# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Siegfried , 2013-2014 # Siegfried , 2011 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-04 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-13 12:29+0000\n" "Last-Translator: Siegfried \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527 msgid " (internal IP)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:269 msgid " (too many to display)" msgstr " (표시하기에 너무 많은)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:416 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:454 msgid " Game : " msgstr "게임 :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\"가 존재하지 않습니다.\n" " 새로운 16MB 메모리카드를 생성해요?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s 가 실패해서 취소되었습니다. 이미지가 손상된 것 같습니다." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s 는 이미 압축됨! 그것을 더이상 압축할 수 없습니다." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\"는 비적합 GCM/ISO 파일임, 혹은 GC/Wii ISO가 아님." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$s복사%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d 샘플들" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:114 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d 샘플들 (품질 수준 %d)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:86 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " File size (%) does not match the size recorded in the header (%d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:77 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " Number of blocks claimed to be %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:116 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:192 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s가 이미 존재함, 덮어씁니까?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n" " 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:71 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 는 메모리카드로써 로드하는데에 실패했습니다 \n" " 카드 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n" "파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/MemTools.cpp:103 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s 실패: kr=%x" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:213 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%s삭제%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI 내보내기%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI 가져오기%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:786 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u 빈 블럭; %u 빈 디렉토리 엔트리" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:587 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385 msgid "&About..." msgstr "돌핀에 대해(&A)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Audio Settings" msgstr "사운드 설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Boot from DVD Backup..." msgstr "DVD 드라이브에서 부트(&B)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "&Breakpoints" msgstr "브레이크포인트(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:146 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "ISO 폴더탐색(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247 #, fuzzy msgid "&Cheat Manager" msgstr "치트 매니저(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 #, fuzzy msgid "&Controller Settings" msgstr "단축키 설정(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "&Delete ISO..." msgstr "ISO 삭제(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO들 삭제(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:200 msgid "&Emulation" msgstr "에뮬레이션(&E)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:424 msgid "&Frame Advance" msgstr "프레임 진행(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 msgid "&Fullscreen" msgstr "전체화면(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383 msgid "&GitHub Repository" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230 msgid "&Graphics Settings" msgstr "그래픽 설정(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386 msgid "&Help" msgstr "도움(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "단축키 설정(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233 msgid "&Key Shortcuts" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174 msgid "&Load State" msgstr "상태 로드(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "메모리 카드 매니저(GC) (&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286 msgid "&Memory" msgstr "메모리(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "&Movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "&Open..." msgstr "열기(&O)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240 msgid "&Options" msgstr "옵션(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413 msgid "&Pause" msgstr "일시정지(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "&Play" msgstr "실행(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:841 msgid "&Properties" msgstr "속성(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437 #, fuzzy msgid "&Read-Only Mode" msgstr "읽기-전용 모드(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408 msgid "&Refresh List" msgstr "게임목록 새로 고침(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "&Registers" msgstr "레지스터들(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421 msgid "&Reset" msgstr "리셋(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288 msgid "&Sound" msgstr "사운드(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "&Stop" msgstr "중지(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:289 msgid "&Video" msgstr "비디오(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Watch" msgstr "패치" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381 msgid "&Website" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842 msgid "&Wiki" msgstr "위키(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55 msgid "(Error: Bad host)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59 #, fuzzy msgid "(Error: Disconnected)" msgstr "연결되지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57 msgid "(Error: Dolphin too old)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61 msgid "(Error: Socket)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63 msgid "(Error: Timeout)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65 #, fuzzy msgid "(Error: Unknown)" msgstr "알려지지 않은" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:724 msgid "(off)" msgstr "(끔)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:589 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x 원본 (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "16-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x 원본 (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x 원본 (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x 원본 (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "32-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x 원본 (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x 원본 (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "8-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" msgstr "<발견된 해상도가 없음>" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:26 msgid "" msgstr "<없음>" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "" msgstr "<키를 누르세요>" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72 #, fuzzy msgid "" msgstr "시스템 언어:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:348 #, fuzzy msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "넷플레이 윈도우가 이미 열려있습니다!!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162 msgid "A game is not currently running." msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다.\n" "위모트를 수동으로 연결해야합니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Manually set the extensions for each Wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "If connecting directly host must have the chosen UDP port open/forwarded!\n" msgstr "" "주의:\n" "\n" "넷플레이는 다음 설정들로만 작동할 것입니다:\n" " - 듀얼 코어 활성 [끔]\n" " - DSP 에뮬레이터 엔진은 모든 컴퓨터들상에서 같아야합니다!\n" " - DSP를 전용 쓰레드상에 [끔]\n" " - 프레임제한 [Audio]로 설정안함\n" " - 수동으로 각각의 위모트에 대한 확장들을 설정.\n" "\n" "모든 플레이어들은 같은 돌핀 버전과 설정들을 사용해야합니다. \n" "모든 메모리 카드는 플레이어들 간에 똑같거나 비활성화해야 합니다.\n" "위모트 지원은 아마도 끔직할겁니다. 사용하지 마세요.\n" "\n" "호스트는 선택된 열린/보내진 TCP 포트를 가져야만 합니다!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-기반보드" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322 msgid "AR Codes" msgstr "AR 코드" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14 msgid "About Dolphin" msgstr "돌핀에 대해" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Accuracy:" msgstr "정확성:" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:313 msgid "Action" msgstr " [ 액션 ]" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "액션 리플레이 코드 해독 에러:\n" "패러티 체크 실패했습니다\n" "\n" "범인 코드:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:476 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)" "에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:356 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)" "에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:416 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:611 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "액션 리플레이 에러: 마스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 실행되지 않었습니다. " "(%s)\n" "마스터 코드가 필요하지 않습니다. 마스터 코드를 사용하지 마세요." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 AR 코드 라인: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:727 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 비적합 크기 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:695 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 비적합 일반 코드 타입 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 비적합 서브타입 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:647 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 비적합 서브타입 %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:203 msgid "Adapter Detected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:205 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Adapter:" msgstr "어댑터:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80 msgid "Add" msgstr "추가" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1462 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "액션리플레이 코드 추가" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1382 msgid "Add Patch" msgstr "패치 추가" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:840 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "버튼들 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤 압력을 조정하세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일들 (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1616 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1630 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "모든 상태들 저장 (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "모든 Wii ISO 파일들 (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일들 (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Analyze" msgstr "분석" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206 msgid "Angle" msgstr "각도" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "비등방성 필터링:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "안티-앨리어싱:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 #, fuzzy msgid "Apploader Date:" msgstr "앱로더:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:300 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "앱로더가 잘못된 크기임... 정말 앱로더입니까?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:294 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "앱로더가 파일로 부터 로드할 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77 msgid "Apploader:" msgstr "앱로더:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "적용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n" "\n" "모르겠으면, (끄기)를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:697 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:998 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "이 파일들을 정말로 지우고 싶습니까?\n" "그것들은 영원히 사라집니다!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:989 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "이 파일을 정말로 지우고 싶습니까? 그것은 영원히 사라집니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:364 #, fuzzy msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없음.\n" "둘다의 슬롯들에 같은 파일을 사용하려 합니까?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (실험적)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:35 #, fuzzy msgid "Arm64 JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (실험적)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:296 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "종횡비:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Audio Backend:" msgstr "오디오 백엔드:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "위모트 설정" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: AO 장치를 열기 에러.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "이탈리아어" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61 msgid "Authors" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Auto" msgstr "자동" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "자동 (640x528의 배수)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "자동 (윈도우 크기)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "윈도우 크기 자동 조정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530 msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "BP register " msgstr "BP 레지스터" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71 msgid "Backend Settings" msgstr "백엔드 설정" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "Backend:" msgstr "백엔드:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Background Input" msgstr "백그라운드 입력" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188 msgid "Backward" msgstr "뒤로" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283 msgid "Balance Board" msgstr "밸런스 보드" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 msgid "Banner" msgstr " 배너" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593 msgid "Banner Details" msgstr "배너 세부사항" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:549 msgid "Banner:" msgstr "배너:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "바" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 msgid "Basic" msgstr "기본" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:81 msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "베이스" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Battery" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:147 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "블럭 할당 테이블 체크섬을 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "Blocks" msgstr "블럭들" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "파랑 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "파랑 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594 #, fuzzy msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "바운드 컨트롤들: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Broken" msgstr "고장남" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558 msgid "Browse" msgstr "폴더탐색" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:221 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "추가할 디렉토리 둘러보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "ISO 디렉토리 불러오기..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1058 msgid "Browse for output directory" msgstr "출력 디렉토리 둘러보기" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:194 msgid "Buffer:" msgstr "버퍼:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:228 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 보통은 이 옵션을 꺼둡니다." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:312 msgid "C Stick" msgstr "C 스틱" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "C-Stick" msgstr "C-스틱" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 #, fuzzy msgid "CP register " msgstr "BP 레지스터" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 #, fuzzy msgid "CPU Options" msgstr "옵션" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "버텍스단위 대신에 픽셀단위 3D 그래픽 광원을 계산합니다.\n" "일부 비율(GPU힘에 달림)로 에뮬레이션 속도를 감소시킵니다.\n" "이것은 보통 안전한 향상입니다, 하지만 때때로 이슈들을 유발할지도 모릅니다.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크 상태로 두세요." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "%02x 연결핸들에 의해 위모트를 찾을 수 없음" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:343 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "DVD_플러그인 - DVD-인터페이스에서 읽을 수 없음: 치명적 에러" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:131 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "이벤트들 미해결을 지닌 이벤트들을 등록하지 않을 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n" "%s\n" "는 유효한 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219 msgid "Center" msgstr "중앙" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21 msgid "Change" msgstr "변경" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876 #, fuzzy msgid "Change &Disc" msgstr "디스크 변경" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405 msgid "Change &Disc..." msgstr "디스크 변경(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:179 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 msgid "Change Disc" msgstr "디스크 변경" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Change Game" msgstr "게임 변경" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "디스크 변경" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "유저 인터페이스의 언어를 변경.\n" "재시작이 요구됨." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 #, fuzzy msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "에뮬레이터가 작동하고 있는 동안에 이 변경은 효과가 없을 겁니다!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:132 msgid "Chat" msgstr "채팅" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "치트 코드" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Cheat Manager" msgstr "치트들 관리자" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120 msgid "Cheat Search" msgstr "치트 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "파티션 완전성 체크" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55 msgid "Check for updates: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966 msgid "Checking integrity..." msgstr "파티션 완전성 체크중..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "디폴트 ISO 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128 msgid "Choose a directory to add" msgstr "추가할 디렉토리 선택" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:299 msgid "Choose a file to open" msgstr "열려는 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222 msgid "Choose a memory card:" msgstr "메모리 카드 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크들에게만 적용됨)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:859 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:912 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "압축해제할 폴더를 선택" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205 msgid "Circle Stick" msgstr "서클 스틱" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "클래식" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130 msgid "Clear" msgstr "깨끗이" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:338 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "게임이 구동되는 중에 클라이언트 연결해제됨!! 넷플레이 불가능. 수동으로 게임" "을 중지해야합니다." #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Close" msgstr "닫기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228 msgid "Co&nfigure..." msgstr "환경설정(&n)..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:75 msgid "Code Info" msgstr "코드 정보" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28 msgid "Code: " msgstr "코드:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "명령" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Comment" msgstr "주석" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54 #, c-format msgid "Compiled: %s @ %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO 압축..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO들 압축..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO 압축하기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487 msgid "Compute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1247 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1260 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565 msgid "Config" msgstr " 환경 " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:130 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234 msgid "Configure" msgstr "환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130 msgid "Configure Control" msgstr "컨트롤 설정" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:14 msgid "Configure Pads" msgstr "패드들 설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565 msgid "Configure..." msgstr "환경설정..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1129 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "파일 덮어쓰기 확정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99 msgid "Confirm on Stop" msgstr "중지시 확인" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "연결" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Connect Balance Board" msgstr "밸런스 보드 연결" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB 키보드 연결" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:454 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "위모트 %i 연결" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "위모트 1 연결" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "위모트 2 연결" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "위모트 3 연결" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "위모트 4 연결" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 #, fuzzy msgid "Connect Wiimotes" msgstr "위모트 1 연결" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "연결" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509 msgid "Connecting..." msgstr "연결중..." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323 msgid "Continuous Scanning" msgstr "반복 스캔하기" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "컨트롤" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568 #, fuzzy msgid "Controller settings" msgstr "위모트 설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "컨트롤" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:368 msgid "Convergence Minimum: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "Convergence:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Convert to GCI" msgstr "GCI 로 변환" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:154 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:570 msgid "Copy" msgstr "" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:365 msgid "Copy failed" msgstr "복사 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "메모리카드 %c 에 복사" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391 msgid "Core" msgstr "코어" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:75 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "백엔드 %s 를 초기화할 수 없었습니다" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:173 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\"를 읽을 수 없었습니다. 드라이브안에 디스크가 없음, 혹은 그것은 GC/Wii " "백업이 아님. 본래의 게임큐브와 Wii 디스크들은 대부분의 PC DVD 드라이브들에서 " "읽어질 수 없음을 아세요." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:279 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "%s ISO 파일을 인식할 수 없었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "%s 를 저장할 수 없었습니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:109 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없었습니다.\n" "\n" "CD/DVD에서 돌핀을 구동하고 있나요, 아니면 저장 파일이 쓰기 보호일지도?\n" "\n" "에뮬레이터 디렉토리를 이동한 후에 이 메시지를 받고 있나요?\n" "그렇다면, 옵션에서 메모리카드 위치를 재지정해야 할겁니다." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:89 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100 #, fuzzy msgid "Couldn't create peer." msgstr "%s 를 저장할 수 없었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1199 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "확장자 'ini'에 대한 열린 명령을 발견할 수 없었습니다!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:252 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "코어를 초기화할 수 없었습니다\n" "당신의 환경설정을 체크하세요." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:219 #, c-format msgid "Couldn't look up central server %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53 msgid "Count:" msgstr "카운트:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "카운트:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 msgid "Create AR Code" msgstr "AR 코드 생성" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 msgid "Create new perspective" msgstr "새로운 관점 생성" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "만든이:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "치명적" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Crop" msgstr "자르기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "그림을 4:3에서 5:4로 혹은 16:9에서 16:10으로 자릅니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "크로스페이드" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:705 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "wxFileSelector후에 현재 디렉토리가 %s에서 %s로 변경됨!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "[사용자 지정]" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 msgid "D-Pad" msgstr "D-패드" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP 에뮬레이터 엔진" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE 리컴파일러" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD 루트:" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:335 msgid "DVDInterface tried to execute non-existing command" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Dance Mat" msgstr "댄스 매트" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44 msgid "Data Size" msgstr "데이터 크기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204 msgid "Dead Zone" msgstr "데드 존" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "디버그" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Debug Only" msgstr "디버그" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "10진수의" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:864 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO 압축해제..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO들 압축해제..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO 압축해제하기" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Decrease Convergence" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Decrease Depth" msgstr "프레임 제한 감소" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "프레임 제한 감소" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Decrease IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1004 msgid "Default" msgstr "기본" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71 msgid "Default ISO:" msgstr "기본 ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:100 msgid "Default font" msgstr "기본 폰트" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1018 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Delete Save" msgstr "저장 지우기" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "기존 '%s'파일을 삭제합니까?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "Depth Percentage: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Depth:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:701 msgid "Description" msgstr "설명" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "설명" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567 msgid "Detect" msgstr "감지" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990 msgid "Device" msgstr "장비" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "Device Settings" msgstr "장비 설정" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "게임이 없습니다!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "다이얼" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Direct3D" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153 #, fuzzy msgid "Direct Connect" msgstr "연결되지 않음" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "디렉토리 체크섬이 실패했습니다\n" " 그리고 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Disable" msgstr "비활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 #, fuzzy msgid "Disable Bounding Box" msgstr "바운딩 박스 계산 켜기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "목적지 알파 비활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "Disable Fog" msgstr "안개 끔" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "모든 XFB 에뮬레이션을 비활성합니다.\n" "에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 그것들에 의존하는 많은 게임들(특히 자가 어" "플들)에서 심각한 결함들을 유발합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL ES " "this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable performance " "impact.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "다양한 그래픽 효과들을 위해 많은 게임들에서 사용되는, 목적지 알파라 불리는 하" "드웨어 특성의 에뮬레이션을 비활성화합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:615 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "디스크 읽기 에러" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "연결되지 않음" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:225 #, fuzzy msgid "Disconnected from traversal server" msgstr "서버에 연결을 잃어버림!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326 msgid "Display" msgstr "화면표시" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "에뮬레이션 화면상에 메시지들을 보여줍니다.\n" "이 메시지들은 메모리 카드 쓰기, 비디오 백엔드와 CPU 정보, 그리고 JIT 캐시 비" "우기를 포함합니다." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "나누기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1165 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "현재 에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "돌비 프로 로직 II 디코더" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009 msgid "Dolphin" msgstr "돌핀" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "돌핀 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:55 #, fuzzy msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "돌핀 위모트 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:425 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "돌핀 에뮬된 위모트 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "돌핀 FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "돌핀" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:90 #, fuzzy msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "돌핀" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42 #, fuzzy msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "돌핀 웹 사이트(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:829 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1289 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "돌핀 TAS 동영상 (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "돌핀이 어느 GC/Wii ISO도 찾을 수 없었습니다. 파일을 둘러보려면 여기를 더블클" "릭하세요..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "돌핀이 현재 모든 게임들을 숨기게 설정됨. 모든 게임들을 보려면 여기를 더블클" "릭..." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:222 msgid "Dolphin too old for traversal server" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "돌핀이 요청된 액션을 완수할 수 없었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 msgid "Down" msgstr "아래" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:286 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (추가된 %lu)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Drawn Object Range" msgstr "오브젝트 범위" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174 msgid "Driver Not Detected" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "드럼" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:27 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "Dump Audio" msgstr "오디오 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB 타겟 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Dump Frames" msgstr "프레임들 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Dump Objects" msgstr "오브젝트" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Dump TEV Stages" msgstr "EFB 타겟 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "텍스처들 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Dump Textures" msgstr "텍스처들 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Dump/Textures// 에 디코드된 게임 텍스처들을 덤프합니다\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "종료(&x)" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "에러: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. " "-- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우즈가 새로운 드라이버를 인식하" "는 관점에서 재부팅이 필요할 겁니다." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Early Memory Updates" msgstr "빠른 메모리 업데이트" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "액션리플레이 코드 편집" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:309 msgid "Edit Config" msgstr "환경 편집" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25 msgid "Edit Patch" msgstr "패치 편집" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:454 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "효과" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 #, fuzzy msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "내장형 프레임 버퍼" #: Source/Core/Core/Core.cpp:209 msgid "Emu Thread already running" msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "XFB들을 정확하게 에뮬레이트합니다.\n" "에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 에뮬" "하기위해 필요합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "GPU 텍스처 오브젝트를 사용하여 XFB를 에뮬합니다.\n" "\"실제 XFB 에뮬레이션\" 만큼 느리지 않으면서 XFB 에뮬레이션 없이는 작동하지 " "않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 자가 어플)" "에서는 실패합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "에뮬된 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379 msgid "Emulation State: " msgstr "에뮬레이션 상태:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:100 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR 로깅 활성" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24 #, fuzzy msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "블록 합치기 활성" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Enable Cheats" msgstr "치트 활성" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 msgid "Enable Dual Core" msgstr "듀얼 코어 활성" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "듀얼 코어 활성 (속도상승)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338 #, fuzzy msgid "Enable FPRF" msgstr "활성" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "아이들 스킵 활성" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "아이들 스킵 활성 (속도상승)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "프로그레시브 스캔 활성" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "스크린 세이버 활성" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:344 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "스피커 데이터를 켭니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357 msgid "Enable WideScreen" msgstr "와이드스크린 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Enable Wireframe" msgstr "와이어프레임 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as " "enabling \"Force Texture Filtering\".\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "비등방성 필터링 활성.\n" "비스듬한 보기 각도들에 있는 텍스처들의 비주얼 품질을 향상시킨다.\n" "소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모른다.\n" "\n" "모르겠으면, 1x를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "빠른 디스크 엑세스 활성. 일부 게임들에서 요구됨. (켬 = 빠른, 끔 = 호환성)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Enable pages" msgstr "페이지 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "전체 화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n" "이것이 비활성화되면, 렌더 윈도우가 대신 생성될 것입니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세" "요.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OSX에서는 않됨." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OpenAL 백엔드 전" "용." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬된 소프트에서 지원되면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n" "대부분의 게임들은 이것에 대해 상관하지 않습니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "끝" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:71 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "English" msgstr "영어" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421 msgid "Enhancements" msgstr "향상" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "엔트리 %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "엔트리 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Equal" msgstr "같음" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55 msgid "Error" msgstr "에러" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "선택된 언어 로딩 에러. 시스템 기본으로 돌아갑니다." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388 msgid "Error saving file." msgstr "" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:289 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "에러: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견 %d (0x%X) 세이브 표시 대신에. 상태저장 로" "드를 취소합니다..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:318 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "에러: %s 폰트들을 접근 시도함 하지만 그것들은 로드되지 않습니다. 게임들이 올" "바르게 폰트들을 보여주지 않을 수 있다, 혹은 깨짐." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "유포리아" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144 msgid "Europe" msgstr "" #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. 0x%08x" msgstr "예외 핸들러 - 메모리 공간 아래를 접근. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "실행" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:447 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "모든 Will 저장들 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:734 msgid "Export File" msgstr "파일 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Export Recording" msgstr "(입력) 기록 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434 msgid "Export Recording..." msgstr "(입력) 기록 내보내기..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Export Save" msgstr "저장 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Export all saves" msgstr "모든 저장들을 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58 msgid "Export failed" msgstr "내보내기 실패" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "저장을 다른 이름으로 내보내기..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "확장" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 #, fuzzy msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "외부 프레임 버퍼" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706 msgid "Extract All Files..." msgstr "모든 파일들 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:713 msgid "Extract Apploader..." msgstr "앱로더 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699 msgid "Extract Directory..." msgstr "디렉토리 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703 msgid "Extract File..." msgstr "파일 압축 풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695 msgid "Extract Partition..." msgstr "파티션 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:817 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s 압축풀기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800 msgid "Extracting All Files" msgstr "모든 파일들 압축풀기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800 msgid "Extracting Directory" msgstr "디렉토리 압축풀기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803 msgid "Extracting..." msgstr "압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO 바이트" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:45 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO 플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483 msgid "FST Size:" msgstr "FST 크기:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171 #, fuzzy msgid "Failed To Connect!" msgstr "연결에 실패했습니다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:115 msgid "Failed to Connect!" msgstr "연결에 실패했습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:299 msgid "Failed to download codes." msgstr "코드들 다운로드에 실패했습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "%s로 압축풀기 실패했습니다!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:570 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename\n" " %s\n" " will be overwritten" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:339 #, fuzzy msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "듣기에 실패했습니다. 구동중인 다른 넷플레이 서버 인스턴스가 있습니까?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:160 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "파일: %s 에 데이터 쓰기에 실패했습니다" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:167 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s 읽기에 실패" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:184 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" "저장 데이터의 %d 블럭 읽기를 실패했습니다\n" "메모리카드가 잘렸을 지도 모릅니다\n" "파일위지:%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "블럭 할당 테이블 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "블럭 할당 테이블을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read data from gci file %s" msgstr "파일: %s 에서 데이터 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:97 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "디렉토리 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:91 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "디렉토리를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "해더를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "디스크 이미지로 부터 유일한 ID를 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:134 #, fuzzy msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰기에 실패했습니다" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰기에 실패했습니다" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Fast" msgstr "빠름" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "빠른 깊이 계산" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1142 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 에러: %u != %u, byte " "%u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "Fifo Player" msgstr "FIFO 플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:80 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "파일시스템" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:294 msgid "File contained no codes." msgstr "파일이 코드를 지니지 않었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418 msgid "File converted to .gci" msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "파일을 열 수 없었습니다\n" "혹은 적합한 확장자가 아닙니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:45 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "파일이 확장자 \"%s\"를 가집니다\n" "적합한 확장자들은 (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않는다" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "파일이 압축되지 않었습니다" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:146 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: 알려지지 않은 열기 모드: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:604 msgid "Filesystem" msgstr "파일시스템" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1191 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "'ini'파일타입은 알려지지 않음! 열지 않겠습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same " "effect as enabling this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247 msgid "Find next" msgstr "다음 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Find previous" msgstr "이전 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "First Block" msgstr "첫번째 블럭" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Fix Checksums" msgstr "체크섬들 고침" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Force 16:9" msgstr "강제 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Force 4:3" msgstr "강제 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제시킴" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "강제 텍스처 필터링" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" " 일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n" "언체크로 두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으로 " "이 세팅이 활성화됩니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "ascii (NTSC\\PAL)로 포멧?\n" "sjis (NTSC-J)에 대해서 선택하지 마세요" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "앞 포트(UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%d 결과를 찾았습니다 '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u save files" msgstr "%x 저장 파일들을 찾았습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:874 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884 msgid "Frame " msgstr "프레임" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 msgid "Frame Advance" msgstr "프레임 진행" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "프레임 덤프가 FFV1를 사용" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:209 msgid "Frame Info" msgstr "프레임 정보" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:97 msgid "Frame Range" msgstr "프레임 범위" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:161 msgid "Frame S&kipping" msgstr "프레임 스킵(&k)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78 msgid "Framelimit:" msgstr "프레임제한:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 msgid "Frames To Record" msgstr "녹화할 프레임" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147 #, fuzzy msgid "France" msgstr "프랑스" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Free Look" msgstr "자유로운 보기" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Freelook Move Down" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Move Left" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 #, fuzzy msgid "Freelook Move Right" msgstr "초록 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Freelook Move Up" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 #, fuzzy msgid "Freelook Reset" msgstr "자유로운 보기" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "프렛들" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:118 msgid "From" msgstr "From" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 msgid "FullScr" msgstr "전체화면" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:280 #, fuzzy msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "전체화면 해상도:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "GBA" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI 파일(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:30 msgid "GCI Folder" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:55 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:361 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 #, fuzzy msgid "Game ID" msgstr "게임 ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473 msgid "Game ID:" msgstr "게임 ID:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:641 msgid "Game is already running!" msgstr "게임이 이미 구동중입니다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:949 msgid "Game isn't running!" msgstr "게임이 구동중이지 않습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Game not found!" msgstr "게임이 없습니다!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:430 #, c-format msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:416 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "게임-상세 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318 msgid "GameConfig" msgstr "게임환경" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "GameCube" msgstr "게임큐브" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150 #, fuzzy msgid "GameCube Adapter" msgstr "게임큐브" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:561 #, fuzzy msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "단축키 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78 #, fuzzy msgid "GameCube Controllers" msgstr "표준 컨트롤러" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "게임큐브 메모리 카드들 (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "게임큐브 게임저장 파일(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko 코드" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "General" msgstr "일반" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:388 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "German" msgstr "독일어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "독일어" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:258 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: 인덱스가 ar 코드 리스트 크기 %lu 보다 더 큽니다 " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566 msgid "Graphics settings" msgstr "그래픽 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Greater Than" msgstr "보다 큰" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "\"텍스처에 렌더\" 효과들을 사용하여 생성된 텍스쳐들의 질을 엄청나게 향상시킵" "니다.\n" "내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킵니다.\n" "성능을 약간 감소시키고 이슈를 아마도 유발할 수 있습니다 (예상 밖일지라도).\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "초록" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "초록 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "초록 오른쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "기타" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Hacks" msgstr "핵" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80 msgid "Hardware rasterization" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "Header checksum failed" msgstr "헤더 체크섬 실패했습니다" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221 msgid "Height" msgstr "높이" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "도움" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Hide" msgstr "숨김" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "마우스 커서 숨김" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "홈" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156 msgid "Host" msgstr "호스트" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101 msgid "Host Code :" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:346 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키들" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "하이브리드 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "D" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:146 #, fuzzy msgid "ID:" msgstr "D" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: 알려지지 않은 티켓: %08x/%08x 에서 데이터를 얻으려 시도했" "습니다" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:956 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: 게임이 낸드 덤프에 적합하지 않은 타이틀을 리로드 시도했습니" "다\n" "TitleID %016.\n" "돌핀은 이제 멈추게 될 것입니다." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:937 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - 잘못된 대상" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:100 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL 설정" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:115 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR 감도:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:576 msgid "ISO Details" msgstr "ISO 세부사항" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO 디렉토리들" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "포멧 변경들을 무시" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "EFB 포멧에 모든 변경들을 무시합니다.\n" "네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 " "그래픽 결함을 유발하긴 합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB에서 읽거나 쓰는 CPU의 모든 요구들을 무시합니다.\n" "일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그" "래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Import Save" msgstr "저장을 가져오기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245 msgid "Import Wii Save" msgstr "Wii 저장 가져오기" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:124 msgid "Import failed" msgstr "가져오기 실패" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "가져온 파일은 gsc 확장자를 가진다\n" "하지만 올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 #, fuzzy msgid "Imported file has invalid length." msgstr "가져온 파일이 비적합 길이를 가지고 있습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "가져온 파일이 sav 확장자를 지닌다\n" "하지만 올바른 해더를 지니지 않는다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383 msgid "In Game" msgstr "게임안" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Increase Convergence" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Increase Depth" msgstr "프레임 제한 증가" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Increase Frame limit" msgstr "프레임 제한 증가" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Increase IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "정보" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "정보" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560 msgid "Input" msgstr "입력" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:181 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "암호화되거나 암호해독된 코드를 여기에 삽입하세요..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD 카드 삽입" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:33 #, fuzzy msgid "Insert name here..." msgstr "이름을 여기에 넣으시오..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "Install WAD" msgstr "WAD 설치" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:871 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Wii 메뉴에 설치" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1519 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD 설치하기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988 msgid "Integrity Check Error" msgstr "완전성 체크 에러" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 msgid "Integrity check completed" msgstr "완전성 체크 완료됨" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:993 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "완전성 체크가 완료되었습니다. 에러가 발견되지 않었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "파티션 %d 에 대한 완전성 체크가 실패하였습니다. 당신의 덤프가 오염되었거나 잘" "못 패치된 것 같습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128 msgid "Interface Settings" msgstr "인터페이스 설정" #: Source/Core/Core/State.cpp:343 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "내부 LZO 에러 - 압축 실패했습니다" #: Source/Core/Core/State.cpp:466 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "내부 LZO 에러 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n" "상태 로딩을 다시 해보세요" #: Source/Core/Core/State.cpp:593 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "내부 LZO 에러 - lzo_init() 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 #, fuzzy msgid "Internal Name:" msgstr "내부 해상도:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Internal Resolution:" msgstr "내부 해상도:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "인터프리터 (매우 느림)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "Intro" msgstr "소개화면" #: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:891 #, c-format msgid "Invalid %s to 0x%08x, PC = 0x%08x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 #, fuzzy msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "비적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:507 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "비적합 이벤트 타입 %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:516 msgid "Invalid file" msgstr "비적합 파일" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:766 #, fuzzy msgid "Invalid host" msgstr "비적합 상태" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #, fuzzy msgid "Invalid index" msgstr "비적합 파일" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:829 msgid "Invalid recording file" msgstr "비적합 기록 파일" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "비적합 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "비적합 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "비적합 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:617 msgid "Invalid state" msgstr "비적합 상태" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Invalid value." msgstr "비적합 값!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Iterative Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 #, fuzzy msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168 #, fuzzy msgid "Japan" msgstr "일본어" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316 #, fuzzy msgid "Keep Window on Top" msgstr "윈도우를 맨위로 유지" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "게임 윈도우를 다른 모든 윈도우들의 맨위로 유지합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:315 msgid "Key" msgstr " [ 키 ]" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:24 msgid "Key Shortcuts" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "AM-기반보드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:216 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:219 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:223 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:231 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:235 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:239 msgid "Keys" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Kick Player" msgstr "FIFO 플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171 #, fuzzy msgid "Korea" msgstr "한국어" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530 msgid "Korean" msgstr "한국어" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "L 버튼" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 msgid "L-Analog" msgstr "L-아날로그" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "최근 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68 msgid "Latency:" msgstr "지연:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "왼쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:330 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "단축키를 감지하려면 좌 클릭하세요.\n" "지우려면 스페이스를 입력하세요." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Left stick" msgstr "왼쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:774 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "좌-클릭 입력 감지.\n" "중-클릭 지우기.\n" "우-클릭 더 많은 옵션들." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:779 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "좌/우-클릭 옵션들 더.\n" "중-클릭 지우기." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Less Than" msgstr "보다 더 적은" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60 msgid "License" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Limits the game speed to the specified number of frames per second (full " "speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." msgstr "" "이것은 게임 스피드를 명시된 초당 프레임 수치로 제한합니다 (풀 스피드는 NTSC " "60 PAL 50 입니다). 대안으로, DSP (오디오 클릭들을 고치나 또한 게임에 따라서" "는 지속적인 노이즈를 유발할 수 있는)를 이용하는 오디오 병목을 사용합니다." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016 msgid "Load" msgstr "로드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Load Custom Textures" msgstr "커스텀 텍스처 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:282 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State" msgstr "상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Last 1" msgstr "최근 1 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Last 2" msgstr "최근 2 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Last 3" msgstr "최근 3 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Last 4" msgstr "최근 4 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load State Last 5" msgstr "최근 5 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Load State Last 6" msgstr "최근 6 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Load State Last 7" msgstr "최근 7 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:276 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load State Last 8" msgstr "최근 8 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Load State Slot 1" msgstr "슬롯1 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Load State Slot 10" msgstr "최근 10 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Load State Slot 2" msgstr "슬롯2 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Load State Slot 3" msgstr "슬롯3 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Load State Slot 4" msgstr "슬롯4 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Load State Slot 5" msgstr "슬롯5 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Load State Slot 6" msgstr "슬롯6 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Load State Slot 7" msgstr "슬롯7 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Load State Slot 8" msgstr "슬롯8 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Load State Slot 9" msgstr "최근 9 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503 msgid "Load State..." msgstr "상태 로드..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1554 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii 시스템 메뉴 로드" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii 시스템 메뉴 %d %c 로드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Load/Textures// 에서 커스텀 텍스처들을 로드\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Load from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:515 msgid "Load state from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:529 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:535 msgid "Localhost" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33 msgid "Log" msgstr "로그" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "로그 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 #, fuzzy msgid "Log Render Time to File" msgstr "파일에 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Log Types" msgstr "로그 타입" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "초당 렌더되는 프레임 수치를 User/Logs/fps.txt 에 기록합니다. 돌핀의 성능을 측" "정하고 싶을때 이 기능을 사용하세요.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70 msgid "Logger Outputs" msgstr "로거 출력" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:439 msgid "Logging" msgstr "로깅" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:529 msgid "Lost connection to server!" msgstr "서버에 연결을 잃어버림!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "M 버튼" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 #, fuzzy msgid "MD5 Checksum:" msgstr "체크섬들 고침" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:309 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 msgid "Main Stick" msgstr "메인 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 #, fuzzy msgid "Maker" msgstr "제작사:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 msgid "Maker ID:" msgstr "제작사 ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545 msgid "Maker:" msgstr "제작사:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "안개를 제거해서 멀리 있는 물체들을 더 잘보이게 만듭니다, 그리하여 전반적인 디" "테일을 향상시킵니다.\n" "안개 끄기는 적절한 안개 에뮬레이션과 관련된 일부 게임들을 망가뜨릴 것입니" "다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354 msgid "Max" msgstr "최대값" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 #, fuzzy msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "이것은 Wii 메뉴와 일부 게임들에서 느려짐을 유발할 수 있다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 #, fuzzy msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "메모리카드가 이 타이틀에 대해 저장을 이미 가짐" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296 msgid "Memcard already opened" msgstr "메모리카드가 이미 열려짐" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:929 msgid "Memory Byte" msgstr "메모리 바이트" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Memory Card" msgstr "메모리 카드" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "메모리 카드 메니저 경고-사용하기 전에 백업을 만드세요, 고쳐져야 겠지만 훼손" "될 수 있습니다." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:357 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n" "지역이 기술되지 않습니다\n" "\n" "슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n" "%s로\n" "오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:179 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:149 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:162 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "메모리카드 파일크기가 헤더 크기와 불일치합니다" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 msgid "Mic" msgstr "마이크" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353 msgid "Min" msgstr "최소값" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598 msgid "Misc" msgstr "기타" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Misc Settings" msgstr "기타 설정" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Modifier" msgstr "수정자" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬레" "이션 리셋이요구됩니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Monospaced font" msgstr "단일띄어쓰기 폰트" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "모션 플러스" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "Motor" msgstr "모터" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 움직이세요.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "곱하기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:631 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 매치되지 않습니다\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP 덧셈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP 시작" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP 10진수" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP 삭제" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP 나누기" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP 아래" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP 끝" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP 엔터" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP 같은" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP 홈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP 삽입" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP 왼쪽" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP 곱셈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP 페이지 다운" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP 페이지 업" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP 분리기" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP 스페이스" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP 뺄셈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP 탭" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP 위" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Name: " msgstr "이름:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "원본 GCI 파일들(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156 msgid "Netherlands" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:34 msgid "New Scan" msgstr "새로운 스캔" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38 msgid "Next Scan" msgstr "다음 스캔" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78 msgid "Nickname :" msgstr "별명 :" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "오디오 출력이 없습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:782 msgid "No description available" msgstr "적합한 상세설명 없음" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:876 msgid "No file loaded" msgstr "로드된 파일이 없음" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 #, fuzzy msgid "No free directory index entries." msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리들이 없음" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:912 msgid "No recorded file" msgstr "녹화된 파일이 없음" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:112 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:23 msgid "None" msgstr "없음" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86 msgid "Not Equal" msgstr "같지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:777 msgid "Not Set" msgstr "설정 안함" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:508 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "참고:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567 msgid "Notice" msgstr "알림" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:77 msgid "Number Of Codes: " msgstr "코드 번호:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:19 msgid "Nunchuk" msgstr "눈처크" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "Nunchuk orientation" msgstr "눈처크 가속" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:162 #, fuzzy msgid "Nunchuk stick" msgstr "눈처크" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:894 msgid "Object" msgstr "오브젝트" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:116 msgid "Object Range" msgstr "오브젝트 범위" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 msgid "Off" msgstr "끔" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "오프셋:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "온-스크린 메시지 보여주기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382 msgid "Online &Documentation" msgstr "온라인 &문서" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "%d 블럭들만 유용한" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13 msgid "Open" msgstr "열기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850 msgid "Open &containing folder" msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:847 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "Open file..." msgstr "파일 열기..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:54 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:64 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 디폴트 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:245 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Options" msgstr "옵션" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "주황" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "파일 디렉토리 안에 파일들 순서가 블럭 순서와 맞지 않습니다\n" "우클릭하시고 모든 세이브들을 내보네세요,\n" "그리고 새로운 메모리카드로 세이브들을 가져오세요\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "온라인 &문서" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Other" msgstr "다른 것들" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411 #, fuzzy msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "must manually stop the game." msgstr "" "게임이 구동되는 중에 다른 클라이언트가 연결해제됨!! 넷플레이 불가능됨. 수동으" "로 게임을 중지하라." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560 msgid "Output" msgstr "출력" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Overlay Information" msgstr "정보" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 #, fuzzy msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "(입력) 기록 재생(&l)..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "패드" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:30 msgid "Pad " msgstr "패드" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "패드들" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "페이지 다운" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "페이지 업" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "단락" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:214 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "파티션 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:320 msgid "Patches" msgstr "패치" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "경로" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1810 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1811 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210 #, fuzzy msgid "Pause at End of Movie" msgstr "무비의 끝에서 멈추기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "픽셀단위 광원" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:385 msgid "Perfect" msgstr "완벽한" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "관점 %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "플랫폼 표시" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817 msgid "Play" msgstr " 실행 " #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Play Recording" msgstr "(입력) 기록 재생" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182 msgid "Play/Pause" msgstr "실행/일시정지" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 msgid "Playable" msgstr "플레이가능" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Playback Options" msgstr "재생 옵션" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:138 msgid "Players" msgstr "플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1166 msgid "Please confirm..." msgstr "확인해주세요..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "플러스-마이너스" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Port %i" msgstr "포트 1" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149 msgid "Port :" msgstr "포트:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:25 #, fuzzy msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "돌핀 GC패드 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "후-처리 효과:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 #, fuzzy msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "커스텀 텍스처 로드" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "PlayController에 영상마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1152 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1131 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Previous Page" msgstr "이전 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Previous Value" msgstr "이전 값" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "프린트" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:986 msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:57 msgid "Properties" msgstr "속성" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 msgid "Purge Cache" msgstr "캐쉬 제거" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "질문" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:181 msgid "Quit" msgstr "종료" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "R 버튼" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 msgid "R-Analog" msgstr "R-아날로그" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152 msgid "Radius" msgstr "반지름" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:608 msgid "Range" msgstr "범위" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Read-only mode" msgstr "읽기-전용 모드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Real" msgstr "실제" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 msgid "Real Balance Board" msgstr "리얼 밸런스 보드" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Real Wiimote" msgstr "실제 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:316 msgid "Real Wiimotes" msgstr "리얼 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806 msgid "Record" msgstr "녹화" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Record input" msgstr "입력 녹화" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155 msgid "Recording Info" msgstr "녹화 정보" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 msgid "Recording Options" msgstr "녹화 옵션" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "빨강" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "빨강 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "빨강 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This smooths out jagged edges on objects.\n" "Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "3D 그래픽들을 레스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄입니다.\n" "이것은 렌더된 그림이 덜 블럭져 보이게 합니다.\n" "심각하게 에뮬레이션 속도를 감속시키고 때때로 이슈들을 유발합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 없음을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:995 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 msgid "Refresh" msgstr "갱신" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Refresh List" msgstr "목록 새로 고침" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 msgid "Refresh game list" msgstr "게임 목록 새로 고침" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "지역 표시" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 msgid "Remove" msgstr "제거" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318 msgid "Render to Main Window" msgstr "메인 윈도우에 렌더" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:341 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1007 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Reset" msgstr "리셋" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73 #, fuzzy msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "일반 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Results" msgstr "결과" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:560 msgid "Retry" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Revision:" msgstr "개정판:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "개정판:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "오른쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Right stick" msgstr "오른쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Rumble" msgstr "진동" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "러시아어" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:175 msgid "Sa&ve State" msgstr "상태 저장(&v) " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Safe" msgstr "안전" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017 msgid "Save" msgstr "저장" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540 msgid "Save GCI as..." msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Save Oldest State" msgstr "가장 오래된 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Save State" msgstr "상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Save State Slot 1" msgstr "슬롯1 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Save State Slot 10" msgstr "슬롯 10 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Save State Slot 2" msgstr "슬롯2 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Save State Slot 3" msgstr "슬롯3 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Save State Slot 4" msgstr "슬롯4 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Save State Slot 5" msgstr "슬롯5 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Save State Slot 6" msgstr "슬롯6 상태 저장 " #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Save State Slot 7" msgstr "슬롯7 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Save State Slot 8" msgstr "슬롯8 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Save State Slot 9" msgstr "슬롯 9 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488 msgid "Save State..." msgstr "상태 저장..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:668 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678 msgid "Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:511 msgid "Save state to selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 #, fuzzy msgid "Save to selected slot" msgstr "선택된 폰트" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:893 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "%s 영상 상태저장이 손상되었습니다, 영상 기록 중지..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "스케일된 EFB 복사" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "스캐닝 %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:492 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "ISO들을 검사하기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:493 msgid "Scanning..." msgstr "스캐닝..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 msgid "ScrShot" msgstr "스크린샷" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "스크롤 락" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:246 msgid "Search" msgstr "찾기" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97 msgid "Search Filter" msgstr "필터 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "하위폴더들 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 msgid "Search current Object" msgstr "최근 오브젝트 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236 msgid "Search for hex Value:" msgstr "헥스 값 찾기:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "섹션 %s를 SYSCONF에서 찾을 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:571 msgid "Select" msgstr "선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "선택된 폰트" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "Select Slot %i" msgstr "슬롯 %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 #, fuzzy msgid "Select State Slot 1" msgstr "슬롯1 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select State Slot 10" msgstr "슬롯 10 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 #, fuzzy msgid "Select State Slot 2" msgstr "슬롯2 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select State Slot 3" msgstr "슬롯3 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #, fuzzy msgid "Select State Slot 4" msgstr "슬롯4 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select State Slot 5" msgstr "슬롯5 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #, fuzzy msgid "Select State Slot 6" msgstr "슬롯6 상태 저장 " #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select State Slot 7" msgstr "슬롯7 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 #, fuzzy msgid "Select State Slot 8" msgstr "슬롯8 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select State Slot 9" msgstr "슬롯 9 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176 #, fuzzy msgid "Select State slot" msgstr "슬롯1 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:827 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1287 msgid "Select The Recording File" msgstr "기록 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1507 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "설치할 Wii WAD 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "가져올 저장 파일을 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327 msgid "Select floating windows" msgstr "유동적인 윈도우즈 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:690 msgid "Select the file to load" msgstr "로드할 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1465 msgid "Select the save file" msgstr "저장 파일을 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1614 msgid "Select the state to load" msgstr "로드할 상태 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1628 msgid "Select the state to save" msgstr "저장할 상태 선택" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "렌더링 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n" "자동: 원본 종횡비를 사용\n" "강제 16:9: 그림을 16:9 종횡비로 늘림\n" "강제 4:3: 그림을 4:3 종횡비로 늘림\n" "윈도우로 늘림: 그림을 윈도우 크기로 늘림\n" "\n" "모르겠으면, 자동을 선택하세요." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "선택된 컨트롤러 프로파일이 존재하지 않습니다" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Selected font" msgstr "선택된 폰트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n" "\n" "의심 스러울 때는, 처음 것을 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "전체화면 모드에서 사용될 화면표시 해상도를 선택하세요.\n" "이것은 내부 해상도보다 더 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입" "니다.\n" "\n" "모르겠으면, 데스크탑 해상도를 사용하세요.\n" "그래도 모르겠으면, 작동하는 최고 해상도를 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "내부적으로 사용할 그래픽 API를 선택합니다.\n" "소프트웨어 렌더러는 디버깅에만 사용됩니다, 그러니 그것을 사용할 이유가 없다" "면 여기서는 OpenGL을 선택하고 싶을 겁니다.\n" "\n" "모르겠으면, OpenGL을 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "내부적으로 사용할 그래픽 API를 선택합니다.\n" "소프트웨어 렌더러는 디버깅에만 사용됩니다, 그래서 Direct3D 나 OpenGL을 사용하" "게 될 겁니다. 다른 게임들은 각각의 백엔드에서 다르게 행동할 겁니다, 그러니 최" "고의 에뮬레이션 경험을 위해서는 둘다 시도해보기를 권장합니다 그리고나서 요구" "에 가장 만족하는 하나를 고르세요.\n" "Direct3D 백엔드는 옛날 윈도우 버전들에서는 사용할 수 없으니 알아두세요.\n" "\n" "모르겠으면, OpenGL을 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:125 msgid "Send" msgstr "보내기" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "센서 바 위치:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "분리자" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트이다" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:763 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851 msgid "Set as &default ISO" msgstr "디폴트 ISO로 설정(&d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:269 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive: 목록이 ar 코드 목록 크기 %lu 보다 더 큽니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the Wii system language." msgstr "시스템 언어:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "지연(ms 단위로)을 설정합니다. 더 높은 값은 오디오 튐을 줄일 지도 모릅니다. " "OpenAL 백엔드 전용." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:229 #, fuzzy msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: 설정 파일을 생성할 수 없음" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "흔들기" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:314 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "숄더 버튼" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "Show &Log" msgstr "로그 보기(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271 msgid "Show &Statusbar" msgstr "상태바 표시(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269 msgid "Show &Toolbar" msgstr "툴바 표시(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Show Australia" msgstr "이탈리아" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312 msgid "Show Defaults" msgstr "디폴트 보여주기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Show Drives" msgstr "드라이브 표시" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "EFB 복사 영역" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Show FPS" msgstr "FPS 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 #, fuzzy msgid "Show Frame Counter" msgstr "랙 계측기 보여주기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show France" msgstr "프랑스" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310 msgid "Show GameCube" msgstr "게임큐브" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 #, fuzzy msgid "Show Germany" msgstr "프랑스" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "Show Input Display" msgstr "입력 표시 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show Italy" msgstr "이탈리아" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317 msgid "Show JAP" msgstr "JAP (일본 방식)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show Korea" msgstr "한국" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212 #, fuzzy msgid "Show Lag Counter" msgstr "랙 계측기 보여주기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489 msgid "Show Language:" msgstr "언어 보기:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "로그 환경설정(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Show Netherlands" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319 msgid "Show PAL" msgstr "PAL (유럽 방식)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307 msgid "Show Platforms" msgstr "플랫폼 표시" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show Regions" msgstr "지역 표시" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show Russia" msgstr "러시아어" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338 #, fuzzy msgid "Show Spain" msgstr "타이완" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Show Statistics" msgstr "통계들" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "Show Taiwan" msgstr "타이완" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "Show USA" msgstr "USA (미국 방식)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344 #, fuzzy msgid "Show Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312 msgid "Show Wad" msgstr "Wad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 #, fuzzy msgid "Show World" msgstr "Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "잠재적으로 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여줍니다.\n" "이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할 수도 있습니다, 하지만 그것" "은 돌핀이 전혀 설명 없이 갑자기 고장난다는 것을 의미할 수도 있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838 msgid "Show first block" msgstr "첫번째 블럭 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837 msgid "Show save blocks" msgstr "저장 블럭들 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Show save comment" msgstr "저장 주석 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836 msgid "Show save icon" msgstr "저장 아이콘 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show save title" msgstr "저장 타이틀 보기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "다양한 통계들을 보여줍니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "사이드웨이 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524 msgid "Simplified Chinese" msgstr "간소화 중국어" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274 msgid "Size" msgstr "크기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 msgid "Skip BIOS" msgstr "바이오스 스킵" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ 청소 건너뛰기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "CPU로 부터 EFB 엑세스를 스킵" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Skip GPU synchronizing on EFB copies. Causes graphical defects in a small " "number of games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "EFB 포멧에 모든 변경들을 무시합니다.\n" "네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 " "그래픽 결함을 유발하긴 합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이션 정확도를 만족시킴으로 \"EFB를 램에 복사\"를 조금 속도향상시킵니" "다.\n" "때때로 비주얼 퀄리티도 향상시킵니다.\n" "어느 이슈를 겪는다면, 텍스처 캐쉬 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "슬롯 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75 msgid "Slot A" msgstr "슬롯 A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:76 msgid "Slot B" msgstr "슬롯 B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "스냅샷" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:228 msgid "Socket error sending to traversal server" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n" "디버깅 목적으로만 유용합니다.\n" "소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 모르겠으면, '아니오'를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "Sound Settings" msgstr "사운드 설정" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:78 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "사운드 백엔드 %s는 적합하지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "스페이스" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162 msgid "Spain" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #, fuzzy msgid "Speaker Pan" msgstr "스피커 볼륨:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352 msgid "Speaker Volume:" msgstr "스피커 볼륨:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 퀄리티를 향상시킬 것이" "지만 또한 꽤 성능에 버거울거고 특정 게임들에서는 결함을 유발할지도 모릅니" "다.\n" "\"640x528의 배수\" 는 \"윈도우 크기\"보다 좀 느리지만 더 적은 이슈들을 냅니" "다. 일반적으로 말해서, 낮은 내부 해상도일수록, 더 나은 성능이 나올 것입니" "다.\n" "\n" "모르겠으면, 640x528를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "디스크 전송율 속도 상승" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "이것은 비디오와 CPU 쓰레드들을 분리한다, 그래서 그들은 분리된 코어들 상에서 " "구동될 수 있다.\n" "두개 이상의 코어를 가진 PC들 상에서 주요 속도 향상들을 유발한다, 하지만 갑작" "스런 깨짐/결함들을 일으킬 수도 있다." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 msgid "Standard Controller" msgstr "표준 컨트롤러" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:190 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 msgid "Start" msgstr "시작" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:249 msgid "Start &NetPlay" msgstr "넷플레이 시작(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 #, fuzzy msgid "Start Re&cording Input" msgstr "(입력) 기록 시작(&c)" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Start Recording" msgstr "(입력) 기록 시작" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:365 msgid "State" msgstr "상태" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:290 msgid "State Saves" msgstr "상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Steering Wheel" msgstr "운전대" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Stereoscopy" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "스틱" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Stop" msgstr "중지" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Stretch to Window" msgstr "윈도우로 늘림" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "스트럼" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "빼기" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:120 msgid "Successfully imported save files" msgstr "세이브 파일들을 성공적으로 가져왔음" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Sucessfully exported %u saves to %s" msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62 msgid "Support" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Swap Eyes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Swing" msgstr "스윙" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "GPU 쓰레드 동기화" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징들 막기를 돕기위해 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화" "합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 msgid "Syntax error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67 msgid "System Language:" msgstr "시스템 언어:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "TAS Input" msgstr "TAS 입력" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:734 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "위모트 %i 연결" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "탭" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "테이블 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "테이블 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:174 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "타이완" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Take Screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "타루콩가 (봉고스)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567 msgid "Test" msgstr "테스트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Texture Cache" msgstr "텍스처 캐쉬" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "텍스처 포멧 오버레이" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:240 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD가 성공적으로 설치되었습니다" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184 msgid "The address is invalid" msgstr "그 주소는 비적합 입니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514 #, fuzzy msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135 #, fuzzy msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "선택된 디렉토리는 이미 리스트에 있다" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1099 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s 파일이 이미 존재합니다.\n" "그것을 바꾸시겠습니까?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "%s 파일은 쓰기위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려져있는" "지 체크해주세요." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "%s 파일이 이미 열려 있었습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 #, fuzzy msgid "The name cannot be empty" msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 #, fuzzy msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "이른은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:184 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:144 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 #, fuzzy msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "당신이 복사하려는 저장은 비적합 파일 크기입니다." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 디폴트로 돌아갑니" "다." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:208 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않는다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:205 msgid "The server is full!" msgstr "서버가 가득참!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "서버가 응답했습니다: 그 게임은 현재 구동중이다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "서버가 알려지지 않은 에러 메시지를 보냈음!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:155 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않는다" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 msgid "The value is invalid" msgstr "값이 비적합 합니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124 msgid "Theme:" msgstr "테마:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:168 #, c-format msgid "" "There are too many gci files in the folder\n" "%s\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성" "이다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n" "결정되지 않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않" "는다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "이것은 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\\n\n" "회전하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이시고 \n" "이동하려면 마우스 가운데 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요.\\n\n" "특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 쉬프트를 누른 상태로 WASD키들 중에 하나" "를 누르세요 (쉬프트+0 은 더 빠르게 쉬프트+9은 더 느리게 이동). 카메라를 리셋" "하려면 쉬프트+R을 누르세요.\\n\n" "\\n\n" "모르겠으면. 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from " "developers of the emulator. Please download Dolphin from the official " "website instead: https://dolphin-emu.org/" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 #, fuzzy msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄겁니다" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Threshold" msgstr "한계점" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Tilt" msgstr "기울기" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:231 #, fuzzy msgid "Timeout connecting to traversal server" msgstr "서버에 연결을 잃어버림!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Title" msgstr " 제목" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "To" msgstr "To" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "모든 로그 타입 토글" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "화면 비율 토글" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB 복사 토글" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Toggle Fog" msgstr "안개 토글" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 #, fuzzy msgid "Toggle Frame limit" msgstr "프레임제한:" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Toggle IR" msgstr "IR 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 #, fuzzy msgid "Toggle Pause" msgstr "전체화면 토글" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 msgid "Top" msgstr "위" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Traditional Chinese" msgstr "전통 중국어" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57 msgid "Traversal" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:760 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367 msgid "Traversal: " msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:34 #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:44 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:437 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "알려지지 않은 파일 타입을 로드시도했다." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 msgid "Triggers" msgstr "트리거" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:86 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "비적합 SYSCONF로 부터 읽기 시도" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:59 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "효한 SYSCONF에서 읽기 시도\n" "위모트 bt id들은 유용하지 않습니다" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "턴테이블" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "타입" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "알려지지않은_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165 msgid "USA" msgstr "미국" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n" "항목이 수정되지 않았습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:126 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "입력된 AR 코드의 %u 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습니" "다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요\n" "이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:533 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "정의되지 않은 %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Undo Load State" msgstr "상태 로드 되돌림" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:508 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Undo Save State" msgstr "상태 저장 풀기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:722 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "예상하지 못한 0x80 콜? 중단시킴..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않은" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1297 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 에러" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "알려지지 않은 엔트리 타입 %i SYSCONF (%s@%x)안에!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:769 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "알려지지 않은 명령 0x%08x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:447 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받었다" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:585 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "id:%d의 알려지지 않은 메시지, 플레이어:%d 플레이어 킥킹으로 부터 전달된!" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:245 msgid "Unofficial version detected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 msgid "Up" msgstr "위" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "업라이트 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Use Fullscreen" msgstr "전체화면 사용" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35 msgid "Use Hex" msgstr "16진수 사용" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 #, fuzzy msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "EuRGB60 모드 (PAL60) 사용" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "패닉 핸들러 사용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "깊이 값들을 계산하기 위해 덜 적확한 알고리즘을 사용합니다.\n" "소수 게임들에서 이슈들을 유발하지만 괜찮은 속도증가를 줄것입니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568 msgid "Utility" msgstr "유틸리티" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "V-Sync" msgstr "수직-동기화" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:79 msgid "Value" msgstr "값" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Value:" msgstr "값:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Value: " msgstr "값:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Various Statistics" msgstr "통계들" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "상세설명" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "볼륨" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "볼륨" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:461 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:485 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:500 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 티켓" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:118 msgid "WII_IPC_HLE_Device_DI tried to reply to non-existing command" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n" "에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:95 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "경고" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:307 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 DOL을 시작!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:243 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ISO 시작!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:539 #, c-format msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:604 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n" "%s\n" "계속하고 싶습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n" "%s\n" "그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n" "계속합니까?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:939 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame " "%u > %u). You should load another save before continuing, or load this state " "with read-only mode off." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:916 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame " "%u > %u). You should load another save before continuing, or load this state " "with read-only mode off." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:956 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "경고: %d (0x%X) 바이트상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기" "전에 다른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그" "렇지 않으면 아마도 싱크 어긋남이 생길겁니다." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:966 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "경고: %d 프레임상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기전에 다" "른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않" "으면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n" "\n" "추가 정보: 현재 영상은 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 영상은 %d 프레임 길이 " "입니다.\n" "\n" "%d 프레임 상에, 현재 영상 프레스:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "%d 프레임 상에, 상태저장의 영상 프레스:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "훼미" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Widescreen Hack" msgstr "와이드스크린 핵" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220 msgid "Width" msgstr "너비" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Wii Console" msgstr "Wii 콘솔" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND 루트:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1467 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii 저장 파일들 (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: 파일로 부터 읽을 수 없었습니다" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 msgid "Wiimote" msgstr "위모트" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:57 msgid "Wiimote " msgstr "위모트" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:217 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "위모트 %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1577 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "위모트 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:510 msgid "Wiimote Connected" msgstr "위모트가 연결됨" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:342 msgid "Wiimote Motor" msgstr "위모트 모터" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249 msgid "Wiimotes" msgstr "위모트" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "윈도우즈 왼쪽" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "윈도우즈 메뉴" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "윈도우즈 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:117 msgid "Word Wrap" msgstr "자동 줄바꿈" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1520 msgid "Working..." msgstr "작동중..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:177 msgid "World" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:200 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "메모리카드를 기록합니다 (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "콘솔에 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "파일에 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "윈도우에 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:411 msgid "X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice 실패: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 초기화 실패: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 매스터 보이스 생성 실패: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice 실패: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:168 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 초기화 실패: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:178 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 마스터 보이스 생성 실패: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 #, fuzzy msgid "XF register " msgstr "BP 레지스터" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412 msgid "Y" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "노랑" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:298 #, fuzzy msgid "You must choose a game!" msgstr "게임을 선택해야 합니다!!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "이름을 넣어야 합니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:208 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "적합한 10진수나 16진수나 8진수 값을 넣어야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:685 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "적합한 프로파일 이름을 넣어야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:61 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "당신의 DSP 롬들이 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n" "문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n" "\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 왜곡될 지도 모릅니다." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:192 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "당신의 GCM/ISO 파일이 비적합(비적합 국가)인 것 같습니다.\n" "PAL 지역으로 계속합니까?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:56 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "당신의 SYSCONF 파일 크기가 틀립니다.\n" "0x%04x 이어야 합니다(하지만 0x%04 입니다)\n" "새로운 것을 생성하시겠습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413 msgid "Z" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905 #, fuzzy, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:495 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:534 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ 대기 ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[고장남]\n" "EFB 영역 하이라이트가 복사되었습니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47 msgid "apploader (.img)" msgstr "앱로더 (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "auto" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "fake-completion" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "none" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:952 msgid "s" msgstr "들" #: Source/Core/Core/MemTools.cpp:162 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "알려지지 않은 특색 %d (%d 예상됨)" #: Source/Core/Core/MemTools.cpp:156 msgid "unknown message received" msgstr "알려지지 않은 메지지를 받었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1212 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:574 msgid "| OR" msgstr "| OR" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0" #~ msgstr "%s 는 너무 긴 파일명입니다, 최대 글자수는 45 입니다" #~ msgid "%08X: " #~ msgstr "%08X: " #~ msgid "%s failed to open" #~ msgstr "%s가 열기에 실패했습니다" #~ msgid "%s is a 0 byte file" #~ msgstr "%s 는 0 바이트 파일임" #~ msgid "&DSP Settings" #~ msgstr "오디오 설정(&D)" #~ msgid "&Wiimote Settings" #~ msgstr "위모트 설정(&W)" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "(-)+zFar" #~ msgstr "(-)+z원거리" #~ msgid "(-)+zNear" #~ msgstr "(-)+z근거리" #~ msgid "(UNKNOWN)" #~ msgstr "(알려지지 않음)" #~ msgid "0x44" #~ msgstr "0x44" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 비트" #~ msgid "32 bit" #~ msgstr "32 비트" #~ msgid "3D Vision" #~ msgstr "3D 비전" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 비트" #~ msgid "" #~ msgstr "<시스템>" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "가속" #~ msgid "" #~ "Accurately emulate EFB copies.\n" #~ "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " #~ "functionality.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, check EFB to Texture instead." #~ msgstr "" #~ "정확하게 EFB 복사를 에뮬합니다.\n" #~ "일부 게임들은 그래픽 효과나 게임플레이 기능을 이것에 의존합니다.\n" #~ "\n" #~ "모르겠으면, 텍스처에 EFB를 체크로 두세요." #~ msgid "Add new pane" #~ msgstr "새로운 창 추가" #~ msgid "Address :" #~ msgstr "주소 :" #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "상세화 값을 z원거리 파라미터에 추가합니다.\n" #~ "부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n" #~ "예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, " #~ "그 실질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n" #~ "값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n" #~ "\n" #~ "알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요." #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "상세화 값을 z근거리 파라미터에 추가합니다.\n" #~ "부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n" #~ "예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, " #~ "그 실질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n" #~ "값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n" #~ "\n" #~ "알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요." #~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgstr "모든 GC/Wii 이미지들 (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgid "All files (*.*)|*.*" #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "아랍어" #~ msgid "Arm JITIL (experimental)" #~ msgstr "Arm JITIL (실험적)" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Bad File Header" #~ msgstr "배드 파일 헤더" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CP reg" #~ msgstr "CP reg" #~ msgid "Cache Display Lists" #~ msgstr "디스플레이 목록 캐쉬" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "%s를 열수 없음" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "카탈로니아어" #~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" #~ msgstr "표시를 z원거리 파라미터로 변경 (정정 후에)" #~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" #~ msgstr "표시를 z근거리 파라미터로 변경 (정정 후에)" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "중국어 (간소화)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "중국어 (전통)" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "주석:" #~ msgid "Console" #~ msgstr "콘솔" #~ msgid "Custom Projection Hack" #~ msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵:" #~ msgid "Custom Projection Hack Settings" #~ msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 설정" #~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." #~ msgstr "일부 정투영 파라미터들을 커스터마이즈." #~ msgid "Czech" #~ msgstr "체코" #~ msgid "DSP" #~ msgstr "오디오" #~ msgid "DSP settings" #~ msgstr "DSP 설정" #~ msgid "DSPLLE on Separate Thread" #~ msgstr "DSPLLE를 분리된 쓰레드상에" #~ msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" #~ msgstr "DVD저수준읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다" #~ msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" #~ msgstr "DVD저수준비암호화읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다." #~ msgid "Date:" #~ msgstr "날짜:" #~ msgid "" #~ "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " #~ "buffer. Clamp." #~ msgstr "" #~ "출력 버퍼 안에 적합한 것보다 더 많은 데이터 읽기 시도가 감지되었습니다. 고" #~ "정(Clamp)." #~ msgid "" #~ "Disable emulation of EFB copies.\n" #~ "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " #~ "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " #~ "causes issues.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "\"EFB 복사\" 에뮬레이션을 비활성합니다.\n" #~ "이들은 종종 후-처리나 텍스처로 렌더 효과들에 사용됩니다, 그래서 이 세팅을 " #~ "체크하면 대단한 속도향상을 가져오지만 그것은 거의 항상 이슈들도 유발합니" #~ "다.\n" #~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #~ msgid "" #~ "Display the inputs read by the emulator.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "에뮬레이터에서 읽혀진 입력들을 표시합니다.\n" #~ "\n" #~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dolphin %s\n" #~ "Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n" #~ "\n" #~ "Branch: %s\n" #~ "Revision: %s\n" #~ "Compiled: %s @ %s\n" #~ "\n" #~ "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n" #~ "originally written by F|RES and ector.\n" #~ "Today Dolphin is an open source project with many\n" #~ "contributors, too many to list.\n" #~ "If interested, just go check out the project page at\n" #~ "https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n" #~ "\n" #~ "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" #~ "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" #~ "reverse engineering and docs/demos.\n" #~ "\n" #~ "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" #~ "emulator gave our development a kickstart.\n" #~ "\n" #~ "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" #~ "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" #~ "\n" #~ "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" #~ "\n" #~ "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" #~ "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" #~ "The emulator should not be used to play games\n" #~ "you do not legally own." #~ msgstr "" #~ "돌핀 %s\n" #~ "Copyright (c) 2003-2013+ 돌핀 팀\n" #~ "\n" #~ "분기: %s\n" #~ "리비전: %s\n" #~ "컴파일드: %s @ %s\n" #~ "\n" #~ "돌핀은 게임큐브/Wii 에뮬레이더입니다, 이것은\n" #~ "본래 F|RES and ector에 의해 제작되었습니다.\n" #~ "오늘날 돌핀은 나열하기에 너무 많을 정도로, 많은 \n" #~ "기여자들과 함께하는 오픈 소스 프로젝트입니다.\n" #~ "관심있으시면, 프로젝트 페이지에 가서 확인해보세요\n" #~ "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" #~ "\n" #~ "Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" #~ "Marcan, Segher, Titanik, or9 그리고\n" #~ "리버스 엔지니어링과 문서/데모들에 대해 Hotquik 에게 특별히 감사드립니다.\n" #~ "\n" #~ "Gilles Mouchard 에게 큰 감사를드립니다 그의\n" #~ "Microlib PPC 에뮬레이터는 우리의 개발에 시동을 걸어주었습니다.\n" #~ "\n" #~ "PowerPC 디스어셈블러 Frank Wille 님 감사합니다,\n" #~ "그걸로 or9 과 우리는 Gekko 사항들을 수정했습니다.\n" #~ "\n" #~ "GC ADPCM 디코더에 대해 hcs/destop 감사합니다.\n" #~ "\n" #~ "우리는 어떻게도 닌텐도에 소속되지 않습니다.\n" #~ "게임큐브와 Wii는 닌텐도 트레이드마크입니다.\n" #~ "에뮬레이터는 합법적으로 소유하지 않은 게임들을 \n" #~ "플레이 하는데 사용되서는 안됩니다." #~ msgid "Dolphin GCPad Configuration" #~ msgstr "돌핀 GC패드 환경설정" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin at &GitHub" #~ msgstr "돌핀 구글 코드(&G)" #~ msgid "" #~ "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, " #~ "OFF = Compatible)" #~ msgstr "" #~ "에뮬된 GPU 클럭 속도를 두배로 합니다. 일부 게임들이 빨라질지도 (켬 = 빠" #~ "름, 끔 = 호환성)" #~ msgid "" #~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "모든 렌더된 프레임들을 User/Dump/Frames/안에 AVI 파일로 덤프합니다\n" #~ "\n" #~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #~ msgid "EFB Copies" #~ msgstr "EFB 복사" #~ msgid "EUROPE" #~ msgstr "유럽" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "편집" #~ msgid "Edit current perspective" #~ msgstr "현재 관점 편집" #~ msgid "" #~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if " #~ "it's supported by your GPU.\n" #~ "Possibly causes issues.\n" #~ "Requires fullscreen to work.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "당신의 GPU에서 지원되면 엔비디아 3D 비전 기술을 사용한 입체영상을 통해 " #~ "3D 효과들을 활성화합니다.\n" #~ "아마도 이슈들을 일으킵니다.\n" #~ "작동하려면 전체화면이 요구됩니다.\n" #~ "\n" #~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #, fuzzy #~ msgid "Enable BAT" #~ msgstr "활성" #~ msgid "Enable Cache" #~ msgstr "캐쉬 활성" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. " #~ "(ON = Compatible, OFF = Fast)" #~ msgstr "" #~ "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)" #~ msgid "Enables Custom Projection Hack" #~ msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 활성화" #~ msgid "Export Failed" #~ msgstr "내보내기 실패했습니다" #~ msgid "Extra Parameter" #~ msgstr "추가 매개변수" #~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." #~ msgstr "추가 매개변수는 ''Metroid: Other M''에서만 쓸모있습니다." #~ msgid "FRANCE" #~ msgstr "프랑스" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" #~ "\n" #~ "This file is required to use DSP LLE.\n" #~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" #~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" #~ "\n" #~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" #~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" #~ msgstr "" #~ "DSP 롬을 로드하는 데 실패했습니다:\t%s\n" #~ "\n" #~ "이 파일은 DSP LLE 사용에 요구됩니다.\n" #~ "그것은 저작권 데이터를 포함해서 돌핀에는 포함되지 않습니다.\n" #~ "물리적 콘솔에서 그 파일을 덤프하기위해 DSPSpy를 사용하세요.\n" #~ "\n" #~ "롬 덤프들을 요구하지 않는 DSP HLE 엔진을 사용할 수도 있습니다.\n" #~ "(환경설정의 \"오디오\" 탭에서 그것을 선택하세요.)" #~ msgid "" #~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and " #~ "Dolphin might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "bthprops.cpl 로드에 실패했습니다! 리얼 위모트 연결이 작동하지 않습니다 그" #~ "래서 돌핀이 갑자기 깨질지도 모릅니다!" #~ msgid "" #~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " #~ "might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "hid.dll 로드에 실패했습니다! 리얼 위모트 연결이 작동하지 않습니다 그래서 " #~ "돌핀이 갑자기 깨질지도 모릅니다!" #~ msgid "Failed to read banner.bin" #~ msgstr "banner.bin 읽기에 실패했습니다" #~ msgid "Failed to read bk header" #~ msgstr "bk 헤더 읽기에 실패했습니다" #~ msgid "Failed to read data from file %d" #~ msgstr "%d 파일로 부터 데이터 읽기 실패" #~ msgid "Failed to read header" #~ msgstr "헤더 읽기에 실패했습니다" #~ msgid "Failed to read header for file %d" #~ msgstr "파일 %d 에 대한 헤더 읽기에 실패했습니다" #~ msgid "Failed to write bkhdr" #~ msgstr "bkhdr를 쓰기에 실패" #~ msgid "Failed to write header for %s" #~ msgstr "%s 에 대한 헤더 쓰기에 실패" #~ msgid "Farsi" #~ msgstr "페르시아어" #~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." #~ msgstr "MMU의 빠른 버전. 모든 게임에 대해 작동하지는 않는다." #~ msgid "" #~ "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled " #~ "it.\n" #~ "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "게임이 명백히 그것을 껐더라도 텍스처 필터링을 강제시킨다.\n" #~ "텍스처 품질을 향상시킨다 하지만 일부 게임들에서는 결함들을 유발한다.\n" #~ "\n" #~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" #~ "Causes graphical glitches in some games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "와이드스크린 해상도 그래픽을 출력하게 게임을 강제시킵니다.\n" #~ "일부 게임에서 그래픽 결함을 유발합니다.\n" #~ "\n" #~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #~ msgid "GCPad" #~ msgstr "GC패드" #~ msgid "GX_CMD_INVL_VC" #~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #~ msgid "GameCube &Pad Settings" #~ msgstr "게임큐브 패드 설정(&P)" #~ msgid "GameCube Pad settings" #~ msgstr "게임큐브 패드 설정" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "그리스어" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "히브리어" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" #~ "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" #~ "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" #~ "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgstr "" #~ "하이,\n" #~ "\n" #~ "돌핀은 맥 OS X 10.7나 이상이 필요합니다.\n" #~ "불행하게도 당신은 OS X의 옛 버전을 구동하고 계십니다.\n" #~ "OS X 10.6을 지원하는 최종 돌핀 버전은 돌핀3.5 입니다\n" #~ "최신 돌핀 버전을 사용하시려면 10.7이나 이상으로 업그레이드해주세요.\n" #~ "\n" #~ "사요나라!\n" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" #~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgstr "" #~ "안녕,\n" #~ "\n" #~ "돌핀은 당신의 CPU가 SSE2 확장들을 지원하길 요구합니다.\n" #~ "유감스럽게도 당신의 CPU는 그들을 지원하지 않습니다, 그래서 돌핀은 구동하" #~ "지 않을 겁니다.\n" #~ "\n" #~ "사요나라!\n" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "헝가리어" #~ msgid "IR Pointer" #~ msgstr "IR 포인터" #~ msgid "ITALY" #~ msgstr "이탈리아" #~ msgid "" #~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " #~ "Mario games." #~ msgstr "" #~ "체크하면, 바운딩 박스 레지스터들이 업데이트될 것입니다. Paper Mario 게임들" #~ "에서 사용됩니다." #~ msgid "" #~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." #~ msgstr "" #~ "InstallExceptionHandler 호출됨, 하지만 이 플랫폼은 아직 그것을 지원하지 않" #~ "습니다." #~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" #~ msgstr "비적합 크기(%x) 혹은 마법 낱말 (%x)" #~ msgid "" #~ "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" #~ "%s\n" #~ " You may need to redump this game." #~ msgstr "" #~ "비적합 opening.bnr이 gcm: 에서 발견됨:\n" #~ "%s\n" #~ " 당신은 이 게임을 리덤프해야할 지도." #~ msgid "JAPAN" #~ msgstr "일본" #~ msgid "JITIL experimental recompiler" #~ msgstr "JITIL 실험적 리컴파일러" #~ msgid "KOREA" #~ msgstr "한국" #~ msgid "Limit by FPS" #~ msgstr "FPS로 제한" #~ msgid "Load preset values from hack patterns available." #~ msgstr "핵 패턴들로 부터 사용 가능한 사전설정 값을 로드합니다." #~ msgid "Log FPS to file" #~ msgstr "FPS를 파일에 기록" #~ msgid "" #~ "MD5 mismatch\n" #~ " %016%016 != %016%016" #~ msgstr "" #~ "MD5 미스매치\n" #~ " %016%016 != %016%016" #~ msgid "MMU Speed Hack" #~ msgstr "MMU 스피드 핵" #~ msgid "NOP" #~ msgstr "NOP" #~ msgid "No Country (SDK)" #~ msgstr "국가 없음 (SDK)" #~ msgid "No ISOs or WADS found" #~ msgstr "ISO나 WADS가 없음" #~ msgid "No banner file found for title %s" #~ msgstr "%s 타이틀에 대한 배너 파일이 없음" #~ msgid "No docking" #~ msgstr "도킹 없음" #~ msgid "No save folder found for title %s" #~ msgstr "%s 타이틀에 대한 저장 폴더가 없음" #~ msgid "Norwegian Bokmaal" #~ msgstr "노르웨이 북몰어" #~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" #~ msgstr "Wii 저장이 아니거나 파일 헤더 크기 %x 에 대한 읽기 실패 " #~ msgid "Notes" #~ msgstr "참고 사항" #~ msgid "OpenMP Texture Decoder" #~ msgstr "OpenMP 텍스처 디코더" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "매개변수들" #, fuzzy #~ msgid "Partition doesn't exist: %d" #~ msgstr "파티션이 존재하지 않습니다: %u" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "폴란드어" #~ msgid "Port 2" #~ msgstr "포트 2" #~ msgid "Port 3" #~ msgstr "포트 3" #~ msgid "Port 4" #~ msgstr "포트 4" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "포르투갈어" #~ msgid "Portuguese (Brazilian)" #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)" #~ msgid "Presets: " #~ msgstr "사전설정:" #~ msgid "RAM" #~ msgstr "램" #~ msgid "RUSSIA" #~ msgstr "러시아" #~ msgid "" #~ "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." #~ msgstr "" #~ "DSP LLE를 전용 쓰레드상에서 구동합니다 (권장되지 않습니다: 멈춤 유발할지" #~ "도)." #~ msgid "Save current perspective" #~ msgstr "현재 관점을 저장" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "세르비아어" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "설정..." #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "단축 이름:" #~ msgid "Show &Console" #~ msgstr "콘솔 보기 &C" #~ msgid "Software Renderer" #~ msgstr "소프트웨어 렌더러" #~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x" #~ msgstr "사운드 버프 생성 실패: %08x" #~ msgid "Square Stick" #~ msgstr "스퀘어 스틱" #~ msgid "" #~ "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" #~ "This is not so accurate, but it works well enough for most games and " #~ "gives a great speedup over EFB to RAM.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "GPU 텍스처 오브젝트안의 EFB 복사들을 담습니다.\n" #~ "이것은 그렇게 정확하지는 않습니다. 하지만 대부분의 게임에서 충분히 잘 작동" #~ "하고 \"램에 EFB\"를 넘는 대단한 속도향상을 줍니다.\n" #~ "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "스웨덴어" #~ msgid "TAIWAN" #~ msgstr "타이완" #~ msgid "Tab split" #~ msgstr "탭 분리" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "텍스처" #~ msgid "The file you specified (%s) does not exist" #~ msgstr "당신이 기술한 파일 (%s)는 존재하지 않습니다" #~ msgid "" #~ "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing " #~ "any texture updates from RAM.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, use the rightmost value." #~ msgstr "" #~ "이것을 안전하게 조정할수록, 에뮬레이터가 램으로부터 텍스처 업데이트를 덜 " #~ "놓치는 경향이 있습니다.\n" #~ "모르겠으면, 가장 오른쪽 값을 사용하세요." #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "터키어" #~ msgid "UDP Port:" #~ msgstr "UDP 포트:" #~ msgid "UDP Wiimote" #~ msgstr "UDP 위모트" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "알려지지 않음" #~ msgid "" #~ "Use multiple threads to decode textures.\n" #~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "텍스처를 디코드하기 위해 멀티 쓰레드를 사용합니다.\n" #~ "속도향상될 겁니다 (특히 듀얼코어 이상의 CPU들 상에서).\n" #~ "\n" #~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #~ msgid "" #~ "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" #~ "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " #~ "checking this option.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "보통 쉐이더 편집이 실패하면, 에러 메시지가 표시됩니다.\n" #~ "그렇지만, 이 옵션 체크로 자유로운 게임플레이를 방해하는 팝업들을 스킵할 " #~ "수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #~ msgid "VBeam Speed Hack" #~ msgstr "VBeam 스피드 핵" #~ msgid "Video" #~ msgstr "비디오" #~ msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" #~ msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ELF 시작!" #~ msgid "" #~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " #~ "and Dolphin does not emulate it anymore." #~ msgstr "" #~ "경고: 당신의 CPU가 DAZ를 지원하지 않고 돌핀이 그것을 더이상 에뮬하지 않기 " #~ "때문에 넷플레이/무비는 비동기될 것입니다." #~ msgid "Write to Debugger" #~ msgstr "디버거에 기록" #~ msgid "XF reg" #~ msgstr "XF reg" #~ msgid "" #~ "[EXPERIMENTAL]\n" #~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" #~ "Possibly causes issues though.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "[실험적]\n" #~ "디스플레이 목록을 캐슁해서 에뮬레이션 속도를 약간 올립니다.\n" #~ "이슈들을 유발할 가능성은 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #~ msgid "zFar Correction: " #~ msgstr "z원거리 정정:" #~ msgid "zNear Correction: " #~ msgstr "z근거리 정정:"