# Translation of dolphin-emu.pot to Portuguese # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Zilaan , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-09 06:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 08:13+0000\n" "Last-Translator: delroth \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:516 msgid " (too many to display)" msgstr "(demasiados para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:521 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558 msgid " Game : " msgstr "Jogo: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542 msgid "! NOT" msgstr "! NÃO" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" Inexistente.\n" " Criar um novo cartão de memória de 16MB?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" Ficheiro GCM/ISO inválido, ou não é um ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:120 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:119 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s já existe, substituir?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s falha ao ficar scrubbed. Provavelmente a imagem está corrompida." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s falha ao abrir" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s falha ao abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s é um ficheiro com 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s já está comprimido! Não é possível comprimir mais." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "" "%s é demasiado longo para um nome de ficheiro, o máximo de caracteres é 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sEliminar%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocos livres; %u Entradas de directórios livres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558 msgid "&& AND" msgstr "&& E" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Arrancar através da unidade de DVD ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de partida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procurar ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Gestor de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Definições de DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:879 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Eliminar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Eliminar ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Definições Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Definições de Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "&Carregar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Gestor de Cartão de Memória(GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334 msgid "&Play" msgstr "&Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Modo só de leitura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualizar lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "&Registers" msgstr "&Registos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238 msgid "&Sound" msgstr "&Som" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:211 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Definições Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501 msgid "'" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zLonge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zPerto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(DESCONHECIDO)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559 #, fuzzy msgid "+ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663 msgid "0x44" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704 msgid "A" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:266 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Uma janela NetPlay já está aberta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:370 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:404 msgid "A game is not currently running." msgstr "Nenhum jogo actualmente a correr." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support has not been implemented!\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "NetPlay só irá funcionar correctamente se utilizar as definições seguintes:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Regulador Áudio [OFF]\n" " - DSP-HLE com \"Null Audio\" ou DSP-LLE\n" " - Defina manualmente o número exacto de comandos que serão usados [Comando " "Padrão]\n" "\n" "Todos os jogadores devem tentar usar a mesma versão e definições do " "Dolphin.\n" "Desactive todos os cartões de memória ou atribua-os aos jogadores todos " "antes de começar.\n" "suporte Wiimote ainda não foi implementado.\n" "\n" "Tem que fazer forward TCP para ser host!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:99 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255 msgid "Action" msgstr "Acção" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erro de Desencriptação do Código Action Replay:\n" "Verificação de paridade falhou\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho Inválido (%08x : address = %08x) em Adição de " "Código (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em " "Preenchimento e Slide (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita e " "Preenchimento Ram (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita para " "Ponteiro (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro Action Replay: Valor inválido (%08x) em cópia de memória (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro Action Replay: linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay:Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de código normal inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código normal %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1330 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Adicionar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1259 msgid "Add Patch" msgstr "Adicionar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "Adicionar novo painel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:416 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85 msgid "Address :" msgstr "Localização :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor específico a um parâmetro zFar.\n" "Duas formas de expressar os valores dos pontos flutuantes.\n" "Exemplo: introduzindo ''200'' ou ''0.0002'' directamente, produz efeitos " "iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n" "\n" "NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor específico para o parâmetro zNear.\n" "Duas formas de expressar os valores de pontos flutuantes.\n" "Exemplo: introduzindo ''200'' or ''0.0002'' directamente, produz efeitos " "iguais,o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n" "\n" "NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajustar a pressão de controlo analógico necessária para activar os botões." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Advanced" msgstr "Avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567 msgid "Advanced Settings" msgstr "Definições avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:620 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Todos os ficheiros Gamecube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1475 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1489 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos os Estados Guardados (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos os ficheiros Wii ISO (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos os ficheiros GC/Wii ISO comprimidos (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271 msgid "Analyze" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Angle" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtro Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Serrilhamento" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader é do tamanho errado...é mesmo uma apploader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader impossibilitada de carregar através do ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:834 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito de pós-processamento após terminar um quadro.\n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione (off)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Tem a certeza que quer apagar estes ficheiros?\n" "Serão eliminados permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Tem a certeza que quer eliminar este ficheiro? Será eliminado " "permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:45 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de ecrã:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Pelo menos um painel deve manter-se aberto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681 msgid "Audio Backend:" msgstr "Áudio Backend :" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automático (Multiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Dimensão da Janela)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajuste Automático da Dimensão da Janela" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automaticamente ajusta o tamanho da janela à sua resolução interna.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705 msgid "B" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "BP register " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "Trás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685 msgid "Backend Settings" msgstr "Definições Backend" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Background Input" msgstr "Introdução em segundo plano" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Backward" msgstr "Retroceder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305 msgid "Bad File Header" msgstr "Cabeçalho de ficheiro inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60 msgid "Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:293 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:537 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes de Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Basic Settings" msgstr "Definições Básicas" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Verificação da Tabela de Atribuição de Blocos falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Azul esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controlos agregados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "Broken" msgstr "Inactivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procurar por uma pasta para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procurar por uma pasta de ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procurar por pasta de destino" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:347 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "C" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774 msgid "CP reg" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motor de emulador de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Cache de listas de Visualização" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação de gráficos 3D por pixel em vez de por vértice.\n" "Diminui a velocidade de emulação por uma percentagem variável (dependendo do " "seu GPU).\n" "Isto normalmente é uma melhoria segura, mas por vezes poderá causar " "problemas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1848 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:672 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:682 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossível abrir %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Impossível retirar registo de eventos quando há eventos pendentes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1103 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Não é possível utilizar o ficheiro como cartão de memória.\n" "Está a tentar utilizar o mesmo ficheiro nas duas slots?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:587 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324 msgid "Change &Disc..." msgstr "Mudar &Disco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167 msgid "Change Disc" msgstr "Mudar Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:579 msgid "Change Game" msgstr "Mudar de Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Mudar o idioma do interface do utilizador. \n" "Necessário reiniciar. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Alterações assinaladas a parâmetro zFar (após correcção)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Mudanças assinaladas a parâmetro zNear (após correcção)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "Alterações não vão surtir efeito enquanto o emulador estiver em execução!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "Código de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108 msgid "Cheat Search" msgstr "Procura de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:17 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestor de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909 msgid "Checking integrity..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Escolha uma pasta de raiz do DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Escolha uma pasta de raiz NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escolha um ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1233 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Escolha uma pasta para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1060 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escolha um ficheiro para abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escolha um cartão de memória:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Escolha o ficheiro a usar como apploader: (aplica-se a apenas a discos " "construídos através de pastas)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:793 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:834 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escolha a pasta para extrair" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circular" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:230 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "O Cliente desligou enquanto jogo decorria!! NetPlay está desactivado. Terá " "que parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:63 msgid "Code Info" msgstr "Info de Código" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497 msgid "Comment:" msgstr "Comentar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:887 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:902 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227 msgid "Compressing ISO" msgstr "A comprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144 msgid "Configure" msgstr "Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102 msgid "Configure Control" msgstr "Configuração de Controlos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:606 msgid "Configure Pads" msgstr "Configuração de Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1122 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar Substituição de Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar Ao Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #, fuzzy msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:670 msgid "Connecting..." msgstr "A conectar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88 msgid "Continuous Scanning" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converter para GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:384 msgid "Copy failed" msgstr "Cópia Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar para o Cartão de memória %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Não foi possível criar %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Não foi possível iniciar o backend %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\". Não há um disco na unidade, ou não é um backup " "de GC/Wii. Tenha atenção que discos de jogos originais Gamecube ou Wii não " "serão lidos na maioria das unidades de DVD." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer ficheiro ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Não foi possível guardar %s" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1162 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Não foi possível encontrar comando aberto para a extensão 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:158 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Não foi possível iniciar o core.\n" "Verifique a sua configuração." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512 msgid "Count:" msgstr "Contador:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 msgid "Country:" msgstr "País" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 msgid "Create AR Code" msgstr "Criar um código AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "Criar nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18 msgid "Creator: " msgstr "Criador:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n" "\n" "em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:633 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projecção personalizada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Definições de Hack de projecção customizada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Personalizar alguns parâmetros de Projecção Ortogonal." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "D" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motor de Emulador DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulação de DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:259 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpretador DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador de DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP settings" msgstr "Definições de DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:831 msgid "DVD Root:" msgstr "Raiz de DVD:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91 msgid "Dance Mat" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153 msgid "Data Size" msgstr "Dimensão de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona morta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227 msgid "Decompressing ISO" msgstr "A descomprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Actualizar lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "Tipo de letra Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Apagar Jogo Guardado" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Apagar o ficheiro existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Detectada tentativa de leitura excessiva de dados do DVD, mais do que pode " "caber dentro do buffer externo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:737 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791 msgid "Device Settings" msgstr "Definições de Dispositivo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Marcação" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:145 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:140 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Verificação de pasta falhou\n" " e verificação da cópia de segurança de pasta falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "Disable Fog" msgstr "Desactivar Nevoeiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactiva qualquer emulação XFB.\n" "Aumenta bastante o desempenho da emulação mas causa erros gráficos em muitos " "jogos que dependam disto (especialmente aplicações homebrew).\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactiva a emulação de cópias EFB.\n" "Estas são frequentemente utilizadas para pós-processamento ou efeitos de " "renderização de textura, portanto se activar esta definição aumentará " "bastante o desempenho mas quase sempre poderá também provocar problemas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salta a passagem de destino alfa utilizada em muitos jogos para diversos " "efeitos gráficos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro de leitura de disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar as entradas lidas pelo emulador.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1039 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação actual?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:901 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:21 #, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator is for educational purposes only\n" "and should not be used to play games you do\n" "not legally own." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Configurações Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Web Site" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configurações Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuração da emulação de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1205 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuração de GCPad " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:727 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1140 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS filmes (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuração Dolphin do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin em &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:354 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "O Dolphin não conseguiu encontrar ISOs de GC/Wii. Duplo clique aqui para " "procurar ficheiros..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin está actualmente definido para esconder todos os jogos. Duplo " "clique aqui para mostrar todos os jogos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Activar acesso rápido ao disco. Necessário para alguns jogos. (ON = Rápido, " "OFF = Compatível)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download de Códigos (Base de dados WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Descarregados %lu códigos. (adicionados %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Tambores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648 msgid "Dump Audio" msgstr "Depositar Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Depositar Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Dump Frames" msgstr "Depositar Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Dump Textures" msgstr "Depositar Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Deposite todos os quadros renderizados para um ficheiro AVI em User/Dump/" "Frames/\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Depositar texturas do jogo para User/Dump/Textures//\n" "\n" "Em caso de dúvida. mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Depositar todo o conteúdo das cópias EFB em User/Dump/Textures/\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "EFB Copies" msgstr "Cópias EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Actualizações de Memória Inicial" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286 msgid "Edit Config" msgstr "Editar Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "Edit Local Overrides" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit current perspective" msgstr "Editar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:415 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:437 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer Embutido" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:191 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulador já em execução" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emular XFBs com precisão.\n" "Diminui bastante a velocidade da emulação e proibe a renderização em alta " "resolução mas é necessário para emular correctamente alguns jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, active a opção emulação virtual XFB como alternativa." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emular XFBs usando objectos de textura de GPU.\n" "Corrige muitos jogos que não funcionam sem a emulação XFB e sem ser tão " "lenta como a emulação de XFB real. No entanto, ainda poderá falhar em muitos " "jogos (especialmente em aplicações homebrew).\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote Emulado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado da Emulação:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa efeitos estereoscópicos 3D utilizando a tecnologia Nvidia 3D Vision, " "se for suportada pelo seu GPU.\n" "Possivelmente provoca falhas.\n" "\n" "Necessita de ecrã inteiro para funcionar.\n" "Em caso de dúvida mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activar Execução de relatórios AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activar Fusão de blocos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Enable Cache" msgstr "Activar Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activar Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activar Dual Core (aumento de desempenho)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activar Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activar Idle Skipping (aumento de desempenho)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Enable MMU" msgstr "Activar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activar Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activar Protector de Ecrã" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activar Ecrã Panorâmico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activar Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Activar o filtro anisotrópico.\n" "Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos oblíquos.\n" "Poderá causar problemas num pequeno número de jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Activar acesso rápido ao disco. Necessário para alguns jogos. (ON = Rápido, " "OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Activar Páginas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active isto se pretender que o ecrã interio seja utilizado para " "renderização.\n" "Se isto for desactivado,será criada uma janela de render em alternativa.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active isto se pretender que a janela principal do Dolphin seja utilizada " "para a renderização em vez de ser numa janela em separado.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Activar isto para aumentar desempenho no The Legend of Zelda: Twilight " "Princess. Desactive para qualquer outro jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projecção customizada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:516 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa a varredura progressiva.\n" "A maioria dos jogos não utilizam esta característica.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activa a Unidade de Gestão de Memória, necessária em alguns jogos. (ON = " "Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codificar quadros depositados utilizando o codec FFV1.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "Fim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Introduza um nome para a nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:424 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erro ao carregar o idioma seleccionado. Será revertido para o idioma padrão " "do sistema." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentativa de acesso ao tipo de letra %s mas não estão carregadas. Os " "jogos poderão não mostrar os tipos de letra correctamente, ou crashar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Manipulador de excepções - acesso inferior ao espaço da memória. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 msgid "Exit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 #, fuzzy msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar todos os jogos guardados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "A Exportação Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:661 msgid "Export File" msgstr "Exportar Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Exportar Jogo Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar jogo guardado Wii (Experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos os jogos guardados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "A Exportação Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar guardar como..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer externo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "Parâmetro Extra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Parâmetro Extra apenas útil em \"Metroid: Other M\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrair Todos os Ficheiros..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrair Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:643 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrair DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrair Pasta..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Ficheiro..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrair Partição..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:750 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "A Extrair %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733 msgid "Extracting All Files" msgstr "A Extrair Todos os Ficheiros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733 msgid "Extracting Directory" msgstr "A Extrair Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736 msgid "Extracting..." msgstr "A Extrair..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "Reprodutor FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163 msgid "FRANCE" msgstr "FRANÇA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "FST Size:" msgstr "Tamanho FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:127 msgid "Failed to Connect!" msgstr "A Conexão Falhou!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao descarregar códigos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:872 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Falha ao extrair para %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Falha ao carregar DSP ROM:\t%s\n" "\n" "Este ficheiro é necessário para utilizar DSP LLE.\n" "Não está incluido no Dolphin por conter dados protegidos por direitos de " "autor.\n" "Utilize DSPSpy para depositar o ficheiro a partir da sua consola física.\n" "\n" "Poderá utilizar o motor DSP HLE que não necessita de depósitos ROM.\n" "(Escolha-o através do separador \"Áudio\" na janela de configuração.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:785 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Falha ao ler banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226 msgid "Failed to read bk header" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Falha ao ler correctamente a cópia de segurança da tabela de blocos " "atribuídos\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Falha ao ler a tabela de blocos atribuídos\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Falha ao ler dados do ficheiro %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Falha ao ler correctamente a pasta com cópia de segurança\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Falha ao ler a pasta correctamente\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130 msgid "Failed to read header" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Falha ao ler o cabeçalho correctamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "Falha ao escrever cabeçalho para o ficheiro %d" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Falha ao ler ID único da imagem do disco" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao escrever BT.DINF para SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Falha ao escrever bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "Falha ao ler dados do ficheiro %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Falha ao escrever cabeçalho para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Farsi" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Versão rápida do MMU. Não funciona em todos os jogos." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "Reprodutor Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "Informação de Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "File contained no codes." msgstr "O ficheiro não continha códigos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "Ficheiro convertido para .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "O ficheiro não pôde ser aberto\n" "ou não tem uma extensão válida" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "O ficheiro tem a extensão \"%s\"\n" "as extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Ficheiros não são reconhecidos como sendo de cartão de memória" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281 msgid "File not compressed" msgstr "Ficheiro não comprimido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Modo aberto desconhecido : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:549 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Tipo de ficheiro 'ini' é desconhecido! Não será aberto!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find next" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Find previous" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Definir a consola como NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar Filtro de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o filtro de textura mesmo que o jogo emulado o tenha desactivado " "explicitamente.\n" "Melhora ligeiramente a qualidade das texturas mas provoca falhas em alguns " "jogos.\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o jogo a ter gráficos adaptados a resoluções de ecrã panorâmico.\n" "Poderá causar falhas gráficas em alguns jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Força o modo NTSC-J para utilizar a font de ROM Japonesa.\n" "Se deixar desactivada, o dolphin utiliza a NTSC-U como padrão e " "automaticamente activa esta definição quando um jogo Japonês é jogado." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Escolha não para sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Forward" msgstr "Frente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:156 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "Não foi possível guardar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879 msgid "Frame " msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Depósitos de Quadros usam FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215 msgid "Frame Info" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Alcance de Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "S&altar Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558 msgid "Framelimit:" msgstr "Limite de Quadros:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "Quadros para Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Free Look" msgstr "Vista Livre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Trastes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465 msgid "FullScr" msgstr "Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Resolução em ecrã Inteiro:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Ficheiro GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471 msgid "GCPad" msgstr "ComandoGC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:418 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está a correr!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:592 msgid "Game isn't running!" msgstr "O jogo não está a correr!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:422 msgid "Game not found!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:397 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Definições específicas por jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302 msgid "GameConfig" msgstr "Configuração de Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Definições de Comando &Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1064 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Cartões de memória Gamecube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Definições de Comando Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:246 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153 msgid "General Settings" msgstr "Definições Gerais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index é maior que o tamanho da lista de código %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics settings" msgstr "Definições Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Greater Than" msgstr "Maior Que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direita" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146 msgid "Header checksum failed" msgstr "Verificação de Cabeçalho falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:241 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "O Dolphin requer que o seu CPU tenha suporte para extensões SSE2.\n" "Infelizmente o seu CPU não as suporta, portanto o Dolphin não vai correr.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder o cursor do rato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Esconde o ponteiro do rato se estiver por cima da janela de emulação.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:144 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuração de Teclas de atalho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Hibrido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:644 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentativa de obter dados de um ticket desconhecido: %08x/" "%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:905 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not " "available in your NAND dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:413 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735 msgid "IPL Settings" msgstr "Definições IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "IR" msgstr "IV" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Ponteiro Infra Vermelho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de Infra Vermelhos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:520 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823 msgid "ISO Directories" msgstr "Pastas ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166 msgid "ITALY" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora quaisquer mudanças no formato EFB.\n" "Melhora o desempenho em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. Apesar de " "provocar falhas gráficas num pequeno número de jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora qualquer tentativa de leitura ou escrita do CPU para o EFB.\n" "Melhora o desempenho em alguns jogos, mas poderá desabilitar algumas " "funcionalidades do jogo ou efeitos gráficos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importar Jogo Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 #, fuzzy msgid "Import Wii Save" msgstr "Importar Jogo Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "A Exportação Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O ficheiro importado tem a extensão gsc\n" "mas não tem um cabeçalho correcto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "O ficheiro importado tem um tamanho inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O ficheiro importado tem a extensão sav\n" "mas não tem um cabeçalho correcto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358 msgid "In Game" msgstr "Em Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #, fuzzy msgid "Increase Frame limit" msgstr "Limite de Quadros:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Info" msgstr "Informação" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Insira o código criptográfado ou \"descriptografado\" aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "Introduza o nome aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "Instalar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar para o Menu Wii" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:288 #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:357 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler chamado, mas esta plataforma ainda não a suporta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1382 msgid "Installing WAD..." msgstr "A Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:930 msgid "Integrity Check Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:936 msgid "Integrity check completed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:935 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:927 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538 msgid "Interface" msgstr "Iinterface" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633 msgid "Interface Settings" msgstr "Definições de interface" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro interno de LZO - compressão falhou" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro interno de LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n" "Tente carregar o estado novamente" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro interno de LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:43 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra mágica (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:617 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valor inválido!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bat.map inválido ou entrada de pasta" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo de evento inválido %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309 msgid "Invalid file" msgstr "Ficheiro inválido" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Encontrado opening.bnr inválido em gcm:\n" "%s\n" " Poderá ter que refazer o depósito deste jogo." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:728 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ficheiro de Gravação inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:530 msgid "Invalid state" msgstr "Estado Inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÃO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:48 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182 msgid "KOREA" msgstr "COREIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "Botão L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:418 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683 msgid "Latency:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clique esquerdo para detectar teclas de atalho. \n" "Prima barra de espaço para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique botão esquerdo para detectar dispositivo de introdução.\n" "Clique botão do meio para limpar.\n" "Clique botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique Esquerdo/Direito para mais opções.\n" "Botão do meio para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Less Than" msgstr "Inferior que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limitar por FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232 #, fuzzy msgid "Load State" msgstr "&Carregar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 #, fuzzy msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 #, fuzzy msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar Estado Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221 #, fuzzy msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar Estado Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222 #, fuzzy msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar Estado Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223 #, fuzzy msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar Estado Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224 #, fuzzy msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar Estado Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225 #, fuzzy msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar Estado Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar Estado Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 #, fuzzy msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422 msgid "Load State..." msgstr "Carregar Estado..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1412 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas personalizadas a partir de User/Load/Textures//\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Carregar Valores de origem para padrões de hack disponíveis." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38 msgid "Log" msgstr "Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuração de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Log FPS to file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saídas de Gerador de Relatórios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:320 msgid "Logging" msgstr "Relatório em execução" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:323 msgid "Lost connection to server!" msgstr "A ligação ao servidor perdeu-se!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "Botão M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 não combina\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Hack de velocidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "ficheiros MadCatz Gameshark(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "Stick Principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468 msgid "Maker ID:" msgstr "ID do autor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:495 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "O cartão de memória já tem um jogo guardado para este título" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "O cartão de memória já abriu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96 msgid "Memory Card" msgstr "Cartão de memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Gestor de Cartões de memória AVISO-Faça cópias de segurança antes de " "utilizar, deve estar corrigido mas também pode danificar!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:376 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Nome de ficheiro em slot de cartão de memória %c é incorrecto\n" "Região não especificada\n" "\n" "Slot %c caminho foi alterado para\n" "%s\n" "Quer fazer uma cópia do ficheiro antigo para esta nova localização?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para mostrar o seu formato. Necessita de um reset da " "emulação na maioria dos casos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "Tipo de letra monoespaçada" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mova o ponteiro do rato sobre uma opção para visualizar uma descrição " "detalhada.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "NOP" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "NP Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "NP Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "NP Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "NP Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "NP Fim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "NP Início" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "NP Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "NP Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Página abaixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Página acima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "NP Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "NP Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "NP Cima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Ficheiros GCI nativos(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138 msgid "New Scan" msgstr "Nova procura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:142 msgid "Next Scan" msgstr "Próxima Procura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63 msgid "Nickname :" msgstr "Alcunha :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Sem País (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:360 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nenhum ISO ou WAD encontrado" #: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17 msgid "No audio output" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nenhum ficheiro banner foi encontrado para o título %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778 msgid "No description available" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "Sem colocação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871 msgid "No file loaded" msgstr "Nenhum ficheiro carregado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "Sem entradas de índice para pastas livres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907 msgid "No recorded file" msgstr "Nenhum ficheiro de gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Não foi encontrada a pasta de jogo guardado para o título %s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:138 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:614 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Bokmaal Norueguês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193 msgid "Not Equal" msgstr "Não igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:797 msgid "Not Set" msgstr "Não definido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:669 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:65 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Número De Códigos" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Aceleração Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "Object" msgstr "Objecto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "Alcance de Objecto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:588 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300 msgid "Online &Documentation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Apenas %d blocos disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir &Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir Pasta de &Jogo guardado Wii " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 msgid "Open file..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foram encontrados dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "Descodificador de Textura OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Descodificador de Textura OpenMP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:295 msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A ordem dos ficheiros na pasta não combina com a ordem dos blocos\n" "Botão direito e exporte todos os jogos guardados,\n" "e importe os jogos guardados para um novo cartão de memória\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Other" msgstr "Outro" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "O outro cliente desligou enquanto o jogo corria!! Netplay está desactivado. " "Manualmente parou o jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Output" msgstr "Destino" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350 msgid "P&lay Recording..." msgstr "R&eproduzir Gravação..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:621 msgid "Pad " msgstr "Comando" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "Página Abaixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "Página Acima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partição %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:852 #, c-format msgid "Partition doesn't exist: %lu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1643 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1644 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação por Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360 msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1652 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1653 msgid "Play" msgstr "Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 msgid "Play Recording" msgstr "Tocar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "Play/Pause" msgstr "Começar/Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359 msgid "Playable" msgstr "Jogável" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1040 msgid "Please confirm..." msgstr "Por favor confirme..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Por favor crie uma perspectiva antes de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "Mais-Menos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:136 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasileiro)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:932 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1051 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "Predefinições:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "Pág Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287 msgid "Purge Cache" msgstr "Limpar Cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "Questão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:169 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:337 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "Botão R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSIA" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229 msgid "Radius" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 msgid "Read-only mode" msgstr "Modo só de leitura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64 msgid "Real Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80 msgid "Real Wiimotes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "Record input" msgstr "Opções de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "Informação de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "Opções de Gravação" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de serrilhamento causado pela rasterização de gráficos " "3D.\n" "Isto faz com que a imagem renderizada seja menos pixelizada.\n" "diminui bastante a velocidade de emulação e por vezes provoca falhas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione Nenhum." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Refresh game list" msgstr "Actualizar lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:417 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderizar a cena como wireframe.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar para a Janela Principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 msgid "Revision:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Direito" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "Gua&rdar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "Guardar GCI como..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228 #, fuzzy msgid "Save Oldest State" msgstr "Gua&rdar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231 #, fuzzy msgid "Save State" msgstr "Gua&rdar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Guardar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Save State Slot 10" msgstr "Guardar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Guardar Estado Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Guardar Estado Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Guardar Estado Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Guardar Estado Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Guardar Estado Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Guardar Estado Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Guardar Estado Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Save State Slot 9" msgstr "Guardar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:407 msgid "Save State..." msgstr "Guardar Estado..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485 msgid "Save current perspective" msgstr "Guardar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1195 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Jogo guardado descomprimido GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:794 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O filme de Savestate %s está corrupto, gravação de filme a parar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia EFB Escalada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:546 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "A procurar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:529 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "A procurar ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:530 msgid "Scanning..." msgstr "Em Analise..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de Pesquisa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar em Sub-Pastas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238 msgid "Search current Object" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Search for hex Value:" msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Selecção %s não encontrada em SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleccione o Ficheiro de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1370 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Seleccione um ficheiro Wii WAD para instalar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Escolha um adaptador de hardware a usar.\n" "\n" "Em caso de dúvida, utilize o primeiro." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "Seleccione um ficheiro de jogo guardado para importar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "Seleccionar janelas flutuantes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:618 msgid "Select the file to load" msgstr "Seleccione o ficheiro para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328 msgid "Select the save file" msgstr "Seleccione o ficheiro de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1473 msgid "Select the state to load" msgstr "Seleccione o estado para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1487 msgid "Select the state to save" msgstr "Seleccione o estado para gravar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleccione qual a proporção para usar ao renderizar:\n" "Auto: Utilizar a proporção nativa\n" "Forçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção 16:9.\n" "Forçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção 4:3.\n" "Ajustar à janela: Ajusta a imagem para o tamanho da janela independentemente " "da sua proporção.\n" "Em caso de dúvida, seleccione Automático." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:49 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "Tipo de letra seleccionado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Selecciona a resolução utilizada em modo de ecrã inteiro.\n" "Isto deverá ser maior ou igual que a resolução interna. O impacto no " "desempenho é infimo.\n" "\n" "Em caso de dúvida, utilize a resolução do ambiente de trabalho.\n" "Se ainda tiver dúvidas, utilize a resolução mais alta que funcione melhor." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 11." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Barra de Sensor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Serial Port 1 - Esta é a porta em que dispositivos tais como adaptadores de " "rede utilizam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:871 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como ISO &padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como cartão de memória padrão %c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive:O Index é maior que a lista de códigos ar %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:521 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349 msgid "Settings..." msgstr "Definições..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252 #, fuzzy msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file" msgstr "SetupWiiMem: Não consegue encontrar o ficheiro de definições" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Shake" msgstr "Abanar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493 msgid "Short Name:" msgstr "Abreviatura:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botões Shoulder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221 msgid "Show &Console" msgstr "Mostrar &Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar &Barra de estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 #, fuzzy msgid "Show Defaults" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar Unidades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostrar Regiões de Cópia EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275 msgid "Show France" msgstr "Mostrar França" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar visualização de Entradas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Itália" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar Japão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Coreia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar &Configuração de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar Pal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar uma caixa de confirmação antes de parar um jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostrar uma caixa de mensagem quando um erro potencialmente sério ocorra.\n" "Desactivar isto poderá evitar mensagens irritantes e não-fatais, mas também " "poderá não explicar o motivo pelo qual o Dolphin crashe de repente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar primeiro bloco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar blocos de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Mostrar guardar comentário" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar ícone de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar o título de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como medição da " "velocidade de emulação.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283 msgid "Show unknown" msgstr "Mostrar desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote na horizontal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:301 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:702 msgid "Skip BIOS" msgstr "Saltar Bios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorar o acesso do EFB a partir do CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta ligeiramente as cópias de EFB para RAM ao sacrificar a precisão da " "emulação.\n" "Por vezes também aumenta a qualidade visual.\n" "Se está a experenciar quaisquer problemas, tente aumentar a precisão do " "cache de textura ou desactive esta opção.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:707 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de ecrã" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:45 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador por Software" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A renderização por software é bastante mais lenta que a utilização de outras " "backends.\n" "É apenas útil para propósitos de depuração.\n" "Tem a certeza que quer activar a renderização por software? Em caso de " "dúvida, seleccione 'Não'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Sound Settings" msgstr "Definições de Som" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Backend de Som %s não é válido" #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Criação do buffer de som falhou: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Altifalante:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Especifica a resolução utilizada. Uma resolução alta irá aumentar bastante a " "qualidade visual mas também será bastante pesada para o desempenho e poderá " "causar falhas em alguns jogos.\n" "\"Multiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Tamanho da Janela\" mas " "provoca menos problemas. Geralmente, quanto mais baixa for a resolução " "interna, melhor será o desempenho. \n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumente a taxa de transferência do disco" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Square Stick" msgstr "Stick quadrado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "Standard Controller" msgstr "Comando padrão" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:343 msgid "Start" msgstr "Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Começar &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347 msgid "Start Re&cording" msgstr "&Começar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175 msgid "Start Recording" msgstr "Começar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161 msgid "State Saves" msgstr "Estados Guardados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90 msgid "Steering Wheel" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Guarda cópias EFB em objectos de textura GPU.\n" "Isto não é tão preciso, mas funciona suficientemente bem para a maioria dos " "jogos e proporciona mais velocidade que o EFB para RAM.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ajustar à janela" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Ficheiros extraídos com sucesso para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Sucesso na importação de ficheiros de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "Swedish" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Swing" msgstr "Balanço" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "Tab divisão" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Table Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Table Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181 msgid "Take Screenshot" msgstr "Tirar Screenshot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Test" msgstr "Teste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Formato da textura" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "O WAD foi instalado correctamente" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185 msgid "The address is invalid" msgstr "O caminho é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "A checksum foi reparada com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "A pasta escolhida já está na lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1219 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O ficheiro %s já existe.\n" "Deseja substituir?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O ficheiro %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor verifique se já " "está aberto por outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "O ficheiro %s já estava aberto, o cabeçalho do ficheiro não poderá ser " "escrito." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "O ficheiro que especificou (%s) não existe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "O nome não pode estar vazio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "O nome não pode conter o caracter ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O resultado do código AR desencriptado não contém quaisquer linhas." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "O Jogo Guardado que está a tentar copiar tem um tamanho de ficheiro inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:431 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "O idioma seleccionado não é suportado pelo seu sistema. A repor padrão do " "sistema." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:93 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "O servidor e a versão NetPlay do cliente são incompatíveis" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:90 msgid "The server is full!" msgstr "O servidor está cheio!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:96 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "O servidor respondeu: O jogo está a correr neste momento!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:99 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O ficheiro especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:629 msgid "Theme:" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:588 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Tem que existir um ticket para 00000001/00000002. O seu NAND depositado está " "provavelmente incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas definições substituem as definições raiz do Dolphin .\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as definições do Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Isto poderá causar lentidão no menu Wii e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Isto divide as threads de Vídeo e CPU, para que possam ser utilizadas em " "núcleos (cores) separados.\n" "Provoca aumentos significativos de velocidade em PCs com mais de um núcleo, " "mas também poderá causar crashes ou falhas." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Isto permite a edição manual do ficheiro de configuração INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "Para" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar Todos os Tipos de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #, fuzzy msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Proporção de ecrã:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #, fuzzy msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Cópias EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #, fuzzy msgid "Toggle Fog" msgstr "Alternar Todos os Tipos de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 msgid "Toggle IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274 msgid "Top" msgstr "Topo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentou carregar um tipo de ficheiro desconhecido." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF\n" " ids bt de wiimote não estão disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Rotação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Porta UDP:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Não foi possível analisar a linha %lu do código AR inserido como um código " "encriptado ou desencriptado válido. Verifique se o escreveu correctamente.\n" "Quer ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Indefinido %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Undo Load State" msgstr "Retroceder Carregamento de Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230 #, fuzzy msgid "Undo Save State" msgstr "Retroceder Carregamento de Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:968 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro fatal" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipo de entrada desconhecida %i em SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:296 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:394 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com a id:%d recebida pelo jogador:%d Excluindo o " "jogador!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "Cima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote na vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Utilizar Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:580 msgid "Use Hex" msgstr "Usar Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Manipuladores de Pânico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utiliza threads múltiplos para descodificar as texturas.\n" "Poderá resultar em maior rapidez (especialmente em CPUs com mais de dois " "cores).\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no " "known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and " "graphical issues otherwise.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Normalmente quando um shader de complilação falha, uma mensagem de erro é " "mostrada.\n" "No entanto, poderá saltar os popups para impedir a interrupção do jogo ao " "activar esta opção.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Utility" msgstr "Utilidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326 #, fuzzy msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "MMU Hack de velocidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:577 msgid "Value: " msgstr "Valor: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "Vertex Streaming Hack" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:676 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:475 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:504 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Instalação WAD falhou: erro ao criar %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:524 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sincroniza os intervalos verticais do ecrã de forma a reduzir o efeito de " "imagem partida.\n" "Diminui o desempenho se a velocidade de emulação for inferior a 100%.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Aviso - a começar DOL em modo errado de consola!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Aviso - A iniciar um ELF em modo errado de consola!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Aviso - A iniciar um ISO em modo errado de consola!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Aviso! é aconselhável fazer uma cópia de segurança de todos os ficheiros da " "pasta:\n" "%s\n" "Deseja continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Warning: Isto vai substituir todos os ficheiros que estão na pasta:\n" "%s\n" "e tem o mesmo nome que um ficheiro no seu cartão de memória\n" "Continuar?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:837 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:854 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - ficheiro não aberto." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Ecrã Panorâmico" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380 msgid "Wii Console" msgstr "Consola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raiz de NAND Wii:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1330 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Ficheiros de jogo guardado Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler do ficheiro" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:671 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote settings" msgstr "Definições de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Wiimotes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "Janelas Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "Menu de Janelas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "Janelas Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "Moldar o texto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1383 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228 msgid "Working..." msgstr "A trabalhar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:353 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "Escrever para Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "Escrever para Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "Escrever para a Janela" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Inicialização do XAudio2 falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Criação de master voice do XAudio2 falhou: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776 msgid "XF reg" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120 msgid "" "You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, " "but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Não pode fechar painéis que contenham páginas." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:239 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Tem que escolher um jogo!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:610 msgid "You must enter a name!" msgstr "Tem que introduzir um nome!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:455 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Tem que introduzir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Tem que introduzir um nome de perfil válido." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:929 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Tem que reiniciar o Dolphin para que as alterações sejam efectuadas" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "O seu ficheiro GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n" "Continuar com a região PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "O seu ficheiro SYSCONF tem o tamanho errado.\n" "Deveria ser 0x%04x (mas é 0x%04llx)\n" "Pretende gerar um novo?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Código Zero desconhecido para o Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ em espera ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[Inactivo]\n" "Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[Costumizar]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Tem como objectivo aumentar a velocidade de emulação ao transferir a tarefa " "de descodificação de texturas para o GPU utilizando a tecnologia OpenCL.\n" "No entanto, neste momento é sabido que provoca defeitos ao nível das " "texturas em vários jogos. É também mais lento que a normal descodificação de " "textura pelo CPU na maioria dos casos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aumenta ligeiramente a velocidade de emulação ao fazer cache das listas de " "visualização.\n" "Possívelmente causa falhas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:813 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: A ler Opcode de %x. Por favor reportar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:236 #, fuzzy msgid "unknown message received" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id : %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1165 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute devolveu -1 quando a aplicação executou!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correcção zFar: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correcção zNear: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545 msgid "| OR" msgstr "| OU" #~ msgid "Accurate VBeam emulation" #~ msgstr "Emulação VBeam precisa" #~ msgid "" #~ "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" #~ "(setting pads while the game is running is not yet supported)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível definir os comandos. O jogador saiu ou o jogo está em " #~ "execução!\n" #~ "(definir os controlos enquanto o jogo está em execução ainda não é " #~ "suportado)" #~ msgid "Enable Hotkeys" #~ msgstr "Activar Teclas de Atalho" #~ msgid "Export failed, try again?" #~ msgstr "Exportação falhou, tentar novamente?" #~ msgid "Failed to Listen!!" #~ msgstr "A Escuta Falhou!!" #~ msgid "Failed to load bthprops.cpl" #~ msgstr "Falha ao carregar bthprops.cpl" #~ msgid "Failed to load hid.dll" #~ msgstr "Falha ao carregar hid.dll" #~ msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" #~ msgstr "HCI_CMD_INQUIRY é chamada, Por favor reporte!" #~ msgid "" #~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" #~ msgstr "" #~ "Se os FPS são erráticos, esta opção poderá ajudar. (ON = Compatível, OFF " #~ "= Rápido)" #~ msgid "Import failed, try again?" #~ msgstr "Importação falhou, tentar novamente?" #~ msgid "In-Game" #~ msgstr "Em-Jogo" #~ msgid "Last Overwritten State" #~ msgstr "Último estado Substituído" #~ msgid "Last Saved State" #~ msgstr "Último Estado Guardado" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" #~ msgstr "Reconectar Wiimote ao Carregar Estado" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Definir" #~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass" #~ msgstr "Saltar Dest. Alpha Pass" #~ msgid "Wii Save Import" #~ msgstr "Importação de Jogo Guardado Wii"