# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Admiral H. Curtiss , 2016 # Berkan , 2013 # Danny Krug , 2013 # DefenderX , 2013,2015 # DefenderX , 2013 # Ettore Atalan , 2015-2016 # Gabriel , 2013 # Admiral H. Curtiss , 2015 # JackyCola , LucasX , 2011 # Karim Yaakoubi , 2016 # Marc Godhusen , 2016 # Markus S. , 2016 # Michael Grauvogl , 2015 # Minty123 , 2016 # Moritz Bruder , 2015 # M T , 2013-2014 # no_cluez , 2013 # Neui, 2016 # MexicanWithGun , 2015 # no_cluez , 2013 # Karim Yaakoubi , 2016 # Shinrai, 2013 # Shinrai, 2013 # Tillmann Karras , 2014 # valsu , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-02 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-02 10:54+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin ist ein freier und quelloffener Gamecube und Wii Emulator.\n" "\n" "Dieses Programm sollte nicht verwendet werden, um Spiele zu spielen, die Sie " "nicht legal besitzen.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:728 msgid " (internal IP)" msgstr "(interne IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:216 msgid " (too many to display)" msgstr " (zu viele anzuzeigen)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:503 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:609 msgid " Game : " msgstr " Spiel: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:614 msgid "! NOT" msgstr "! NICHT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" existiert nicht.\n" "Eine neue 16MB Memcard erstellen?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "\"%s\" konnte nicht komprimiert werden. Möglicherweise ist das Image " "fehlerhaft." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "" "\"%s\" ist bereits komprimiert und kann nicht weiter komprimiert werden." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:734 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" ist keine gültige GCM/ISO-Datei oder kein GC/Wii-Image." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopieren%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i von %i Blöcken. Komprimierungsrate %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Normale Geschwindigkeit)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da der interne Dateiname mit der bereits geladenen " "Datei\n" "%s\n" "ident ist." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "ist ungültig und wurde nicht geladen.\n" "Die Dateigröße (0x%) stimmt nicht mit der im Header angegebenen " "Größe überein. (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "ist ungültig und wurde nicht geladen.\n" "Die Blockanzahl wurde mit %u angegeben." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da nicht genug freier Speicherplatz auf der virtuellen " "Speicherkarte vorhanden ist." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da über 90%% der Memory Card belegt sind.\n" "Blöcke: %d; Davon frei: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:418 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disc %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:213 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s IPL im %s Verzeichnis gefunden. Die Spiele-Disc wird möglicherweise nicht " "erkannt werden." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "" "%s ist bereits vorhanden.\n" "Vorhandene Datei überschreiben?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memory Card geladen werden.\n" "Die Kartengröße ist ungültig. (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memoy Card geladen werden.\n" "Die Größe der Memory Card ist ungültig. (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memory Card geladen werden.\n" "Die Dateigröße ist für eine Memory Card zu klein (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s ist kein Verzeichnis, verschieben nach *.original fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe deine Schreibberechtigungen oder verschiebe die Datei nach " "außerhalb von Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s war kein Verzeichnis, verschoben nach *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:198 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sLöschen%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:196 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:781 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u freie Blöcke; %u freie Verzeichniseinträge" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:898 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:964 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u Bilder" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u Objekte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:933 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO-Byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:953 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu Speicherbyte" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613 msgid "&& AND" msgstr "&& UND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374 msgid "&About" msgstr "&Über" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:225 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Audioeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:127 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "Von &DVD-Backup starten" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Haltepunkte" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240 msgid "&Cheat Manager" msgstr "&Cheat-Verwaltung" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:226 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Controller-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:954 msgid "&Delete File..." msgstr "&Datei löschen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs &löschen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:191 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulation" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:140 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:372 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub-Repositorium" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Tastenkürzel-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165 msgid "&Load State" msgstr "Spielstand &laden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Speicherkarten-Verwaltung (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "&Memory" msgstr "&Arbeitsspeicher" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218 msgid "&Movie" msgstr "Fil&m" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387 msgid "&Open..." msgstr "Ö&ffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:398 msgid "&Pause" msgstr "Pau&se" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400 msgid "&Play" msgstr "&Start" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:935 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Nu&r-Lese-Modus" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393 msgid "&Refresh List" msgstr "Liste &aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "&Sound" msgstr "S&ound" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 msgid "&Stop" msgstr "Sto&pp" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&Watch" msgstr "&Überwachungsfenster" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370 msgid "&Website" msgstr "&Webseite" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" und \"Wii\" sind Markenzeichen von " "Nintendo. Dolphin ist in keiner Weise mit Nintendo verbunden." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:990 msgid "(off)" msgstr "(aus)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:615 msgid "+ ADD" msgstr "+ HINZUF." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativ (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50 msgid "16-bit" msgstr "16 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativ (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:525 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativ (1280x1056) für 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50 msgid "32-bit" msgstr "32 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativ (1920x1584) für 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativ (2560x2112) für 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativ (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativ (3840x3168) für 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativ (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50 msgid "8-bit" msgstr "8 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativ (5120x4224) für 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:74 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:371 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:441 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Ein NetPlay-Fenster ist bereits geöffnet!" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:508 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:157 msgid "A game is not currently running." msgstr "Derzeit wird kein Spiel ausgeführt." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "Es wurde kein unterstütztes Bluetoothgerät gefunden.\n" "Du musst deine Wiimotes manuell verbinden." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:143 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:321 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "Über Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710 msgid "Accuracy:" msgstr "Genauigkeit:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:472 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code Entschlüsselungfehler:\n" "Übereinstimmungscheck fehlgeschlagen\n" "\n" "Fehlerhafter Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:581 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Fill and " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:368 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Ram Write " "And Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:428 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:629 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger Wert (%08x) in Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:506 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fehler: Master Code und Write To CCXXXXXX nicht implementiert " "(%s)\n" "Master Codes werden nicht benötigt. Benutze keine Master Codes." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:214 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger AR-Code in Zeile: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:740 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Ungültige Größe %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ungültiger Normal Code Typ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:764 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normaler Code %i: ungültiger Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:666 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Ungültiger Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:67 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter erkannt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:69 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adapter nicht erkannt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:398 msgid "Adapter:" msgstr "Grafikkarte:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1492 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay-Code hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1431 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:870 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Einstellung des benötigten analogen Drucks um Tasten zu aktivieren." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:763 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:122 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:674 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alle GC/Wii-Dateien (elf, dol, gcm, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1268 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Alle GameCube GCM-Dateien (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1605 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1617 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alle Speicherstände (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alle Wii-ISO-Dateien (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1281 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alle komprimierten GC/Wii ISO Dateien (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten.\n" "\n" " Zeile: %d\n" " Datei: %s\n" "\n" "Ignorieren und fortfahren?" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:308 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:622 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:283 msgid "Analyze" msgstr "Analysiere" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropische Filterung:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader Datum:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Der Apploader hat eine falsche Größe... ist dies wirklich ein AppLoader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Kann Apploader aus dieser Datei nicht laden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Post-Processing-Effekt anwenden, wenn ein Frame beendet wurde. \n" "\n" "Im Zweifel, wähle (aus)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Möchtest du \"%s\" wirklich löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1086 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden? Das Löschen kann nicht " "rückgängig gemacht werden!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1085 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Soll die Datei wirklich gelöscht werden? Das Löschen kann nicht rückgängig " "gemacht werden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:387 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Die gleiche Datei kann nicht in beiden Steckplätzen verwendet werden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:198 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Controller-Ports zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Mindestens eine Palette muss geöffnet bleiben." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77 msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Versucht Warteschlangen zu erkennen und zu umgehen.\n" "Im Zweifel aktivieren." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio-Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Fehler beim Öffnen des AO-Geräts.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:44 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automatisch (Vielfaches von 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatisch (Fenstergröße)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Passt die Fenstergröße automatisch der Bildschirmauflösung an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT inkorrekt. Dolphin wird beendet." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:786 msgid "BP register " msgstr "BP-Register" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Background Input" msgstr "Hintergrundeingabe" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269 msgid "Backward" msgstr "Rückwärts" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Banner Details" msgstr "Bannerdetails" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55 msgid "Bar" msgstr "Leiste" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490 msgid "Basic" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:110 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Blockzuteilungs-Tabellen-Prüfsumme fehlerhaft." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Left" msgstr "Blau links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Blau rechts" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:839 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Randloses Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Steuerung festlegen: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Entwicklungszweig: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Breitband-Adapter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407 msgid "Broken" msgstr "Defekt" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:232 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Verzeichnis auswählen und hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169 msgid "Browse for output directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:218 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376 msgid "Buttons" msgstr "Tasten" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:82 msgid "Bypass XFB" msgstr "Umgehe XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Umgeht die Leerung des Datencaches von der DCBZ-Anweisung. Für gewöhnlich " "deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:359 msgid "C Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:798 msgid "CP register " msgstr "CP-Register " #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU-Emulations-Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:85 msgid "CPU Options" msgstr "CPU-Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lädt benutzerdefinierte Texturen beim starten in den RAM.\n" "Dies benötigt exponentiell mehr RAM, kann aber auch zu einer flüssigeren " "Bildwiedergabe führen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Cached Interpreter (langsamer)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:154 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wendet die Lichtberechnung von 3D Objekten pro Pixel anstatt pro Vertex an. " "Dies verbessert das Aussehen von beleuchteten Polygonen und macht die Kanten " "zwischen individuellen Dreiecken weniger sichtbar.\n" "Für gewöhnlich ist das eine sichere Verbesserung, kann aber gelegentlich " "Probleme oder Verlangsamung verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1915 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Kann Wiimote bei Verbindungs-Handle %02x nicht finden" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:333 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Diese Datei kann nicht als Memory Card verwendet werden.\n" "%s\n" "ist keine gültige GameCube Memory Card Datei." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:963 msgid "Change &Disc" msgstr "Disc &wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390 msgid "Change &Disc..." msgstr "Disc &wechseln..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Change Disc" msgstr "Disc wechseln" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1317 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Wechsle die Disc zu %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:137 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Sprache der Benutzeroberfläche ändern.\n" "Dolphin muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:56 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "" "Änderung dieser Option zeigt keine Auswirkung, solange die Emulation läuft." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheatcode" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Cheat Manager" msgstr "Cheat-Verwaltung" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:140 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheatsuche" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:776 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Partition" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37 msgid "Check for updates: " msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen: " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018 msgid "Checking integrity..." msgstr "Prüfe Unversehrtheit..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Wähle ein DVD-Stammverzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Wähle ein NAND-Stammverzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Standard ISO auswählen:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:160 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Ordner zum Hinzufügen auswählen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:320 msgid "Choose a file to open" msgstr "Datei zum Öffnen auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Wähle eine Speicherkarte:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "Wählen Sie eine SD-Speicherkartendatei aus:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Wähle eine Datei als Apploader aus: (Gilt nur für Discs aus Verzeichnissen)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Zielordner für Extraktion auswählen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Circle Stick" msgstr "Circle Stick" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42 msgid "Classic" msgstr "Klassik" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:595 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1043 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:142 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:856 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Einstellungen..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:89 msgid "Code Info" msgstr "Code-Info" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52 msgid "Code:" msgstr "Code:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 msgid "Code: " msgstr "Code:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:978 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimiere ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1383 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Das Komprimieren eines Datenträgerabbildes entfernt Fülldaten und ändert die " "komprimierte Kopie unwiderruflich. Das Abbild wird weiterhin funktionierten. " "Fortfahren?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524 msgid "Compute" msgstr "Berechnen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23 msgid "Computing MD5 Checksum for:" msgstr "MD5-Prüfsumme wird berechnet für:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Berechne MD5-Prüfsumme..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:37 msgid "Computing..." msgstr "Berechnung..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:67 msgid "Computing: " msgstr "Berechnung: " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575 msgid "Config" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:82 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:168 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:156 msgid "Configure" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:132 msgid "Configure Control" msgstr "Steuerung konfigurieren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Configure..." msgstr "Einstellungen ...." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1291 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Überschreiben Bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:106 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Beim Beenden bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:138 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Balance Bord anschließen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:48 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB-Tastatur verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:439 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Wiimotes verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:512 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58 msgid "Connection Type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Durchgehendes Suchen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Control" msgstr "Strg" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "Control Stick" msgstr "Control Stick" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:15 msgid "Controller Ports" msgstr "Controller-Ports" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 msgid "Controller settings" msgstr "Controller-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 msgid "Controllers" msgstr "Controller" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrolliert den Abstand der Konvergenzebene. Das ist der Abstand, ab dem " "virtuelle Objekte so aussehen, als befänden sie sich vor dem Bildschirm.\n" "Ein höherer Wert sorgt für stärkere Außen-Effekte, während ein niedrigerer " "Wert angenehmer ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrolliert den Abstand zwischen den virtuellen Kameras.\n" "Eine höherer Wert sogt für ein stärkeres Gefühl von räumlicher Tiefe, währen " "ein niedrigerer Wert angenehmer ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:647 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergenz:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390 msgid "Convergence: " msgstr "Konvergenz:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185 msgid "Convert to GCI" msgstr "Zu GCI konvertieren" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:748 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:755 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:931 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Auf Memcard %c kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418 msgid "Core" msgstr "Kern" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:728 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:843 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Konnte ISO-Datei %s nicht erkennen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Konnte %s nicht speichern." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Die Speicherkartendatei %s konnte nicht geschrieben werden.\n" "\n" "Dies tritt auf, wenn du Dolphin von einem nicht schreibbaren Medium, " "beispielsweise einer CD/DVD ausführst oder die Datei als schreibgeschützt " "markiert ist.\n" "\n" "Eine weitere Möglichkeit ist, dass du den Dolphin-Ordner verschoben hast.\n" "\n" "Wenn einer dieser Fälle zutriffst, solltest du den Speicherort der " "Speicherkarte in den Optionen ändern." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Client konnte nicht erstellt werden" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Peer konnte nicht erstellt werden." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1256 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Konnte den Befehl zum Öffnen der Dateierweiterung 'ini' nicht finden!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:399 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Konnte Core nicht initialisieren.\n" "Überprüfe die Konfiguration." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:431 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Konnte den zentralen Server nicht ermitteln" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:213 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Anzahl: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 msgid "Create AR Code" msgstr "AR-Code erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:548 msgid "Create new perspective" msgstr "Neue Perspektive erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 msgid "Creator: " msgstr "Autor: " #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:819 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schneidet das Bild von seinem standartmäßigem Seitenverhältnis auf 4:3 oder " "16:9 zurecht.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Crossfade" msgstr "Überblendung" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:686 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "Aktuelles Verzeichnis wurde gemäß wxFileSelector von %s nach %s geändert!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:128 msgid "Current game" msgstr "Aktuelles Spiel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:533 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:103 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Benutzerdefinierte Echtzeituhr" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "DK Bongos" msgstr "DK-Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP-Emulations-Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE Emulation (schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreter (langsam)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE Recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD Laufwerk:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Dance Mat" msgstr "Tanzmatte" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "Data Size" msgstr "Datengröße" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:539 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro Dateien(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Dead Zone" msgstr "Tote Zone" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 msgid "Debug Only" msgstr "Nur Fehlersuche" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:781 msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "Decimal" msgstr "Komma" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:959 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:979 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Dekomprimiere ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Konvergenz verrringern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Decrease Depth" msgstr "Tiefe reduzieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Emulationsgeschwindigkeit verringern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Decrease IR" msgstr "IR reduzieren" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1041 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:92 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Standardschriftart" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1059 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807 msgid "Delete Save" msgstr "Spielstand löschen" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:108 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Vorhandende Datei '%s' löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Tiefe in Prozent:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:965 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593 msgid "Detect" msgstr "Erkenne" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Deterministischer Dual Core: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85 msgid "Device Settings" msgstr "Geräteeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264 msgid "Device not found" msgstr "Gerät nicht gefunden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 msgid "Dial" msgstr "Skala" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Verdunkelt den Bildschirm nach fünf Minuten Inaktivität." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62 msgid "Direct Connection" msgstr "Direktverbindung" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "Verzeichnis-Prüfsumme und Backup-Verzeichnis-Prüfsumme sind fehlerhaft." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:745 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Bounding Box deaktivieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung ausschalten" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604 msgid "Disable Fog" msgstr "Nebel deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Deaktiviert jegliche XFB-Emulation.\n" "Dadurch wird die Emulation beschleunigt, auf Kosten von vielen Problemen in " "davon abhängigen Spielen (insbesondere Homebrew).\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Deaktiviert die bounding box emulation.\n" "Dies kann die GPU Leistung stark verbessern, aber einige Spiele werden nicht " "mehr funktionieren.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Disc-Lesefehler" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:132 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Nachrichten im Emulationsfenster anzeigen.\n" "Diese Nachrichten beinhalten Speichervorgänge auf der Speicherkarte, Video-" "Backend- und CPU-Informationen und JIT-Cache-Leerungen." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "Divide" msgstr "Division" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1158 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Laufende Emulation stoppen?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II Dekoder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1002 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafikeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Dolphin Controller-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:367 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Emulierte Wiimote-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:394 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin-FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1359 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin Hotkeys" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:103 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin NetPlay-Einrichtung" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:819 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1284 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS-Filme (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:349 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin konnte weder GameCube/Wii ISOs noch WADs finden. Hier klicken, um " "ein Spielverzeichnis anzulegen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:345 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin ist so eingestellt, dass alle Spiele versteckt werden. Hier " "doppelklicken um alle Spiele anzuzeigen..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:434 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1238 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1311 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin war nicht in der Lage die gewünschte Aktion auszuführen." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Komprimiervorgang abgeschlossen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265 msgid "Down" msgstr "Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:56 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Codes herunterladen (WiiRD-Datenbank)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:287 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu Codes heruntergeladen. (%lu hinzugefügt)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:127 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Darstellungsreichweite von Objekten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Treiber nicht erkannt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Drums" msgstr "Trommeln" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Dump Audio" msgstr "Audio dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:799 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB-Target dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 msgid "Dump Frames" msgstr "Frames dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:108 msgid "Dump Objects" msgstr "Objektauszüge speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:106 msgid "Dump Path:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Auszüge von TEV-Stufen speichern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:120 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Auszüge von Texturabrufen speichern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:790 msgid "Dump Textures" msgstr "Texturen dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schreibt alle während der Emulation decodierten Texturen in den Ordner User/" "Dump/Textures//.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schreibt alle während der Emulation erzeugten EFB-Kopien in den Ordner User/" "Dump/Textures/.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FEHLER: Diese Version von Dolphin benötigt einen TAP-Win32-Treiber, mit " "mindestens Version %d.%d -- Wenn du Dolphin kürzlich aktualisiert hast, ist " "eventuell ein Neustart nötig, damit Windows den neuen Treiber erkennt." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Frühe Speicher-Updates" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:22 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay-Code bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:307 msgid "Edit Config" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:673 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Eingebetteter Bildspeicher (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:447 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: Source/Core/Core/Core.cpp:235 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu-Thread läuft bereits." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:229 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Aktiviert die exakte Emulation von XFB.\n" "Dies beinträchtigt die Emulationsgeschwindigkeit erheblich und verhindert " "das Rendern in hohen Auflösungen, wird aber für die korrekte Emulation " "einiger Spiele benötigt.\n" "\n" "Im Zweifel, aktiviere stattdessen die virtuelle XFB-Emulation." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuliert XFB unter Verwendung von GPU-Texturobjekten.\n" "Dies behebt Probleme in vielen Spielen, die ohne XFB-Emulation nicht " "funktionieren und ist nicht so langsam wie die tatsächliche XFB-Emulation. " "Dennoch ist diese Option für viele Spiele (insbesondere Homebrew) nicht " "ausreichend.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulierte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulationsstatus:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR-Logging aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:30 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "CPU-Taktüberschreibung aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Cheats" msgstr "Cheats aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:40 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Benutzerdefinierte Echtzeituhr aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Dual Core aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Dual Core aktivieren (Beschleunigung)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enable FPRF" msgstr "FPRF aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Idle-Skipping aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Idle-Skipping aktivieren (Beschleunigung)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progressiven Scan aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:41 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Lautsprecherdaten aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Berichterstattung für Nutzungsdaten aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Breitbild aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:770 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Drahtgittermodell aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Anisotropische Filterung aktivieren.\n" "Verbessert die Texturenqualität bei schrägen Blickwinkeln.\n" "Kann bei einigen wenigen Spielen Fehler verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Aktiviert schnellen Zugriff auf die Disc. Dies kann Abstürze und andere " "Probleme in einigen Spielen verursachen. (AN = Schnell, AUS = Kompatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Enable pages" msgstr "Blättern verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviere dies, wenn du den ganzen Bildschirm zum Rendern verwenden " "möchtest.\n" "Wenn dies deaktiviert ist, wird ein Renderfenster erstellt.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviere dies, wenn du das Hauptfenster von Dolphin zum Rendern verwenden " "willst anstelle eines getrennten Renderfensters.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "Aktiviert Dolby Pro Logic II Emulation mit 5.1 Surround. Nicht für OS X " "verfügbar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:64 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "Aktiviert Dolby Pro Logic II Emulation mit 5.1 Surround. Funktioniert nur " "mit OpenAL oder Pulse Backend." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiviert die Fließkomma-Ergebnis-Flag-Berechnung, wird von einigen Spielen " "benötigt. (ON = Kompatibilität, OFF = Geschwindigkeit)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviert Progressiven Scan wenn er von der emulierten Software unterstützt " "wird.\n" "Dies betrifft die meisten Spiele nicht.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiviert die Speicher-Verwaltungseinheit, die für einige Spiele gebraucht " "wird. (AN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Aktiviert die Erfassung und Weitergabe von Nutzungsstatistiken an das " "Dolphin-Entwicklerteam. Diese Daten werden zur Verbesserung des Emulators " "genutzt und helfen uns zu verstehen, wie unsere Nutzer mit dem System " "interagieren. Private Daten werden niemals erfasst." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Action Replay und Gecko cheats." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Frame Dumps mit dem FFV1-Codec komprimieren.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "End" msgstr "Ende" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:65 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet konnte nicht initialisiert werden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:544 msgid "English" msgstr "Englisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:513 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Enhancements" msgstr "Verbesserungen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:547 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Namen für die neue Ansicht eingeben:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:200 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Eintrag %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Eintrag 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Equal" msgstr "Gleich" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:324 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:59 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:323 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fehler beim Laden der ausgewählten Sprache. Kehre nun zum Systemstandard " "zurück." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fehler: Nach \"%s\" wurde %d (0x%X), anstatt Save Marker %d (0x%X) gefunden. " "Spielstand laden wird abgebrochen..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fehler: Emulierte Software versucht auf Schriftart %s zuzugreifen, die aber " "nicht geladen wurde. Spiele werden die Schriftart nicht korrekt darstellen " "oder abstürzen." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Alle Wii-Spielstände exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Export Recording" msgstr "Aufnahme exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419 msgid "Export Recording..." msgstr "Aufnahme exportieren..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809 msgid "Export Save" msgstr "Spielstand exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:942 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii-Spielstand exportieren (Experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 msgid "Export all saves" msgstr "Alle Spielstände exportieren" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 msgid "Export failed" msgstr "Exportieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572 msgid "Export save as..." msgstr "Spielstand exportieren als..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:723 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Externer Bildspeicher (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:761 msgid "Extract All Files..." msgstr "Alle Dateien extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploader extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:769 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:754 msgid "Extract Directory..." msgstr "Ordner extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:758 msgid "Extract File..." msgstr "Datei extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:750 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partition extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrahiere %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extrahiere alle Dateien" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extrahiere Verzeichnis" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:856 msgid "Extracting..." msgstr "Extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO-Player" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "FST Size:" msgstr "FST-Größe:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "Failed to download codes." msgstr "Download der Codes fehlgeschlagen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Extrahieren nach %s ist fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Neuer Dateiname konnte nicht gefunden werden\n" "%s\n" "wird überschrieben" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:427 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Fehler beim öffnen des Ports. Läuft bereits eine andere Instanz des NetPlay-" "Servers?" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:424 msgid "" "Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you " "specified." msgstr "" "Konnte nicht auf dem Port lauschen. Jemand benutzt wahrscheinlich schon den " "Port, den Sie angegeben haben." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Öffnen der Eingabedatei \"%s\" fehlgeschlagen." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Öffnen der Ausgabedatei \"%s\" fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe ob du über Schreibrechte im Zielordner verfügst und ob das Medium " "beschreibbar ist." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1059 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Konnte %s nicht lesen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Konnte Block %u der Speicherdaten nicht lesen.\n" "Die Speicherkarte ist vermutlich unvollständig.\n" "Dateiposition: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Konnte das Blockzuteilungtabellen-Backup nicht korrekt lesen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Konnte die Blockzuteilungtabellen nicht korrekt lesen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Die GCI-Datei %s konnte nicht gelesen werden." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Konnte das Backup-Verzeichnis nicht korrekt lesen\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Konnte das Verzeichnis nicht korrekt lesen\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Konnte den Header nicht korrekt lesen\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Fehler beim Lesen einer eindeutigen Kennung des Disc-Abbildes." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:148 msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Ländercodes in SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Schreiben in Ausgabedatei \"%s\" fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe ob ausreichend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk vorhanden ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:742 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Schnelle Tiefenberechnung" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1349 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fataler Desync. Wiedergabe wird abgebrochen. (Fehler in PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:276 msgid "File" msgstr "Datei" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:82 msgid "File Info" msgstr "Datei-Informationen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:348 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:295 msgid "File contained no codes." msgstr "Datei enthielt keine Codes." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415 msgid "File converted to .gci" msgstr "Datei zu .gci konvertiert." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:431 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Datei konnte nicht geöffnet werden\n" "oder hat keine gültige Erweiterung" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Datei besitzt die Erweiterung \"%s\".\n" "Gültige Erweiterungen sind \".raw\" und \".gcp\"." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:428 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Diese Datei wird nicht als Speicherkarte erkannt." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "Datei nicht komprimiert" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:471 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "File write failed" msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Dateien geöffnet, bereit zum Komprimieren." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Der Datentyp 'ini' ist unbekannt! Wird nicht geöffnet!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:165 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtert alle Texturen, einschließlich jenen, die das Spiel explizit als " "ungefiltert festgelegt hat.\n" "Kann die Qualität bestimmter Texturen verbessern, aber wird Probleme bei " "anderen verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Find next" msgstr "Finde nächste" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Find previous" msgstr "Finde vorherige" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "First Block" msgstr "Erster Block" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Fix Checksums" msgstr "Prüfsummen korrigieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Force 16:9" msgstr "16:9 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Force 4:3" msgstr "4:3 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "NTSC-J erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:178 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Zwinge Port:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:600 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Texturfilterung erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Erzwingt den NTSC-J-Modus um die japanische ROM-Schriftart zu verwenden.\n" "Wenn diese Option deaktiviert ist, benutzt Dolphin standartmäßig den NTSC-U-" "Modus und aktiviert diese Option automatisch wenn japanische Spiele gespielt " "werden." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zwingt das Spiel, ein bestimmtes Seitenverhältnis auszugeben.\n" "Setze \"Seitenverhältnis\" auf \"16:9 erzwingen\" um nur-4:3 Spiele auf 16:9 " "laufen zu können.\n" "Produziert nur selten gute Resultate und kann Probleme mit Grafiken und " "Spiele UIs verursachen.\n" "Wenn AR/Gecko-Codes für Breitbild benutzt wird, ist dies Unnötig (und kann " "noch Fehler verursachen).\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "Als ASCII (NTSC\\PAL) formatieren?\n" "Wähle Nein für Shift JIS (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:210 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Port öffnen (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:514 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u Ergebnisse gefunden für '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu Spielstände gefunden" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:908 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Bild %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Bild %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Erhöhe Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Verringere Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:804 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224 msgid "Frame Info" msgstr "Bildinfo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100 msgid "Frame Range" msgstr "Bildbereich" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frames ü&berspringen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:197 msgid "Frames To Record" msgstr "Bilder zum Aufzeichnen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:801 msgid "Free Look" msgstr "Freies Umsehen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit verringern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Freies Umsehen - Nach unten bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Freies Umsehen - Nach links bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Freies Umsehen - Nach rechts bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Freies Umsehen - Nach oben bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Reset" msgstr "Freies Umsehen - Zurücksetzen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit zurücksetzen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Freies Umsehen - Heranzoomen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Freies Umsehen - Herauszoomen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:550 msgid "French" msgstr "Französisch" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "Von" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545 msgid "FullScr" msgstr "Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Vollbildauflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:29 msgid "GC Port " msgstr "GC-Port " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI-Datei(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI-Ordner" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "GCI-Datei wurde nicht geladen da die Region des Spielstandes und der " "Speicherkarte nicht übereinstimmen:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock mit ungültiger Blockadresse aufgerufen" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Unbekannter Befehl (0X%02x @ %p, %s).\n" "Das bedeutet eines der folgenden Dinge:\n" "* Die emulierte GPU ist nicht mehr synchron, das deaktivieren von Dual Core " "kann helfen\n" "* Der Befehlsstrom wurde durch einen Speicherfehler beschädigt\n" "* Dies ist wirklich ein unbekannter Befehl (unwahrscheinlich)\n" "* Ein anderer Fehler\n" "\n" "Weitere Fehler werden in den Video-Backend-Log protokolliert und Dolphin " "wird nun wahrscheinlich abstürzen. Viel Spaß." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:322 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance Module (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "Game ID" msgstr "Spielkennung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "Game ID:" msgstr "Spielkennung:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795 msgid "Game is already running!" msgstr "Spiel läuft bereits!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Spielstand mit dem Spielstand eines anderen Spiels überschrieben. " "Datenkorruption voraus 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spielspezifische Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317 msgid "GameConfig" msgstr "Spieleinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube-Adapter für Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:517 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "GameCube Controller-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:68 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube-Controller" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube-Speicherdateien (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-Codes" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:330 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Neue Statistikidentität erzeugen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Greater Than" msgstr "Größer als" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbessert die Qualität von Texturen, die durch den Render-to-Texture-Effekt " "generiert werden deutlich.\n" "Erhöhe die interne Auflösung um diesen Effekt zu verstärken.\n" "Erhöht die Auslastung der GPU geringfügig und könnte ein paar Grafikfehler " "verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Grün" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23 msgid "Green Left" msgstr "Grün links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Green Right" msgstr "Grün rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33 msgid "Guitar" msgstr "Gitarre" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:668 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82 msgid "Hashes do not match." msgstr "Die Hashes stimmen nicht überein." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82 msgid "Hashes match!" msgstr "Die Hashes stimmen überein!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header-Prüfsumme fehlerhaft" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Mauszeiger verstecken" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Versteckt den Mauszeiger über dem Emulationsfenster.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Übertaktung der emulierten CPU kann die Framerate von Spielen mit variabler " "Framerate verbessern, benötigt aber mehr Prozessorleistung.\n" "Untertaktung der emulierten CPU kann weniger Prozessorleistung benötigen, " "verschlechtert aber die Framerate von Spielen mit variabler Framerate.\n" "\n" "WARNUNG: Das Ändern dieses Wertes von den standartmäßigen 100% kann und wird " "Probleme und Fehler in Spielen verursachen. Benutze diese Option auf eigene " "Gefahr! Melde bitte keine Fehler, die mit Über- oder Untertaktung der " "emulierten CPU passieren." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Pos1" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118 msgid "Host Code :" msgstr "Hostcode :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "Host-Code-Größe ist zu groß.\n" "Bitte überprüfe, dass du den richtigen Code hast" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenkürzel" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybride Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Versucht Daten von einem unbekannten Ticket zu bekommen: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Das Spiel versucht einen Titel, der nicht in deinem NAND-" "Dump verfügbar ist, neu zu laden.\n" "Titelkennung %016.\n" "Dolphin wird sich jetzt wahrscheinlich aufhängen." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Die DOL-Datei ist ungültig!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:114 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL-Einstellungen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:207 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "Unbekanntes IPL mit Prüfsumme %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:137 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-Empfindlichkeit:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627 msgid "ISO Details" msgstr "ISO-Details" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:87 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO-Verzeichnisse" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217 msgid "Identity generation" msgstr "Indentitätserzeugung" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:238 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Falls autorisiert, kann Dolphin Daten zu Leistung, Funktionsverwendung und -" "einstellungen in Dolphin, sowie Systemhardware und Betriebssystem sammeln.\n" "\n" "Private Daten werden niemals erfasst. Diese Daten helfen uns zu verstehen, " "wie Nutzer und emulierte Spiele Dolphin nutzen und können so unsere " "Bemühungen priorisieren. Zusätzlich hilft es bei der Indentifizierung " "seltener Konfigurationen, die Fehler und Probleme im Bereich Leistung und " "Stabilität verursachen.\n" "Diese Autorisierung kann jederzeit in den Dolphin-Einstellungen widerrufen " "werden.\n" "\n" "Dolphin autorisieren, diese Informationen an das Entwicklerteam zu senden?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formatänderungen ignorieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignoriere jegliche Änderung am EFB-Format.\n" "Verbessert die Leistung in vielen Spielen ohne negative Auswirkungen, in " "einigen wenigen erzeugt es allerdings Grafikfehler.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:182 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignoriert jegliche Anfragen der CPU von der EFB zu lesen oder zu schreiben.\n" "Verbessert die Leistung in einigen Spielen, kann aber einige spielabhängige " "oder grafische Effekte deaktivieren.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:169 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Verwende ein Randloses Fenster das den gesamten Bildschirm füllt für den " "Vollbildmodus anstatt des Exklusiven Vollbildmodus.\n" "Macht das Wechseln vom und zum Vollbildmodus schneller, erhöht aber " "Eingabelatenz ein bisschen, macht Bewegungen etwas ruckliger und " "verschlechtert Performance ein bisschen.\n" "Der Exklusive Vollbildmodus muss aktiviert sein damit Nvidia 3D Vision in " "Direct3D funktioniert.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808 msgid "Import Save" msgstr "Spielstand importieren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Wii-Spielstand importieren..." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122 msgid "Import failed" msgstr "Importieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:460 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Die importierte Datei hat die Erweiterung gsc,\n" " aber besitzt keinen korrekten Header." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Importierte Datei hat eine ungültige Länge" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Importierte Datei hat die Erweiterung sav,\n" "besitzt aber keinen korrekten Header." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409 msgid "In Game" msgstr "Im Spiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Increase Convergence" msgstr "Konvergenz erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Increase Depth" msgstr "Tiefe erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Emulationsgeschwindigkeit erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Increase IR" msgstr "IR erhöhen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD-Karte einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244 msgid "Install WAD..." msgstr "WAD installieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:968 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Zum Wii-Menü hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1509 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD installieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1039 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Fehler bei der Unversehrtheitsprüfung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1044 msgid "Integrity check completed" msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1043 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen. Es wurden keine Fehler gefunden." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1036 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Unversehrtheitsprüfung für %s fehlgeschlagen. Das Disc-Abbild ist " "höchstwahrscheinlich fehlerhaft oder wurde falsch gepatcht." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:151 msgid "Interface Settings" msgstr "Benutzeroberflächeneinstellungen" #: Source/Core/Core/State.cpp:362 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interner LZO-Fehler - Komprimierung fehlgeschlagen" #: Source/Core/Core/State.cpp:498 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interner LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%li, %li) \n" "Versuche diesen Stand nochmal zu laden." #: Source/Core/Core/State.cpp:633 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interner LZO-Fehler - lzo_init() fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Internal Name:" msgstr "Interner Name:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Auflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (am langsamsten)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:408 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Ungültige bat.map oder Verzeichnis-Eintrag" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 msgid "Invalid host" msgstr "Ungültiger Host" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568 msgid "Invalid index" msgstr "Ungültiger Index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1000 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ungültige Aufnahmedatei" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:483 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ungültige Suchparameter (kein Objekt ausgewählt)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ungültiger Suchbegriff (konnte nicht zu Zahl konvertieren)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ungültiger Suchbegriff (nur gerade Zeichenlängen werden unterstützt)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70 msgid "Invalid value." msgstr "Ungültiger Wert." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:556 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:230 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Iterative Input" msgstr "Iterative Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT-Recompiler (Empfohlen)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "JITIL Recompiler (langsamer, experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Fenster immer im Vordergrund" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Spielfenster überlappt alle anderen Fenster.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:193 msgid "Kick Player" msgstr "Spieler hinauswerfen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "L Button" msgstr "L-Taste" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Letzte %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:80 msgid "Latency:" msgstr "Latenz:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 msgid "Left Stick" msgstr "Stick links" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:262 msgid "Left stick" msgstr "Linker Stick" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:801 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Linksklick um Eingabe zu erkennen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen.\n" "Rechtsklick für weitere Optionen." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:806 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links-/Rechtsklick für weitere Optionen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Less Than" msgstr "Kleiner als" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Setzt die Systemsprache zu Sprachen, für die die Spiele nicht ausgelegt " "wurden. Dies kann für Extra-Übersetzungen für wenige Spiele verwendet " "werden, aber es kann auch zum Text-Anzeige Fehler kommen." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:90 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "Begrenzt die Emulationsgeschwindigkeit auf die gewählten Prozent der echten " "Geschwindigkeit.\n" "Beachte, dass das erhöhen oder verringern der Geschwindigkeit die Tonhöhe " "ebenfalls verändert, damit kein Audioruckeln entsteht." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1055 msgid "Load" msgstr "Laden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Lade benutzerdefinierte Texturen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Load State" msgstr "Spielstand laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Load State Last 1" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 1 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 10" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 10 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 2" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 2 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 3" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 3 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 4" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 4 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 5" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 5 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 6" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 6 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 7" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 7 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 8" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 8 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 9" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 9 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Spielstand in Slot 1 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Spielstand in Slot 10 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Spielstand in Slot 2 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Spielstand in Slot 3 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Spielstand in Slot 4 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Spielstand in Slot 5 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Spielstand in Slot 6 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Spielstand in Slot 7 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Spielstand in Slot 8 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Spielstand in Slot 9 laden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Spielstand vom ausgewählten Slot laden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488 msgid "Load State..." msgstr "Spielstand laden..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1541 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii-Systemmenü laden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1536 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii-Systemmenü laden %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Benutzerdefinierte Texturen aus User/Load/Textures// laden.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "Spielstand vom ausgewählten Slot laden" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:380 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d gute Funktionen geladen, %d schlechte Funktionen ignoriert." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:730 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:736 msgid "Localhost" msgstr "Lokaler Host" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Protokollkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Protokolliert Renderzeit in Datei" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76 msgid "Log Types" msgstr "Log-Typen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Benötigte Zeit für das Rendern jedes Frames in User/Logs/render_time.txt " "loggen.\n" "Verwende diese Funktion wenn du die Leistung von Dolphin messen willst.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger-Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:141 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:452 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "M Button" msgstr "Mittlere Taste" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:18 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-Prüfsumme" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:127 msgid "MD5 check..." msgstr "MD5-Prüfung..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark-Dateien(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:356 msgid "Main Stick" msgstr "Main Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275 msgid "Maker" msgstr "Hersteller" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "Maker ID:" msgstr "Herstellerkennung:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:585 msgid "Maker:" msgstr "Hersteller:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:200 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Macht entfernte Objekte deutlicher indem Nebel entfernt wird, erhöht dadurch " "die allgemeine Detailfülle.\n" "Nebel zu deaktivieren kann einige Spiele unspielbar machen, die die korrekte " "Nebelemulation benötigen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:63 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kann zu Verlangsamung im Wii-Menü und einigen Spielen führen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "Die Speicherkarte enthält bereits einen Spielstand für diesen Titel." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:291 msgid "Memcard already opened" msgstr "Speicherkarte ist bereits geöffnet" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:225 msgid "Memory Card" msgstr "Speicherkarte" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:95 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Speicherkartenverwaltung" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:923 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Der Speicherkarten-Dateiname in Slot %c is ungültig.\n" "Region ist nicht festgelegt.\n" "\n" "Slot %c Pfad wurde geändert zu:\n" "%s\n" "Soll die alte Datei zum neuen Speicherort kopiert werden?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "Speicherkartendateigröße entspricht nicht der Kopfdatengröße" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock auf ungültiger Adresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Lesevorgang mit ungültiger Quelladresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard: Schreibvorgang mit ungültiger Zieladresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:81 msgid "Misc Settings" msgstr "Sonstige Einstellungen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283 msgid "Modifier" msgstr "Modifikator" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifiziere Texturen um das Format anzuzeigen, in dem sie geschrieben sind. " "Benötigt in den meisten Fällen einen Reset der Emulation.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoskopische Schatten" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Schrift mit gleichmäßigen Zeichenabständen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:946 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Bewege den Mauszeiger über eine Option um detaillierte Beschreibungen " "einzublenden.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:651 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "HINWEIS: Streamgröße entspricht nicht der tatsächlichen Datenlänge\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218 msgid "NP Add" msgstr "Num Addition" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208 msgid "NP Begin" msgstr "NP Start" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224 msgid "NP Decimal" msgstr "Num Komma" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212 msgid "NP Delete" msgstr "Num Entf" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226 msgid "NP Divide" msgstr "Num Division" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200 msgid "NP Down" msgstr "Num Unten" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206 msgid "NP End" msgstr "Num Ende" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182 msgid "NP Enter" msgstr "Num Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214 msgid "NP Equal" msgstr "Num Gleich" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192 msgid "NP Home" msgstr "Num Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210 msgid "NP Insert" msgstr "Num Einfg" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194 msgid "NP Left" msgstr "Num Links" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216 msgid "NP Multiply" msgstr "Num Multiplizieren" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204 msgid "NP Page Down" msgstr "Num Bild-Ab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202 msgid "NP Page Up" msgstr "Num Bild-Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198 msgid "NP Right" msgstr "Num Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220 msgid "NP Separator" msgstr "Num Trennzeichen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178 msgid "NP Space" msgstr "Num Leertaste" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222 msgid "NP Subtract" msgstr "Num Minus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180 msgid "NP Tab" msgstr "Num Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196 msgid "NP Up" msgstr "Num Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:582 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativ (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Native GCI-Dateien(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "" "Netplay ist desynchronisiert. Es gibt keine Möglichkeit dies zu beheben." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41 msgid "New Scan" msgstr "Neue Suche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217 msgid "New identity generated." msgstr "Neue identität erzeugt." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "Next Scan" msgstr "Nächste Suche" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22 msgid "No audio output" msgstr "Keine Audioausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:792 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900 msgid "No file loaded" msgstr "Keine Datei geladen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:443 msgid "No free directory index entries." msgstr "Keine freien Verzeichnis-Indexeinträge" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936 msgid "No recorded file" msgstr "Keine Aufnahmedatei" #: Source/Core/Core/State.cpp:727 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Keine undo.dtm gefunden, undo load state ab wird abgebrochen, um Film-" "Desynchronisationen zu vermeiden" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:22 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1027 msgid "None" msgstr "Keine" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86 msgid "Not Equal" msgstr "Ungleich" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Not Set" msgstr "Nicht Festgelegt" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:326 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28 msgid "Notes: " msgstr "Notizen: " #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:239 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Codeanzahl:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:197 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Nunchuck Orientierung" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuck-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:622 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:617 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objekt %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:121 msgid "Object Range" msgstr "Objektreichweite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621 msgid "Off" msgstr "Aus" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Bildschirmnachrichten" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:371 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online-&Dokumentation" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:440 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Nur %d Blöcke verfügbar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:944 msgid "Open &containing folder" msgstr "Beinhaltenden &Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:941 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "&Wii-Spielstand-Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539 msgid "Open file..." msgstr "Datei öffnen..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kann Kontext für Gerät %s nicht erstellen" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kann kein Sound-Gerät finden" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kann Gerät %s nicht öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Öffnet die Standard-Konfiguration für dieses Spiel (schreibgeschützt) in " "einem externen Texteditor." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Die Reihenfolge der Dateien im Datei-Verzeichnis stimmen nicht mit der Block-" "Reihenfolge überein,\n" "Rechtsklicke und exportiere alle Spielstände\n" "und importiere sie auf eine neue Speicherkarte.\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750 msgid "Other" msgstr "Andere" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129 msgid "Other game" msgstr "Andere Spiele" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 msgid "Overlay Information" msgstr "Information einblenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Sprache bei NTSC-Spielen überschreiben" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Eingabe-Au&fnahme abspielen..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176 msgid "Page Down" msgstr "Bild-Ab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174 msgid "Page Up" msgstr "Bild-Auf" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:210 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1804 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1806 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause am Filmende" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pausiert wenn der Fokus verloren wird" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:135 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "Pausiert den Emulator wenn der Fokus vom Emulationsfenster weggenommen wird." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:597 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Perfect" msgstr "Perfekt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:549 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektive %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1811 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1813 msgid "Play" msgstr "Start" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Play Recording" msgstr "Aufnahme abspielen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410 msgid "Playable" msgstr "Spielbar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:144 msgid "Playback Options" msgstr "Wiedergabeoptionen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1159 msgid "Please confirm..." msgstr "Bitte bestätigen..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Bitte lege vor dem Speichern eine Perspektive fest" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:76 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Nachbearbeitungsshader Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:582 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Nachbearbeitungseffekt:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Benutzerdefinierte Texturen vorladen" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1362 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1337 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:200 msgid "Prev Page" msgstr "Vorh. Seite" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80 msgid "Print" msgstr "Druck" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1021 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Spieleliste Cache leeren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Plaziere die BIOS-ROMs in User/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Frage" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:229 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:208 msgid "Quit Netplay" msgstr "Netplay beenden" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "R Button" msgstr "R-Taste" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:636 msgid "Range" msgstr "Reichweite" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Read-only mode" msgstr "Schreibgeschützter Modus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:729 msgid "Real" msgstr "Echt" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226 msgid "Real Balance Board" msgstr "Echtes Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 msgid "Real Wiimote" msgstr "Echte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:253 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Echte Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:830 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:231 msgid "Record inputs" msgstr "Eingabe aufzeichnen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165 msgid "Recording Info" msgstr "Aufnahmeinformationen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:195 msgid "Recording Options" msgstr "Aufnahmeoptionen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Rot" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Rot links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Right" msgstr "Rot rechts" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduziert den durch die Rasterisierung von 3D-Grafiken enstandenen " "Treppeneffekt. Diese Funktion glättet eckige Kanten an Objekten.\n" "Erhöht die GPU-Last und kann Grafikprobleme verursachen. SSAA benötigt " "deutlich mehr Leistung als MSAA, bietet aber hochqualitatives Geometrie Anti-" "Aliasing und wendet Anti-Aliasing auch bei Belichtung, Shader-Effekten und " "Texturen an." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:540 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1031 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:541 msgid "Refresh game list" msgstr "Spieleliste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352 msgid "Region" msgstr "Region" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:86 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:198 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Szene als Drahtgittermodell rendern.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Render to Main Window" msgstr "Im Hauptfenster rendern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:53 msgid "Rendering" msgstr "Rendervorgang" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Bericht: GCIFolder Schreibe zu nicht zugewiesener Block 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1045 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:69 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Traversal-Einstellungen zurücksetzen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:70 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:762 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Return" msgstr "Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revision: %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "Right Stick" msgstr "Stick rechts" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:263 msgid "Right stick" msgstr "Rechter Stick" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169 msgid "Room ID:" msgstr "Raumkennung:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:109 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-Karten-Pfad:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130 msgid "SD card" msgstr "SD-Karte" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&pielstand speichern" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:712 msgid "Safe" msgstr "Sicher" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1057 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI speichern unter..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:492 msgid "Save Oldest State" msgstr "Ältesten Spielstand überschreiben" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Save State" msgstr "Spielstand speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Save State Slot 1" msgstr "In Slot 1 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 10" msgstr "In Slot 10 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 2" msgstr "In Slot 2 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 3" msgstr "In Slot 3 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 4" msgstr "In Slot 4 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 5" msgstr "In Slot 5 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 6" msgstr "In Slot 6 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 7" msgstr "In Slot 7 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 8" msgstr "In Slot 8 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 9" msgstr "In Slot 9 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Spielstand im ausgewählten Slot speichern" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Save State..." msgstr "Spielstand speichern..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:731 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Komprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Dekomprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Save to selected slot" msgstr "Spielstand im ausgewählten Slot speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Wird in /Wii/sd.raw gespeichert (standardmäßig 128MB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1068 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Spielstandfilm %s ist fehlerhaft, breche die Filmaufnahme ab..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:595 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalierte EFB-Kopie" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:558 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Suche %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Suche nach ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547 msgid "Scanning..." msgstr "Suche..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "Screenshot fehlgeschlagen: Konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (Fehler %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll-Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:264 msgid "Search" msgstr "Suche" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:95 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Suche (nichts für vorheriger Wert)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36 msgid "Search Subfolders" msgstr "Unterordner durchsuchen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Search current Object" msgstr "Suche derzeitiges Objekt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Suche nach Hex-Wert:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121 #: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Abschnitt %s nicht gefunden in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "Select Columns" msgstr "Wähle Spalten" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "Spiel auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:520 #, c-format msgid "Select Slot %i - %s" msgstr "Slot %i auswählen - %s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167 msgid "Select State Slot" msgstr "Spielstand-Slot auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Slot 1 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Slot 10 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Slot 2 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Slot 3 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Slot 4 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Slot 5 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Slot 6 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Slot 7 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Slot 8 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Slot 9 auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:818 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1283 msgid "Select The Recording File" msgstr "Aufnahmedatei auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1499 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Wähle eine Wii-WAD zum Installieren aus." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:532 msgid "Select a save file to import" msgstr "Zu importierenden Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:332 msgid "Select floating windows" msgstr "Wähle unverankerte Fenster" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673 msgid "Select the file to load" msgstr "Datei zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1461 msgid "Select the save file" msgstr "Wii-Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1604 msgid "Select the state to load" msgstr "Spielstand zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1616 msgid "Select the state to save" msgstr "Status zum Speichern auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seitenverhältnis beim Rendern auswählen:\n" "Auto: Standartmäßiges Seitenverhältnis beibehalten\n" "Erzwinge 16:9: Immitiere einen Breitbild-Analogfernseher mit einem " "Seitenverhältnis von 16:9\n" "Erzwinge 4:3: Immitiere einen regulären Analogfernseher mit einem " "Seitenverhältnis von 4:3\n" "An Fenster anpassen: Bild auf Fenstergröße strecken.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle \"Auto\"." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Ausgewähltes Controller-Profil existiert nicht" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Ausgewählte Schriftart" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Wählt ein Anzeigegerät aus.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle den ersten Eintrag." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Wählt die Bildauflösung im Vollbildmodus.\n" "Diese Option sollte immer genau so groß oder größer als die interne " "Auflösung sein.\n" "Die Performanceauswirkungen dieser Option sind vernachlässigbar.\n" "\n" "Im Zweifel Automatisch wählen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Bestimmt den stereoskopischen 3D-Modus. Stereoskopie ermöglicht eine bessere " "Tiefenwahrnehmung, falls entsprechende Hardware vorhanden ist.\n" "Seite-an-Seite und Oben-und-unten werden von den meisten 3D-Fernsehern " "verwendet.\n" "Anaglyph wird von Rot-Cyan gefärbten Brillen verwendet.\n" "Vermindert stark die Emulationsgeschwindigkeit und kann Probleme " "verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n" "Der Software-Renderer ist außerordentlich langsam und wird normalerweise nur " "zur Fehlersuche verwendet. Wenn es keinen besonderen Grund gibt ihn zu " "benutzen solltest du hier OpenGL wählen.\n" "\n" "Im Zweifel wähle OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n" "Der Software-Renderer ist außerordentlich langsam und wird normalerweise nur " "zur Fehlersuche verwendet. Wenn es keinen besonderen Grund gibt ihn zu " "benutzen solltest du hier entweder Direct3D oder OpenGL wählen. Verschiedene " "Spiele verhalten sich je nach API unterschiedlich, deshalb ist es " "empfehlenswert, beide Modi zu testen und den zu wählen, der weniger Probleme " "verursacht.\n" "\n" "Im Zweifel wähle OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148 msgid "Send" msgstr "Senden" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position der Sensorleiste:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Serial Port 1 - Dieser Port wird von externen Zusatzgeräten wie dem " "Netzwerkadapter verwendet." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Server hat Traversal-Versuch abgelehnt." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:947 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Als &Standard-ISO festlegen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Als Standard-Speicherkarte %c auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "" "Die im GameCube-BIOS eingestellte Systemsprache. Viele Spiele übernehmen " "diese Einstellung automatisch." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Setzt den Wie Anzeigemodus auf 60Hz (480i) anstatt 50Hz (576i) für PAL " "Spiele.\n" "Funktioniert nicht bei allen Spielen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Stellt die Wii Systemsprache ein." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Bestimmt die Latenzzeit (in ms): Höhere Werte können Knistergeräusche " "reduzieren. Nur OpenAL-Backend." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:254 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: setting.txt kann nicht erstellt werden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 msgid "Shake" msgstr "Schütteln" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:362 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Schultertasten" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "&Log anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264 msgid "Show &Status Bar" msgstr "&Statusleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:262 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:313 msgid "Show Australia" msgstr "Australien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 msgid "Show Defaults" msgstr "Standard anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 msgid "Show Drives" msgstr "Laufwerke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:456 msgid "Show FPS" msgstr "FPS anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Zeige Frame-Zähler" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315 msgid "Show France" msgstr "Frankreich anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:297 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317 msgid "Show Germany" msgstr "Deutschland anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209 msgid "Show Input Display" msgstr "Eingabebildschirm anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319 msgid "Show Italy" msgstr "Italien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306 msgid "Show JAP" msgstr "JAP anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "Show Korea" msgstr "Korea anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:204 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Lag-Zähler anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 msgid "Show Language:" msgstr "Anzeigesprache:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Protokoll&konfiguration anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "NetPlay-Nachrichten anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "NetPlay-Ping anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323 msgid "Show Netherlands" msgstr "Niederlande anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show PAL" msgstr "PAL anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Platforms" msgstr "Plattformen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305 msgid "Show Regions" msgstr "Regionen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:325 msgid "Show Russia" msgstr "Russland anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327 msgid "Show Spain" msgstr "Spanien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:772 msgid "Show Statistics" msgstr "Statistiken anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "Show System Clock" msgstr "Systemuhr anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:329 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwan anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310 msgid "Show USA" msgstr "USA anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333 msgid "Show Unknown" msgstr "Unbekannte anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299 msgid "Show WAD" msgstr "WAD anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295 msgid "Show Wii" msgstr "Wii anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331 msgid "Show World" msgstr "Welt anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Vor dem Beenden der Emulation bestätigen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Zeigt eine Hinweisfenster, wenn ein potentiell schwerwiegender Fehler " "auftritt.\n" "Deaktivieren kann störende und weniger kritische Nachrichten abschalten, " "kann aber zu plötzlichen Abstürzen ohne jegliche Erklärung führen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show first block" msgstr "Ersten Block anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save blocks" msgstr "Spielstandblöcke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Show save comment" msgstr "Spielstandkommentar anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Show save icon" msgstr "Spielstandsymbol anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Show save title" msgstr "Spielstandtitel anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gerenderte Einzelbilder pro Sekunde als Maß der Emulationsgeschwindigkeit " "anzeigen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zeige verschiedene Statistiken an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621 msgid "Side-by-Side" msgstr "Nebeneinander" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Sideways Hold" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Toggle" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Seitwärts gerichtete Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "DK-Bongos simulieren" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:279 msgid "Size" msgstr "Größe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOS überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ-Leerung überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "EFB-Zugang von CPU überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beschleunigt EFB-zu-RAM-Kopien geringfügig auf Kosten der " "Emulationsgenauigkeit.\n" "Wenn Fehler auftreten, erhöhe die Texturen-Cache-Genauigkeit oder " "deaktiviere diese Option.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:454 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 #, c-format msgid "Slot %i - %s" msgstr "Slot %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot A" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot B" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering ist eine Größenordnung langsamer als die anderen " "Backends.\n" "Nur nützlich für Debug-Zwecke.\n" "Möchtst du wirklich Software Rendering aktivieren? Im Zweifel, wähle \"Nein" "\"." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68 msgid "Sound Settings" msgstr "Audio-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Speaker Pan" msgstr "Lautsprecherregler" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Lautsprecher-Lautstärke" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:175 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Bestimmt die Auflösung in der gerendert wird. Eine hohe Auflösung verbessert " "die Bildqualität deutlich, benutzt allerdings auch deutlich höhere GPU-" "Resourcen und kann in bestimmten Spielen Fehler verursachen.\n" "\"Vielfaches von 640x528\" verwendet eine leicht höhere Auflösung als " "\"Fenstergröße\", verursacht allerdings weniger Fehler. Im Allgemeinen gilt, " "je geringer die interne Auflösung, desto besser die Leistung. Automatisch " "(Fenstergröße), 1.5x und 2.5x verursachen Probleme in mehr Spielen als die " "restlichen Optionen.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle Nativ (640x528)." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:105 msgid "Speed Limit:" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Disc-Übertragungsrate beschleunigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Teilt die CPU- und GPU-Threads, damit sie auf unterschiedlichen " "Prozessorkernen laufen können.\n" "Bewirkt eine wesentliche Verbesserung der Geschwindigkeit auf den meisten " "modernen PCs, kann aber gelegentlich Abstürze und Fehler verursachen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 msgid "Standard Controller" msgstr "Standard-Controller" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "&NetPlay starten..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Aufnahme starten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Start Recording" msgstr "Aufnahme starten" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:280 msgid "State" msgstr "Status" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Steering Wheel" msgstr "Lenkrad" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:618 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Stereoskopischer 3D-Modus:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:655 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "EFB-Kopien nur in Texturen ablegen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:190 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Speichert EFB-Kopien nur auf der GPU und nicht im Arbeitsspeicher. Kann " "Grafikfehler in wenige Spiele verursachen.\n" "\n" "Aktiviert = EFB-Kopien in Texturen ablegen\n" "Deaktiviert = EFB-Kopien im Arbeitsspeicher (und in Texturen) ablegen\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Stretch to Window" msgstr "An Fenstergröße anpassen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Strum" msgstr "Klimpern" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u Spielstände erfolgreich nach %s exportiert" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Die Datei wurde erfolgreich nach %s exportiert" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Spielstände wurden erfolgreich importiert" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:45 msgid "Support" msgstr "Unterstützung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:651 msgid "Swap Eyes" msgstr "Augen vertauschen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vertauscht das linke und rechte Auge. Meist beim beidäugigen Anzeigen Seite-" "an-Seite nützlich.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249 msgid "Swing" msgstr "Schwingen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "GPU-Thread synchronisieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronisiert die GPU- und CPU-Threads um willkürliche Aufhänger mit Dual " "Core zu vermeiden. (AN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:261 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfehler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24 msgid "TAS Input" msgstr "TAS-Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:716 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "TAS-Eingabe - Controller %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "TAS-Eingabe - Wii-Fernbedienung %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Left" msgstr "Tisch links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Table Right" msgstr "Tisch rechts" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429 msgid "Take Screenshot" msgstr "Screenshot erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548 msgid "Take screenshot" msgstr "Bildschirmfoto erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593 msgid "Test" msgstr "Testen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692 msgid "Texture Cache" msgstr "Texturen-Cache" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:774 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texturenformat-Überlagerung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:194 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Die \"Sicher\" Einstellung eliminiert die Gefahr, dass die GPU Texturen vom " "Arbeitsspeicher verpasst.\n" "Ungenauere Einstellungen können Grafikfehler in Texte in bestimmte Spiele " "auftreten.\n" "\n" "Im Zweifel den Wert ganz rechts benutzen." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:803 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Die WAD-Datei wurde erfolgreich installiert" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:217 msgid "The address is invalid" msgstr "Die Adresse ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Die Prüfsumme wurde erfolgreich korrigiert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:167 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Der ausgewählte Ordner befindet sich bereits in der Liste" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:427 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Die Änderung des Datenträgers zu \"%s\" könnte nicht in der .dtm-Datei " "gespeichert werden.\n" "Der Dateiname des Datenträgerabbildes darf nicht länger als 40 Zeichen sein." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:146 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Die Disk konnte nicht gelesen werden (0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Das Speicherabbild \"%s\" ist beschädigt.\n" "Der Hash des Blocks % lautet %08x anstatt %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "Das Abbild \"%s\" ist gekürzt. Manche Daten fehlen." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:485 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1224 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1289 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Die Datei %s existiert bereits.\n" "Soll diese Datei ersetzt werden?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Konnte die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen. Bitte überprüfe ob sie " "bereits in einem anderen Programm geöffnet ist." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Die Datei %s wurde bereits geöffnet, der Header für die Datei wird nicht " "geschrieben." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Der Name darf nicht leer sein" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Der Name darf nicht das Zeichen ',' enthalten" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:236 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" "Das aufgenommene Spiel (%s) ist nicht mit dem gewählten Spiel (%s) ident." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:153 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Der resultierende entschlüsselte AR-Code enthält keine Zeilen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "Der Spielstand den du versuchst zu kopieren hat eine ungültige Dateigröße." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:331 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Die ausgewählte Sprache wird von Ihrem System nicht unterstützt. Kehre nun " "zum Systemstandard zurück." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "" "Die NetPlay-Version von Server und Client sind nicht zueinander kompatibel!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server is full!" msgstr "Der Server ist voll!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Der Server meldet: Das Spiel läuft derzeit!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehler!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:713 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:220 msgid "The value is invalid" msgstr "Der eingegebene Wert ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:145 msgid "Theme:" msgstr "Design:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Es gibt zu viele GCI-Dateien im Ordner\n" "%s.\n" "Nur die ersten 127 werden verfügbar sein." #: Source/Core/Core/State.cpp:732 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Es gibt nichts zum rückgängig machen!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Es muss ein Ticket für 00000001/00000002 vorhanden sein. Ihr NAND-Dump ist " "wahrscheinlich unvollständig." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Diese Einstellungen überschreiben die Dolphin-Einstellungen.\n" "Grau hinterlegte Kästchen bedeuten, dass die globalen Einstellungen benutzt " "werden." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Dieser Action-Replay-Simulator unterstützt keine Codes, die Action Replay " "selbst verändern können." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Diese Einstellung erlaubt es dir, die Kamera im Spiel zu bewegen.\n" "Halte die rechte Maustaste gedrückt und bewege die Maus um die Kamera zu " "schwenken und halte die mittlere Maustaste gedrückt um sie zu bewegen.\n" "Halte Umschalt und drücke eine der WASD-Tasten um die Kamera eine bestimmte " "Entfernung zu bewegen (Umschalt+2 um sie schneller zu bewegen und Umschalt+1 " "um sie langsamer zu bewegen). Drücke Umschalt+R um die Kamera zurückzusetzen " "und Umschalt+F um die Geschwindigkeit zurückzusetzen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:63 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Diese Funktion erlaubt es, die Echtzeituhr (RTC) unabhängig von der " "Systemzeituhr einzustellen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Dieser Titel könnte mit der DSP HLE Audioemulation inkompatibel sein. " "Versuche, DSP LLE zu verwenden, falls es sich um Homebrew handelt.\n" "\n" "DSPHLE: Unbekannter ucode (CRC = %08x) - erzwinge AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Dieser Titel könnte mit der DSP HLE Audioemulation inkompatibel sein. " "Versuche, DSP LLE zu verwenden, falls es sich um Homebrew handelt.\n" "\n" "Unbekannter ucode (CRC = %08x) - erzwinge AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Dieser Wert wird zum Konvergenzwert aus den Grafikeinstellungen hinzugefügt." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Dieser Wert wird mit der in den Grafikeinstellungen festgelegten Farbtiefe " "multipliziert." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Erlaubt manuelles Editieren der INI-Konfigurationsdatei" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:110 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132 msgid "To" msgstr "Zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "3D-Anaglyph umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "3D-Nebeneinander umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "3D Oben-und-Unten umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "3D-Vision umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alle Log-Typen umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Toggle Crop" msgstr "Zuschneiden umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Benutzerdefinierte Texturen umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB-Kopien umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle Fog" msgstr "Nebel umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Toggle Pause" msgstr "Pause umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277 msgid "Top" msgstr "Oben" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Open-und-Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:565 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinesisch (Traditionell)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:63 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal-Server" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:106 msgid "Traversal Server:" msgstr "Traversal-Server:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:460 msgid "Traversal Server: " msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Zeitüberschreitung bei der Verbindung vom Traversal-Server zum Host." #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Versuch der Entschlüsselung von Daten auf einem nicht-Wii-Datenträger" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:469 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Versuchte einen unbekannten Dateityp zu laden." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56 msgid "Triggers" msgstr "Schultertasten" #: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:58 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen\n" "Wiimote BT-IDs sind nicht verfügbar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Turntable" msgstr "Turntable" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNBEKANNT_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Konnte Patch aus eingegebenen Werten nicht erstellen.\n" "Eintrag nicht verändert." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Konnte Zeile %u des eingegebenen AR-Codes nicht als gültigen, " "verschlüsselten oder entschlüsselten Code parsen. Prüfe, dass du ihn richtig " "eingegeben hast.\n" "Möchtest du diese Zeile ignorieren und mit dem Parsen fortfahren?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Undefiniert %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495 msgid "Undo Load State" msgstr "Spielstand Laden rückgängig machen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498 msgid "Undo Save State" msgstr "Spielstand Speichern rückgängig machen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:744 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Unerwarteter 0x80 Aufruf? Abbruch..." #: Source/Core/Core/State.cpp:451 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:169 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1078 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Unbekannter DVD-Befehl %08x - fataler Fehler" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Unbekannter Eintragstyp %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Unbekannter Fehler %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:479 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Unbekannter Speicherkartenfehler" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Unbekannte Meldung mit Kennung: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:705 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Unbekannte Meldung mit Kennung %d von Spieler %d erhalten, Spieler wird " "herausgeworfen!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Unpacking" msgstr "Auspacken" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Upright Hold" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Toggle" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Aufrechte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Einstellungen zur Berichterstattung von Nutzungsdaten" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Berichterstattung von Nutzungsdaten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "Die Berichtertattung von Nutzungsdaten verwendet einen einzigartigen, " "zufällig erzeugten, gerätegebundenen Schlüssel, um Nutzer voneinander zu " "unterscheiden. Diese Schaltfläche erzeugt einen neuen, zufälligen Schlüssel " "für dieses Gerät, welcher nicht mit dem vorherigen Schlüssel in Verbindung " "steht." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:446 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Verwende gesamten Bildschirm" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Use Hex" msgstr "Hex verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "PAL60-Modus (EuRGB60) verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Warnmeldungen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:158 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Benutzt einen weniger genauen Algorithmus um Tiefenwerte zu berechnen.\n" "Verursacht Fehler in ein paar Spielen, kann aber je nach Spiel und " "Grafikkarte einen ordentlichen Geschwindigkeitsvorteil bringen.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Verwende einen einzigen Tiefenpuffer für beide Augen. Wird von einigen " "Spielen benötigt." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:809 msgid "Utility" msgstr "Hilfsmittel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318 msgid "Value" msgstr "Wert" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:320 msgid "Value (double)" msgstr "Wert (double)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319 msgid "Value (float)" msgstr "Wert (float)" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29 msgid "Value: " msgstr "Wert: " #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:94 msgid "Various Statistics" msgstr "Verschiedene Statistiken" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Verbosity" msgstr "Ausführlichkeit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:727 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Volume Down" msgstr "Lautstärke reduzieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Lautloser Modus ein/ausschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Up" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:472 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:496 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Konnte %s nicht erstellen" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Fehler bei der Ticket-Erstellung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Warte auf vertikale Austastung um Tearing zu reduzieren.\n" "Reduziert die Leistung wenn die Emulationsgeschwindigkeit unter 100% liegt.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1385 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:601 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:103 msgid "Warning" msgstr "Warnungen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:335 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte DOL im falschen Konsolenmodus!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:272 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte ISO im falschen Konsolenmodus!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Warnung! Es wird empfohlen eine Sicherungskopie aller Dateien in folgendem " "Ordner anzulegen:\n" "%s\n" "Fortfahren?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Warnung: Anzahl der von der BAT (%u) angegebenen Blöcke stimmt nicht mit der " "aus den geladenen Dateikopfdaten (%u) überein" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Warnung: Dies überschreibt alle vorhandenen Spielstände im Ordner\n" "%s, sofern diese die gleichen Dateinamen wie Dateien auf der Speicherkarte " "besitzen.\n" "Möchtest du fortfahren?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1117 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1091 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Speicherpunkt hinter dem " "Ende der aktuellen Aufnahme liegt. (Byte %u > %u) (Bild %u > %u). Lade einen " "anderen Spielstand bevor du fortfährst." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1143 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1158 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:100 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - Konnte Datei nicht öffnen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zeigt beim Spielen mit NetPlay Chatnachrichten, Bildspeicheränderungen und " "Desynchronisierungswarnungen an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:602 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breitbild-Hack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Width" msgstr "Breite" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430 msgid "Wii Console" msgstr "Wii-Konsole" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:103 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii-NAND-Root:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:511 msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Wii U-Gamecube-Controller-Adapterkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1500 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii-WAD-Dateien (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1462 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii Spielstände (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Konnte die Datei nicht lesen" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:56 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:149 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:515 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote angeschlossen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote-Motor" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:185 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Links" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232 msgid "Windows Menu" msgstr "Kontextmenü" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1509 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1297 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308 msgid "Working..." msgstr "Arbeite..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165 msgid "World" msgstr "Weltweit" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:57 msgid "Write to Console" msgstr "In Konsole ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "In Datei ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to Window" msgstr "In Fenster ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:226 msgid "Write to memcards/SD" msgstr "Auf Speicher- und SD-Karten schreiben" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:468 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:802 msgid "XF register " msgstr "XF-Register" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:469 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Es können keine Paletten geschlossen werden, die Seiten behinhalten." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:377 msgid "You must choose a game!" msgstr "Du musst ein Spiel auswählen!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62 msgid "You must enter a name." msgstr "Du musst einen Namen eingeben." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:330 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Du musst eine gültige Dezimal-, Hexadezimal- oder Oktalzahl eingeben." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:713 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Du musst einen gültigen Profilnamen eingeben!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:224 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Sie müssen Dolphin neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Deine DSP-ROMs haben ungültige Hashwerte.\n" "Möchtest du die Emulation beenden um das Problem zu beheben?\n" "Wenn du \"Nein\" wählst, könnte die Audiowiedergabe verzerrt klingen." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:748 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Ihre GCM/ISO-Datei scheint ungültig zu sein (Land ungültig).\n" "Mit PAL-Region fortfahren?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Deine SYSCONF-Datei hat die falsche Dateigröße.\n" "Erwartet wurde eine Größe von 0x%04x (aber deine ist 0x%04).\n" "Soll eine neue Datei generiert werden?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:470 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3-Code wird nicht unterstützt" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Der Zero-Code ist Dolphin unbekannt: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:551 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ warte ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "apploader (.img)" msgstr "Apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "auto" msgstr "auto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "none" msgstr "kein" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "off" msgstr "aus" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229 msgid "on" msgstr "ein" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1269 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute gab beim Anwendungsstart -1 zurück!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:600 msgid "| OR" msgstr "| ODER"