstr "Pas de sortie audio" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "OpenAL" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "" #~ "Portable Setting could not be saved\n" #~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " #~ "dolphin is not located in?" #~ msgstr "" #~ "Les paramètres Portable ne peuvent être sauvegardés\n" #~ " Exécutez-vous Dolphin à partir d'un média en lecture seule ou d'un " #~ "dossier d'où Dolphin n'est pas situé ?" #~ msgid "Projection Stats" #~ msgstr "Stats de projection" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Pulse" #~ msgid "ROM %s too short : %i/%i" #~ msgstr "La ROM %s est trop courte : %i/%i" #~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" #~ msgstr "" #~ "Redémarrer Dolphin depuis le dossier d'installation et sauvegarder de là" #~ msgid "Render to main window." #~ msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Rendu" #~ msgid "Required for using the Japanese ROM font." #~ msgstr "Requis pour l'utilisation de la police japonaise." #~ msgid "Run" #~ msgstr "Exécuter" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "Exécution du script...\n" #~ msgid "Safe" #~ msgstr "Sûr " #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Echelle :" #~ msgid "Scaled EFB Copy" #~ msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB" #~ msgid "Select resolution for fullscreen mode" #~ msgstr "Sélectionner une résolution pour le mode Plein écran" #~ msgid "" #~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" #~ msgstr "" #~ "Sélectionner le WAD de Menu système qui est extrait d'une partition de " #~ "mise à jour d'un disque" #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "Sélectionner le script à charger" #~ msgid "" #~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done " #~ "in this dialog.\n" #~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." #~ msgstr "" #~ "Sélectionne le jeu qui sera affecté par les changements de configuration " #~ "dans cette fenêtre.\n" #~ "Le profil (Par défaut) change les paramètres standards de tous les jeux." #~ msgid "Set All to Default" #~ msgstr "Tout remettre par défaut" #~ msgid "" #~ "Set install location to:\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Définir l'emplacement de l'installation dans :\n" #~ " %s ?" #~ msgid "" #~ "Show projection statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Afficher les statistiques de projection.\n" #~ "Utile uniquement à des fins de débuguage." #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "Afficher la bannière de sauvegarde" #~ msgid "Show the number of frames rendered per second." #~ msgstr "Afficher le nombre d'images rendues par seconde" #~ msgid "" #~ "Show various statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Affiche diverses statistiques.\n" #~ "Utile uniquement à des fins de débuguage." #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #~ msgid "" #~ "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" #~ "Sometimes also increases visual quality.\n" #~ "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " #~ "disable this option.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Accélère légèrement les copies d'EFB vers la RAM en sacrifiant la " #~ "précision de l'émulation.\n" #~ "Améliore parfois la qualité visuelle.\n" #~ "Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'augmenter la précision du " #~ "cache ou désactivez cette option.\n" #~ "\n" #~ "Dans le doute, décochez cette case." #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic and the Black Knight" #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " #~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might " #~ "cause glitches in certain games.\n" #~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " #~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " #~ "performance impact.\n" #~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple " #~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " #~ "slower.\n" #~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " #~ "independent of your display size." #~ msgstr "" #~ "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution va améliorer la " #~ "qualité visuelle mais aussi provoquer une baisse de performances, et peut " #~ "provoquer quelques pépins dans certains jeux.\n" #~ "Fractionnaire : Utilise directement votre résolution d'affichage au lieu " #~ "de la résolution d'origine. La qualité s'adapte à votre affichage ou " #~ "taille de fenêtre, ce qui a autant d'impact sur la performance.\n" #~ "Intégrale : Idem que Fractionnaire, mais arrondi à un entier multiple de " #~ "la résolution d'origine. Ceci devrait donner un rendu plus fidèle mais " #~ "est plus lent.\n" #~ "Les autres options sont des résolutions fixes pour choisir une qualité " #~ "visuelle indépendante de la taille de l'affichage." #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Sélectionner un plugin sonore" #~ msgid "Start Renderer in Fullscreen" #~ msgstr "Démarrer le rendu en plein écran" #~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." #~ msgstr "Démarrer la fenêtre de rendu en plein écran." #~ msgid "" #~ "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" #~ "This is not so accurate, but it works well enough for most games and " #~ "gives a great speedup over EFB to RAM.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "Enregistre les copies d'EFB dans les objets de texture du GPU.\n" #~ "Ce n'est pas précis, mais fonctionne suffisamment bien pour la plupart " #~ "des jeux et améliore sensiblement la vitesse comparé à l'EFB vers la " #~ "RAM.\n" #~ "\n" #~ "Dans le doute, sélectionnez cette case." #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Texture" #~ msgid "Texture Cache" #~ msgstr "Cache de texture" #~ msgid "The file " #~ msgstr "Le fichier " #~ msgid "" #~ "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing " #~ "any texture updates from RAM.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, use the second-fastest value from the right." #~ msgstr "" #~ "Plus vous allez vers Sûr, moins l'émulateur manquera les mises à jour de " #~ "texture depuis la RAM.\n" #~ "\n" #~ "Dans le doute, utilisez la deuxième position depuis la droite." #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "" #~ "Ceci est habituellement utilisé pour lire la voix et les effets sonores." #~ msgid "Trying to load unsupported type %d" #~ msgstr "Essai de chargement d'un type non pri en charge %d" #~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s" #~ msgstr "" #~ "Le type de configuration %d n'est pas pris en charge dans le plug-in %s" #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "Utiliser les FPS pour limiter" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "Utiliser XFB" #~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game." #~ msgstr "Utilise plusieurs threads pour décoder les textures pendant le jeu." #~ msgid "" #~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " #~ "them down to native resolution.\n" #~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might " #~ "cause glitches in some games." #~ msgstr "" #~ "Utilise le buffer de rendu en haute résolution pour les copies d'EFB au " #~ "lieu de les redimensionner à leur résolution native.\n" #~ "Améliore beaucoup la qualité visuelle des jeux qui utilisent les copies " #~ "d'EFB, mais peut causer quelques pépins dans certains jeux." #~ msgid "Video Backend:" #~ msgstr "Moteur graphique :" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" #~ "Reduces tearing but might also decrease performance" #~ msgstr "" #~ "Attendre les blancs verticaux (ou synchro verticale).\n" #~ "Réduit les sauts mais peut aussi baisser les performances" #~ msgid "" #~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " #~ "texture, which is a very time-consuming task.\n" #~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " #~ "change.\n" #~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" #~ "If you have any problems with this option enabled you should either try " #~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" #~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " #~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" #~ msgstr "" #~ "Lors de l'utilisation de l'EFB vers la RAM, nous avons souvent besoin de " #~ "décoder les données de la RAM vers une texture VRAM, tâche qui demande du " #~ "temps.\n" #~ "Avec cette option activée, nous évitons de décoder une texture si elle " #~ "n'a pas changé.\n" #~ "Le résultat est une nette accéleration du jeu, mais peut provoquer " #~ "quelques pépins.\n" #~ "Si vous avez des problèmes avec cette option activée, vous devriez ou " #~ "augmenter la sûreté du cache de texture ou désactiver cette option.\n" #~ "(NOTE : Plus le cache de texture est sûr et moins il y aura " #~ "d'accélereation ; un cache de texture fidèle paramétré sur \"sûr\" peut " #~ "être plus lent !)" #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "Wiimote %i %s" #~ msgid "Wiimote Settings" #~ msgstr "Paramètres de la Wiimote" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "" #~ "Active le balayage progressif s'il est pris en charge par le logiciel." #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "Taille de la fenêtre :" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Hauteur de la fenêtre pour le mode fenêtré" #~ msgid "Window width for windowed mode" #~ msgstr "Largeur de la fenêtre pour le mode fenêtré" #~ msgid "XFB" #~ msgstr "XFB" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Hack pour Zelda Twilight Princess Bloom" #~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D" #~ msgstr "Type d'émulation audio"