# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Dragoon Aethis , 2015 # Dragoon Aethis , 2015 # Dragoon Aethis , 2015 # Filip Grabowski , 2016-2017 # Krzysztof Baszczok , 2011,2013 # M T , 2014,2016 # Robert Romanowski , 2013,2016 # Robert Romanowski , 2013,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-29 16:32+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin jest darmowym i otwartoźródłowym emulatorem GameCube'a oraz Wii.\n" "\n" "To oprogramowanie nie powinno być używane do grania w tytuły, których nie " "posiadasz.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773 msgid " (internal IP)" msgstr "(wewnętrzne IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267 msgid " (too many to display)" msgstr "(za dużo do wyświetlenia)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654 msgid " Game : " msgstr "Gra :" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "\"%s\" nie istnieje.\n" "Stworzyć nową kartę pamięci 16MB?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" nie uległ oczyszczeniu. Możliwe, że obraz jest uszkodzony." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" jest już skompresowane! Nie można bardziej tego skompresować." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GCM/ISO, lub nie jest ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopiuj%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i z %i bloków. Współczynnik kompresji %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Normalna szybkość)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:62 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "nie został załadowany, gdyż posiada taką samą wewnętrzną nazwę jak " "poprzednio wczytany zapis\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:84 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "nie został załadowany, ponieważ jest to niewłaściwy GCI.\n" "Rozmiar pliku (0x%) nie odpowiada rozmiarowi wykrytemu w nagłówku (0x" "%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "nie został załadowany, ponieważ jest to niewłaściwy GCI.\n" "Liczba bloków szacowana była na %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "nie został załadowany, ponieważ nie ma wystarczającej ilości wolnych bloków " "na wirtualnej karcie pamięci" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:104 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "nie został załadowany, ponieważ istnieje mniej niż 10%% wolnych bloków " "dostępnych na karcie pamięci\n" "Ilość bloków: %d; Wolne bloki: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:548 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Dysk %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:240 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "%s IPL znaleziony w %s folderze. Dysk może nie być rozpoznany" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s już istnieje, zastąpić?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n" "Rozmiar pliku karty jest niewłaściwy (0x%x bajtów)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n" "Rozmiar karty jest niewłaściwy (0x%x bajtów)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n" "Plik nie jest wystarczająco duży by być prawidłowym plikiem karty pamięci (0x" "%x bajtów)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s nie jest folderem, nie udało się przenieść do *.original.\n" "Sprawdź swoje uprawnienia zapisu lub pozbądź się pliku z Dolphina" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s nie był folderem, przeniesiono do *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sUsuń%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sEksportuj GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportuj GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u klatek" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u obiektów" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu bajtów FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu bajtów pamięci" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:510 msgid "&About" msgstr "&O programie" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Dodaj nowy kod..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371 msgid "&Add function" msgstr "&Dodaj funkcję" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436 msgid "&Address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Audio Settings" msgstr "Ustawienia &audio" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189 msgid "&Automatic Start" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Uruchom z kopii zapasowej DVD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punkty przerwania" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:229 msgid "&Cheat Manager" msgstr "Menedżer &cheatów" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433 msgid "&Clear Symbols" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Controller Settings" msgstr "Ustawienia &kontrolerów" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473 msgid "&Create Signature File..." msgstr "&Uwórz plik sygnatury..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 msgid "&Debug" msgstr "&Debuguj" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1000 msgid "&Delete File..." msgstr "&Usuń plik..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1035 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Usuń wybrane ISO..." #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265 msgid "&Delete watch" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Edytuj kod..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulacja" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358 msgid "&Follow branch" msgstr "&Obserwuj gałąź" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197 msgid "&Font..." msgstr "&Czcionka..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "&Frame Advance" msgstr "Wyprzedzanie &klatek" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:508 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&Repozytorium GitHub" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Ustawienia &graficzne" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58 msgid "&Help" msgstr "Po&moc" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Ustawienia &skrótów klawiszowych" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355 msgid "&Interpreter Core" msgstr "Rdzeń &interpretera" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:380 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "&JIT wyłączony (rdzeń JIT)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128 msgid "&Load State" msgstr "&Wczytaj stan" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:446 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325 msgid "&Memory" msgstr "Pa&mięć" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "Menedżer &kart pamięci (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Movie" msgstr "&Film" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:539 msgid "&Pause" msgstr "W&strzymaj" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:541 msgid "&Play" msgstr "&Graj" #. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496 msgid "&Profile Blocks" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Profiler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:969 msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442 msgid "&RSO Modules" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Tryb tylko do odczytu" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44 msgid "&Refresh" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83 msgid "&Refresh Game List" msgstr "Odśwież &listę gier" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320 msgid "&Registers" msgstr "&Rejestry" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "&Usuń kod" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Reset" msgstr "Z&resetuj" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370 msgid "&Run To Here" msgstr "&Przejdź tutaj" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439 msgid "&Signature Database" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327 msgid "&Sound" msgstr "&Dźwięk" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120 msgid "&Stop" msgstr "&Zatrzymaj" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Symbols" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328 msgid "&Video" msgstr "&Wideo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&View" msgstr "&Widok" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:323 msgid "&Watch" msgstr "&Obejrz" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:506 msgid "&Website" msgstr "&Strona internetowa" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:970 msgid "&Wiki" msgstr "Wi&ki" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" oraz \"Wii\" są zastrzeżonymi " "znakami towarowymi Nintendo. Dolphin nie jest powiązany z Nintendo w " "jakikolwiek sposób." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1264 msgid "(off)" msgstr "(wyłączone)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "+" msgstr "+" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "-" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:147 msgid "1" msgstr "1" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Natywna (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "16-bit" msgstr "16-bitowy" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:149 msgid "2" msgstr "2" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Natywna (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Natywna (1280x1056) dla 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "32-bit" msgstr "32-bitowy" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123 msgid "3D" msgstr "3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255 msgid "3D depth" msgstr "Głębia 3D" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Natywna (1920x1584) dla 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Natywna (2560x2112) dla 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Natywna (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Natywna (3840x3168) dla 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Natywna (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "8-bit" msgstr "8-bitowy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Natywna (5120x4224) dla 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:89 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:490 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193 msgid "A game is not currently running." msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:850 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:358 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wii Remotes manually." msgstr "" "Nie udało się odnaleźć obsługiwanego urządzenia Bluetooth, więc musisz " "połączyć Wiiloty ręcznie." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to " "work.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE:\n" "\n" "Wszyscy gracze muszą używać tej samej wersji Dolphina.\n" "Wszystkie karty pamięci, karty SD i cheaty muszą być identyczne pomiędzy " "graczami lub wyłączone.\n" "Jeśli jest używany DSP LLE, ROM-y DSP muszą być identyczne pomiędzy " "graczami.\n" "Jeśli łączy się bezpośrednio, host musi mieć otworzony/przekierowany wybrany " "port UDP!\n" "\n" "Wsparcie Wiilota w NetPlayu jest eksperymentalne i nie powinno być " "oczekiwane, że zadziała.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:246 msgid "AR Codes" msgstr "Kody AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "O Dolphinie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755 msgid "Accuracy:" msgstr "Dokładność:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:78 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Błąd deszyfrowania kodu Action Replay:\n" "Błąd sprawdzania parzystości\n" "\n" "Kod:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write " "And Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Błąd Action Replay: Master Code i Write To CCXXXXXX nie jest " "zaimplementowane (%s)\n" "Master kody nie są wymagane. Nie używaj master kodów." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33 msgid "Active" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter wykryty" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adapter nie został wykryty" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Dodaj kod ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20 msgid "Add Breakpoint" msgstr "Dodaj punkt przerwania" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:414 msgid "Add New Pane To" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23 msgid "Add New USB Device" msgstr "Dodaj nowe urządzenie USB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:842 msgid "Add Patch" msgstr "Dodaj łatkę" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Dodaj punkt przerwania" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Dodaj punkt przerwania pamięci" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional " "functions can also be recognized in other games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Dodaj &punkt przerwania pamięci" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488 msgid "Add to &watch" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84 msgid "Address" msgstr "Adres" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:444 msgid "Address Out of Range" msgstr "Adres spoza zakresu" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:240 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Wszystkie pliki GCM GameCube'a (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1373 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1385 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Wszystkie stany zapisu (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1342 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1357 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Wystąpił błąd.\n" "\n" "Linia: %d\n" "Plik: %s\n" "\n" "Ignoruj i kontynuuj?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifowy" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrowanie anizotropowe:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Antyaliasing:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:381 msgid "Append signature to" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data Apploadera:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:327 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:320 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Zastosuj efekt przetwarzania końcowego po zakończeniu klatki.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:399 msgid "Apply signature file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te pliki? Zostaną one utracone na zawsze!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten plik? Zostanie on utracony na zawsze!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:423 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Czy próbujesz użyć ten sam plik w obu slotach?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporcje obrazu:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Przypisz porty kontrolerów" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Przynajmniej jeden panel musi pozostać otwarty." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73 msgid "Audio Backend:" msgstr "Silnik audio:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (wielokrotność 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (rozmiar okna)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Automatycznie dopasuj rozmiar okna" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automatycznie dopasowuje rozmiar okna do rozdzielczości wewnętrznej.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "B" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:518 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "Nieprawidłowy BAT. Dolphin teraz zakończy działanie" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773 msgid "BP register " msgstr "Rejestr BP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85 msgid "Backend Settings" msgstr "Ustawienia silnika" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:381 msgid "Backend:" msgstr "Silnik:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60 msgid "Background Input" msgstr "Wejście w tle" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 msgid "Backward" msgstr "W tył" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "Banner" msgstr "Baner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298 msgid "Banner Details" msgstr "Szczegóły banera" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274 msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 msgid "Bar" msgstr "Wajcha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:107 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Blue Left" msgstr "Niebieski lewo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Blue Right" msgstr "Niebieski prawo" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:140 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184 msgid "Boot to Pause" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1292 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:932 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Pełny ekran bez ramek" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Przypisane przyciski: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Gałąź: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:56 msgid "Break" msgstr "Przerwij" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:57 msgid "Break and log" msgstr "Przerwij i loguj" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249 msgid "Breakpoint" msgstr "Punkt przerwania" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Napotkano punkt przerwania! Wyjście anulowane." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18 msgid "Breakpoints" msgstr "Punkty przerwania" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Szerokopasmowy adapter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330 msgid "Broken" msgstr "Zepsuty" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:374 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Szukaj folder do dodania" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1245 msgid "Browse for output directory" msgstr "Szukaj folderu wyjściowego" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 msgid "Buffer Size:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253 msgid "Buffer:" msgstr "Bufor:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Bypass XFB" msgstr "Omiń XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:266 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Pomija oczyszczanie bufora danych przez instrukcję DCBZ. Zazwyczaj pozostaw " "tę opcję wyłączoną." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191 msgid "C" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373 msgid "C Stick" msgstr "C Gałka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785 msgid "CP register " msgstr "Rejestr CP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Silnik emulacji CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71 msgid "CPU Options" msgstr "Opcje CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Przechowuj własne tekstury w pamięci RAM przy włączaniu.\n" "To może wymagać wykładniczo więcej RAM, lecz naprawia możliwe zacinanie.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Buforowany Interpreter (wolniejszy)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oblicza oświetlenie obiektów 3D na piksel, zamiast na wierzchołek, " "wygładzając wygląd oświetlonych wielokątów oraz sprawia, że poszczególne " "trójkąty są mniej widoczne.\n" "Rzadko powoduje spowolnienia lub usterki graficzne.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98 msgid "Callstack" msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:230 msgid "Cannot set uninitialized memory." msgstr "Nie można ustawić niezainicjalizowanej pamięci." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:369 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Nie da się użyć tego pliku jako karty pamięci.\n" "%s\n" "nie jest prawidłowym plikiem karty pamięci GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Center" msgstr "Środek" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1009 msgid "Change &Disc" msgstr "Zmień &dysk" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "Change &Disc..." msgstr "Zmień &dysk..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Change Disc" msgstr "Zmień dysk" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1277 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Zmień dysk na %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Zmień język interfejsu użytkownika.\n" "Wymaga ponownego uruchomienia." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:157 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Zmienianie cheatów uzyska efekt dopiero wtedy, gdy gra zostanie ponownie " "uruchomiona." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160 msgid "Chat" msgstr "Rozmówki" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "Kod cheatowania" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174 msgid "Cheat Manager" msgstr "Menedżer cheatów" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Szukaj cheatów" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Sprawdź integralność partycji" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Sprawdź aktualizacje:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:368 msgid "Checking integrity..." msgstr "Sprawdzanie integralności..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Wybierz folder źródłowy NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Wybierz domyślne ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Wybierz folder do dodania" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:356 msgid "Choose a file to open" msgstr "Wybierz plik do otwarcia" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Wybierz kartę pamięci:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z " "folderów)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:415 msgid "Choose priority input file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:422 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Wybierz drugorzędny plik wejściowy" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:308 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:327 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Wybierz folder do wypakowania" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "Circle Stick" msgstr "Okrągła gałka" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92 msgid "Classic Controller Configuration" msgstr "Konfiguracja Klasycznego kontrolera" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116 msgid "Clear Pixel Shaders" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102 msgid "Clear Screen" msgstr "Wyczyść ekran" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105 msgid "Clear Textures" msgstr "Wyczyść tekstury" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109 msgid "Clear Vertex Shaders" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Sklonuj i &edytuj kod..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Ko&nfiguracja" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82 msgid "Code" msgstr "Kod" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "Informacje o kodzie" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "Kod:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23 msgid "Code: " msgstr "Kod:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:478 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1007 msgid "Compress ISO..." msgstr "Kompresuj ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1037 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Kompresuj wybrane ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1372 msgid "Compressing ISO" msgstr "Kompresowanie ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1453 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Kompresja obrazu dysku Wii nieodwracalnie zmieni skompresowaną kopię poprzez " "usunięcie danych dopełniających. Twój obraz dysku nadal będzie działać. " "Kontynuuj?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245 msgid "Compute" msgstr "Oblicz" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej MD5" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604 msgid "Config" msgstr "Konfiguracja" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196 msgid "Configure Control" msgstr "Konfiguracja sterowania" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:108 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Konfiguruj Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguruj..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1302 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1367 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Potwierdź przy zatrzymaniu" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Podłącz Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Podłącz klawiaturę USB" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209 #, c-format msgid "Connect Wii Remote %i" msgstr "Połącz Wiilot %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Połącz Wiilot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Połącz Wiilot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Połącz Wiilot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Połącz Wiilot 4" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Połącz Wiiloty" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:475 msgid "Connecting..." msgstr "Łączę..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117 msgid "Connection Type:" msgstr "Typ połączenia:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Skanowanie ciągłe" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "Control Stick" msgstr "Gałka sterująca" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18 msgid "Controller Ports" msgstr "Porty kontrolerów" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189 msgid "Controller settings" msgstr "Ustawienia kontrolerów" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188 msgid "Controllers" msgstr "Kontrolery" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontroluje dystans wymiaru konwergencji. Jest to dystans w którym wirtualne " "obiekty będą zdawać się być przed ekranem.\n" "Wyższa wartość stwarza silniejsze efekty pozaekranowe, podczas gdy niższa " "wartość jest bardziej komfortowa." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontroluje dystans rozdzielenia pomiędzy wirtualnymi kamerami.\n" "Wyższa wartość stwarza silniejsze poczucie głębi, podczas gdy niższa wartość " "jest bardziej komfortowa." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:686 msgid "Convergence:" msgstr "Konwergencja:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:313 msgid "Convergence: " msgstr "Konwergencja:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konwertuj do GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311 msgid "Copy &address" msgstr "Kopiuj &adres" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364 msgid "Copy &code line" msgstr "Kopiuj linię &kodu" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363 msgid "Copy &function" msgstr "Kopiuj &funkcję" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312 msgid "Copy &hex" msgstr "Kopiuj &hex" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1079 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Copy to Memory Card %c" msgstr "Kopiuj do karty pamięci %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:343 msgid "Core" msgstr "Rdzeń" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184 msgid "Cost" msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:238 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:243 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Nie udało się uruchomić tytułu %016, ponieważ brakuje go w NAND.\n" "Emulowane oprogramowanie raczej przestanie teraz reagować." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:922 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:994 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Nie rozpoznano pliku ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:477 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Nie udało się zapisać %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Nie można było zapisać pliku karty pamięci %s.\n" "\n" "Uruchamiasz Dolphina z CD/DVD, lub plik zapisu jest może zabezpieczony przed " "zapisem?\n" "\n" "Czy otrzymujesz to po przeniesieniu folderu emulatora?\n" "Jeśli tak, to możesz potrzebować ponownie określić swoją lokalizację karty " "pamięci w opcjach." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Nie można było stworzyć klienta" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Nie można było stworzyć peera." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:692 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:397 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Nie można zainicjować rdzenia.\n" "Sprawdź konfigurację." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:65 #, c-format msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86 msgid "Count" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Count:" msgstr "Ilość:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Ilość: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17 msgid "Create AR Code" msgstr "Utwórz kod AR" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411 msgid "Create New Perspective" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:474 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Twórz zrzuty klatek i zdjęcia w rozdzielczości wewnętrznej silnika " "renderującego, zamiast w rozmiarze okna, w którym jest wyświetlony. Jeśli " "proporcją obrazu jest szeroki ekran, to obraz wyjściowy będzie skalowany " "poziomo, aby zachować rozdzielczość pionową.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 msgid "Create new perspective" msgstr "Utwórz nową perspektywę" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32 msgid "Creator: " msgstr "Producent:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Krytyczny" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916 msgid "Crop" msgstr "Obcięcie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Przytnij obraz z oryginalnych proporcji do 4:3 lub 16:9.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58 msgid "Crossfade" msgstr "Suwak" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Aktualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Current game" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opcje własnego RTC" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "DK Bongos" msgstr "Bongosy DK" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Silnik emulacji DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:281 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulacja DSP HLE (szybka)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34 msgid "DSP LLE Debugger" msgstr "Debugger DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpreter DSP LLE (wolny)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Rekompilator DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85 msgid "DVD Root:" msgstr "Źródło DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Dance Mat" msgstr "Mata do tańczenia" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 msgid "Data Size" msgstr "Rozmiar danych" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:90 msgid "Data Type" msgstr "Typ danych" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21 msgid "Dead Zone" msgstr "Dead Zone" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Debuguj" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Debug Only" msgstr "Tylko debugowanie" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88 msgid "Decimal" msgstr "Dziesiętnie" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1005 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Wypakuj ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1038 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Wypakuj wybrane ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1372 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Wypakowywanie ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Zmniejsz konwergencję" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Decrease Depth" msgstr "Zmniejsz głębię" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Zmniejsz szybkość emulacji" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Decrease IR" msgstr "Zmniejsz rozdzielczość wewnętrzną" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82 msgid "Default ISO:" msgstr "Domyślne ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Domyślna czcionka" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807 msgid "Delete Save" msgstr "Usuń zapis" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:304 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Wielkość głębi" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675 msgid "Depth:" msgstr "Głębia:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1238 msgid "Description" msgstr "Opis" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Detect" msgstr "Wykryj" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:286 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Deterministyczna dwurdzeniowość:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID urządzenia (np. 0305)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119 msgid "Device Settings" msgstr "Ustawienia urządzenia" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID urządzenia (np. 057e)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350 msgid "Device not found" msgstr "Nie znaleziono urządzenia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55 msgid "Dial" msgstr "Pokrętło" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Ekran wygasa po 5 minutach braku aktywności." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Direct Connection" msgstr "Bezpośrednie połączenie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "Suma kontrolna folderu oraz suma kontrolna folderu zapasowego tworzą " "niezgodność" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:820 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Wyłącz prostokąt ograniczający" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416 msgid "Disable Docking" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Wyłącz limit szybkości emulacji" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634 msgid "Disable Fog" msgstr "Wyłącz mgłę" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:217 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Wyłącz jakąkolwiek emulację XFB.\n" "Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje poważne błędy w wielu grach, " "które ich wymagają (szczególnie aplikacje homebrew).\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "Wyłącz przyłączanie paneli perspektywy do głównego okna" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:157 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Wyłącz emulację prostokąta ograniczającęgo.\n" "Może to znacznie zwiększyć wydajność GPU, chociaż niektóre gry zepsują się.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79 msgid "Disassembly" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:186 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Błąd odczytu dysku" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Wyświetlaj informacje nad obszarem emulowanego obrazu.\n" "Komunikaty dotyczą zapisów na kartach pamięci, informacji o silniku " "graficznym i CPU, oraz czyszczeniu pamięci podręcznej JIT." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:181 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Czy chcesz wyczyścić listę nazw symboli?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:849 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dekoder Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Konfiguracja graficzna %s Dolphina" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Konfiguracja Dolphina" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Konfiguracja kontrolerów Dolphina" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:531 #, c-format msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i" msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota Dolphin Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1055 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe Dolphina" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:296 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "NetPlay Dolphina" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Kreator NetPlay Dolphina" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168 msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)" msgstr "Plik CSV sygnatury Dolphina (*.csv)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:167 msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:316 msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:990 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmy TAS (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:475 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin nie mógł znaleźć żadnych ISO lub WAD-ów GameCube'a/Wii. Kliknij " "dwukrotnie tutaj, aby ustawić folder gier..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:471 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin jest aktualnie ustawiony, żeby ukrywać wszystkie gry. Kliknij " "dwukrotnie tutaj, aby pokazać wszystkie gry..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1314 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1387 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin nie był w stanie ukończyć żądanej akcji." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:151 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "System cheatów Dolphina jest aktualnie wyłączony." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Zakończono kompresję obrazu płyty." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 msgid "Down" msgstr "Dół" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Pobierz kody (baza danych WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Skala wyświetlonego obiektu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Sterownik nie został wykryty" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36 msgid "Drums" msgstr "Perkusja" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105 msgid "Drums Configuration" msgstr "Konfiguracja bębenków" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96 msgid "Dump" msgstr "Zrzuć" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161 msgid "Dump Audio" msgstr "Zrzucaj audio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Zrzucaj docelowy EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:135 msgid "Dump EXRAM" msgstr "Zrzuć EXRAM" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:144 msgid "Dump FakeVMEM" msgstr "Zrzuć FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159 msgid "Dump Frames" msgstr "Zrzucaj klatki" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:132 msgid "Dump MRAM" msgstr "Zrzuć MRAM" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Dump Objects" msgstr "Zrzucaj obiekty" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94 msgid "Dump Path:" msgstr "Ścieżka zrzutu:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Zrzucaj etapy TEV" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Zrzucaj pobrania tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876 msgid "Dump Textures" msgstr "Zrzucaj tekstury" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zrzucaj zdekodowane tekstury gier do Użytkownik/Dump/Textures//.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zrzucaj zawartość kopii EFB do Użytkownik/Dump/Textures/.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "&Wyjście" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57 msgid "EFB Cmd" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "BŁĄD: Ta wersja Dolphina wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej " "%d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś Dolphina, ponowne uruchomienie " "systemu jest wymagane, aby Windows wykrył nowy sterownik." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Wczesne aktualizacje pamięci" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Edytuj kod ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:232 msgid "Edit Config" msgstr "Edytuj konfigurację" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Edytuj patch" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425 msgid "Edit Perspectives" msgstr "Edytuj perspektywy" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Wbudowany bufor klatki (Embedded Frame Buffer - EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:463 msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: Source/Core/Core/Core.cpp:229 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emuluje XFB dokładnie.\n" "Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich " "rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych " "gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:220 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuluje XFB, używając obiektów tekstur GPU.\n" "Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc tak " "wolnym jak rzeczywista emulacja XFB. Wciąż może jednak zawodzić dla dużej " "ilości pozostałych gier (szczególnie aplikacji homebrew).\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emuluj adapter Bluetooth Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Emulowany Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:328 msgid "Emulation State: " msgstr "Stan emulacji:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244 msgid "Emulation speed" msgstr "Szybkość emulacji" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Włącz weryfikację warstw API" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Włącz rejestrowanie AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Włącz zmianę taktowania CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Cheats" msgstr "Włącz cheaty" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Włącz własny RTC" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:258 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Włącz 2 rdzenie" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:268 msgid "Enable FPRF" msgstr "Włącz FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:260 msgid "Enable MMU" msgstr "Włącz MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Włącz skanowanie progresywne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Włącz wygaszacz ekranu" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:369 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Włącz dane głosu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Włącz raportowanie statystyk użytkowania" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:298 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Włącz szeroki ekran" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:853 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Włącz przedstawienie szkieletowe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Włącz filtrowanie anizotropowe.\n" "Poprawia jakość wizualną tekstur, które są pod skośnym kątem widzenia.\n" "Może spowodować problemy w niewielkiej ilości gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:279 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Włącz szybki dostęp do dysku. To może spowodować zawieszenia i inne problemy " "w niektórych grach. (włączone = szybkie, wyłączone = kompatybilne)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Enable pages" msgstr "Włącz strony" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącz to, jeśli chcesz, aby cały ekran był używany do renderowania.\n" "Jeśli to jest wyłączone, zostanie zamiast tego utworzone okno renderowania.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącz to, jeśli chcesz używać okna głównego Dolphina do renderowania, " "zamiast osobnego okna renderowania.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając przestrzennego 5.1. Tylko " "niektóre silniki." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:270 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Włącza obliczanie flagi wyniku liczby zmiennoprzecinkowej, wymagane dla " "niektórych gier. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącza wielowątkowość w silniku graficznym, co może przynieść wzrost " "wydajności w niektórych okolicznościach.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącza skanowanie progresywne, jeśli jest ono obsługiwane przez emulowane " "oprogramowanie.\n" "Dla większości gier nie ma to znaczenia.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:290 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result " "in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the " "bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:263 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Włącza jednostkę zarządzania pamięcią (Memory Management Unit - MMU), " "wymagana dla niektórych gier. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Włącza zbieranie i dzielenie się danymi statystyk użytkowania z zespołem " "deweloperskim Dolphina. Te dane są używane do udoskonalenia emulatora i " "pomagają nam zrozumieć jak nasi użytkownicy wchodzą w interakcję z systemem. " "Żadne dane osobiste nigdy nie są zbierane." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Włącza użycie cheatów Action Replay i Gecko." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącza weryfikację wywołań API wykonanych przez silnik graficzny, co może " "pomóc w debugowaniu usterek graficznych.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kompresuj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145 msgid "End" msgstr "Koniec" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:70 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet nie zainicjował się" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51 msgid "English" msgstr "Angielski" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642 msgid "Enhancements" msgstr "Ulepszenia" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Wprowadź ID urządzenia USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:211 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Wejście %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Wejście 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109 msgid "Equal" msgstr "Równy" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:314 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:313 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Błąd wczytywania wybranego języka. Zmienianie spowrotem na domyślny systemu." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390 msgid "Error saving file." msgstr "Błąd zapisu pliku." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Błąd: Po \"%s\", znaleziono %d (0x%X) zamiast znacznika zapisu %d (0x%X). " "Anulowanie wczytywania stanu zapisu..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Błąd: Próba uzyskania dostępu do czcionek Shift JIS, choć nie są one " "wczytane. Gry mogą nie pokazywać czcionek poprawnie lub zawieszać się." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Błąd: Próba uzyskania dostępu do czcionek Windows-1252, choć nie są one " "wczytane. Gry mogą nie pokazywać czcionek poprawnie lub zawieszać się." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Export Recording" msgstr "Eksportuj nagranie" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Export Recording..." msgstr "Eksportuj nagranie..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809 msgid "Export Save" msgstr "Eksportuj zapis" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:978 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 msgid "Export all saves" msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451 msgid "Export failed" msgstr "Eksportowanie nieudane" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558 msgid "Export save as..." msgstr "Eksportuj zapis jako..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Zewnętrzny bufor klatki (External Frame Buffer - XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:271 msgid "Extract All Files..." msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Wypakuj Apploadera..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:278 msgid "Extract DOL..." msgstr "Wypakuj DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:264 msgid "Extract Directory..." msgstr "Wypakuj folder..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:296 msgid "Extract File" msgstr "Wypakuj plik" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:268 msgid "Extract File..." msgstr "Wypakuj plik..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:260 msgid "Extract Partition..." msgstr "Wypakuj partycję..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Wypakowywanie %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:554 msgid "Extracting All Files" msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:554 msgid "Extracting Directory" msgstr "Wypakowywanie folderu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:555 msgid "Extracting..." msgstr "Wypakowywanie..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:231 msgid "FIFO Player" msgstr "Odtwarzacz FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320 msgid "FP value" msgstr "Wartość FP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224 msgid "FST Size:" msgstr "Rozmiar FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Nie udało się połączyć!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Nie udało się połączyć!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "Nie udało się pobrać kodów!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:357 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Nie udało się wypakować do %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:569 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Nie udało się znaleźć nowej nazwy pliku.\n" "%s\n" " zostanie zastąpiony" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Nie udało się nasłuchać. Czy jest uruchomione inne wystąpienie NetPlay?" #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:141 msgid "Failed to load MIOS ELF into memory." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:132 msgid "" "Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii " "mode." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:573 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wejściowego \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego \"%s\".\n" "Sprawdź, czy masz pozwolenie na zapis docelowego folderu oraz czy nośnik " "jest zapisywalny." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1017 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Nie udało się odczytać %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Nie udało się odczytać bloku %u danych zapisu\n" "Karta pamięci może być obcięta\n" "Pozycja pliku: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Nie udało się poprawnie odczytać kopii zapasowej block allocation table\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Nie udało się poprawnie odczytać block allocation table\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:667 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Nie udało się odczytać danych z pliku GCI %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Nie udało się poprawnie odczytać kopii zapasowej folderu\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Nie udało się poprawnie odczytać folderu\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Nie udało się poprawnie odczytać nagłówka\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Nie udało się odczytać unikalnego ID z obrazu dysku" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Nie udało się zapisać BT.DINF do SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Nie udało się zapisać pliku wyjściowego \"%s\".\n" "Sprawdź, czy masz wystarczającą ilość miejsca dostępnego na docelowym dysku." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761 msgid "Fast" msgstr "Szybki" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Szybkie obliczanie głębi" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1309 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Błąd krytyczny desynchronizacji. Przerwanie odtwarzania. (Błąd w " "PlayWiimote: %u != %u, bajt %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:418 msgid "File" msgstr "Plik" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "File Info" msgstr "Informacje o pliku" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:297 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:303 msgid "File Size" msgstr "Rozmiar pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "Plik nie zawiera kodów." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401 msgid "File converted to .gci" msgstr "Plik skonwertowany do .gci." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Plik nie mógł zostać otworzony\n" "lub posiada on niewłaściwe rozszerzenie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Plik posiada rozszerzenie \"%s\".\n" "Właściwe rozszerzenia to (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414 msgid "File is not recognized as a memory card" msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344 msgid "File not compressed" msgstr "Plik nie skompresowany" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508 msgid "File write failed" msgstr "Zapis pliku zawiódł" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Pliki otwarte, gotowe do kompresji." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:436 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:684 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtruj symbole" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:160 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtruj wszystkie tekstury, wliczając w to te, które gra umyślnie ustawiła " "na niefiltrowane.\n" "Może poprawić jakość pewnych tekstur w niektórych grach, lecz spowoduje " "problemy w innych.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84 msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive." msgstr "Filtruj listę symboli po nazwie. Uwzględnia wielkość liter." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:155 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234 msgid "Find Next" msgstr "Znajdź następną" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235 msgid "Find Previous" msgstr "Znajdź poprzednią" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:443 msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631 msgid "First Block" msgstr "Blok pierwszy" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Fix Checksums" msgstr "Napraw sumy kontrolne" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:84 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152 msgid "Flow Control" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49 msgid "Flush" msgstr "Oczyść" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63 msgid "Fog Cmd" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Force 16:9" msgstr "Wymuś 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "Wymuś 24-bitowy kolor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Force 4:3" msgstr "Wymuś 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Wymuś konsolę jako NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230 msgid "Force Listen Port:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Wymuś filtrowanie tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Wymusza tryb NTSC-J do używania czcionki japońskiego ROM-u.\n" "Jeśli pozostanie odznaczone, Dolphin powróci do NTSC-U i automatycznie " "włączy tę opcję gdy odtwarzane są gry japońskie." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wymusza na grze wyświetlenie grafiki dla dowolnych proporcji obrazu.\n" "Użyj z \"Proporcjami obrazu\" ustawionymi na \"Wymuś 16:9\", aby wymusić na " "grach obsługujących tylko 4:3 działanie w 16:9.\n" "Rzadko przynosi dobre rezultaty i często częściowo psuje grafikę i interfejs " "użytkownika w grach.\n" "Zbędne (i szkodliwe), jeśli używane są któreś kody AR/Gecko łatek szerokiego " "ekranu.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Wymusza na grze renderowanie kanałów kolorów RGB w 24 bitach, tym samym " "zwiększając jakość poprzez redukcję pasmowania kolorów.\n" "Nie ma wpływu na wydajność i powoduje mało usterek graficznych.\n" "\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "Formatuj jako Shift JIS (japońskie)?\n" "Wybierz nie dla Windows-1252 (zachodnie)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Forward" msgstr "W przód" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Przekieruj port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "Znaleziono %u wyników dla '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "Znaleziono %zu plików zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48 msgid "Frame" msgstr "Klatka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Klatka %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Klatka %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Frame Advance" msgstr "Wyprzedzanie klatek" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Zmniejsz szybkość wyprzedzania klatek" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Zwiększ szybkość wyprzedzania klatek" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Zresetuj szybkość wyprzedzania klatek" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129 msgid "Frame Buffer" msgstr "Bufor klatki" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:898 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Zrzuty klatek używają FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245 msgid "Frame Info" msgstr "Informacje o klatce" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113 msgid "Frame Range" msgstr "Zasięg klatki" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245 msgid "Frame advance" msgstr "Wyprzedzanie klatek" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:954 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Obraz(y) zrzutów klatek '%s' już istnieje. Zastąpić?" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167 msgid "Frames to Record" msgstr "Klatki do nagrania" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96 msgid "France" msgstr "Francja" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895 msgid "Free Look" msgstr "Swobodne obserwowanie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253 msgid "Freelook" msgstr "Swobodne obserwowanie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Swobodne obserwowanie Zmniejsz szybkość" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Swobodne obserwowanie Zwiększ szybkość" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w dół" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w lewo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w prawo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w górę" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Freelook Reset" msgstr "Swobodne obserwowanie Zresetuj" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Swobodne obserwowanie Zresetuj szybkość" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Swobodne obserwowanie Przybliż" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Swobodne obserwowanie Oddal" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57 msgid "French" msgstr "Francuski" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Frets" msgstr "Gryfy" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93 msgid "From" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888 msgid "Full Resolution Frame Dumps" msgstr "Zrzuty klatek w pełnej rozdzielczości‭‭‭‭‭" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "FullScr" msgstr "Pełny ekran" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Rozdzielczość pełnoekranowa:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116 msgid "Function callers" msgstr "Wywoływacze funkcji" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110 msgid "Function calls" msgstr "Wywoływania funkcji" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "GC Port" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Plik GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38 msgid "GCI Folder" msgstr "Folder GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:52 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "Plik zapisu GCI nie został wczytany, bo jest to nieprawidłowy region dla tej " "karty pamięci:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:349 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock wywołany z niewłaściwym adresem bloku" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19 msgid "GFX Debugger" msgstr "Debugger grafiki" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Nieznany opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "To oznacza jedno z następujących:\n" "* Emulowana GPU została zdesynchronizowana, wyłączenie dwóch rdzeni może " "pomóc\n" "* Strumień poleceń uszkodzony przez jakiś fałszywy błąd pamięci\n" "* To naprawdę jest nieznany opcode (mało prawdopodobne)\n" "* Jakiś inny rodzaj błędu\n" "\n" "Dalsze błędy będą wysłane do logu silnika graficznego, a Dolphin teraz " "raczej ulegnie zawieszeniu lub przestanie reagować. Miłej zabawy." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:767 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:358 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Kartridże GBA (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299 msgid "Game ID" msgstr "ID gry" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219 msgid "Game ID:" msgstr "ID gry:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797 msgid "Game is already running!" msgstr "Gra jest już uruchomiona!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:417 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:371 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Specyficzne ustawienia gry" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:242 msgid "GameConfig" msgstr "Konfiguracja gry" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adapter GameCube do Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:493 #, c-format msgid "GameCube Controller Configuration Port %i" msgstr "Konfiguracja kontrolera GameCube Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:148 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Kontrolery GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:478 #, c-format msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i" msgstr "Konfiguracja klawiatury GameCube Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:357 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:288 msgid "GameCube Microphone Slot A" msgstr "Slot mikrofonu GameCube'a A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:293 msgid "GameCube Microphone Slot B" msgstr "Slot mikrofonu GameCube'a B" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:248 msgid "Gecko Codes" msgstr "Kody Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:372 msgid "General" msgstr "Główne" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67 msgid "General and Options" msgstr "Ogóły i opcje" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Generuj nową tożsamość" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130 msgid "Geometry data" msgstr "Dane geometrii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79 msgid "Go to Next Frame" msgstr "Idź do następnej klatki" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210 msgid "Go to the current instruction" msgstr "Idź do obecnej instrukcji" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187 msgid "Graphics settings" msgstr "Ustawienia graficzne" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251 msgid "Graphics toggles" msgstr "Przełączenia grafiki" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110 msgid "Greater Than" msgstr "Większy niż" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Istotnie zwiększa jakość tekstur wygenerowanych za pomocą efektów " "renderowania do tekstury.\n" "Zwiększenie rozdzielczości wewnętrznej poprawi efekt tego ustawienia.\n" "Nieco zwiększa obciążenie GPU i powoduje względnie mało usterek " "graficznych.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Left" msgstr "Zielony lewo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Right" msgstr "Zielony prawo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Guitar" msgstr "Gitara" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99 msgid "Guitar Configuration" msgstr "Konfiguracja gitary" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710 msgid "Hacks" msgstr "Hacki" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131 msgid "Header checksum failed" msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:163 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecymalne" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Ukryj kursor myszy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ukrywa kursor myszy, jeśli jest on nad oknem emulacji.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Wyższe wartości mogą sprawić, że gry ze zmienną częstotliwością wyświetlania " "klatek będą działać na wyższej ilości klatek kosztem CPU. Niższe wartości " "mogą sprawić, że gry ze zmienną częstotliwością wyświetlania klatek będą " "działać na niższej ilości klatek, oszczędzając CPU.\n" "\n" "OSTRZEŻENIE: Zmiana tego z domyślnego (100%) zepsuje gry oraz spowoduje " "błędy. Postępuj tak na własne ryzyko. Proszę nie raportować błędów, które " "występują z niestandardowym zegarem." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240 msgid "Host" msgstr "Hostuj" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440 msgid "Host Code:" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1027 msgid "Host with Netplay" msgstr "Hostuj przez NetPlay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Hybrid Wii Remote" msgstr "Hybrydowy Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:419 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227 msgid "IOS Version:" msgstr "Wersja IOS:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465 msgid "IP Address:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113 msgid "IPL Settings" msgstr "Ustawienia IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:233 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Czułość IR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255 msgid "ISO Details" msgstr "Szczegóły ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75 msgid "ISO Directories" msgstr "Foldery ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233 msgid "Identity generation" msgstr "Generowanie tożsamości" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:215 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Jeśli otrzyma uprawnienie, Dolphin może zbierać dane o swojej wydajności, " "użyciu funkcji i konfiguracji, a także dane na twoim sprzęcie systemowym i " "systemie operacyjnym.\n" "\n" "Żadne dane osobiste nigdy nie są zbierane. Te dane pomagają nam zrozumieć " "jak ludzie i emulowane gry używają Dolphina oraz priorytetyzować nasze " "starania. To również pomaga nam identyfikować rzadkie konfiguracje, które " "powodują błędy oraz problemy z wydajnością i stabilnością.\n" "Ta autoryzacja może zostać cofnięta w każdej chwili poprzez ustawienia " "Dolphina.\n" "\n" "Czy zezwalasz Dolphinowi na raportowanie tych informacji do deweloperów " "Dolphina?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignoruj zmiany formatu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignoruj jakiekolwiek zmiany formatu EFB.\n" "Poprawia wydajność w wielu grach bez żadnego skutku ubocznego. Powoduje " "usterki graficzne w niewielkiej ilości pozostałych gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignoruj jakiekolwiek żądania od CPU odczytu lub zapisu do EFB.\n" "Poprawia wydajność w niektórych grach, lecz może wyłączyć niektóre funkcje " "rozgrywki lub efekty graficzne.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:164 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementuje tryb pełnoekranowy z oknem bez ramek wypełniającym cały ekran, " "zamiast użycia trybu ekskluzywnego.\n" "Pozwala na szybsze przechodzenie pomiędzy trybami pełnego ekranu, a " "okienkowym, lecz lekko zwiększa opóźnienie sterowania, zmniejsza płynność " "ruchów i lekko zmniejsza wydajność.\n" "Tryb ekskluzywny jest wymagany do działania Nvidia 3D Vision na silniku " "Direct3D.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:235 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808 msgid "Import Save" msgstr "Importuj zapis" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importuj zapis Wii..." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119 msgid "Import failed" msgstr "Importowanie nieudane" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1298 msgid "Importing NAND backup" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332 msgid "In Game" msgstr "W grze" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Increase Convergence" msgstr "Zwiększ konwergencję" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Increase Depth" msgstr "Zwiększ głębię" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Zwiększ szybkość emulacji" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Increase IR" msgstr "Zwiększ rozdzielczość wewnętrzną" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373 msgid "Insert &blr" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374 msgid "Insert &nop" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Insert SD Card" msgstr "Włóż kartę SD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:233 msgid "Install WAD..." msgstr "Zainstaluj WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1016 msgid "Install to the NAND" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1250 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalacja WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:395 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Błąd sprawdzania integralności" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:388 msgid "Integrity check completed" msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:387 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone. Nie znaleziono błędów." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:392 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140 msgid "Interface Settings" msgstr "Ustawienia interfejsu" #: Source/Core/Core/State.cpp:378 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się" #: Source/Core/Core/State.cpp:514 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n" "Wczytaj stan ponownie" #: Source/Core/Core/State.cpp:649 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218 msgid "Internal Name:" msgstr "Nazwa wewnętrzna:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252 msgid "Internal Resolution" msgstr "Rozdzielczość wewnętrzna" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Rozdzielczość wewnętrzna:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (najwolniejszy)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:238 #, c-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Nieprawidłowy adres: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Invalid host" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 msgid "Invalid index" msgstr "Niewłaściwy indeks" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:958 msgid "Invalid recording file" msgstr "Newłaściwy plik nagrania" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Niewłaściwy parametr przeszukiwania (nie wybrano obiektu)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (nie udało się zamienić na liczbę)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (wspierane są tylko równe długości " "łańcucha)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77 msgid "Invalid value." msgstr "Niewłaściwa wartość." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Nieprawidłowa wartość: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65 msgid "Iterative Input" msgstr "Wejście iteracyjne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (eksperymentalny)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33 msgid "JIT Block Viewer" msgstr "Przeglądarka bloków JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Rekompilator JIT (zalecany)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Trzymaj okno zawsze na wierzchu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utrzymuj okno gry nad pozostałymi oknami.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230 msgid "Kick Player" msgstr "Wyrzuć gracza" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:130 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Ostatni %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 msgid "Latency:" msgstr "Opóźnienie:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:71 msgid "Left Stick" msgstr "Gałka lewa" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270 msgid "Left stick" msgstr "Lewa gałka" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "LPM wykrywa naciśnięcie klawiszy.\n" "ŚPM usuwa przypisany klawisz.\n" "PPM wyświetla dodatkowe opcje." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "LPM/PPM więcej opcji.\n" "ŚPM by wyczyścić." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111 msgid "Less Than" msgstr "Mniej niż" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Pozwala na ustawienie języka systemu na wartości dla których gry nie zostały " "zaprojektowane. To pozwala na użycie dodatkowych tłumaczeń dla niewielu " "gier, jednakże może także doprowadzić do problemów z wyświetlaniem tekstu." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "Licencja" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62 msgid "Light Cmd" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:92 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch unless audio stretching is enabled." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Wczytaj własne tekstury" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226 msgid "Load GameCube BIOS" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221 msgid "Load NTSC-J GameCube BIOS from the JAP folder." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223 msgid "Load NTSC-U GameCube BIOS from the USA folder." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225 msgid "Load PAL GameCube BIOS from the EUR folder." msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Load State" msgstr "Wczytaj stan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Last 1" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Load State Last 10" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Last 2" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Last 3" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Last 4" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Last 5" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Last 6" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Last 7" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Last 8" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load State Last 9" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Wczytaj stan Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Wczytaj stan Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Wczytaj stan Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Wczytaj stan Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Wczytaj stan Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Wczytaj stan Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Wczytaj stan Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Wczytaj stan Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Wczytaj stan Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Wczytaj stan Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Wczytaj stan z wybranego slotu" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93 msgid "Load State..." msgstr "Wczytaj stan..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262 msgid "Load Wii Save" msgstr "Wczytaj zapis Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:597 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wczytaj menu systemowe Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:592 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:227 msgid "Load a GameCube BIOS located under Dolphin's GC folder." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:276 msgid "Load bad map file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wczytaj własne tekstury z Użytkownik/Load/Textures//.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "Wczytaj z wybranego slotu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259 msgid "Load last state" msgstr "Wczytaj ostatni stan" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:260 msgid "Load map file" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256 msgid "Load state" msgstr "Wczytaj stan" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:387 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781 msgid "Localhost" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Konfiguracja logu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Loguj czas renderowania do pliku" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "Typy logów" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Loguj czas renderowania każdej klatki do Użytkownik/Logs/render_time.txt. " "Używaj tej funkcji, gdy chcesz zmierzyć wydajność Dolphina.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Outputs" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:376 msgid "Logging" msgstr "Logowanie" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Suma kontrolna MD5:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "MD5 check..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:370 msgid "Main Stick" msgstr "Główna gałka" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:479 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:417 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295 msgid "Maker" msgstr "Producent" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221 msgid "Maker ID:" msgstr "ID producenta:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268 msgid "Maker:" msgstr "Producent:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sprawia, że odległe obiekty są bardziej widoczne usuwając mgłę, poprawiając " "ogólną szczegółowość.\n" "Wyłączenie mgły spowoduje niepoprawne działanie niektórych gier, które " "opierają się na poprawnej emulacji mgły.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:465 msgid "Match Found" msgstr "Trafienie znalezione" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59 msgid "Matrix Cmd" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 msgid "Memory Card" msgstr "Karta pamięci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Menedżer kart pamięci" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1071 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n" "Region nieokreślony\n" "\n" "Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n" "%s\n" "Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:371 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Pamięć niegotowa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:206 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "Memory card already has a save for this title." msgstr "Karta pamięci ma już zapis dla tego tytułu." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281 msgid "Memory card already opened" msgstr "Karta pamięci już otwarta" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1284 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143 msgid "Misc Settings" msgstr "Ustawienia różne" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27 msgid "Modifier" msgstr "Zmiennik" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modyfikuj tekstury tak, aby pokazywały format, w jakim są zakodowane. Wymaga " "resetu emulacji w większości przypadków.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:322 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoskopowe cienie" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Nieproporcjonalna czcionka" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "Kontrole ruchu i IR" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "Przesuń wskaźnik myszy nad opcję, aby wyświetlić szczegółowy opis." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246 msgid "Movie" msgstr "Film" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:483 msgid "" "Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ." "mega file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "Notka: Wielkość strumienia nie zgadza się z właściwą długością danych\n" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220 msgid "NTSC-J" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222 msgid "NTSC-U" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Name: " msgstr "Nazwa:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Native (640x528)" msgstr "Natywna (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102 msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "NetPlay zdesynchronizował się. Nie ma sposobu na powrócenie z tego." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40 msgid "New Scan" msgstr "Nowe skanowanie" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54 msgid "New Texture" msgstr "Nowa tekstura" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233 msgid "New identity generated." msgstr "Nowa tożsamość została wygenerowana." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Next Page" msgstr "Następna strona" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47 msgid "Next Scan" msgstr "Następne skanowanie" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:474 msgid "No Match" msgstr "Brak trafień" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:416 msgid "No Value Given" msgstr "Nie podano wartości" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:35 msgid "No audio output" msgstr "Brak wyjścia audio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793 msgid "No description available" msgstr "Brak opisu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882 msgid "No file loaded" msgstr "Nie wczytano żadnego pliku" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "No free directory index entries." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53 msgid "No game is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918 msgid "No recorded file" msgstr "Brak nagranego pliku" #: Source/Core/Core/State.cpp:743 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1301 msgid "None" msgstr "Żaden" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108 msgid "Not Equal" msgstr "Nie równe" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:885 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329 msgid "Not Set" msgstr "Nieokreślona" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:394 msgid "Not Valid Hex" msgstr "Niewłaściwy hex" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nie wszyscy gracze mają tę grę. Czy na pewno chcesz rozpocząć?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:472 msgid "Not connected" msgstr "Nie połączono" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313 msgid "Not implemented" msgstr "Niezaimplementowane" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Notes: " msgstr "Notatki:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Uwagi" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182 msgid "NumExec" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85 msgid "Nunchuk Configuration" msgstr "Konfiguracja Nunchuka" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183 msgid "Nunchuk stick" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objekt %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "Object Range" msgstr "Zasięg objektu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Off" msgstr "Wyłączony" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Komunikaty na ekranie" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:507 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Dokumentacja online" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Dostępnych tylko %d bloków" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:373 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Eksportuj symbole tylko z przedrostkiem:\n" "(Puste dla wszystkich symboli)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545 msgid "Op?" msgstr "Op?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:990 msgid "Open &containing folder" msgstr "Otwórz &folder zawartości" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open file..." msgstr "Otwórz plik..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:237 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Otwiera domyślną konfigurację dla tej gry (tylko do odczytu) w zewnętrznym " "edytorze tekstowym." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memory card\n" msgstr "" "Kolejność plików w folderze plików nie pasują do kolejności bloków\n" "Kliknij PPM i eksportuj wszystkie zapisy,\n" "następnie importuj te zapisy do nowej karty pamięci\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141 msgid "Orientation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829 msgid "Other" msgstr "Pozostałe" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125 msgid "Other State Management" msgstr "Inne zarządzanie stanami" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "Other game" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260 msgid "Other state hotkeys" msgstr "Inne skróty klawiszowe stanów" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91 msgid "Overlay Information" msgstr "Nakładane informacje" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Wymuś język w grach NTSC" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Odtwórz nagranie wejścia..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224 msgid "PAL" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174 msgid "PPC Size" msgstr "Rozmiar PPC" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372 msgid "PPC vs x86" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Pads" msgstr "Pady" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140 msgid "Parsing Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:235 #, c-format msgid "Partition %zu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:252 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:244 msgid "Patches" msgstr "Łatki" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76 msgid "Pause After" msgstr "Wstrzymaj po" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Wstrzymaj na końcu filmu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:93 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Wstrzymaj przy utracie aktywności" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "Wstrzymuje działanie emulatora, gdy okno emulacji przestaje być aktywne." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Oświetlenie na piksel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334 msgid "Perfect" msgstr "Perfekcyjny" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspekrtywa %d" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425 msgid "Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124 msgid "Pixel Shader" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126 msgid "Pixel Shader Constants" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289 msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234 msgid "Play" msgstr "Graj" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Play Recording" msgstr "Odtwórz nagranie" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333 msgid "Playable" msgstr "Grywalny" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Playback Options" msgstr "Opcje odtwarzania" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192 msgid "Players" msgstr "Gracze" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:853 msgid "Please confirm..." msgstr "Proszę potwierdzić..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226 msgid "Port:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:611 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efekt przetwarzania końcowego:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:882 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Wstępnie pobierz własne tekstury" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1196 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1323 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1297 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Press Sync Button" msgstr "Naciśnij przycisk Sync" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 msgid "Prev Page" msgstr "Poprzednia strona" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Previous Page" msgstr "Poprzednia strona" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248 msgid "Program Counter" msgstr "Licznik programu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:343 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Wyczyść bufor listy gier" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Umieść rom-y BIOS-u w Użytkownik/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Zamknij" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274 msgid "Quit Netplay" msgstr "Zakończ NetPlay" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35 msgid "Radius" msgstr "Zasięg" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800 msgid "Range" msgstr "Zasięg" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185 msgid "Read and write" msgstr "Odczyt i zapis" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:192 msgid "Read only" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Read-only mode" msgstr "Tryb tylko do odczytu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:798 msgid "Real" msgstr "Prawdziwy" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:363 msgid "Real Balance Board" msgstr "Prawdziwy Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Prawdziwy Wiilot" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Recenter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440 msgid "" "Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names " "for other functions." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812 msgid "Record" msgstr "Nagranie" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Record inputs" msgstr "Nagrywaj klawisze" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Recording Info" msgstr "Informacje o nagraniu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "Opcje nagrywania" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Red Left" msgstr "Czerwony lewo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Red Right" msgstr "Czerwony prawo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Zmniejsza ilość aliasingu spowodowanego przez rasteryzację grafiki 3D. " "Wygładza schodkowane krawędzie na obiektach.\n" "Zwiększa obciążenie GPU i czasami powoduje usterki graficzne. SSAA jest " "znacznie bardziej wymagające od MSAA, lecz dostarcza najwyższej jakości " "antyaliasingu geometrii oraz stosuje antyaliasing na oświetleniu, efektach " "cieniowania oraz teksturach.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz Żaden." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Refresh List" msgstr "Odśwież listę" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh game list" msgstr "Odśwież listę gier" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301 msgid "Region" msgstr "Region" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17 msgid "Registers" msgstr "Rejestry" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38 msgid "Relative Input" msgstr "Wejście relatywne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "Usuń nazwy ze wszystkich funkcji i zmiennych." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368 msgid "Rename &symbol" msgstr "Zmień nazwę &symbolu" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331 msgid "Rename symbol:" msgstr "Zmień nazwę symbolu:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderuj scenę jako przedstawienie szkieletowe.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderuj do okna głównego‭" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54 msgid "Rendering" msgstr "Renderowanie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:329 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:566 msgid "Reset Wii Remote pairings" msgstr "Zresetuj sparowania Wiilotów" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:288 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Zresetuj wszystkie zapisane sparowania Wiilotów" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:243 msgid "Restart Required" msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222 msgid "Revision:" msgstr "Rewizja:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Rewizja: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:73 msgid "Right Stick" msgstr "Gałka prawa" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:271 msgid "Right stick" msgstr "Prawa gałka" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Room ID:" msgstr "ID pokoju:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games " "at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Wibracje" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187 msgid "Run" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104 msgid "Russia" msgstr "Rosja" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97 msgid "SD Card Path:" msgstr "Ścieżka karty SD:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137 msgid "SD card" msgstr "Karta SD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "Sa&ve State" msgstr "Z&apisz stan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758 msgid "Safe" msgstr "Bezpieczny" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464 msgid "Save Code" msgstr "Zapisz kod" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529 msgid "Save GCI as..." msgstr "Zapisz GCI jako..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save Oldest State" msgstr "Zapisz najstarszy stan" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406 msgid "Save Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State" msgstr "Zapisz stan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Zapisz stan Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Zapisz stan Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Zapisz stan Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Zapisz stan Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Zapisz stan Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Zapisz stan Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Zapisz stan Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Zapisz stan Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Zapisz stan Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Zapisz stan Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Zapisz stan do wybranego slotu" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99 msgid "Save State..." msgstr "Zapisz stan..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:459 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124 msgid "Save and Load State" msgstr "Zapisz i wczytaj stan" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354 msgid "Save as..." msgstr "Zapisz jako..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:429 msgid "Save combined output file as" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1355 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:295 msgid "Save map file as" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:356 msgid "Save signature as" msgstr "Zapisz sygnaturę jako" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257 msgid "Save state" msgstr "Zapisz stan" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ." "rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps " "8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title ID." msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Save to selected slot" msgstr "Zapisz do wybranego slotu" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412 msgid "Saved Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Zapisywane do /Wii/sd.raw (domyślny rozmiar to 128mb)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1026 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalowana kopia EFB" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:655 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skanuję %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:644 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Przeszukuję obrazy ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:644 msgid "Scanning..." msgstr "Przeszukuję..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "ScrShot" msgstr "Zrzut ekranu" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "Zrzut ekranu nie powiódł się: Nie można otworzyć pliku \"%s\" (błąd %d)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:112 msgid "Search Address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search Current Object" msgstr "Przeszukaj aktualny obiekt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Przeszukuj podfoldery" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226 msgid "Search for Hex Value:" msgstr "Znajdź wartość hex:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129 #: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344 msgid "Select Columns" msgstr "Wybierz kolumny" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:558 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "Wybierz slot %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Select State Slot" msgstr "Wybierz slot stanu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Wybierz slot stanu 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Wybierz slot stanu 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Wybierz slot stanu 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Wybierz slot stanu 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Wybierz slot stanu 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Wybierz slot stanu 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Wybierz slot stanu 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Wybierz slot stanu 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Wybierz slot stanu 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Wybierz slot stanu 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:989 msgid "Select The Recording File" msgstr "Wybierz plik nagrania" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1291 msgid "Select a BootMii NAND backup to import" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1240 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "Select floating windows" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258 msgid "Select state" msgstr "Wybierz stan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 msgid "Select the file to load" msgstr "Wybierz plik do wczytania" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1201 msgid "Select the save file" msgstr "Wybierz plik do zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1372 msgid "Select the state to load" msgstr "Wybierz stan do wczytania" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1384 msgid "Select the state to save" msgstr "Wybierz stan do zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Wybierz jakie proporcje obrazu mają być użyte podczas renderowania:\n" "Auto: Użyj natywnych proporcji obrazu\n" "Wymuś 16:9: Naśladuj TV analogowy z szerokoekranowymi proporcjami obrazu.\n" "Wymuś 4:3: Naśladuj standardowy TV analogowy 4:3.\n" "Rozciągnij do okna: Rozciągnij obraz do wielkości okna.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz Auto." #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316 #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Wybrany profil kontrolera nie istnieje" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Wybrana czcionka" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Wybiera jaki adapter sprzętowy ma być używany.\n" "\n" "W razie wątpliwości, użyj pierwszego." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Wybiera rozdzielczość ekranu używaną w trybie pełnoekranowym.\n" "To powinno być zawsze większe lub równe w stosunku do rozdzielczości " "wewnętrznej. Uszczerbek na wydajności jest nieistotny.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz auto." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Wybiera tryb 3D stereoskopii. Stereoskopia pozwala ci uzyskać lepsze " "wrażenie głębi, jeżeli posiadasz wymagany sprzęt.\n" "Obok siebie i Góra-i-dół są używane przez większość TV 3D.\n" "Anaglif jest używany do czerwono-niebieskich okularów.\n" "Poważnie zmniejsza szybkość emulacji i czasem powoduje problemy.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz Wyłączony." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wybiera, który API graficzny ma być użyty wewnętrznie.\n" "Silnik renderujący oprogramowania jest bardzo powolny i przydatny tylko do " "debugowania, więc o ile nie masz powodu, by go użyć, będziesz chciał tutaj " "wybrać OpenGL.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wybiera, który API graficzny ma być użyty wewnętrznie.\n" "Silnik renderujący oprogramowania jest bardzo powolny i przydatny tylko do " "debugowania, więc będziesz chciał wybrać Direct3D lub OpenGL. Różne gry i " "różne GPU będą zachowywać się inaczej na każdym z silników, więc dla " "najlepszych doświadczeń z emulacji jest zalecane spróbowanie obu i wybranie " "tego, który sprawia mniej kłopotów.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Pozycja Sensor Baru:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set PC" msgstr "Ustaw PC" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:119 msgid "Set Value" msgstr "Ustaw wartość" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Ustaw jako domyślne ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Set as default Memory Card %c" msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set the current instruction" msgstr "Ustaw obecną instrukcję" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Ustawia język systemu GameCube." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Ustawia dla Wii tryb wyświetlacza na 60Hz (480i) zamiast 50Hz (576i) dla " "gier PAL.\n" "Może nie działać z niektórymi grami." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Ustawia język systemu Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:270 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "Shake" msgstr "Wstrząs" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:375 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Przyciski tylnie" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314 msgid "Show &Log" msgstr "Pokaż &log" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Pokaż pasek &stanu" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Pokaż pasek &narzędzi" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:92 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show Australia" msgstr "Pokaż Australię" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:235 msgid "Show Defaults" msgstr "Pokaż domyślne" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340 msgid "Show Drives" msgstr "Pokaż napędy" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:254 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Pokaż ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Show FPS" msgstr "Pokazuj kl./s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Pokaż licznik klatek" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267 msgid "Show France" msgstr "Pokaż Francję" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250 msgid "Show GameCube" msgstr "Pokaż GameCube'a" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show Germany" msgstr "Pokaż Niemcy" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154 msgid "Show Input Display" msgstr "Pokaż wejścia ekranu" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show Italy" msgstr "Pokaż Włochy" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:258 msgid "Show JAP" msgstr "Pokaż Japonię" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273 msgid "Show Korea" msgstr "Pokaż Koreę" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Pokaż licznik lagów" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278 msgid "Show Language:" msgstr "Pokaż język:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Pokaż &konfigurację logu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Pokazuj wiadomości NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Pokazuj ping NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275 msgid "Show Netherlands" msgstr "Pokaż Holandię" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:260 msgid "Show PAL" msgstr "Pokaż PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209 msgid "Show PC" msgstr "Pokaż PC" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337 msgid "Show Platforms" msgstr "Pokaż platformy" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338 msgid "Show Regions" msgstr "Pokaż regiony" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277 msgid "Show Russia" msgstr "Pokaż Rosję" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279 msgid "Show Spain" msgstr "Pokaż Hiszpanię" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855 msgid "Show Statistics" msgstr "Pokazuj statystyki" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156 msgid "Show System Clock" msgstr "Pokaż zegar systemowy" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "Pokaż Tajwan" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:262 msgid "Show USA" msgstr "Pokaż USA" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285 msgid "Show Unknown" msgstr "Pokaż nieznane" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252 msgid "Show WAD" msgstr "Pokaż WAD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248 msgid "Show Wii" msgstr "Pokaż Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283 msgid "Show World" msgstr "Pokaż świat" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:112 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Pokaż okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Pokaż okno wiadomości, gdy wystąpił potencjalnie poważny błąd.\n" "Wyłączenie tego może ominąć denerwujące i niekrytyczne wiadomości, lecz może " "spowodować, że poważne zawieszenia nie będą miały żadnego wyjaśnienia." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show first block" msgstr "Pokaż pierwszy blok" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save blocks" msgstr "Pokaż bloki zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Show save comment" msgstr "Pokaż komentarz zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Show save icon" msgstr "Pokaż ikonę zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Show save title" msgstr "Pokaż tytuł zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121 msgid "Show the active title name in the emulation window title." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:199 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pokazuj liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miarę szybkości " "emulacji.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pokazuj maksymalny ping graczy, podczas grania na NetPlay.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pokazuj różne statystyki renderowania.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Side-by-Side" msgstr "Obok siebie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:324 msgid "Sideways Hold" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:321 msgid "Sideways Toggle" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wiilot trzymany poziomo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chiński uproszczony" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Symuluj Bongosy DK" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:421 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Skip BIOS" msgstr "Pomiń BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Pomiń oczyszczanie DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:717 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Pomiń dostęp EFB z CPU" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206 msgid "Skips the next instruction completely" msgstr "Zupełnie pomija następną instrukcję" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Nieco przyspiesza kopie EFB do RAM-u poświęcając dokładność emulacji.\n" "Jeśli doświadczasz jakichś problemów, spróbuj zwiększyć dokładność buforu " "tekstur lub wyłącz tę opcję.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:555 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:986 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze niż użycie pozostałych " "silników.\n" "Jest ono tylko użyteczne do celów debugowania.\n" "Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, " "wybierz 'Nie'." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:313 msgid "Speaker Pan" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Poziom głośnika:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Określa rozdzielczość używaną do renderowania. Wysoka rozdzielczość bardzo " "poprawia jakość wizualną, lecz również bardzo zwiększa obciążenie GPU i może " "spowodować problemy w niektórych grach.\n" "\"Wielokrotność 640x528\" będzie skutkować nieco większym rozmiarem, niż " "\"rozmiar okna\", lecz przyniesie mniej problemów. Ogólnie mówiąc, im jest " "mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza będzie twoja wydajność. Auto " "(rozmiar okna), 1.5x i 2.5x mogą spowodować problemy w części gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz Natywna." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:100 msgid "Speed Limit:" msgstr "Limit szybkości:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:277 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Przyspiesz szybkość transmisji dysku" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Rozdziela wątki CPU i GPU tak, aby mogły one działać na oddzielnych " "rdzeniach.\n" "Dostarcza znaczną poprawę szybkości na większości współczesnych komputerów " "PC, choć może powodować sporadyczne zawieszenia/błędy." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardowy kontroler" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:230 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Uruchom &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Rozpocznij nagrywanie wejścia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Start Recording" msgstr "Rozpocznij nagrywanie" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305 msgid "State" msgstr "Stan" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Steering Wheel" msgstr "Kierownica" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step" msgstr "Krok" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420 msgid "Step &Into" msgstr "&Wkrocz do" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421 msgid "Step &Over" msgstr "&Przekrocz nad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Step Into" msgstr "Wkrocz do" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422 msgid "Step O&ut" msgstr "W&yjdź" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203 msgid "Step Out" msgstr "" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199 msgid "Step Over" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step into the next instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204 msgid "Step out of the current function" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406 msgid "Step out successful!" msgstr "Wyjście udane!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404 msgid "Step out timed out!" msgstr "Wyjście przekroczyło czas oczekiwania!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331 msgid "Step over in progress..." msgstr "Przekraczanie w toku..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200 msgid "Step over the next instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316 msgid "Step successful!" msgstr "Krok wykonany!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247 msgid "Stepping" msgstr "Kroki" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Tryb 3D stereoskopii:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "Gałka" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1603 msgid "Stop Playing Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1588 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1605 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1601 msgid "Stop Recording Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Przechowuj kopie EFB tylko do tekstury" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:185 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Przechowuje kopie EFB wyłącznie na GPU, pomijając pamięć systemu. Powoduje " "graficzne usterki w małej ilości gier.\n" "\n" "Włączone = Kopie EFB do tekstury\n" "Wyłączone = Kopie EFB do RAM-u (i tekstury)\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "Stretch to Window" msgstr "Rozciągnij do okna" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91 msgid "String" msgstr "Łańcuch" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49 msgid "Strum" msgstr "Struny" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "Pomyślnie wyeksportowano %u zapisów do %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Pomyślnie wyeksportowano plik do %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689 msgid "Swap Eyes" msgstr "Zamień oczy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zamienia lewe i prawo oko. Zazwyczaj przydatne, jeśli chcesz wyświetlać w " "trybie obok siebie zezując.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Swing" msgstr "Zamach" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284 msgid "Sync" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:551 msgid "Sync Wii Remotes" msgstr "Zsynchronizuj Wiiloty" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Zsynchronizuj prawdziwe Wiiloty i je sparuj" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:272 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchronizuj wątek GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:274 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronizuje wątki GPU i CPU, aby zapobiec losowemu zawieszaniu w trybie " "dwóch rdzeni. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347 msgid "Syntax error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100 msgid "System Language:" msgstr "Język systemu:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30 msgid "TAS Input" msgstr "Wejście TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386 #, c-format msgid "TAS Input - GameCube Controller %d" msgstr "Wejście TAS - kontroler GameCube %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:394 #, c-format msgid "TAS Input - Wii Remote %d" msgstr "Wejście TAS - Wiilot %d" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112 msgid "TAS Tools" msgstr "Narzędzia TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65 msgid "TLUT Cmd" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415 msgid "Tab Split" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46 msgid "Table Left" msgstr "Talerz lewo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Table Right" msgstr "Talerz prawo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114 msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126 msgid "Take Screenshot" msgstr "Zrób zrzut ekranu" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "Take screenshot" msgstr "Zrób zrzut ekranu" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Test" msgstr "Testuj" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738 msgid "Texture Cache" msgstr "Bufor tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61 msgid "Texture Cmd" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Nakładka formatu tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128 msgid "Textures" msgstr "Tekstury" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "\"Bezpieczne\" ustawienie eliminuje prawdopodobieństwo GPU gubiącej " "aktualizacje tekstur z RAM-u.\n" "Mniejsze dokładności powodują, że tekst gry wygląda na zniekształcony w " "niektórych grach.\n" "\n" "W razie wątpliwości, użyj wartości po prawej stronie." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50 #, c-format msgid "The address %s is invalid." msgstr "Adres %s jest nieprawidłowy." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219 msgid "The address is invalid" msgstr "Ten adres jest niewłaściwy" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Suma kontrolna została pomyślnie naprawiona." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:395 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:340 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Dysk, który miał być włożony nie mógł zostać odnaleziony." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Wprowadzony PID jest nieprawidłowy." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Wprowadzony VID jest nieprawidłowy." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1275 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1300 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1365 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Plik %s już istnieje.\n" "Zastąpić?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Plik %s nie mógł zostać otworzony do zapisu. Sprawdź czy nie jest on " "otworzony już przez inny program." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Nazwa nie może zostać pusta" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:235 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Wynikowy odszyfrowany kod AR nie zawiera żadnych linii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:321 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Wersje NetPlay serwera i klienta są niekompatybilne!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201 msgid "The server is full!" msgstr "Serwer pełny!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:906 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222 msgid "The value is invalid" msgstr "Ta wartość jest niewłaściwa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134 msgid "Theme:" msgstr "Motyw:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:163 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" #: Source/Core/Core/State.cpp:748 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:254 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n" "Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "To urządzenie USB jest już na białej liście." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:982 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ten symulator action replay nie obsługuje kodów, które modyfikują Action " "Replay sam w sobie." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ta funkcja pozwala ci zmieniać kamerę gry.\n" "Poruszaj myszką, podczas gdy przytrzymujesz prawy przycisk myszy, aby " "przesuwać, a podczas trzymania środkowego przycisku, aby poruszać.\n" "Przytrzymaj SHIFT i naciśnij jeden z klawiszy WASD, aby poruszać kamerą o " "pewien stopień dystansu (SHIFT+2, aby poruszać szybciej, a SHIFT+1, aby " "poruszać wolniej). Naciśnij SHIFT+R, aby zresetować kamerę, a SHIFT+F, aby " "zresetować szybkość.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:60 #, c-format msgid "" "This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x% does not " "equal 0x%zx)" msgstr "" #: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "To ustawienie pozwala ci ustawić własny zegar czasu rzeczywistego (real time " "clock - RTC) odrębny od aktualnego czasu twojego systemu.\n" "\n" "Jeśli masz wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Ta wartość jest dodana do wartości konwergencji ustawionej w konfiguracji " "graficznej." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:307 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Ta wartość zwielokrotnia się z głębią ustawioną w konfiguracji graficznej." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "To pozwoli ci ręcznie zedytować plik konfiguracyjny INI." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "Próg nacisku" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Tilt" msgstr "Przechylenie" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:415 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96 msgid "To" msgstr "Do" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Przełącz &punkt przerwania" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317 msgid "Toggle &memory" msgstr "Przełącz &pamięć" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Przełącz 3D Anaglif" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Przełącz 3D Obok siebie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Przełącz 3D Góra-dół" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Przełącz 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Przełącz wszystkie typy logów" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Przełącz proporcje obrazu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Przełącz punkt przerwania" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle Crop" msgstr "Przełącz obcięcie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Przełącz własne tekstury" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Przełącz kopie EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Toggle Fog" msgstr "Przełącz mgłę" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Przełącz pełny ekran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Toggle Pause" msgstr "Przełącz wstrzymanie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Przełącz zrzucanie tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "Przełącz edytowanie perspektyw" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Przełącz pełny ekran" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "Top" msgstr "Góra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Góra-i-dół" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chiński tradycyjny" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122 msgid "Traversal Server" msgstr "Serwer przejściowy" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:462 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76 msgid "Triggers" msgstr "Spusty" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wii Remote Bluetooth IDs are not available" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "" "Wyłącz wszystkie funkcje JIT-u, ale wciąż używaj rdzenia JIT-u z Jit.cpp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Turntable" msgstr "DJ Gramofon" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111 msgid "Turntable Configuration" msgstr "Konfiguracja gramofonu" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "Nieznany_%X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\n" "Wejście nie zostało zmienione." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:197 #, c-format msgid "" "Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-" "guide/ to set up certificates." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:222 #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:231 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Undo Load State" msgstr "Cofnij wczytywanie stanu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Undo Save State" msgstr "Cofnij zapisywanie stanu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Nieoczekiwane wywołanie 0x80? Przerywanie..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1264 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" #: Source/Core/Core/State.cpp:467 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1076 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Nieznany błąd %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Nieznany błąd karty pamięci" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:710 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczona szybkość" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 msgid "Unpacking" msgstr "Rozpakowywanie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 msgid "Up" msgstr "Góra" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99 msgid "Update Screen" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:325 msgid "Upright Hold" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:322 msgid "Upright Toggle" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wiilot trzymany pionowo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Ustawienia raportowania statystyk użytkowania" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:226 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Raportowanie statystyk użytkowania" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "Raportowanie statystyk użytkowania wykorzystuje unikalny identyfikator aby " "rozróżnić użytkowników. Ten przycisk generuje dla tego komputera nowy, " "przypadkowy identyfikator, który nie jest związany z poprzednim." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Użyj pełnego ekranu" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Use Hex" msgstr "Użyj HEX" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Użyj trybu PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Użyj Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Używaj mniej dokładnego algorytmu do obliczania wartości głębi.\n" "Powoduje błędy w kilku grach, lecz może dać przyzwoite przyspieszenie " "zależnie od gry i/lub twojego GPU.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:324 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "Użyj jednego buforu głębi dla obu oczu. Wymagane dla niektórych gier." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437 msgid "Use generic zz_ names for functions." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903 msgid "Utility" msgstr "Narzędzia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 msgid "V-Sync" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value" msgstr "Wartość" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73 msgid "Value (double)" msgstr "Wartość (double)" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71 msgid "Value (float)" msgstr "Wartość (float)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:410 msgid "Value Too Large" msgstr "Zbyt duża wartość" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Value: " msgstr "Wartość:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99 msgid "Various Statistics" msgstr "Różne statystyki" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Szczegółowość" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60 msgid "Vertex Cmd" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131 msgid "Vertex Description" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132 msgid "Vertex Matrices" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824 msgid "Vertex Rounding" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125 msgid "Vertex Shader" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127 msgid "Vertex Shader Constants" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490 msgid "View &code" msgstr "Wyświetl &kod" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271 msgid "View &memory" msgstr "Wyświetl &pamięć" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325 msgid "View As:" msgstr "Wyświetl jako:" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507 msgid "View as double" msgstr "Wyświetl jako liczba zmiennoprzecinkowa o podwójnej precyzji" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501 msgid "View as float" msgstr "Wyświetl jako liczba zmiennoprzecinkowa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505 msgid "View as hexadecimal" msgstr "Wyświetl jako liczba szesnastkowa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498 msgid "View as signed integer" msgstr "Wyświetl jako liczba całkowita ze znakiem" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499 msgid "View as unsigned integer" msgstr "Wyświetl jako liczba całkowita bez znaku" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Volume" msgstr "Poziom" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Volume Down" msgstr "Zmniejsz głośność" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Przełącz całkowite wyciszenie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Volume Up" msgstr "Zwiększ głośność" #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:57 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:47 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "" #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:33 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import." msgstr "" #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:21 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Czekaj na odchylenia pionowe, by zapobiec rozdarciu.\n" "Obniża wydajność, jeśli szybkość emulacji wynosi mniej niż 100%.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1455 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:989 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:344 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:302 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n" "%s\n" "Kontynuować?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:527 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memory card\n" "Continue?" msgstr "" "Ostrzeżenie: To zastąpi każde istniejące zapisy, które są w folderze:\n" "%s\n" "i mają tę samą nazwę co plik na twojej karcie pamięci\n" "Kontynuować?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1075 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1101 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19 msgid "Watch" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gdy grasz na NetPlay, pokazuj wiadomości czatu, zmiany buforu i ostrzeżenia " "o desynchronizacji.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:632 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hak szerokiego ekranu" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:356 msgid "Wii Console" msgstr "Konsola Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:113 msgid "Wii Menu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Źródło Wii NAND:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63 msgid "Wii Remote" msgstr "Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:333 #, c-format msgid "Wii Remote %i" msgstr "Wiilot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:478 msgid "Wii Remote Connected" msgstr "Wiilot połączony" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wiiloty" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:484 #, c-format msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i" msgstr "Konfiguracja adaptera kontrolerów GameCube dla Wii U Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1241 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Pliki WAD Wii (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii i Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1202 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Pliki zapisów Wii (*.bin)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169 msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38 msgid "With an address" msgstr "Z adresem" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40 msgid "Within a range" msgstr "Z zakresu" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1250 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1298 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1373 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:368 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Working..." msgstr "Pracuję..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116 msgid "World" msgstr "Świat" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:198 msgid "Write only" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260 msgid "Write save/SD data" msgstr "Zapisz dane zapisu/SD" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Zapisz do konsoli" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Zapisz do pliku" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Wpisz do okna" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789 msgid "XF register " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56 msgid "XFB Cmd" msgstr "" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:391 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327 msgid "You must choose a game!" msgstr "Musisz wybrać grę!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69 msgid "You must enter a name." msgstr "Musisz wprowadzić nazwę." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:242 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Musisz ponownie uruchomić Dolphina, aby zmiana poskutkowała." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Twoje romy DSP mają niewłaściwe hashe.\n" "Czy chcesz zatrzymać i naprawić problrm?\n" "Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:938 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Twój plik GCM/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n" "Kontynuować w regionie PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\n" "Powinno być 0x%04x (jest 0x%04)\n" "Czy chcesz wygenerować nowy?" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "ZL" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "ZR" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Kod 3 zero niewspierany" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ czekam ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288 msgid "auto" msgstr "automatyczna" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290 msgid "fake-completion" msgstr "fałszywe-ukończenie‭‭" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289 msgid "none" msgstr "żadna" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43 msgid "or select a device" msgstr "lub wybierz urządzenie" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:706 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175 msgid "x86 Size" msgstr "Rozmiar x86" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "| OR" msgstr "| OR"