# Translation of dolphin-emu.pot to Dutch # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Garteal , 2013. # MADCreations , 2011. # Marinus Schot , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-29 11:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-03 20:56+0000\n" "Last-Translator: Garteal \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:511 msgid " (too many to display)" msgstr "(te veel om weer te geven)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530 msgid " Game : " msgstr " Spel :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:507 msgid "! NOT" msgstr "! NIET" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" bestaat niet.\n" "Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:143 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" is een onjuist GCM/ISO bestand of het is geen GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:722 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopieer%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s bestaat al, wilt u het vervangen?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Het lukte niet om %s te comprimeren. Waarschijnlijk is de image corrupt." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n" "Bestandsgrootte op kaart is onjuist (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n" "Kaartgrootte is onjuist (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart \\n\n" "Bestand is niet groot genoeg om een geldige geheugenkaart bestand te zijn (0x" "%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Kon %s niet openen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s is een 0 byte bestand" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s is al gecomprimeerd! Kan niet nog meer comprimeren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s is te lang voor de bestandsnaam, maximaal aantal karakters is 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sVerwijder%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExporteer GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporteer GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Vrije Blokken; %u Vrije Bestands Invoer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506 msgid "&& AND" msgstr "&& EN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "&About..." msgstr "&Over..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Start van DVD Drive..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breekpunten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Blader voor ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:206 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Cheats Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "&DSP Settings" msgstr "&DSP Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:885 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Verwijder ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Frame Avanceren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafische Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Sneltoets Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "&Load State" msgstr "&Laad staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Geheugenkaart Manager (GC) " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&Memory" msgstr "&Geheugen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200 msgid "&Options" msgstr "&Opties " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338 msgid "&Pause" msgstr "&Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340 msgid "&Play" msgstr "&Speel " #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Alleen-lezen modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333 msgid "&Refresh List" msgstr "&Lijst Vernieuwen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Sound" msgstr "&Geluid " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221 msgid "&Tools" msgstr "&Tools" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "&View" msgstr "&Bekijk " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote Instellingen " #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:99 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(ONBEKEND)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381 msgid "(off)" msgstr "(uit) " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:655 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43 msgid "" msgstr " " #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "" msgstr " " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:235 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Er is al een NetPlay venster geopend!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399 msgid "A game is not currently running." msgstr "Er staat geen spel aan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Er is geen ondersteund bluetooth apparaat gevonden!\\n\n" "Als je niet de Microsoft bluetooth stack gebruikt, moet je handmatig je " "wiimotes pairen and alleen de \"Refresh\" knop gebruiken." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay zal op dit moment alleen goed werken wanneer u de volgende " "instellingen gebruikt:\n" " - Dual Core [UIT]\n" " - Audio Throttle [UIT]\n" " - DSP-HLE met \"Null Audio\" of DSP-LLE\n" " - Zet handmatig het exact aantal controller dat gebruikt word voor de " "[Standaard Controller]\n" "\n" "Alle spelers moeten proberen om dezelfde Dolphin versie en instellingen te " "gebruiken.\n" "Schakel alle geheugenkaarten uit of stuur ze naar alle spelers voor het " "spelen.\n" "Wiimote ondersteuning is niet geïmplementeerd.\n" "\n" "Je moet de TCP poort forwarden voor het hosten!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:116 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "Over Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "Accuracy:" msgstr "Accuratie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Nauwkeurige VBeam emulatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Emuleer EFB kopieën nauwkeurig. \\n\n" "Sommige spellen zijn hiervan afhankelijk voor een aantal grafische effecten " "of gameplay functionaliteit. \\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, markeer EFB to Texture." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239 msgid "Action" msgstr "Actie" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code Decodering Fout:\n" "Pariteitscontrole mislukt\n" "\n" "Verantwoordelijke code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code " "Toe (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf " "En Vul (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Fout: Verkeerde waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet " "geimplementeerd (%s)\\n\n" "Master codes zijn niet nodig. Gebruik geen master codes." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fout: foutive AR code regel: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Voeg een ActionReplay Code toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1217 msgid "Add Patch" msgstr "Voeg een Patch toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:507 msgid "Add new pane" msgstr "Voeg een nieuwe paneel toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:90 msgid "Address :" msgstr "Adres :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Voegt de specifieke waarde toe aan de zFar parameter. \n" "Twee manieren om de floating point values te representeren. \n" "Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde " "effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n" "Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n" "\n" "NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Voegt de specifieke waarde toe aan de zNear parameter. \n" "Twee manieren om de floating point values te representeren. \n" "Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde " "effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n" "Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n" "\n" "NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Stel de vereiste analoge control drukgevoeligheid in om de knop te activeren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:598 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Alle GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1189 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Alle Gamecube GCM bestanden (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1387 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1401 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alle Save Staten (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:124 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 " "(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laat wisseling van sommige opties toe via de sneltoetsen 3 (Interne " "Resolutie ), 4 (Beeldverhouding), 5 (copy EFB) en 6 (Mist) binnen het " "emulatie venster.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, ongeselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropic Filtering:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:308 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader heeft de verkeerde grootte.. is het wel echt een Apploader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:302 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader kan het bestand niet laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:841 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Pas een Post-Processing effect toe na het verwerken van een frame. \n" "\n" "In geval van twijfel selecteer (uit)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\"? wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?\n" "Deze gegevens zijn niet terug te halen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet " "terug te halen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:64 #, fuzzy msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "JITIL experimentele recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Er moet tenminste één paneel open blijven." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:694 msgid "Audio Backend:" msgstr "Geluid Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Fout bij het openen van een AO toestel. \n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatisch (Venster Grootte)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Venster grootte automatisch aanpassen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755 msgid "BP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Terug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:698 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend Instellingen" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "Backend:" msgstr "Geluids backend:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95 msgid "Background Input" msgstr "Achtergrond invoer" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Terug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Verkeerde bestands header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522 msgid "Banner Details" msgstr "Banner Details" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Balk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 msgid "Basic Settings" msgstr "Basis Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Blauw Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Blauw Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:238 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Gekoppelde controls: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Broken" msgstr "Defect" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Browse" msgstr "Zoek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Zoek een folder om toe te voegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Zoek een ISO folder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1079 msgid "Browse for output directory" msgstr "Zoek een uitvoer folder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Voorkomt het legen van de data cache door de DCBZ instructie. Laat deze " "optie meestal ongeactiveerd. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764 msgid "CP reg" msgstr "CP Reg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU Emulatie Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Activeer scherm lijst caching." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bereken belichting van 3D graphics per-pixel, in plaats van per vertex.\n" "Verlaagt de emulatiesnelheid met een aantal procent (afhankelijk van je " "grafische kaart).\n" "Dit is meestal een veilige toevoeging, maar kan in sommige gevallen " "problemen opleveren.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Kan geen events afmelden als er events in afwachting zijn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken.\\n\n" "%s\\n\n" "is geen geldig gamecube geheugenkaart bestand." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1108 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken. \n" "Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1867 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Kan WiiMOte niet via bd vinden: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1881 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Kan WiiMote met verbinding handle %02x niet vinden" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:674 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:684 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Kan niet lezen van DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Center" msgstr "Middelpunt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564 msgid "Change" msgstr "Verander" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "Change &Disc..." msgstr "Verander &Schijf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179 msgid "Change Disc" msgstr "Verander Schijf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556 msgid "Change Game" msgstr "Spel veranderen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Verander de taal van de gebruikersinterface.\n" "Vereist een herstart." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Verandert teken van zVer parameter (na correctie)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Verandert teken van zDichtbij parameter (na correctie)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Het heeft geen effect als je dit veranderd wanneer de emulator draait!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:47 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheat Zoeken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:38 msgid "Cheats Manager" msgstr "Cheats Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Controleer Partitie integriteit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867 msgid "Checking integrity..." msgstr "Integriteit controleren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Kies een DVD Station:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Kies een NAND basismap:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Kies een standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1236 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Kies een folder om toe te voegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1065 msgid "Choose a file to open" msgstr "Kies een bestand om te openen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:217 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Kies een geheugen kaart:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Kies Bestand te gebruiken als apploader: (geldt voor disks die alleen mappen " "uit mappen zijn opgebouwd)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:770 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Kies de folder om naar uit te pakken" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Cirkel Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:487 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:913 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client is uitgeschakeld terwijl het spel draait! NetPlay is uitgeschakeld. " "Je moet het spel handmatig stoppen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:298 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188 msgid "Co&nfigure..." msgstr "In&stellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86 msgid "Code Info" msgstr "Code Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568 msgid "Code: " msgstr "Code: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Command" msgstr "Commando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "Comment" msgstr "Reactie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484 msgid "Comment:" msgstr "Reactie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimeer ISO ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:905 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO wordt gecomprimeerd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Config" msgstr "Config" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:111 msgid "Configure Control" msgstr "Configureer Besturing" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583 msgid "Configure Pads" msgstr "Configureer Besturing Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Configure..." msgstr "Configureer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bevestiging bij Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:105 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Verbind USB Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Verbind Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Verbind Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Verbind Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Verbind Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Verbind Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:666 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:155 msgid "Console" msgstr "Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 msgid "Continuous Scanning" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Bestuur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189 msgid "Convert to GCI" msgstr "Omzetten naar GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:380 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopieer naar MemKaart %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Het volgende bestanden kon niet gemaakt worden %s " #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Kon de %s backend niet initialiseren." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Kon het bestnad \"%s\" niet lezen. Er is geen schijf in de drive, of het is " "geen GC/Wii backup.Meeste PC DVD drives kunnen geen originele Gamecube en " "Wii schijven lezen!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:293 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Kon ISO bestand %s niet herkennen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Kon %s niet opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Kon de pads niet instellen. De speler heeft het spel verlaten, of het spel " "draait nog!\n" "(pads instellen terwijl het spel draait wordt nog niet ondersteund)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:132 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Kon niet naar geheugenkaart bestand %s schrijven. \n" "\n" "Draai je Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd " "tegen schrijven?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1120 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Kon geen open commando vinden voor extensie 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Kon de kern niet initialiseren.\n" "Controleer je instellingen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:507 msgid "Count:" msgstr "Tel:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562 msgid "Create AR Code" msgstr "Maak AR Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 msgid "Create new perspective" msgstr "Maak een nieuwe perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27 msgid "Creator: " msgstr "Auteur:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Kritiek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Snijd de afbeelding bij van 4:3 naar 5:4 of van 16:9 naar 16:10.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:611 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Huidige map veranderd van %s naar %s na wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Aangepaste Projectie Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Aangepaste Projectie Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Pas sommige orthogonale projectie parameters aan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP Emulator Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulatie (snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreteer (Behoorlijk langzaam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660 msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "DSP LLE op Thread" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE hercompileerder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "DSP settings" msgstr "DSP Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD Station:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:239 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:333 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176 msgid "Data Size" msgstr "Data grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Dode Zone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Debugging" msgstr "Fouthersteller" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:890 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Decomprimeer ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Decomprimeer ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:912 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835 msgid "Default ISO:" msgstr "Standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Default font" msgstr "Standaard font" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:926 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Verwijder Save" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Detect" msgstr "Detect" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:233 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:328 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Poging gedecteerd om meer data af te lezen van een DVD dan dat er in de " "buffer past. Klem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:798 msgid "Device Settings" msgstr "Apparaat Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Bellen" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Map checksum is mislukt\n" " en map backup checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Disable Fog" msgstr "Schakel Fog uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakel elke XFB emulatie uit.\n" "Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen " "die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel emulatie van EFB kopiën uit.\n" "Dit wordt vaak gebruik voor post-processing of render-naar-texture effects, " "hoewel deze instelling een hoge versnelling geeft, veroorzaakt het ook bijna " "altijd problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:546 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:107 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:126 msgid "Disc Read Error" msgstr "Schijf Lees Fout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Display" msgstr "Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef de gelezen inputs van de emulator.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80 msgid "Divide" msgstr "Verdelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:984 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Wil je de emulatie stoppen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II decodering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:863 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafische Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Web Site" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Geëmuleerde Wiimote configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:394 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1133 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:693 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1071 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin op &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin kan geen GC/Wii ISO's vinden. Dubbelklik om bestanden te zoeken..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:368 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin is ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier om alle " "spellen te weergeven..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin kan de verzochte actie niet uitvoeren." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:54 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download Codes (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Drums" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:105 msgid "Dummy" msgstr "Pop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump Geluid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB Doel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump Frames" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Dump Textures" msgstr "Dump texturen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump alle gerenderde afbeeldingen naar een AVI bestand in User/Dump/Frames/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump gedecodeerde spel textures naar User/Dump/Textures//\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump de inhoud van de EFB kopiën naar User/Dump/Textures/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126 msgid "E&xit" msgstr "Sl&uiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB Regio kopie" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:223 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst " "versie %d.%d -- Als je recentelijk Dolphin hebt geupgrade is het mogelijk " "dat je Windows moet herstarten om deze de driver te detecteren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:156 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Vroege Geheugen Updates" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Wijzig ActionReplay Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285 msgid "Edit Config" msgstr "Wijzig Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Wijzig Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Edit current perspective" msgstr "Wijzig het huidige perspectief" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428 msgid "Edit..." msgstr "Wijzig..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Ingebedde Frame Buffer" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu Thread draait al!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emuleer XFBs nauwkeurig. \n" "Vertraagd de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar " "is noodzakelijke om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuleer XFBs met GPU texture objects. \n" "Lost problemen op met spel die niet zonder XFB emulatie werken zonder zo " "traag te zijn als echte XFB emulatie. Het kan echt nog steeds mislukken " "(voornamelijk homebrew applicaties).\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Geëmuleerde Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulatie Staat:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Activeer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel 3D effecten in via Stereoscopie door gebruik te maken van Nvidia 3D " "Vision technologie als het ondersteund wordt door je grafische kaart. \n" "Kan wellicht problemen veroorzaken. \n" "Volledig scherm moet ingeschakeld zijn om dit te laten werken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activeer AR Logging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activeer Block Merging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Activeer Bounding Box Berekeningen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443 msgid "Enable Cache" msgstr "Activeer Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activeer Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activeer Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Activeer Sneltoetsen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activeer Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogt de snelheid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "Enable MMU" msgstr "Activeer MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activeer Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activeer Schermbeveiliger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 #, fuzzy msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activeer Pagina's" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activeer BreedBeeld" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activeer Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Schakel anisotropische filtering in.\n" "Verbetert de visuele kwaliteit van textures die op de schuine kijkhoek. \n" "Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Activeer snelle schijf toegang. Nodig voor een aantal spelletjes. (AAN = " "Snel, UIT = Compatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Activeer Pagina's" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als je het hele scherm wil gebruiken voor rendering.\n" "Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als je het hoofdvenster van Dolphin wil gebruiken voor " "rendering, in plaats van een aparte render window.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Activeer dit om The Legend of Zelda: Twilight Princess te versnellen. " "Uitschakelen voor elk ander spel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Schakelt aangepaste projectie hack in" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Niet beschikbaar met " "OSX" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen voor OpenAL " "backend." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work." msgstr "" "Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Allen voor OpenAL " "backend. Het hernoemen van soft_oal.dll naa OpenAL32.dll kan nodig zijn om " "het werkend te maken." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt progressive scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde " "software. \n" "Meeste spellen geven hier niks om. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Schakel de Memory Management Unit in, die nodig is voor sommige games. (AAN " "= Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encodeer frame dumps met de FFV1 codec. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 msgid "End" msgstr "Einde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "English" msgstr "Engels" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Enhancements" msgstr "Verbeteringen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Voeg een naam toe voor een nieuwe perspectief:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:191 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Toegang %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Toegang 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Equal" msgstr "Gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242 msgid "Error" msgstr "Error (Fout)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:420 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de " "systeemtaal." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:226 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). " "Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot toegang krijgen van %s lettertypes maar deze zijn niet " "geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist afbeelden, of " "crashen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Verlaten" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78 #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:217 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Exception handler - toegang onder geheugen ruimte. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:459 msgid "Export Failed" msgstr "Exporteren Mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642 msgid "Export File" msgstr "Exporteer Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Export Recording" msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Exporteer Save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:874 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Exporteer alle saves..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Uitpakken is mislukt, opnieuw proberen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559 msgid "Export save as..." msgstr "Exporteer save als..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Externe Frame Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter" msgstr "Extra Parameter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Extra parameter, alleen nuttig in \"Metroid: Other M\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617 msgid "Extract All Files..." msgstr "Alle Bestanden Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploader Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:613 msgid "Extract Directory..." msgstr "Map Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615 msgid "Extract File..." msgstr "Bestand Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partitie Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710 msgid "Extracting All Files" msgstr "Alle Bestanden Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710 msgid "Extracting Directory" msgstr "Uitpakken van de map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:713 msgid "Extracting..." msgstr "Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:45 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Speler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "FRANCE" msgstr "Frankrijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "FST Size:" msgstr "FST Groote:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Verbinden Mislukt!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:225 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Luisteren Mislukt!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:307 msgid "Failed to download codes." msgstr "Mislukt om de codes te downloaden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:830 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Mislukt om naar %s uit te pakken!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Kon de volgende DSP ROM niet laden:\t %s\n" "\n" "Dit bestand is vereist als je DSP LLE wil gebruiken.\n" "Het bestand is niet toegevoegd aan Dolphin aangezien het materiaal valt dat " "onder copyright valt.\n" "Gebruik DSPSpy om deze bestanden van je fysieke console te dumpen. \n" "\n" "Je kunt wel de DSP HLE motor gebruiken die geen ROM dumps vereist.\n" "(Stel deze in via de \"Audio\" tab of het configuratie scherm.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:121 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:144 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Kon bthprops.cpl niet laden" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:103 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:114 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Mislukt om hid.dll te laden" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Kon geen data lezen van %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Mislukt om banner.bin te lezen" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Het lezen van de save data blok %d is mislukt\\n\n" "De geheugenkaart is wellicht afgeknot\\n\n" "BestandsPositie:%llx" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Het lezen van de block allocation table is mislukt\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Mislukt om gegevens uit %d te lezen" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Het lezen van de map backup is mislukt\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Het lezen van de map is mislukt\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Het lezen van de header is mislukt\n" "(0x000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Mislukt om te schrijven bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Het schrijven van header voor %s is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Het schrijven van header voor bestanden %d is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Snelle versie van de MMU. Werkt niet voor elk spel." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in SpeelWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo Speler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:99 msgid "File Info" msgstr "Bestands Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:304 msgid "File contained no codes." msgstr "Bestand bevat geen codes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:413 msgid "File converted to .gci" msgstr "Bestand geconverteerd naar .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:428 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Bestand kon niet geopend worden\n" "of heeft geen valide extensie" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Bestand heeft de extensie \"%s\"\n" "juiste extensie zijn (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:425 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Bestand is niet herkend als geheugenkaart" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Bestand niet gecompressed" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:122 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Onbekende open mode: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534 msgid "Filesystem" msgstr "Bestand systeem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1113 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet openen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Find next" msgstr "Zoek volgende" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Find previous" msgstr "Zoek vorige" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632 msgid "First Block" msgstr "Eerste Blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Herstel Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Force 16:9" msgstr "Forceer 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Force 4:3" msgstr "Forceer 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forceer Textuur Filtering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forceer Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forceert texture filtering zelfs als het spel het niet toe laat.\n" "Verbetert de textuur kwaliteit (vooral bij gebruik van een hoge interne " "resolutie) maar veroorzaakt glitches in sommige games. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forceer het spel om in breedbeeld weer te geven.\n" "Merk op dat dit beeldhaperingen zou kunnen veroorzaken. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Forceert NTSC-J mode om het Japanese ROM lettertype te gebruiken. \n" "Als dit veld leeggelaten wordt zal Dolphin automatisch NTSC-U kiezen, en " "deze instelling automatisch aanzetten als je de Japanese versie van spellen " "speelt." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formateer als ascii (NTSC\\{AL)? \n" "Kies nee voor sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "%d resulataten gevonden voor '" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:925 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:867 msgid "Frame " msgstr "Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Frame Dumps gebruiken FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:227 msgid "Frame Info" msgstr "Frame Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:116 msgid "Frame Range" msgstr "Frame Bereik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frame O&verslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:572 msgid "Framelimit:" msgstr "Framelimiet:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204 msgid "Frames To Record" msgstr "Frames om op te nemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Free Look" msgstr "Vrije kijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 msgid "French" msgstr "Frans" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "From" msgstr "Van" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "FullScr" msgstr "Volledig scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Volledige Scherm Resolutie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI Bestand(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44 msgid "GCMic Configuration" msgstr "GCMic configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451 msgid "Game ID:" msgstr "Spel ID:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229 msgid "Game is already running!" msgstr "Het spel draait al!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259 msgid "Game isn't running!" msgstr "Het spel draait niet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "Game not found!" msgstr "Spel niet gevonden!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spel Specifieke Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293 msgid "GameConfig" msgstr "Spel Config" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube Savegame bestanden(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Gamecube &Pad Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1069 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Gamecube Memory Kaarten (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube Pad Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Codes" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "GeckoCode kon niet starten (CT%i CST%i) (%s)\\n\n" "(ofwel door een onjuiste code of het type code is nog niet ondersteund. " "Probeer de originele code, door het codehandler.bin bestand in de Sys " "directory te plaatsen en Dolphin opnieuw op te starten.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139 msgid "General Settings" msgstr "Algemene Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316 msgid "German" msgstr "Duits" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index is groter dan de grootte van de AR code lijst %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Graphics" msgstr "Grafische" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafische instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Greater Than" msgstr "Grooter dan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbeterd de kwaliteit van texturen enorm wanneer deze gegenereerd zijn met " "render-naar-texture effecten.\\n\n" "Het ophogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling " "verhogen.\\n\n" "Verminderd de prestatie enigszins en kan mogelijk problemen veroorzaken " "(hoewel onwaarschijnlijk)\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Groen " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Groen Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Groen Rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Gitaar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1259 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY is opgeroepen, rapport dit alstubliefst!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Hacked Buffer Upload" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Help" msgstr "Help" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:242 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "Dolphin vereist dat je CPU ondersteuning heeft voor SSE2 extensies \n" "Helaas ondersteund je CPU deze niet, dus kan Dolphin niet draaien.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Verberg Muis Cursor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbergt de cursor als deze boven het emulatie venster is. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:138 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Sneltoets Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaarse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybride Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:532 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Poging tot verkrijgen van data van een onbekende ticket: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:786 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Het spel probeerde het IOS of een titel die niet " "beschikbaar is in je NAND dump te laten\n" "TitleID %016llx.\n" "Dolphin zal waarschijnlijk blijven hangen." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:313 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - onjuiste bestemming" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR Aanwijzer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR Gevoeligheid:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:505 msgid "ISO Details" msgstr "ISO Details" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:830 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO Map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172 msgid "ITALY" msgstr "ITALIË" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Wanneer dit geselecteerd is, worden de bounding box registers ge-update. " "Gebruikt door de Paper Mario spellen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Als de FPS onregelmatig is dan kan deze optie helpen. (AAN = Veilig, UIT = " "Snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use " "Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause " "constant noise depending on the game)." msgstr "" "Als je de Framelimiet hoger zet dan de snelheid van het spel (NTSC: 60, PAL: " "50). Gebruik de Audio om te versnellen met behulp van DSP (kan het klikkend " "geluid verhelpen, maar kan ook constant lawaai ten gevolge hebben, " "afhankelijk van welk spel gebruikt wordt)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Negeer formaat veranderingen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n" "Verbeterd de performance in veel spelen zonder negatief effect. Veroorzaakt " "echter in een klein aantal spellen grafische defecten.\n" "\n" "In geval van twijfel ingevuld laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Negeer elke poging van de CPU om te lezen van of te schrijven naar de EFB.\n" "Verbeterd de prestaties in sommige spellen, maar kan enkele gameplay " "gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importeer Save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importeren is mislukt, opnieuw proberen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Geimporteerd bestand heeft gsc extensie\n" "maar heeft niet de juiste header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Geimporteerd bestand heeft een onjuiste lengte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Geimporteerd bestand heeft sav extension\n" "maar heeft geen juiste header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349 msgid "In Game" msgstr "In Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594 msgid "In-Game" msgstr "In-Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 msgid "Insert" msgstr "Toevoegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:176 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Voer Gecodeerde of Gedecodeerde code hier in..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 msgid "Insert SD Card" msgstr "Schakel SD Card in" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Insert name here.." msgstr "Voeg naam hier toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "Install WAD" msgstr "Installeer WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installeren in Wii-menu" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:252 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler opgeroepen, maar dit platform ondersteund dit nog " "niet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1294 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD aan het installeren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:888 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Integriteitscontrole Fout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894 msgid "Integrity check completed" msgstr "Integriteitscontrole afgerond" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:893 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integriteitscontrole afgerond. Geen fouten gevonden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:885 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Integriteitscontrole for partitie %d mislukt. De dump is waarschijnlijk " "corrupt or is verkeerd gepatcht. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Interface" msgstr "Interface Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646 msgid "Interface Settings" msgstr "Interface Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n" "Probeer de staat opnieuw te laden" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Resolutie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:62 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreteer (Behoorlijk langzaam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Onjuiste grootte (%x) of Magic word (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612 msgid "Invalid Value!" msgstr "Onjuiste waarde!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:462 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Onjuiste bat.map of map vermelding" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Onjuist event type %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:322 msgid "Invalid file" msgstr "Onjuist bestand" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:41 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Onjuiste opening.bnr gevonden in gcm:\n" "%s\n" "Wellicht moet je dit spel opnieuw dumpen" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735 msgid "Invalid recording file" msgstr "Onjuist opname bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:473 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ongeldige zoek-parameters (geen object geselecteerd)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:456 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:444 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ongeldige zoekopdracht (alleen even string lengte ondersteund)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:523 msgid "Invalid state" msgstr "Onjuiste staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320 msgid "Italian" msgstr "Italië" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "JAPAN" msgstr "JAPAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:66 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:67 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL experimentele recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Houdt het spelscherm boven alle andere open schermen.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, ongeselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Keep window on top" msgstr "Houdt venster bovenop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241 msgid "Key" msgstr "Toets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "L Knop" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Laatste Overgeschreven Staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175 msgid "Last Saved State" msgstr "Laatste Opgeslagen Staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696 msgid "Latency:" msgstr "Wachttijd:" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Links-klik om sneltoetsen te detecteren.\n" "Druk op spatie om te legen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:689 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n" "Midden-klik om te wissen.\n" "Klik met de rechtermuisknop voor meer opties." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:694 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links / Rechts-klik voor meer opties.\n" "Midden-klik om te wissen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219 msgid "Less Than" msgstr "Minder dan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limiteer met behulp van FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:924 msgid "Load" msgstr "Laad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Laad Aangepaste Textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Laad staat 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Laad staat 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Laad staat 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Laad staat 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Laad staat 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Laad staat 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Laad staat 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Laad staat 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169 msgid "Load State..." msgstr "Laad staat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1329 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Laad Wii System Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1324 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Laad Wii System Menu %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laad aangepasteresolutie textures van User/Load/Textures//\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Laad vooraf ingestelde waardes van de beschikbare hack patronen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Logboek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:26 msgid "Log Configuration" msgstr "Logboek configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Log FPS to file" msgstr "Log FPS naar bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:96 msgid "Log Types" msgstr "Log Types" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Log de hoeveelheid beelden gecreeerd per seconde naar User/Logs/fps.txt. " "Gebruik deze optie als je de prestaties van Dolphin wilt meten.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, ongeselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:81 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Uitvoer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:327 msgid "Logging" msgstr "Logboek Bijhouden" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Verbinding met de server verloren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "M Knop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "Verkeerde MD5\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Snelheids Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51 msgid "Main Stick" msgstr "Hoofd Knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459 msgid "Maker ID:" msgstr "Maker ID:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482 msgid "Maker:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Verbeterd prestaties, maar kan grafische glitches veroorzaken in spellen die " "afhankelijk zijn van juiste mist emulatie. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "De geheugenkaart heeft al een save voor deze titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:291 msgid "Memcard already opened" msgstr "De geheugenkaart is al geopend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:912 msgid "Memory Byte" msgstr "Geheugen Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:225 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:113 msgid "Memory Card" msgstr "Geheugen Kaart" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Geheugenkaart Manager Waarschuwing - Maak backups voor gebruik, het zou " "moeten werken" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n" "De regio is niet aangegeven\n" "\n" "De bestandslokatie van Slot %c is veranderd naar\n" "%s\n" "Wil je de oude bestanden naar de nieuwe lokatie kopiëren?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" "Het formaat van de geheugenkaart komt niet overeen met het formaat van de " "header." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:114 msgid "Mic" msgstr "Microfoon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795 msgid "Misc Settings" msgstr "Overige Instellingen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Aanpasser" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pas textures aan om het formaat te weergeven waarin ze gecoderd zijn. " "Vereist een reset van de emulatie in meeste gevallen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115 msgid "Monospaced font" msgstr "Niet-proportioneel (monospace) lettertype" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Plaats de cursor over een optie om de gedetaillerde beschrijving te " "weergeven.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:651 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:629 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "Notitie: Steam grootte komt niet overeen met werkelijke lengte\\n\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Add" msgstr "NP Toevoegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Delete" msgstr "NP Verwijderen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "NP Divide" msgstr "NP Verdalen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Down" msgstr "NP Omlaag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP End" msgstr "NP Einde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Equal" msgstr "NP Gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Home" msgstr "NP Thuis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Insert" msgstr "NP Invoegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Left" msgstr "NP Links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Vermenigvuldigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Pagina Omlaang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Pagina Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Right" msgstr "NP Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Separator" msgstr "NP Scheiding" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Space" msgstr "NP Ruimte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Aftrekken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Up" msgstr "NP Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:50 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:565 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161 msgid "New Scan" msgstr "Nieuwe Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "Next Scan" msgstr "Volgende Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68 msgid "Nickname :" msgstr "Gebruikersnaam :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Geen land (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:370 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Geen ISOs of WADS gevonden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Geen banner gevonden voor titel %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:768 msgid "No description available" msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:514 msgid "No docking" msgstr "Geen docking" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:859 msgid "No file loaded" msgstr "Geen bestand geladen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:439 msgid "No free dir index entries" msgstr "Geen vrije map indexes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:895 msgid "No recorded file" msgstr "Geen opgenomen bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Geen save map gevonden voor titel %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "None" msgstr "Geen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Noorweegse Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Not Equal" msgstr "Niet gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:804 msgid "Not Set" msgstr "Niet ingesteld" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26 msgid "Notes: " msgstr "Opmerkingen:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:621 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:629 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Notice" msgstr "Opmerkingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Aantal Codes:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuk Acceleratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "Object" msgstr "Object" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Object Range" msgstr "Object Bereik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 msgid "Off" msgstr "Uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Afstand:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "In-Scherm Berichtgeving" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:436 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Er zijn maar %d blocks beschikaarr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Open" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876 msgid "Open &containing folder" msgstr "Open &bevattende map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:873 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Open Wii &save map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 msgid "Open file..." msgstr "Open Bestand..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor device %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kan geen geluids devices vinden" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kan device %s niet openen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "OpenCL Texture Decodeerder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP Texture Decodeerder" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94 msgid "Options" msgstr "Opties" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "De volgorde van bestanden in de map komt niet overeen met de volgorde van " "blokken\n" "Rechts-klik en exporteer alle save bestanden,\n" "en importeer de saves naar een nieuwe geheugenkaart\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Other" msgstr "Overige" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "De andere client is losgekoppeld terwijl het spel draait!! NetPlay is " "uitgeschakeld. Je moet het spel handmatig stoppen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481 msgid "Output" msgstr "Uitgang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Opname afspelen" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602 msgid "Pad " msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraaf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:222 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partitie %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556 msgid "Paths" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1535 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1536 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Pauze aan het eind van de film" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Belichting" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 msgid "Perfect" msgstr "Perfect" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:609 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectief %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:165 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1544 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1545 msgid "Play" msgstr "Speel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 msgid "Play Recording" msgstr "Speel Opname" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182 msgid "Play/Pause" msgstr "Spel/Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "Playable" msgstr "Speelbaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:154 msgid "Playback Options" msgstr "Terugspeel Opties" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:301 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:985 msgid "Please confirm..." msgstr "Bevestig alsjeblieft..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Ongeveer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732 msgid "Port 1" msgstr "Poort 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733 msgid "Port 2" msgstr "Poort 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734 msgid "Port 3" msgstr "Poort 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735 msgid "Port 4" msgstr "Poort 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:130 msgid "Port :" msgstr "Poort :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugees (Braziliaans)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Presets: " msgstr "Presets: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205 msgid "Prev Page" msgstr "Vorige Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige Pagina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Previous Value" msgstr "Vorige waarden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Print" msgstr "Print" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297 msgid "Purge Cache" msgstr "Cache leegmaken" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "R Knop" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSLAND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Range" msgstr "Afstand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190 msgid "Read-only mode" msgstr "Alleen-lezen modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "Real" msgstr "Echt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Real Wiimote" msgstr "Echte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Echte Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Herverbind Wiimote bij Staat Laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:217 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:791 msgid "Record" msgstr "Speel Opnemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:174 msgid "Recording Info" msgstr "Opname Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:202 msgid "Recording Options" msgstr "Opname Opties" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Rood" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Rood Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Rood Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Vermindert de hoeveelheid aliasing veroorzaakt door rasteren 3D-graphics.\n" "Dit maakt de gerenderde afbeelding minder hoekig. \n" "Vermindert de emulatie snelheid enorm, en kan soms problemen veroorzaken.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer Geen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180 msgid "Refresh List" msgstr "Lijst Verversen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Refresh game list" msgstr "Ververs de speellijst" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maak de scène als een wireframe.\n" "Dit is alleen handig voor debugging doeleinden.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Render to Main Window" msgstr "Geef weer op hoofdscherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915 msgid "Reset" msgstr "Opnieuw" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Zet DSP LLE op een aparte core (niet aanbevolen)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&la Staat Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Safe" msgstr "Opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532 msgid "Save GCI as..." msgstr "Sla GCI op als..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sla Staat 1 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sla Staat 2 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sla Staat 3 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sla Staat 4 op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sla Staat 5 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sla Staat 6 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sla Staat 7 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sla Staat 8 Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165 msgid "Save State..." msgstr "Sla staat op als..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:585 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sla gecomprimeerde GCM / ISO op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Save current perspective" msgstr "Sla huidige perspectief op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Geschaalde EFB Kopie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:556 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scannen van %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:539 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Scannen voor ISO's" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:540 msgid "Scanning..." msgstr "Scannen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Slot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227 msgid "Search Filter" msgstr "Zoekfilter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810 msgid "Search Subfolders" msgstr "Zoeken in submappen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:250 msgid "Search current Object" msgstr "Zoek huidige Object" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Zoek naar hex Waarde:" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:691 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1069 msgid "Select The Recording File" msgstr "Selecteer de opname Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1282 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Selecteer de te gebruiken hardware-adapter.\n" "\n" "In geval van twijfel, gebruik de eerste." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecteer een save file om te importeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:363 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecteer zwevende vensters" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:596 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecteer het bestand om het te laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1238 msgid "Select the save file" msgstr "Selecteer het save - bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1385 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecteer de Staat om te laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1399 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecteer welke beeldverhouding te gebruiken bij het renderen:\n" "Auto: Gebruik de native aspect ratio (4:3)\n" "Force 16:9: Strek de afbeelding baar een beeldverhouding van 16:9\n" "Force 4:3: Strek de afbeelding naar een beeldverhouding van 4:3\n" "Stretch naar het venster: Stretch de afbeelding naar je venster grootte." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Geselecteerd controller profiel bestaat niet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116 msgid "Selected font" msgstr "Geselecteerde font" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Selecteert de weergave resolutie die wordt gebruikt in volledige scherm " "modus.\n" "Dit moet altijd groter of gelijk zijn dan de interne resolutie. Deze optie " "heeft weinig impact op de prestaties.\n" "\n" "In geval van twijfel, gebruik je desktop resolutie. \n" "Als je nog steeds twijfelt, gebruik de hoogste resolutie die voor jou werkt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 11." msgstr "" "Selecteer de intern te gebruiken grafische API.\n" "Direct3D 9 is meestal de snelste. OpenGL is echter nauwkeuriger. Direct3D 11 " "zit ergens tussenin.\n" "Let erop dat de Direct3D backends alleen op Windows beschikbaar zijn.\n" "\n" "In geval van twijfel gebruik Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Selecteer de intern te gebruiken grafische API.\n" "Direct3D 9 is meestal de snelste. OpenGL is echter nauwkeuriger. Direct3D 11 " "zit ergens tussenin.\n" "Let erop dat de Direct3D backends alleen op Windows beschikbaar zijn.\n" "\n" "In geval van twijfel gebruik Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Send" msgstr "Verzend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensor Bar Positie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten zoals de net-adapter gebruiken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488 msgid "Set" msgstr "Stel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:877 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Ingesteld als &standaard ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Ingesteld als standaard memcard% c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: Index is groter dan de grootte van de AR Code lijst %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Zet de wachttijd (in ms). Hogere waarden kunnen krakende audio verminderen. " "Alleen voor OpenAL instellingen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Kan het instellingen bestand niet vinden" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Shake" msgstr "Schudden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "Short Name:" msgstr "Korte Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Schouder Knoppen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "Show &Console" msgstr "Toon &Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show &Log" msgstr "Toon &Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Toon &Statusbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Toon &Toolbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295 msgid "Show Drives" msgstr "Toon Schijven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Weergeef EFB Kopie Regios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Show FPS" msgstr "Toon FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285 msgid "Show France" msgstr "Toon Frans" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show GameCube" msgstr "Toon Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Show Input Display" msgstr "Toon Input Venster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287 msgid "Show Italy" msgstr "Toon Italië" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show JAP" msgstr "Toon JAP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289 msgid "Show Korea" msgstr "Toon Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "Show Language:" msgstr "Toon Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Bekijk Log &Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show PAL" msgstr "Toon PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Platforms" msgstr "Toon Platformen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Regions" msgstr "Toon Regio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Show Statistics" msgstr "Weergeef statistieken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291 msgid "Show Taiwan" msgstr "Toon Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282 msgid "Show USA" msgstr "Toon USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273 msgid "Show Wad" msgstr "Toon Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269 msgid "Show Wii" msgstr "Toon Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n" "Als je dit uitschakeld zie je geen irritante berichten, maar het betekend " "ook dat Dolphin spontaan uit kan vallen zonder enige reden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Toon eerste blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 msgid "Show lag counter" msgstr "Toon vertragingsteller" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Geef berichten weer op het emulatiescherm.\\n\n" "Dit betreft berichten betreffende geheugenkaart schrijven, video " "instellingen, CPU informatie, en JIT cache verversing." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Toon save blocks" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Toon save commentaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Toon save icon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Toon save titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef het aantal frames dat per seconde wordt gerendered als een meting " "van de emulatie snelheid,\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293 msgid "Show unknown" msgstr "Toon onbekend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Weergeef een aantal verschillende statistieken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Zijdelings Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715 msgid "Skip BIOS" msgstr "Sla BIOS Over" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Sla het legen van DCBZ over" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Sla Dest. Alpha Pass over" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sla de destination alpha pass over die in veel spellen voor verschillende " "grafische effecten gebruikt wordt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Versnelt het EFB naar RAM kopiëren lichtelijk door de nauwkeurigheid van de " "emulatie op te offeren.\\n\n" "Verbeterd soms ook de beeldkwaliteit.\\n\n" "Wanneer er enige problemen optreden, probeer dan de textuur cache precisie " "te verhogen of schakel deze optie uit.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, ongeselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:58 msgid "Software Renderer" msgstr "Software Weergever" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering is een heel stuk trager dan de andere backends.\n" "Het is alleen nuttig om te debuggen.\n" "Weet je zeker dat je software rendering aan wil zetten? In geval van " "twijfel, selecteer 'Nee'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683 msgid "Sound Settings" msgstr "Geluids Instellingen" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:77 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Geluids backend %s is niet juist." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Het aanmaken van de geluids buffer is mislukt: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Ruimte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Speaker Volume:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Specificeert de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge " "resolutie verbeterd de visuele kwaliteit enorm, maar zorgt voor een flinke " "deuk in de prestaties en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n" "\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar " "veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geld dat hoe lager de " "interne resolutie, hoe beter de prestaties.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer 640x528" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Versnel Disc Transfer Rate" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Vierkante knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107 msgid "Standard Controller" msgstr "Standaard Controller" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Start &netplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353 msgid "Start Re&cording" msgstr "Start Op&nemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187 msgid "Start Recording" msgstr "Start Opnemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312 msgid "State" msgstr "Staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173 msgid "State Saves" msgstr "Opgeslage Staten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:108 msgid "Steering Wheel" msgstr "Stuurwiel" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Knuppel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Sla EFB kopieën op in GPU texture objecten.\\n\n" "Dit is niet zo nauwkeurig, maar het werkt goed genoeg voor de meeste spellen " "en levert een flinke versnelling op ten op zicht van EFB naar RAM.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Stretch to Window" msgstr "Uitrekken naar Venster" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78 msgid "Subtract" msgstr "Onttrekken " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Bestand succesvol gexporteerd naar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Succesvol save games geimporteerd" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Swing" msgstr "Zwaai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792 msgid "System Language:" msgstr "Systeem Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Ingang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:510 msgid "Tab split" msgstr "Tab split" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Linker Tabel" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Rechter Tabel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Take Screenshot" msgstr "Neem een Schermafdruk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Texture" msgstr "Textuur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "Texture Cache" msgstr "Textuur Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Textuur Formaat Overlay" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:227 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "De WAD is succesvol geinstalleerd" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "Het adres is onjuist" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "De checksum was met succes gefixt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "De gekozen map is al in de lijst" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al.\n" "Wilt u het vervangen?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Het bestand %s kon niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het " "niet open is in een ander programma." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Het bestand %s was al open, de bestands header zal niet worden weggeschreven." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand(%s) bestaat niet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 msgid "The name can not be empty" msgstr "De naam mag niet leeg zijn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "De naam mag niet het volgende teken bevatten ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:142 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "De resulterende gedecodeerde AR code bevat geen regels." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Hoe veiliger je deze afstelt, hoe kleiner de kans dat de emulator textuur " "updates vanuit RAM mist.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, de meest rechtse waarde gebruiken." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "Het save bestand dat je probeert te kopiëren heeft een onjuiste bestands " "grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:427 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "De geselecteerde taal wordt niet door je systeem ondersteund. Dolphin zal " "terugvallen op je systeems taal." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "De server is vol!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "De server reageerde: het spel draait al!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "De waarde is onjuist" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:476 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Er moet een ticket zijn voor 00000001/00000002. Je NAND dump is " "waarschijnlijk incompleet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Deze instellingen overschrijven interne Dolphin instellingen.\n" "Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellingen." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay " "zelf aanpassen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Dit kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Deze functie stelt je in staat de camera van het spel te veranderen. \\n\n" "Houd de rechter muisknop ingedrukt en beweeg de muis om de camera te " "verschuiven.\\n Houd SHIFT ingedrukt en druk op een van de WASD knoppen om " "de camera met een stap afstand te bewegen (SHIFT+0 om sneller- en SHIFT+9 om " "langzamer te bewegen). Druk SHIFT+R om de camera te resetten.\\n\n" "\\n\n" "Bij twijfel, ongeselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Dit splitst de Video-en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op " "afzonderlijke cores.\n" "Leidt tot grote snelheid verbeteringen op pc's met meer dan een kern, maar " "kan ook leiden tot crashes / glitches zo nu en dan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Dit laat je handmatig het INI configuratie bestand wijzigen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Tilt" msgstr "Kantelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:144 msgid "To" msgstr "Naar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:72 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Zet Alle Log Types Aan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm Inschakelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Top" msgstr "Boven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestands type." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80 msgid "Triggers" msgstr "Trekkers" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF\n" "Wiimote bt ids zijn niet beschikbaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Draaischijf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP Port:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:199 msgid "UNKNOWN" msgstr "ONBEKEND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:756 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "ONBEKEND_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:225 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Niet mogelijk om patch te creëren vanuit de gegeven waardes.\\n\n" "Entry niet aangepast." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:124 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %lu van de ingevoerde AR code te verwerken als een " "geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of je deze op de juiste " "manier hebt ingevoerd. \n" "Wil je deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Onbepaalde %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "Undo Load State" msgstr "Ongedaan maken van Load staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:718 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:966 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Onbekend bericht ontvagen met id : %d ontvangen van speler: %d Speler " "eruitgeschopt!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote rechtop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Gebruik EuRGB60 Mode (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Gebruik &Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575 msgid "Use Hex" msgstr "Gebruik Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Gebruik Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n" "This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may " "causes heavy glitches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruik meerdere threads om textures te decoderen. \n" "Kan resulteren in betere prestaties (vooral op CPUs met meer dan twee " "cores).\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Als shader compilatie mislukt wordt gebruikelijk een foutmelding weergeven.\n" "Men kan echter de popups overslaan zodat je zonder interrupties kan spelen " "door deze optie in te schakelen. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Utility" msgstr "Hulpprogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572 msgid "Value: " msgstr "Waarde:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:51 msgid "Verbosity" msgstr "Breedsprakigheid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Virtual" msgstr "Virtueel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van ticket" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht op vertical blanks om het scheuren te voorkomen. \n" "Verlaagt de prestaties als de emulatie snelheid onder 100% is.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - ELF wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle " "bestanden in map: \n" "%s\n" "Weet je zeker dat je door wil gaan?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:585 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Waarschuwing: Dit zal bestaande saves overschrijven in de map: \n" "%s\n" "en heeft dezelfde naam als een bestand op je geheugenkaart\n" "Doorgaan?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Waarschuwing: Je hebt een save geladen van na het huidige filmpje. (byte %u " "> %u) (frame %u > %u). Je dient een andere save te laden voordat je verder " "gaat, of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. " #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt " "op byte %d (0x%X). Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, " "of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden. " #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt " "op frame %d. Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, of " "deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden.\\n\n" "\\n\n" "Meer informatie: Het huidige filmpje is %d frames lang en het filmpje in de " "savestate is %d frames lang.\\n\n" "\\n\n" " Op frame %d, levert het huidige filmpje:\\n\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d" "\\n\n" "\\n\n" "Op frame %d, levert het filmpje in de savestate:\\n\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breedbeeld Hack" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371 msgid "Wii Console" msgstr "Wii Console " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND basismap:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "Wii Save Import" msgstr "Wii Save Importeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1240 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii save bestanden (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:82 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Kon het bestand niet lezen" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:667 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Connected" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Windows Left" msgstr "Venster Links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136 msgid "Windows Menu" msgstr "Venster Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135 msgid "Windows Right" msgstr "Venster Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131 msgid "Word Wrap" msgstr "Regelafbreking" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225 msgid "Working..." msgstr "Werken..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to Console" msgstr "Schrijf naar Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:67 msgid "Write to Debugger" msgstr "Schrijf naar Fouthersteller" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:57 msgid "Write to File" msgstr "Schrijf naar Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Window" msgstr "Schrijf naar venster" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice is mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 initialisatie mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 master voice creatie mislukt: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766 msgid "XF reg" msgstr "XF Reg" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120 msgid "" "You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, " "but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n" msgstr "" "Je maakt gebruik van gratis dsp roms gemaakt door het Dolphin Team.\\n\n" "Alleen Zelda ucode spellen zullen hier goed mee werken.\\n\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "U kunt geen panelen sluiten die paginas bevatten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:207 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Je moet een spel kiezen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:605 msgid "You must enter a name!" msgstr "Je moet een naam invoeren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Je moet een juiste decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Je moet een geldige profiel naam invoeren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:936 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Je moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben." #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "%s heeft een incorrecte hashcode.\n" "Wil je nu stoppen om het probleem op te lossen?\n" "Als je \"Nee\" selecteert, zal het geluid vervormd klinken." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:176 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Je GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n" "Doorgaan met PAL regio?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Je SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n" "Het zou 0x%04x moet zijn, maar is 0x%04llx \n" "Wil je een nieuwe genereren?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 code niet ondersteund" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:460 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ wachten ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[KAPOT]\n" "Toont de regios waar de EFB vanaf was gekopieerd.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:91 msgid "[Custom]" msgstr "[Aangepast]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTEEL]Probeert de emulatie te versnellen door texture decodering " "via de GPU te doen door gebruik te maken van de OpenCL framework. \n" "Het veroorzaakt echter texture defecten in verschillende spellen. Het is ook " "trager dan normale CPU texture decoding in veel gevallen. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTEEL]\n" "Versnelt emulatie een beetje door display lijsten te cachen.\n" "Veroorzaakt wellicht probleem. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508 msgid "^ ADD" msgstr "^ ERBIJ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:820 msgid "apploader (.img)" msgstr "applader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "bk header lezen mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "kon geen data lezen van bestand: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "kon de header niet lezen" #: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:285 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Lezen van Opcode vanaf %x. Graag rapporteren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "geen wii save of het lezen van de grootte van bestandsheader %x is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:935 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:457 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "onbekend commando 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1123 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute retourneerde -1 bij het draaien van de applicatie!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56 msgid "zFar Correction: " msgstr "zVer correctie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "zNear Correction: " msgstr "zDichtbij correctie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493 msgid "| OR" msgstr "| OF" #~ msgid "%i connected" #~ msgstr "%i verbonden" #~ msgid "Alternate Wiimote Timing" #~ msgstr "Alternatieve Wiimote Timing" #~ msgid "" #~ "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. " #~ "No effect on emulated wiimotes." #~ msgstr "" #~ "Dempt de Wiimote speaker. Fixt willekeurige loskoppelingen van echte " #~ "wiimotes. Heeft geen effect op geëmuleerde wiimotes." #~ msgid "Pair Up" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "Reconnect Wiimote Confirm" #~ msgstr "Bevestig herverbinding van Wiimote " #~ msgid "" #~ "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" #~ "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" #~ "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" #~ "Do you want to reconnect immediately?" #~ msgstr "" #~ "Wiimote %i is losgekoppeld door het systeem.\n" #~ "Wellicht ondersteunt dit spel geen multi-Wiimote,\n" #~ "of misschien is het te wijten aan een time-out of een andere reden.\n" #~ "Wilt u meteen opnieuw verbinden?"