# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Danbsky, 2011 # Lioncash , 2014 # Lioncash , 2014 # DanbSky , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 00:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:16+0000\n" "Last-Translator: Pierre Bourdon \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:271 msgid " (too many to display)" msgstr "(該当数が多すぎます)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:586 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:623 msgid " Game : " msgstr "タイトル:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:605 msgid "! NOT" msgstr "! (...で無い)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "メモリーカードファイル \"%s\" は存在しません。\n" " 容量16MBで新たに作成しますか ?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:147 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" は無効なファイル、またはゲームキューブ/Wii のISOではありません" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$s コピー %1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:109 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d x" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:107 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d x (品質 %d)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " File size (%) does not match the size recorded in the header (%d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " Number of blocks claimed to be %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:104 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:193 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:372 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s はすでに存在します。上書きしますか?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s のスクラビングに失敗しました。おそらく壊れています。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:55 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s メモリーカードの読み込みに失敗\n" " 不正なカードファイルサイズです (0x%x バイト)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s メモリーカードの読み込みに失敗\n" " 不正なカード容量です (0x%x バイト)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s をメモリーカードファイルとして読み込めませんでした\n" "このファイルのサイズは小さすぎます。正しいファイルではありません (0x%x バイ" "ト)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:98 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s failed: kr=%x" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:151 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s は圧縮済みです!これ以上圧縮することはできません。" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of dolphin" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:216 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%s 削除 %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%s エクスポート GCI %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%s インポート GCI %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u ブロック空き | %u エントリ空き" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:604 msgid "&& AND" msgstr "&& (...と...)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379 msgid "&About..." msgstr "Dolphinについて(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:141 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "DVDドライブから起動(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292 msgid "&Breakpoints" msgstr "ブレークポイント(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:153 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "ISOファイルのあるフォルダを選択(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "&Cheats Manager" msgstr "チートコード編集ツール(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&DSP Settings" msgstr "サウンド設定(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931 msgid "&Delete ISO..." msgstr "このタイトルの実体を削除(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:958 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "選択したタイトルの実体を全て削除(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207 msgid "&Emulation" msgstr "エミュレーション(&E)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:156 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "&Frame Advance" msgstr "Frame Advance(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435 msgid "&Fullscreen" msgstr "全画面表示(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&Graphics Settings" msgstr "グラフィック設定(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "ホットキーのカスタマイズ(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181 msgid "&Load State" msgstr "ステートロード(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "GCメモリーカードマネージャ(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293 msgid "&Memory" msgstr "メモリ(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231 msgid "&Movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247 msgid "&Options" msgstr "設定(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "&Pause" msgstr "一時停止(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Play" msgstr "開始(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913 msgid "&Properties" msgstr "プロパティ(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 #, fuzzy msgid "&Read-Only Mode" msgstr "読み込み専用 (&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "&Refresh List" msgstr "ゲームリストを再更新(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:290 msgid "&Registers" msgstr "レジスタ(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295 msgid "&Sound" msgstr "サウンド(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "&Video" msgstr "描画(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291 #, fuzzy msgid "&Watch" msgstr "パッチ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Wii入力設定(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:914 msgid "&Wiki" msgstr "公式Wiki(英語)で動作状況を確認(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "(off)" msgstr "オフ" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:606 msgid "+ ADD" msgstr "+ (...に加えて)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Native (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "16-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x Native (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Native (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x Native (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "32-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x Native (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x Native (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "8-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:51 msgid "" msgstr "コード名を入力してください" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285 msgid "" msgstr "<対応できる解像度が見つかりません>" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:107 msgid "" msgstr "なし" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "" msgstr "入力を待機..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307 msgid "" msgstr "<システムの言語>" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:292 #, fuzzy msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "ネットプレイウィンドウはすでに開かれています!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:164 msgid "A game is not currently running." msgstr "ゲームは現在、起動されていません" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:107 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "サポートしているBluetoothデバイスが見つかりませんでした。\n" "手動でWii リモコンを接続する必要があります。" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "~ネットプレイに関しての注意事項~\n" "\n" "現在ネットプレイは以下の設定でしかうまく動作しません。\n" " - 『デュアルコア動作を行う』を無効に\n" " - DSPエミュレータ方式は全てのプレイヤーで統一しておく\n" " - 『DSP on Dedicated Thread』を無効に\n" " - フレームリミットは「サウンド」”以外”に設定すること\n" " - Wii リモコンの拡張コントローラは各自で設定しておく\n" "\n" "全てのプレーヤーはDolphinのバージョンを同一に揃え、設定も統一すること。\n" "メモリーカードは無効にしておくか、参加するプレーヤーに同一のものを前もって配" "布しておく。\n" "Wii リモコンの入力サポートはまだ実験的な状態です。使用は推奨されません。\n" "\n" "ホスト側は、TCPポートの開放を忘れずに!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121 msgid "AM-Baseboard" msgstr "Triforce基板" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:122 msgid "AR Codes" msgstr "アクションリプレイコード" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "Dolphinについて" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490 msgid "Accuracy:" msgstr "精度:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "より正確なEFBコピーエミュレーションを行います。\n" "いくつかのゲームの画面効果やゲームプレイ性はこの機能に依っています。\n" "\n" "よく分からなければ、【Texture】を選択したままにしてください。" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:304 msgid "Action" msgstr "動作" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "コード復号化エラー:\n" "パリティチェックに失敗\n" "\n" "問題のあるコード:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:475 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:563 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:355 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:415 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:610 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay エラー: 不正な値 (%08x) in Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:490 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "エラー: マスターコード、または CCXXXXXX への書き込みは実装されていません " "(%s)\n" "マスターコードは必要ありません。使用しないでください。" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:180 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "エラー: 無効なコード ライン: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:726 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 条件付きコード: 不正なサイズ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:694 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 不正な種類の通常コード %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 通常コード %i: 不正なサブタイプ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:646 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 通常コード 0: 不正なサブタイプ %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "Adapter:" msgstr "ビデオカード:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Add" msgstr "追加" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1401 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "コードを追加" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1321 msgid "Add Patch" msgstr "パッチを追加" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:819 msgid "Add..." msgstr "追加" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:112 msgid "Address :" msgstr "接続先:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:847 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "ボタンが反応する感度を調整します" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:586 msgid "Advanced Settings" msgstr "高度な設定" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:824 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:687 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "全ての GC/Wii ファイル (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "GC GCMファイル (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1621 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1635 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "全てのステートセーブファイル (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Wii ISOファイル (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1261 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "圧縮されたGC/Wii ISOファイル (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "全てのファイル (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:292 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206 msgid "Angle" msgstr "角度" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:391 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "異方性フィルタリング:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "アンチエイリアス:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:271 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Apploader のサイズが間違っています。このファイルは本当にApploaderですか?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:265 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader ファイルから読み込むことができません" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:849 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 msgid "Apply" msgstr "適用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "フレーム描画後に後処理エフェクトを適用します。\n" "\n" "よく分からなければ、【オフ】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:715 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" このプロファイルを削除しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "これら複数のタイトルの実体ファイルを削除しますか?\n" "元に戻すことはできません!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1061 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことはできません!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (実験的)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:71 #, fuzzy msgid "Arm64 JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (実験的)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:797 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "At least one pane must remain open." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560 msgid "Audio" msgstr "サウンド" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685 msgid "Audio Backend:" msgstr "出力API (Audio Backend)" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Error opening AO device.\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 msgid "Auto" msgstr "自動" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "自動 (ゲーム解像度の倍数)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "自動 (ウィンドウサイズに拡大)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "ウィンドウサイズを自動調整" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "内部解像度設定に合わせてウィンドウサイズを自動調整します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:491 msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:790 msgid "BP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Back" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689 msgid "Backend Settings" msgstr "出力設定" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "Backend:" msgstr "描画API:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 msgid "Background Input" msgstr "バックグラウンド入力を許可" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188 msgid "Backward" msgstr "後方" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:82 msgid "Balance Board" msgstr "バランスWii ボード" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:312 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:653 msgid "Banner" msgstr "バナー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584 msgid "Banner Details" msgstr "バナーの詳細" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Banner:" msgstr "バナー表示" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Bar" msgstr "バー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328 msgid "Basic" msgstr "基本設定" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Bass" msgstr "バスドラ" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:146 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table checksum failed" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:657 msgid "Blocks" msgstr "ブロック数" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Blue" msgstr "青" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Blue Left" msgstr "青 - 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "青 - 右" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587 #, fuzzy msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "全画面表示 切替" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291 msgid "Bottom" msgstr "下部" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:254 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "コマンド数: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Broken" msgstr "ダメダメ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Browse" msgstr "選択" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "ゲームリストに追加するフォルダを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "ISOのあるフォルダをブラウズ" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131 msgid "Browse for output directory" msgstr "出力先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:380 msgid "Buffer:" msgstr "バッファ:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:233 msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "DCBZ命令によるキャッシュデータのクリア処理を 無視するようにします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217 msgid "C Stick" msgstr "C-スティック" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "C-Stick" msgstr "C-スティック" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 #, fuzzy msgid "CP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:573 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPUエミュレーション方式" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ピクセル単位での光源処理を行います。\n" "GPUの性能にもよりますが、数パーセント程度、動作速度が低下します。\n" "このオプションは通常安全ですが、時に描画バグを引き起こすことも あります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1861 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Can't find WiiMote by connection handle %02x" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:774 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1087 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:111 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Cannot unregister events with events pending" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません\n" "%s\n" "これは不正なメモリーカードデータです" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1120 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません。\n" "両方のスロットで同じファイルを使用しようとしていませんか?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "Catalan" msgstr "カタルーニャ語" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219 msgid "Center" msgstr "Center" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676 msgid "Change" msgstr "変更" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948 #, fuzzy msgid "Change &Disc" msgstr "ディスクの入れ替え" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399 msgid "Change &Disc..." msgstr "ディスクの入れ替え(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Change Disc" msgstr "ディスクの入れ替え" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:668 msgid "Change Game" msgstr "ゲームを変更" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "ディスクの入れ替え" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:524 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Dolphin本体の表示言語を変更します\n" "変更のために再起動が必要です" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:528 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "この設定は次回のゲーム開始時に反映されます!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:343 msgid "Chat" msgstr "チャット欄" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:55 msgid "Cheat Code" msgstr "チートコード" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125 msgid "Cheat Search" msgstr "コードサーチ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:171 msgid "Cheats Manager" msgstr "チートコード編集ツール" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "パーティションの整合性をチェック" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953 msgid "Checking integrity..." msgstr "チェックしています..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "簡体字中国語" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "繁体字中国語" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "DVDルートフォルダを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "NANDのあるルートフォルダを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "ディスクチャンネルに表示するタイトルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245 msgid "Choose a directory to add" msgstr "追加したいフォルダを選択" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1071 msgid "Choose a file to open" msgstr "メモリーカードを選択" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231 msgid "Choose a memory card:" msgstr "メモリーカードを選択" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "apploaderとして使用するファイルを選択:(フォルダからのみ構築されたディスクに" "適用されます)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:839 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:880 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "保存先のフォルダを選択してください" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205 msgid "Circle Stick" msgstr "丸み" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "Classic" msgstr "クラシックコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:586 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1012 msgid "Clear" msgstr "全消去" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:243 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "クライアントとの接続が切断されました!ネットプレイは現在無効です。ゲームを停" "止してください。" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:305 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Dolphin本体の設定(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:80 msgid "Code Info" msgstr "コードの情報" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Code: " msgstr "コード:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Command" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:655 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 msgid "Comment:" msgstr "ゲーム紹介" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:939 msgid "Compress ISO..." msgstr "このタイトルを圧縮" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "選択したISOファイルを全て圧縮" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Compressing ISO" msgstr "圧縮しています..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Compute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1206 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559 msgid "Config" msgstr "本体設定" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136 msgid "Configure" msgstr "設定" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:135 msgid "Configure Control" msgstr "コントロールの設定" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:360 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:695 msgid "Configure Pads" msgstr "パッド設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559 msgid "Configure..." msgstr "Dolphin本体の設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "ファイルの上書きを確認" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600 msgid "Confirm on Stop" msgstr "動作停止時に確認" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:125 msgid "Connect" msgstr "接続" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Connect Balance Board" msgstr "バランスWii ボードを接続" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USBキーボードの接続をエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "%iPのWii リモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "1PのWii リモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "2PのWii リモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "3PのWii リモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "4PのWii リモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265 #, fuzzy msgid "Connect Wiimotes" msgstr "1PのWii リモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "接続" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:569 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110 msgid "Continuous Scanning" msgstr "接続状態を継続して監視する" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 msgid "Convert to GCI" msgstr "GCIファイルに変換" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383 msgid "Copy failed" msgstr "コピーに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "メモリーカード%cにコピー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421 msgid "Core" msgstr "コア" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Could not initialize backend %s." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:142 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" を読み込めませんでした。ディスクが入っていないか、GC/Wii のバックアッ" "プディスクではありません。オリジナルのGC/Wii のディスクはほとんどのPC用DVDド" "ライブでは読み込めない点に留意してください" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "ISOファイル %s を認識できませんでした" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "%s をセーブできませんでした" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:107 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "%s をメモリーカードへ書き込みすることができませんでした\n" "\n" "DolphinをCD/DVDから起動しているか、セーブファイルが読み取り専用になっていませ" "んか?\n" "\n" "メモリーカードファイルをデフォルトの場所から移動した場合は、本体設定よりその" "場所を再指定してください" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "拡張子'ini'に対して関連付けられているプログラムが見つかりません!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:267 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "コアを初期化できませんでした。\n" "設定を確認してください。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:55 msgid "Count:" msgstr "該当:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "該当:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Country:" msgstr "発売国" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:58 msgid "Create AR Code" msgstr "アクションリプレイコードを作成" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Create new perspective" msgstr "Create new perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:38 msgid "Creator: " msgstr "制作者: " #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "致命的なエラー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570 msgid "Crop" msgstr "クロッピング" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "アスペクト比 4:3 から 5:4 もしくは 16:9 から 16:10になるよう、画面を クロッピ" "ングします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Crossfade" msgstr "クロスフェーダー" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:700 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "[ カスタム設定 ]" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 msgid "D-Pad" msgstr "十字キー" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561 msgid "DSP" msgstr "サウンド" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSPエミュレーション方式" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP-HLE エミュレーション (高速)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP-LLE インタプリタ (低速)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:276 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP-LLE リコンパイラ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561 msgid "DSP settings" msgstr "サウンドに関する設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "DSPLLE on Separate Thread" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:846 msgid "DVD Root:" msgstr "DVDルート" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112 msgid "Dance Mat" msgstr "マットコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "Data Size" msgstr "データサイズ" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Date:" msgstr "発売日" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:545 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro セーブファイル(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204 msgid "Dead Zone" msgstr "'遊び'の調整" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Debug Only" msgstr "デバッグ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Debugging" msgstr "デバッグ用項目" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISOファイルへ復元" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "選択したファイルを全てISOファイルへ復元" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Decompressing ISO" msgstr "復元中..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "フレームリミットを下げる" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1011 msgid "Default" msgstr "既定" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:843 msgid "Default ISO:" msgstr "デフォルトISO" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:128 msgid "Default font" msgstr "既定のフォント" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025 msgid "Delete" msgstr "削除" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Delete Save" msgstr "このセーブデータを削除" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "既存ファイル '%s' を削除しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694 msgid "Description" msgstr "説明" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Detect" msgstr "検出" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:997 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:752 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806 msgid "Device Settings" msgstr "デバイス設定" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:263 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "ゲームが見つかりません!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Dial" msgstr "ダイアル" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "ディレクトリのチェックサムに失敗\n" "ディレクトリバックアップのチェックサムにも失敗" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "Disable" msgstr "無効化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "Disable Destination Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Disable Fog" msgstr "Disable Fog" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "一切のXFBエミュレーションを行わないようにします。\n" "動作速度が大きく向上しますが、これに依存しているタイトルでは重大な バグが発生" "します。(特にHomebrewアプリ)\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "一切のEFBコピーエミュレーションを行わないようにします。\n" "これは後処理やテクスチャエフェクトとして頻繁に使用されるもので、 無効にすると" "大きな動作速度の向上が見込めますが、ほぼ確実に 描画バグが発生するでしょう。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "アルファバッファと呼ばれるハードウェア機能のエミュレーションを 無効化します。" "多くのゲームでは画面エフェクトのために使われています。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 msgid "Disc" msgstr "ディスク" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "ディスク読み取りエラー" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "未接続" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:332 msgid "Display" msgstr "表示設定" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Divide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "動作中のゲームを停止しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:659 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II decoder" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s グラフィック設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin Webサイト(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphinの設定" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:227 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Wiiリモコンのエミュレーション設定" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:403 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1353 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "GCコントローラ設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:824 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1288 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS ムービー (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:32 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Wiiリモコンの設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 #, fuzzy msgid "Dolphin at &GitHub" msgstr "Dolphin 開発状況(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "ゲームリストは空です。この文章をダブルクリックして GC/Wii のISO または WBFS " "もしくは WADファイルのあるフォルダを選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "リスト中の全てのゲームが設定により表示されていません。この文章をダブルクリッ" "クすると表示されるようになります" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1213 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "要求された操作を完了することができませんでした。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "GPUのクロックレートを2倍にして動作させます。いくつかのタイトルで速度の向上が" "狙えます。[有効=動作速度向上/無効=互換性重視]" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 msgid "Down" msgstr "下" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:65 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Webからコードを入手 (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:293 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu個のコードが見つかりました。( 新規追加: %lu個 )" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Drawn Object Range" msgstr "オブジェクトの範囲" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Drums" msgstr "ドラムコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "Dummy" msgstr "ダミーデバイス" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229 msgid "Dump Audio" msgstr "サウンドのダンプ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFBターゲットをダンプ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227 msgid "Dump Frames" msgstr "フレームをダンプ" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Dump Objects" msgstr "オブジェクト" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Dump TEV Stages" msgstr "EFBターゲットをダンプ" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "テクスチャをダンプ" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Dump Textures" msgstr "テクスチャをダンプ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Dump/Textures/<ゲームID>/ フォルダにテクスチャをダンプします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Dump/Textures/ フォルダにEFBコピーの内容をダンプします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:155 msgid "E&xit" msgstr "終了" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB Copies" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "エラー:少なくとも %d.%d 以上のバージョンのTAP-Win32ドライバが必要です。最近" "Dolphinのバージョンを更新した場合は、ドライバを認識させるためにWindowsの再起" "動が必要になるかもしれません。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:200 msgid "EUROPE" msgstr "欧州" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Early Memory Updates" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "コードを編集" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "Edit Config" msgstr "iniを編集" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "パッチを編集" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Edit..." msgstr "編集" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Effect" msgstr "エフェクト" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Embedded Frame Buffer (内蔵フレームバッファ)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:176 msgid "Emu Thread already running" msgstr "エミュレーションスレッドはすでに稼働中です" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "XFBの正確なエミュレートを行います。\n" "著しく動作速度を低下させ、高解像度で描画することも出来なくなります が、少数の" "タイトルを動作させるのに必要です。\n" "\n" "よく分からなければ、【Virtual】を選択したままにしておいてください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "GPUテクスチャオブジェクトとしてXFBをエミュレートします。\n" "XFBエミュレーションが必要なタイトルのほとんどを 【Real】設定よりも高速に動作" "させることが可能です。 \n" "ただ、Homebrewアプリなどの元々XFBが必要でないゲームは上手く動作 しなくなりま" "す。\n" "\n" "よく分からなければ、こちらを選択しておいてください。" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wii リモコンをエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409 msgid "Emulation State: " msgstr "動作状況:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105 msgid "Enable AR Logging" msgstr "アクションリプレイコードのログを取得する" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390 #, fuzzy msgid "Enable BAT" msgstr "有効" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Enable Block Merging" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463 msgid "Enable Cache" msgstr "Enable Cache" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:569 msgid "Enable Cheats" msgstr "チートコードを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386 msgid "Enable Dual Core" msgstr "デュアルコアで動作させる" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "デュアルコア動作を行う (速度向上)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Enable FPRF" msgstr "有効" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "アイドルスキップを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "アイドルスキップ処理を行う (速度向上)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:388 msgid "Enable MMU" msgstr "Enable MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "プログレッシブ表示を有効化" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "スクリーンセーバーを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:127 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "スピーカー出力の有効化" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Enable WideScreen" msgstr "ワイドスクリーンを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Enable Wireframe" msgstr "ワイヤーフレームを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "異方性フィルタリングを適用します。\n" "奥行きのあるテクスチャをより精細に描画することが出来ます。\n" "特定のゲームでは描画バグの原因になることがあります。\n" "\n" "よく分からなければ、【1x】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "ディスクの読み取り速度を向上させます。必要になるタイトルはわずかです [有効=" "ロード時間短縮/無効=互換性・安定性重視]" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Enable pages" msgstr "ページ分けして表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "エミュレーションを画面いっぱいに表示して行います。\n" "無効にするとウィンドウ画面でのエミュレーションとなります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dolphinのメインウィンドウ(ゲームリスト部分)に描画を行います。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391 #, fuzzy msgid "" "Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "メモリ管理機構を有効にします。いくつかのゲームで必要です [有効=互換性・安定" "性重視/無効=動作速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Dolby Pro Logic II を使用した5.1サラウンドのエミュレーションを行います。OSX " "には現在未対応です" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Dolby Pro Logic II を使用した5.1サラウンドのエミュレーションを行います。" "OpenALのみ対応" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "メモリ管理機構を有効にします。いくつかのゲームで必要です [有効=互換性・安定" "性重視/無効=動作速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "プログレッシブ表示を有効にします。(サポートされているタイトルのみ有効)\n" "ほとんどのタイトルはこのオプションについて考える必要はありません。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "メモリ管理機構を有効にします。いくつかのゲームで必要です [有効=互換性・安定" "性重視/無効=動作速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ダンプしたフレームのエンコードにFFV1コーデックを使用します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "English" msgstr "英語" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Enhancements" msgstr "画質向上の設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Enter a name for the new perspective:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:199 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "エントリ %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:93 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "エントリ 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Equal" msgstr "に一致する" #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 msgid "Error" msgstr "エラー" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "選択した言語の読み込みに失敗しました。<システムの言語>に設定を戻します" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:415 msgid "Error saving file." msgstr "" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:281 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "エラー: フォント群 %s にアクセスを試みましたが読み込めませんでした。ゲームは" "フォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:74 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Execute" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Exit" msgstr "Dolphinを終了" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:253 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "全てのWiiセーブデータをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715 msgid "Export File" msgstr "ファイルを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Export Recording" msgstr "録画ファイルのエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 msgid "Export Recording..." msgstr "録画ファイルのエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Export Save" msgstr "セーブデータをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:920 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "セーブデータをエクスポート (実験的)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Export all saves" msgstr "全てのセーブデータをエクスポート" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "Export failed" msgstr "エクスポートに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:579 msgid "Export save as..." msgstr "セーブデータのエクスポート先を選択" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "拡張コントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "External Frame Buffer" msgstr "External Frame Buffer (外部フレームバッファ)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687 msgid "Extract All Files..." msgstr "全てのファイルを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploaderを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOLを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Extract Directory..." msgstr "このフォルダを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:684 msgid "Extract File..." msgstr "このファイルを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676 msgid "Extract Partition..." msgstr "このパーティションを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:797 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s を抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780 msgid "Extracting All Files" msgstr "全てのファイルをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780 msgid "Extracting Directory" msgstr "フォルダをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:783 msgid "Extracting..." msgstr "抽出しています..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO バイト" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:53 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO プレーヤー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203 msgid "FRANCE" msgstr "フランス" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 msgid "FST Size:" msgstr "FSTサイズ" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:105 msgid "Failed to Connect!" msgstr "接続に失敗!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:306 msgid "Failed to download codes." msgstr "コードの取得に失敗しました" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:917 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "%sへの抽出に失敗" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename\n" " %s\n" " will be overwritten" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:283 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:883 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Failed to read %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:183 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:622 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read data from gci file %s" msgstr "Failed to read data from file: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Failed to read unique ID from disc image" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Farsi" msgstr "ペルシア語" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Fast" msgstr "Fast" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Fast Depth Calculation" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1141 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "致命的なdesyncが発生したため再生を中止します。 (Error in PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Fifo Player" msgstr "FIFO プレーヤー" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107 msgid "File Info" msgstr "ファイル情報" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "構造" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "File contained no codes." msgstr "コードを含まないファイルです" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:427 msgid "File converted to .gci" msgstr "ファイルはGCIへ変換されました" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "ファイルを開くことができませんでした\n" "もしくは有効な拡張子ではありません" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:44 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "このファイルの拡張子は \"%s\" です\n" "有効な拡張子は .raw/.gcp です" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:439 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "このファイルはメモリーカードとして認識されませんでした" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286 msgid "File not compressed" msgstr "圧縮されていないファイル" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595 msgid "Filesystem" msgstr "構造" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1144 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr " 'ini' は不明な拡張子です。開くことができません!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274 msgid "Find next" msgstr "次へ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:275 msgid "Find previous" msgstr "前へ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:658 msgid "First Block" msgstr "ブロック開始位置" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Fix Checksums" msgstr "チェックサムを修正" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Force 16:9" msgstr "強制的に 16:9 にする" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Force 4:3" msgstr "強制的に 4:3 にする" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:574 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "コンソールを日本向け (NTSC-J) に設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Force Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ゲーム側でフィルタ無効を明示している場面でも、強制的にフィルタリング を行いま" "す。\n" "特に高解像度出力時にテクスチャが綺麗になりますが、いくつかのゲーム で描画バグ" "を引き起こします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ゲームを強引にワイドスクリーンに対応させて出力します。\n" "このオプションは描画バグの原因になることがあります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "日本語フォントを使用するタイトルのために強制的にコンソールを NTSC-J に設定し" "ます\n" "チェックを外した状態ではDolphinは NTSC-U を使用しますが、日本のタイトルをプレ" "イ時には自動的にこの設定は有効になります" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:32 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "ASCII コードでフォーマットしますか? (NTSC もしくは PAL)\n" "Shift_JIS (NTSC-J) ではフォーマットできません" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 msgid "Forward" msgstr "前方" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:179 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "ポート開放を自動で設定 (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:522 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u save files" msgstr " %x 個のセーブデータが見つかりました" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:901 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:969 msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:911 msgid "Frame " msgstr "フレーム" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Advance" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "FFV1を使用してフレームをダンプ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236 msgid "Frame Info" msgstr "フレームの情報" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Frame Range" msgstr "フレームの範囲" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:168 msgid "Frame S&kipping" msgstr "フレームスキップ(&K)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578 msgid "Framelimit:" msgstr "フレームリミット:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212 msgid "Frames To Record" msgstr "録画フレーム数設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Free Look" msgstr "フリールック" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316 msgid "French" msgstr "フランス語" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Frets" msgstr "フレットボタン" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "From" msgstr "開始" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "FullScr" msgstr "全画面" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286 #, fuzzy msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "全画面表示時の解像度:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:551 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI ファイル (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118 msgid "GCI Folder" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:52 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:322 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 msgid "GCPad" msgstr "入力(GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 #, fuzzy msgid "Game ID" msgstr "ゲームID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:498 msgid "Game ID:" msgstr "ゲームID" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:455 msgid "Game is already running!" msgstr "すでに起動しています!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:715 msgid "Game isn't running!" msgstr "ゲームが起動していません!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:459 msgid "Game not found!" msgstr "ゲームが見つかりません!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:391 #, c-format msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:442 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "固有設定" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "GameConfig" msgstr "ゲーム設定" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561 msgid "GameCube" msgstr "ゲームキューブ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "GameCube &Pad Settings" msgstr "ゲームキューブ入力設定(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1075 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:232 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "メモリーカードファイル (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 msgid "GameCube Pad settings" msgstr "ゲームキューブの入力設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GCセーブファイル(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Gecko Codes" msgstr "Geckoコード" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:232 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 msgid "General" msgstr "一般" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:182 msgid "General Settings" msgstr "一般" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:257 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "GetARCode: インデックスのサイズがコードリストのサイズを上回っています %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 msgid "Graphics" msgstr "ビデオ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 msgid "Graphics settings" msgstr "描画に関する設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90 msgid "Greater Than" msgstr "より大きい" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "テクスチャエフェクトを表示するために作成されたテクスチャの品質を 著しく向上さ" "せます。\n" "特に高解像度出力時に効果が大きく出ます。\n" "動作速度は少々低下し、まれに描画バグの原因にもなることもあります。\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318 msgid "Greek" msgstr "ギリシア語" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Green" msgstr "緑" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Green Left" msgstr "緑 - 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Right" msgstr "緑 - 右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Guitar" msgstr "ギターコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Hacks" msgstr "高速化(Hacks)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80 msgid "Hardware rasterization" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header checksum failed" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221 msgid "Height" msgstr "範囲(縦)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "こんにちはこんにちは!\n" "\n" "このバージョンのDolphinの動作には Mac OS X 10.7 以上が必要なんだ。\n" "残念ながら君の使っているOSはこれより古いから、起動することができないみた" "い・・・\n" "Dolphin 3.5 なら Mac OS X 10.6 でも動作するけど、もっと新しいバージョンを使い" "たいならOSをアップグレードしてね。\n" "\n" "さよなら!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Hide" msgstr "隠す" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "マウスカーソルを隠す" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "エミュレーションウィンドウにフォーカスがあるときは、マウスカーソルを 表示しな" "いようにします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:167 msgid "Host" msgstr "ホスト" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "ホットキーの設定" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:336 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybrid Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:319 msgid "ID" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:678 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:945 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: あなたの NAND ダンプに含まれていない IOS やファイルを読み込" "もうとしました\n" "TitleID %016.\n" "Dolphin を停止します" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:429 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:750 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:107 msgid "IR" msgstr "ポインタ" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:132 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "感度" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567 msgid "ISO Details" msgstr "ゲームの詳細" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:838 msgid "ISO Directories" msgstr "フォルダ一覧" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206 msgid "ITALY" msgstr "イタリア" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:656 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignore Format Changes" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "EFBフォーマットに対する変更を一切無視するようにします。\n" "多くのゲームでデメリットなしに動作速度が改善されますが、いくつかの ゲームでは" "描画バグの原因になります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "CPUのEFBに対する読込/書込リクエストを無視するようにします。\n" "いくつかのゲームで動作速度が改善されますが、特定のゲームの機能や 画面効果のエ" "ミュレーションが無効化されます。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "increases input latency, makes movement less smooth and slightly decreases " "performance.\n" "Exclusive mode is required to support Nvidia 3D Vision in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Import Save" msgstr "セーブデータをインポート" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252 msgid "Import Wii Save" msgstr "Wii セーブデータのインポート" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:125 msgid "Import failed" msgstr "インポートに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "インポートされたのは'gsc'ファイルのようです\n" "しかし正しいヘッダではありません" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 #, fuzzy msgid "Imported file has invalid length." msgstr "インポートしたファイルの長さが正しくありません" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "インポートされたのは'sav'ファイルのようです\n" "しかし正しいヘッダではありません" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413 msgid "In Game" msgstr "ソコソコ" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Increase Frame limit" msgstr "フレームリミットを上げる" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52 msgid "Info" msgstr "情報" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "情報" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Input" msgstr "入力" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:187 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "ここに暗号化or復号化されたコードを貼り付けてください" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790 msgid "Insert SD Card" msgstr "SDカードの挿入をエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:42 msgid "Insert name here.." msgstr "コード名を入力してください" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "Install WAD" msgstr "WiiメニューにWADファイルを追加" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Wiiメニューへインストール" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1528 msgid "Installing WAD..." msgstr "追加しています..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974 msgid "Integrity Check Error" msgstr "エラーが確認されました!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980 msgid "Integrity check completed" msgstr "完了" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "チェック終了。整合性に問題はありませんでした。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "パーティション %d に問題が見つかりました。 データが破損しているか、正しくパッ" "チが当てられていない可能性があります。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "Interface" msgstr "表示" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645 msgid "Interface Settings" msgstr "Dolphinの表示に関する設定" #: Source/Core/Core/State.cpp:282 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Internal LZO Error - compression failed" #: Source/Core/Core/State.cpp:405 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "もう一度ステートロードを試してみてください" #: Source/Core/Core/State.cpp:529 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Internal LZO Error - lzo_init() failed" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Internal Resolution:" msgstr "内部解像度の変更:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreter (非常に低速)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412 msgid "Intro" msgstr "イントロ" #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:149 #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid Read at 0x%08x, PC = 0x%08x " msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:282 #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid Write to 0x%08x, PC = 0x%08x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:476 #, fuzzy msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Invalid bat.map or dir entry" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:470 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Invalid event type %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:396 msgid "Invalid file" msgstr "不正なファイル" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 #, fuzzy msgid "Invalid index" msgstr "不正なファイル" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:32 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "このGCMの opening.bnr ファイルは正しくありません\n" "%s\n" " このゲームをダンプしなおしてください" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:828 msgid "Invalid recording file" msgstr "不正な録画ファイル" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:492 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "エラー:オブジェクトを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:475 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "無効な検索文字列。 数値に検索文字列を変換できませんでした。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:463 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "無効な検索文字列。偶数の長さの検索文字列のみがサポートされています。" #: Source/Core/Core/Core.cpp:514 msgid "Invalid state" msgstr "不正なステートファイル" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Invalid value." msgstr "無効な値です!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Iterative Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:221 msgid "JAPAN" msgstr "日本" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (推奨)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67 #, fuzzy msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "JIT Recompiler (推奨)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:224 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230 msgid "KOREA" msgstr "韓国" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 #, fuzzy msgid "Keep Window on Top" msgstr "最前面に表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "常にエミュレーションウィンドウを他のウィンドウよりも手前に 表示するようにしま" "す。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:306 msgid "Key" msgstr "キー設定" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:355 #, fuzzy msgid "Kick Player" msgstr "FIFO プレーヤー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Lボタン" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 msgid "L-Analog" msgstr "L (アナログ)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:605 msgid "Language:" msgstr "GUI言語:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "%iつ前のステートをロード" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687 msgid "Latency:" msgstr "レイテンシー:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 msgid "Left" msgstr "左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63 msgid "Left Stick" msgstr "左スティック" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:321 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "左クリックでキーの入力待ち\n" "スペースキーを入力で消去します" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:785 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "左クリックで入力待ち\n" "中クリックで消去\n" "右クリックで詳細設定に入ります" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:790 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "左or右クリックで設定画面に入ります\n" "中クリックで消去します" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:91 msgid "Less Than" msgstr "より小さい" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1023 msgid "Load" msgstr "読込" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Load Custom Textures" msgstr "カスタムテクスチャを読み込む" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281 msgid "Load State" msgstr "ステートロード" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268 msgid "Load State Last 1" msgstr "1つ前のステートをロード" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269 msgid "Load State Last 2" msgstr "2つ前のステートをロード" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270 msgid "Load State Last 3" msgstr "3つ前のステートをロード" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271 msgid "Load State Last 4" msgstr "4つ前のステートをロード" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272 msgid "Load State Last 5" msgstr "5つ前のステートをロード" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "Load State Last 6" msgstr "6つ前のステートをロード" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274 msgid "Load State Last 7" msgstr "7つ前のステートをロード" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275 msgid "Load State Last 8" msgstr "8つ前のステートをロード" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Load State Slot 1" msgstr "ステートロード - スロット 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 msgid "Load State Slot 10" msgstr "ステートロード - スロット 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Load State Slot 2" msgstr "ステートロード - スロット 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Load State Slot 3" msgstr "ステートロード - スロット 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 msgid "Load State Slot 4" msgstr "ステートロード - スロット 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Load State Slot 5" msgstr "ステートロード - スロット 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Load State Slot 6" msgstr "ステートロード - スロット 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238 msgid "Load State Slot 7" msgstr "ステートロード - スロット 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Load State Slot 8" msgstr "ステートロード - スロット 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 msgid "Load State Slot 9" msgstr "ステートロード - スロット 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497 msgid "Load State..." msgstr "ファイルからロード" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wiiメニューを起動" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wiiメニューを起動 ( バージョン:%d %c )" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Load/Textures/<ゲームID>/ フォルダよりカスタムテクスチャを読み込むように" "します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266 msgid "Load from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509 msgid "Load state from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "ログ" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Log Configuration" msgstr "ログの設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320 #, fuzzy msgid "Log Render Time to File" msgstr "ファイルに出力" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:100 msgid "Log Types" msgstr "表示するログ情報" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "FPSのログを User/Logs/fps.txt に保存します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:85 msgid "Logger Outputs" msgstr "ログ出力先" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126 msgid "Logging" msgstr "ログ" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:336 msgid "Lost connection to server!" msgstr "サーバーとの接続が切断されました!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "M Button" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 #, fuzzy msgid "MD5 Checksum:" msgstr "チェックサムを修正" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark セーブファイル(*.gcs)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:214 msgid "Main Stick" msgstr "コントロールスティック" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502 msgid "Maker ID:" msgstr "メーカーID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 msgid "Maker:" msgstr "メーカー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "フォグ処理を無効化します。これにより遠景の高精細化が期待できます。\n" "いくつかのタイトルではフォグ処理に頼った画面効果が正しく表示 されなくなりま" "す。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137 msgid "Max" msgstr "最大" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:462 #, fuzzy msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "このタイトルのセーブデータはすでに存在します" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:305 msgid "Memcard already opened" msgstr "すでに開いています" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:956 msgid "Memory Byte" msgstr "メモリバイト" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:239 msgid "Memory Card" msgstr "メモリーカード" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "メモリーカードマネージャ ~使用前にはバックアップを!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "スロット%c 内のメモリーカードのファイル名に問題があります\n" "リージョンが規定されていません\n" "\n" "スロット%c の場所が以下に変更されました\n" "%s\n" "この場所に古いファイルをコピーしますか?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:177 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:147 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:160 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:84 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "メモリカードのファイルサイズが、ヘッダのサイズに一致していません" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119 msgid "Mic" msgstr "マイク" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136 msgid "Min" msgstr "最小" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591 msgid "Misc" msgstr "その他" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803 msgid "Misc Settings" msgstr "その他の設定" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Modifier" msgstr "感度変更" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "テクスチャがどのフォーマットでエンコードされたのかを表示します。 この機能を使" "用するにはゲームの再起動が必要です。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:129 msgid "Monospaced font" msgstr "等幅フォント" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "モーションプラス" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Motor" msgstr "モーター" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "オプションにマウスカーソルを合わせるとここに説明が表示されます。\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:658 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "情報: ストリームサイズとデータの長さが一致しません\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "名前" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Name: " msgstr "名前: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "ネイティブ GCI ファイル(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:36 msgid "New Scan" msgstr "新規検索" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40 msgid "Next Scan" msgstr "続けて検索" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:91 msgid "Nickname :" msgstr "ニックネーム:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242 msgid "No Country (SDK)" msgstr "No Country (SDK)" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "出力しない" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:795 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:809 msgid "No description available" msgstr "説明なし" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:903 msgid "No file loaded" msgstr "読み込みファイルなし" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 #, fuzzy msgid "No free directory index entries." msgstr "空きエントリがありません" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:939 msgid "No recorded file" msgstr "録画ファイルなし" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:144 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:704 msgid "None" msgstr "なし" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "ノルウェー語" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Not Equal" msgstr "に一致しない" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410 msgid "Not Set" msgstr "未確認" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:568 msgid "Not connected" msgstr "未接続" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Notes" msgstr "ノート" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:37 msgid "Notes: " msgstr "補足: " #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:87 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "Notice" msgstr "注意" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:82 msgid "Number Of Codes: " msgstr "行数:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:31 msgid "Nunchuk" msgstr "ヌンチャク" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Nunchuk orientation" msgstr "ヌンチャクの加速度" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:153 #, fuzzy msgid "Nunchuk stick" msgstr "ヌンチャク" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:921 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Object Range" msgstr "オブジェクトの範囲" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265 msgid "Off" msgstr "オフ" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Offset:" msgstr "オフセット値:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:602 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "オンスクリーンメッセージを表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376 msgid "Online &Documentation" msgstr "オンラインガイドを表示(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "残り %d ブロックしかありません!" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Open" msgstr "開く" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922 msgid "Open &containing folder" msgstr "実体のあるフォルダを開く(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 msgid "Open file..." msgstr "起動するファイルを選択" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: can't create context for device %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: can't find sound devices" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: can't open device %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "テキストエディタでこのゲームのデフォルト設定を確認できます" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "Options" msgstr "設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Orange" msgstr "オレンジ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:482 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "ファイルディレクトリ内のファイル順序が、ブロック順序と一致しません\n" "右クリックメニューから全てのセーブデータをエクスポートし、\n" "新しくメモリーカードを作成して、そこへインポートを行ってください\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "オンラインガイドを表示(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Other" msgstr "その他" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "ゲーム中に他のプレーヤーが切断されてしまいました!手動でゲームを停止させてく" "ださい" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Output" msgstr "出力" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Overlay Information" msgstr "情報" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 #, fuzzy msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "録画ファイルを再生(&L)" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "パッド" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:711 msgid "Pad " msgstr "Pad " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37 msgid "Pads" msgstr "パッド" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:284 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "パーティション %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897 #, c-format msgid "Partition doesn't exist: %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Patches" msgstr "パッチ" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:563 msgid "Paths" msgstr "フォルダ" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 #, fuzzy msgid "Pause at End of Movie" msgstr "再生終了時に一時停止" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:415 msgid "Perfect" msgstr "カンペキ!" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspective %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "特定機種のソフトだけを表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1822 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1823 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Play" msgstr "開始" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Play Recording" msgstr "録画ファイルを再生" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Play/Pause" msgstr "開始/一時停止" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414 msgid "Playable" msgstr "サクサク" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162 msgid "Playback Options" msgstr "再生オプション" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:349 msgid "Players" msgstr "プレイヤー一覧" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164 msgid "Please confirm..." msgstr "確認" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:522 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Please create a perspective before saving" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 msgid "Port 1" msgstr "ポート 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:735 msgid "Port 2" msgstr "ポート 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736 msgid "Port 3" msgstr "ポート 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:737 msgid "Port 4" msgstr "ポート 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:160 msgid "Port :" msgstr "ポート:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "ブラジル語" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 #, fuzzy msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "GCコントローラ設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Previous Page" msgstr "前のページ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 msgid "Previous Value" msgstr "ここより前" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Print" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:993 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:53 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "Purge Cache" msgstr "キャッシュの整頓を実行" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "確認" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:370 msgid "Quit" msgstr "終了" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Rボタン" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 msgid "R-Analog" msgstr "R (アナログ)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209 msgid "RUSSIA" msgstr "ロシア" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152 msgid "Radius" msgstr "範囲" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:625 msgid "Range" msgstr "範囲/強さ" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Read-only mode" msgstr "読み込み専用 有効/無効" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "Real Balance Board" msgstr "実機バランスWii ボードを接続" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Real Wiimote" msgstr "実機Wii リモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:102 msgid "Real Wiimotes" msgstr "実機Wii リモコンの設定" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:833 msgid "Record" msgstr "録画" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:390 msgid "Record input" msgstr "入力を記録" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:182 msgid "Recording Info" msgstr "録画情報" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 msgid "Recording Options" msgstr "録画オプション" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Red" msgstr "赤" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Left" msgstr "赤 - 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Right" msgstr "赤 - 右" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "3Dグラフィックスのエイリアシングを軽減させます。\n" "使用すると画面のじらじらした部分を滑らかな表示にすることができます。\n" "このオプションは大きな動作速度低下を招き、また描画バグの原因に なることもあり" "ます。\n" "\n" "よく分からなければ、【なし】のままにしておいてください。" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1002 msgid "Refresh" msgstr "再更新" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Refresh List" msgstr "ゲームリストを再更新" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Refresh game list" msgstr "ゲームリストを再更新します" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "特定リージョンのソフトだけを表示" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:820 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:85 msgid "Remove" msgstr "削除" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ワイヤーフレームでレンダリングを行います。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324 msgid "Render to Main Window" msgstr "メインウィンドウ部分に描画" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:305 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014 msgid "Reset" msgstr "初期化" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 msgid "Results" msgstr "結果表示欄" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504 msgid "Revision:" msgstr "リビジョン" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 msgid "Right" msgstr "右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Right Stick" msgstr "右スティック" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Rumble" msgstr "振動" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:527 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" "DSP-LLEの処理を別スレッドに分離して行います (非推奨:フリーズの原因になります)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182 msgid "Sa&ve State" msgstr "ステートセーブ(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:492 msgid "Safe" msgstr "Safe" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1024 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204 msgid "Save" msgstr "保存" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:549 msgid "Save GCI as..." msgstr "セーブデータの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277 msgid "Save Oldest State" msgstr "最古のステートに上書き保存" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280 msgid "Save State" msgstr "ステートセーブ" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Save State Slot 1" msgstr "ステートセーブ - スロット 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 msgid "Save State Slot 10" msgstr "ステートセーブ - スロット 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 msgid "Save State Slot 2" msgstr "ステートセーブ - スロット 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Save State Slot 3" msgstr "ステートセーブ - スロット 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 msgid "Save State Slot 4" msgstr "ステートセーブ - スロット 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247 msgid "Save State Slot 5" msgstr "ステートセーブ - スロット 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 msgid "Save State Slot 6" msgstr "ステートセーブ - スロット 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249 msgid "Save State Slot 7" msgstr "ステートセーブ - スロット 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 msgid "Save State Slot 8" msgstr "ステートセーブ - スロット 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 msgid "Save State Slot 9" msgstr "ステートセーブ - スロット 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482 msgid "Save State..." msgstr "ファイルとして保存" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:649 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659 msgid "Save as..." msgstr "ファイルとして保存" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "圧縮するタイトルの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "復元するタイトルの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505 msgid "Save state to selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265 #, fuzzy msgid "Save to selected slot" msgstr "選択したフォント" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:892 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Savestate movie %s の破損を確認しました。録画を中止しています..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Scaled EFB Copy" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:606 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "確認しています... .%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:589 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "確認中..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:590 msgid "Scanning..." msgstr "確認中..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 msgid "ScrShot" msgstr "画面撮影" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:273 msgid "Search" msgstr "検索" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99 msgid "Search Filter" msgstr "フィルタリング" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818 msgid "Search Subfolders" msgstr "サブフォルダも検索" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:259 msgid "Search current Object" msgstr "現在のオブジェクトを検索" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search for hex Value:" msgstr "値を検索" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Section %s not found in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588 msgid "Select" msgstr "選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "選択したフォント" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Select Slot %i" msgstr "スロット %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "Select State Slot 1" msgstr "ステートセーブ - スロット 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263 #, fuzzy msgid "Select State Slot 10" msgstr "ステートセーブ - スロット 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Select State Slot 2" msgstr "ステートセーブ - スロット 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256 #, fuzzy msgid "Select State Slot 3" msgstr "ステートセーブ - スロット 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 #, fuzzy msgid "Select State Slot 4" msgstr "ステートセーブ - スロット 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Select State Slot 5" msgstr "ステートセーブ - スロット 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259 #, fuzzy msgid "Select State Slot 6" msgstr "ステートセーブ - スロット 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260 #, fuzzy msgid "Select State Slot 7" msgstr "ステートセーブ - スロット 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Select State Slot 8" msgstr "ステートセーブ - スロット 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262 #, fuzzy msgid "Select State Slot 9" msgstr "ステートセーブ - スロット 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:183 #, fuzzy msgid "Select State slot" msgstr "ステートセーブ - スロット 1" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286 msgid "Select The Recording File" msgstr "録画ファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1516 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "追加するWADファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "描画に使用するビデオカードを選択します。\n" "\n" "よく分からなければ、一番上のものを選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 msgid "Select a save file to import" msgstr "インポートするセーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:338 msgid "Select floating windows" msgstr "Select floating windows" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685 msgid "Select the file to load" msgstr "ロードするファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1474 msgid "Select the save file" msgstr "セーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1619 msgid "Select the state to load" msgstr "ロードするステートセーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1633 msgid "Select the state to save" msgstr "ステートセーブの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "レンダリング時のアスペクト比を選択します。\n" "自動: ネイティブのアスペクト比を使用します。\n" "ウィンドウに合わせる: ウィンドウサイズに合ったアスペクト比を使用します。\n" "\n" "よく分からなければ、【自動】を選択してください。" #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:57 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "選択されたプロファイルは存在しません" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130 msgid "Selected font" msgstr "選択したフォント" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "全画面表示時の解像度を選択します。\n" "内部解像度と同じか、それより上の解像度を選択してください。 高解像度であっても" "動作速度にはほとんど影響しません。\n" "\n" "よく分からなければ、デスクトップの解像度と同じものを、\n" "もしくは、正常に動作する一番高い解像度を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n" "【Software Renderer】はデバック用途としてのみ有用なものです。\n" "理由もなく選択することは避けましょう。\n" "\n" "よく分からなければ、【OpenGL】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n" "【Software Renderer】はデバック用途としてのみ有用なものです。\n" "理由もなく選択することは避けましょう。\n" "【Direct3D】と【OpenGL】のどちらが良いかはゲームによって 異なります。両方試し" "て上手く動作する方を選びましょう。\n" "\n" "補足:Windows XPでのDirect3Dサポートは終了しています。\n" "\n" "よく分からなければ、【OpenGL】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:336 msgid "Send" msgstr "送信" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:131 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "センサーバーの位置" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:531 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "シリアルポート:ブロードバンドアダプタなどのデバイスが接続できます" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:923 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Wiiメニュー(ディスクチャンネル)に表示(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "メモリーカード%cを既定として設定" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:268 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: インデックスのサイズがコードリストのサイズを上回っていま" "す %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "レイテンシーを調整します(単位:ms)。高くすることで音の問題を軽減できます。" "OpenALのみ" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:225 msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "シェイク" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Short Name:" msgstr "通称" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:219 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "LRトリガー" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "Show &Log" msgstr "ログを表示(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278 msgid "Show &Statusbar" msgstr "ステータスバー(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "Show &Toolbar" msgstr "ツールバー(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "Show Defaults" msgstr "デフォルト設定を表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "Show Drives" msgstr "DVDドライブ内のソフトを表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Show EFB Copy Regions" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319 msgid "Show FPS" msgstr "FPSを表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 #, fuzzy msgid "Show Frame Counter" msgstr "ラグカウンターを表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331 msgid "Show France" msgstr "フランス" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317 msgid "Show GameCube" msgstr "ゲームキューブ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "Show Input Display" msgstr "キー入力を表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333 msgid "Show Italy" msgstr "イタリア" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show JAP" msgstr "日本" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335 msgid "Show Korea" msgstr "韓国" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 #, fuzzy msgid "Show Lag Counter" msgstr "ラグカウンターを表示" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 msgid "Show Language:" msgstr "次の言語で表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "ログの設定を表示(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show PAL" msgstr "PAL規格" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Platforms" msgstr "特定機種のソフトだけを表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323 msgid "Show Regions" msgstr "特定リージョンのソフトだけを表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Show Statistics" msgstr "統計情報を表示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Show Taiwan" msgstr "台湾" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show USA" msgstr "アメリカ合衆国" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319 msgid "Show Wad" msgstr "WAD(Wiiウェア/VC/チャンネル)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315 msgid "Show Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "ゲーム停止前に確認ウィンドウが表示されるようになります" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:521 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "潜在的に深刻なエラーが発生した場合にダイアログを表示します\n" "無効にすると致命的でないエラー表示に悩まされなくなりますが、クラッシュ時にエ" "ラー表示なしに突然強制終了されるようになります" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848 msgid "Show first block" msgstr "ブロック開始位置を表示" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "エミュレーションウインドウ上にメッセージを表示します。\n" "メモリーカードへの書き込み、起動時のシステム情報、 JIT cacheの消去などが含ま" "れます。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847 msgid "Show save blocks" msgstr "ブロック数を表示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845 msgid "Show save comment" msgstr "コメントを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846 msgid "Show save icon" msgstr "アイコンを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844 msgid "Show save title" msgstr "タイトルを表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "エミュレーション速度の指標として、画面左上に毎秒レンダリングされた フレーム数" "を表示します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339 msgid "Show unknown" msgstr "不明" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "画面上に様々な統計情報を表示します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "横持ち(Sideways)で使用" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡体字中国語" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOSをスキップ" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Skip DCBZ clearing" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Skip EFB Access from CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "RAM設定時、エミュレーション精度を少し犠牲にして、速度向上を 行うオプションで" "す。\n" "時に画質を向上させることもあるようです。\n" "何か不具合が発生した場合はこのオプションを無効にするか、 『Texture Cache』を" "【Safe】側に設定してください。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "スロット %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721 msgid "Slot A" msgstr "スロットA" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722 msgid "Slot B" msgstr "スロットB" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "スクリーンショット" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:99 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "【Software Renderer】は他の描画APIに比べ、非常に低速です。\n" "デバッグ用途としてのみ有用なものです。\n" "それでも使用しますか?よく分からなければ、選択しないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675 msgid "Sound Settings" msgstr "サウンド設定" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Sound backend %s is not valid." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Space" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #, fuzzy msgid "Speaker Pan" msgstr "リモコンスピーカーの音量" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:135 msgid "Speaker Volume:" msgstr "リモコンスピーカーの音量" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "内部解像度の計算方式を設定します。高解像度に設定することで大きく 画質が向上し" "ます。\n" "しかし、ゲームによっては非常に重くなったり描画バグの原因となります。\n" "【ゲーム解像度の倍数】は【ウィンドウサイズに拡大】より少し重くなり ますが、描" "画バグは発生しにくくなります。\n" "また一般的に内部解像度が低いほど、動作速度は向上します。\n" "\n" "よく分からなければ、【1x Native】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Speed up Disc Transfer Rate" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:110 msgid "Standard Controller" msgstr "標準コントローラ" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:376 msgid "Start" msgstr "スタート" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256 msgid "Start &NetPlay" msgstr "ネットプレイを開始(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 #, fuzzy msgid "Start Re&cording Input" msgstr "録画を開始(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Start Recording" msgstr "録画を開始" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 msgid "State" msgstr "動作率" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "State Saves" msgstr "ステートセーブ/ロード" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111 msgid "Steering Wheel" msgstr "SPEED FORCE" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Stick" msgstr "スティック" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "停止" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "EFBコピーをGPUにテクスチャオブジェクトとして格納します。\n" "これは不正確な処理ですが、ほとんどのゲームで上手く働き、 また【RAM】設定より" "も高速に動作します。\n" "\n" "よく分からなければ、こちらを選択しておいてください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Stretch to Window" msgstr "ウィンドウに合わせる" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46 msgid "Strum" msgstr "ストラム" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Subtract" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "%s へのエクスポートに成功しました" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:121 msgid "Successfully imported save files" msgstr "セーブファイルのインポートに成功" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Sucessfully exported %u saves to %s" msgstr "%s へのエクスポートに成功しました" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Swing" msgstr "動き" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchronize GPU thread" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "CPU/GPUスレッドを同期させることでデュアルコア動作時のフリーズを抑制します " "[有効=互換性・安定性重視/無効=動作速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:260 msgid "Syntax error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:746 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800 msgid "System Language:" msgstr "システムの言語:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 msgid "TAIWAN" msgstr "台湾" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:33 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Input" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "%iPのWii リモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40 msgid "Table Left" msgstr "左テーブル" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Right" msgstr "右テーブル" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Take Screenshot" msgstr "画面撮影" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "タルコンガ" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Test" msgstr "テスト" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Texture Cache" msgstr "Texture Cache" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "テクスチャフォーマット情報表示" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:233 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WADファイルの追加に成功" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:183 msgid "The address is invalid" msgstr "無効なアドレスです" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #, fuzzy msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "チェックサムの修正に成功しました" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1252 #, fuzzy msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "選択したフォルダはすでにリストに存在します!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s はすでに存在します\n" "上書きしますか?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "ファイル %s に書き込むことができませんでした。他のプログラムによって使用され" "ていないか確認してください。" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "ファイル %s は既に開かれているため、ファイルヘッダーは書き込まれません。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "指定したファイル (%s) は存在しません" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:565 #, fuzzy msgid "The name cannot be empty" msgstr "空の名前は使用できません" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:557 #, fuzzy msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "',' を含む名前は使用できません" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:184 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "復号化しましたが、このコードにはひとつも行が含まれていません。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "このスライダをSafe側に設定しておくと、RAMからのテクスチャ更新に 失敗しにくく" "なります。\n" "\n" "よく分からなければ、右端に合わせておいてください。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 #, fuzzy msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "コピーしようとしているセーブファイルのサイズが正しくありません" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "選択した言語はこのシステムではサポートされていません。デフォルト設定を使用し" "ます" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:70 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "サーバーとクライアントでネットプレイのバージョンに互換性がありません!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:67 msgid "The server is full!" msgstr "このサーバーは満員です!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:73 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "サーバーより:このゲームは、現在実行中です!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "サーバーは、不明なエラーメッセージを送信しました!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:124 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "指定されたファイル \"%s\" は存在しません" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186 msgid "The value is invalid" msgstr "無効な値です" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:641 msgid "Theme:" msgstr "テーマ:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:173 #, c-format msgid "" "There are too many gci files in the folder\n" "%s\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "00000001/00000002のチケットが必要です。おそらく不完全なNANDダンプです。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "ここで設定した項目は ''このゲームに限り'' Dolphinの基本設定を上書きします\n" "例) ここで「Enable Dual Core」のチェックを外しておくと\n" "   本体設定でデュアルコア処理を有効化している場合でも、このゲームのみシング" "ルコア動作が可能" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "このアクションリプレイシミュレータは、アクションリプレイそのものを変更する" "コードはサポートしていません。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:534 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで動作速度が低下する場合があり" "ます" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ゲーム内のカメラに干渉することが出来るようになる機能です。\n" "\n" "・右クリックを押しながらマウスを移動 - カメラを振る\n" "・Shiftキーを押しながらW/A/S/Dキー - カメラの移動\n" "  (Shift+0キーを押すごとに移動距離2倍、Shift+9キーで2分の1)\n" "・Shift+Rキー - カメラのリセット\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514 #, fuzzy msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." msgstr "" "指定したFPSの値にゲームスピードを合わせるオプションです。(ノート:NTSCは60、" "PALは50がフルスピード)【サウンド】を選択するとDSPの処理に沿った速度となり、こ" "れは一部のゲームでクリックノイズを改善しますが、別のノイズを生み出す可能性が" "あります。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:513 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "CPUとGPUのスレッドを分離し、別々のコアで処理するようにします\n" "有効にすると動作速度が大きく向上しますが、クラッシュやバグの原因になる場合も" "あります" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:287 msgid "" "This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from " "developers of the emulator. Please download Dolphin from the official " "website instead: https://dolphin-emu.org/" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 #, fuzzy msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "このゲームの設定をテキストエディタで編集します" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Tilt" msgstr "傾き" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:654 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152 msgid "To" msgstr "終了" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "全てのログ情報を選択/解除" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比 設定切替" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB Copies 設定切替" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227 msgid "Toggle Fog" msgstr "フォグ処理 設定切替" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 #, fuzzy msgid "Toggle Frame limit" msgstr "フレームリミット:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "全画面表示 切替" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Toggle IR" msgstr "内部解像度 設定切替" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292 msgid "Top" msgstr "上部" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体字中国語" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:422 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "不明なファイルタイプを読み込もうとしました" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 msgid "Triggers" msgstr "トリガー" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:84 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Trying to read from invalid SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Turntable" msgstr "ターンテーブル" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:79 msgid "Type" msgstr "形式" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245 msgid "UNKNOWN" msgstr "不明" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNKNOWN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212 msgid "USA" msgstr "アメリカ合衆国" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "この値ではパッチを作成できません。\n" "入力された値が不正です。" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "暗号化または復号化コードとして入力された内の行 %u を解析できません。内容を確" "認して下さい。\n" "この行を無視して解析を続けますか?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "未定義 %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278 msgid "Undo Load State" msgstr "直前のステートロードの取消" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279 msgid "Undo Save State" msgstr "直前のステートセーブの取消" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:749 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Unexpected 0x80 call? Aborting..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Unknown" msgstr "フィルタ無し" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1069 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Unknown DVD command %08x - fatal error" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Unknown command 0x%08x" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:309 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "次のIDから不明なメッセージを受信 : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:491 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:289 msgid "Unofficial version detected" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Up" msgstr "上" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102 msgid "Update" msgstr "再取得" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "直立状態(Upright)で使用" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "EuRGB60 (PAL60) モードを使用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311 msgid "Use Fullscreen" msgstr "全画面で表示" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:37 msgid "Use Hex" msgstr "16進" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:601 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "パニックハンドラを使用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "不正確なアルゴリズムで深度の値を求めるようにします。\n" "いくつかのタイトルで問題が発生しますが、動作速度の向上が 期待できます。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "通常、シェーダーのコンパイルに失敗すると、エラーメッセージが表示され るように" "なっています。\n" "このオプションを有効にすることで、このエラーメッセージをスキップして 快適な" "ゲームプレイが可能になります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Utility" msgstr "ユーティリティ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:310 msgid "V-Sync" msgstr "垂直同期 (V-Sync)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "VBeam Speed Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81 msgid "Value" msgstr "値" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:81 msgid "Value:" msgstr "値:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34 msgid "Value: " msgstr "値:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Various Statistics" msgstr "統計情報を表示" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosityモード" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Volume" msgstr "音量" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:473 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD installation failed: error creating %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:516 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD installation failed: error creating ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "画面のちらつきを防ぐため、垂直同期を待つようにします。\n" "フルスピードで動作できていない場合、この機能は動作速度の低下 を招きます。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:607 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100 msgid "Warning" msgstr "警告" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:287 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Warning - starting DOL in wrong console mode!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Warning - starting ELF in wrong console mode!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:216 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Warning - starting ISO in wrong console mode!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:500 #, c-format msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:605 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "警告:次のフォルダへ全てのファイルをバックアップすることを推奨します\n" "%s\n" "続けますか?" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:606 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "このメモリーカードのすべてのファイルを次のフォルダに保管します。\n" "%s\n" "注意:すでにフォルダがある場合、中のセーブファイルは上書きされます。\n" "\n" "続けますか?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:938 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:915 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:955 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:965 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - file not open." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59 msgid "Whammy" msgstr "ワーミー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "Widescreen Hack" msgstr "疑似ワイドスクリーン化" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220 msgid "Width" msgstr "範囲(横)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 msgid "Wii Console" msgstr "Wii コンソール" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:852 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NANDルート" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1476 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wiiセーブデータ (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: ファイルからの読み込みができませんでした" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 msgid "Wiimote" msgstr "入力(Wii)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:732 msgid "Wiimote " msgstr "Wii リモコン" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:44 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wii リモコン %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wii リモコン %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:570 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wii リモコン接続中" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:125 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wii リモコンの振動を有効化" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wii リモコンの設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:70 msgid "Wiimotes" msgstr "デバイス設定" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Left" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Right" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:145 msgid "Word Wrap" msgstr "ワードラップ" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529 msgid "Working..." msgstr "動作中..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:386 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "メモリーカードへの書込を許可" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Console" msgstr "コンソールに出力" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71 msgid "Write to Debugger" msgstr "デバッガに書込" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to File" msgstr "ファイルに出力" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65 msgid "Write to Window" msgstr "ウィンドウに出力" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:322 msgid "X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 init failed: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 master voice creation failed: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:169 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 init failed: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:179 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:805 #, fuzzy msgid "XF register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:323 msgid "Y" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "You can't close panes that have pages in them." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "You must choose a game!" msgstr "ソフトが選ばれていません" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "名前が入力されていません!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "10進数・16進数・8進数いずれかの有効な値を入力してください。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "有効なプロファイル名を入力してください" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:946 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "変更を有効にするにはDolphinを再起動してください" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "ダンプしたDSP ROMのハッシュが不完全です\n" "この問題を修正するために動作を停止しますか?\n" "\"いいえ\"を選択した場合、歪んだ音のままゲームが始まるでしょう" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:181 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "この GCM/ISO ファイルは不正と思われます (国情報が無効)\n" "PAL規格と仮定して続けますか?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "SYSCONFファイルのサイズが正しくないようです\n" "正しくは 0x%04x (このファイルは 0x%04)\n" "新しく作成しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324 msgid "Z" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "03コードはサポートされていません" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero code unknown to dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:550 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ 入力を待機... ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "▼▼▼故障中の機能▼▼▼\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:828 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:979 msgid "s" msgstr " " #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:157 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "unknown flavor %d (expected %d)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:151 msgid "unknown message received" msgstr "unknown message received" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute returned -1 on application run!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591 msgid "| OR" msgstr "| (...もしくは)" #~ msgid "%s failed to open" #~ msgstr "%s を開くのに失敗" #~ msgid "%s is a 0 byte file" #~ msgstr "%s は0バイトのファイルです" #~ msgid "(-)+zFar" #~ msgstr "補正有効" #~ msgid "(-)+zNear" #~ msgstr "補正有効" #~ msgid "(UNKNOWN)" #~ msgstr "(不明)" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 ビット" #~ msgid "32 bit" #~ msgstr "32 ビット" #~ msgid "3D Vision" #~ msgstr "3D Vision" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 ビット" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "加速度" #~ msgid "Add new pane" #~ msgstr "Add new pane" #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "zFarパラメータに指定した値を追加します\n" #~ "浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n" #~ "例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n" #~ "有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します" #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "zNearパラメータに指定した値を追加します\n" #~ "浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n" #~ "例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n" #~ "有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します" #~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgstr "全ての GC/Wii イメージ (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgid "Arm JITIL (experimental)" #~ msgstr "Arm JITIL (実験的)" #~ msgid "Bad File Header" #~ msgstr "ファイルヘッダの不良" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "%s を開くことができません" #~ msgid "Custom Projection Hack" #~ msgstr "Custom Projection Hack" #~ msgid "Custom Projection Hack Settings" #~ msgstr "Custom Projection Hackの設定" #~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." #~ msgstr "設定画面に入ります" #~ msgid "Direct3D" #~ msgstr "Direct3D" #~ msgid "" #~ "Display the inputs read by the emulator.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "エミュレータが読み取った入力を画面に表示します。\n" #~ "\n" #~ "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #~ msgid "" #~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "User/Dump/Frames/ フォルダにレンダリングしたフレーム全てをダンプし、AVIと" #~ "して保存します。\n" #~ "\n" #~ "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編集" #~ msgid "Edit current perspective" #~ msgstr "Edit current perspective" #~ msgid "" #~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if " #~ "it's supported by your GPU.\n" #~ "Possibly causes issues.\n" #~ "Requires fullscreen to work.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "立体視表示を有効にします。使用するにはGPUによる Nvidia 3D Vision のサポー" #~ "トが必要です。\n" #~ "ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n" #~ "この機能は全画面表示時のみ動作します。\n" #~ "\n" #~ "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #~ msgid "Enable Bounding Box Calculation" #~ msgstr "Enable Bounding Box Calculation" #~ msgid "Enables Custom Projection Hack" #~ msgstr "Enables Custom Projection Hack" #~ msgid "Export Failed" #~ msgstr "エクスポートに失敗" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" #~ "\n" #~ "This file is required to use DSP LLE.\n" #~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" #~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" #~ "\n" #~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" #~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" #~ msgstr "" #~ "DSP ROMの読み込みに失敗しました:\t%s\n" #~ "\n" #~ "このファイルはDSP-LLEを使用するのに必要なものです\n" #~ "これは著作権を持つデータなのでDolphinには含まれていません\n" #~ "DSPSpyを使用してあなたのGC/Wii 実機よりダンプを行って下さい\n" #~ "\n" #~ "ダンプが難しい環境ではこのファイルが不要なDSP-HLEエンジンを使用してくださ" #~ "い\n" #~ "(本体設定→\"サウンド\"で選択できます)" #~ msgid "" #~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and " #~ "Dolphin might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "実機リモコンの利用に必要なファイル bthprops.cpl の読み込みに失敗しました。" #~ "Dolphin を強制終了します" #~ msgid "" #~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " #~ "might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "実機リモコンの利用に必要なファイル hid.dll の読み込みに失敗しました。" #~ "Dolphin を強制終了します" #~ msgid "Failed to read banner.bin" #~ msgstr "Failed to read banner.bin" #~ msgid "Failed to read bk header" #~ msgstr "Failed to read bk header" #~ msgid "Failed to read data from file %d" #~ msgstr "Failed to read data from file %d" #~ msgid "Failed to read header" #~ msgstr "Failed to read header" #~ msgid "Failed to read header for file %d" #~ msgstr "ファイル %d のヘッダ読み込みに失敗" #~ msgid "Failed to write bkhdr" #~ msgstr "Failed to write bkhdr" #~ msgid "Failed to write data to file: %s" #~ msgstr "次のファイルへの書き込みに失敗: %s" #~ msgid "Failed to write header for %s" #~ msgstr "Failed to write header for %s" #~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." #~ msgstr "高速なMMUを使用します。全てのゲームでうまく動くわけではありません" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" #~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgstr "" #~ "こんにちはこんにちは!\n" #~ "\n" #~ "Dolphinを動作させるにはSSE2をサポートしたCPUが必要なんだ。\n" #~ "でも残念ながら君の使っているCPUはこれに対応してなくて、起動することができ" #~ "ないみたい・・・\n" #~ "\n" #~ "さよなら!\n" #~ msgid "IR Pointer" #~ msgstr "IR ポインタ" #~ msgid "" #~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " #~ "Mario games." #~ msgstr "" #~ "主にペーパーマリオシリーズで使われる、Bounding Boxレジスタをサポートします" #~ msgid "" #~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." #~ msgstr "" #~ "InstallExceptionHandler が呼び出されましたが、このプラットフォームはまだサ" #~ "ポートされていません" #~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" #~ msgstr "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" #~ msgid "Load preset values from hack patterns available." #~ msgstr "特定のゲーム向けの設定値を読み込みます" #~ msgid "Log FPS to file" #~ msgstr "FPSのログを保存" #~ msgid "" #~ "MD5 mismatch\n" #~ " %016%016 != %016%016" #~ msgstr "" #~ "MD5の不整合\n" #~ "%016%016 != %016%016" #~ msgid "MMU Speed Hack" #~ msgstr "MMU Speed Hack" #~ msgid "No ISOs or WADS found" #~ msgstr "リストに項目がありません!" #~ msgid "No banner file found for title %s" #~ msgstr "%s のバナーファイルはありません" #~ msgid "No save folder found for title %s" #~ msgstr "%s のセーブフォルダがありません" #~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" #~ msgstr "Not a Wii save or read failure for file header size %x" #~ msgid "OpenMP Texture Decoder" #~ msgstr "OpenMP Texture Decoder" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "パラメータ" #~ msgid "Presets: " #~ msgstr "プリセット:" #~ msgid "Save current perspective" #~ msgstr "Save current perspective" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "設定" #~ msgid "Software Renderer" #~ msgstr "Software Renderer" #~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x" #~ msgstr "Sound buffer creation failed: %08x" #~ msgid "Square Stick" #~ msgstr "丸み" #~ msgid "Tab split" #~ msgstr "Tab split" #~ msgid "UDP Port:" #~ msgstr "UDPポート:" #~ msgid "UDP Wiimote" #~ msgstr "UDPで接続" #~ msgid "" #~ "Use multiple threads to decode textures.\n" #~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "テクスチャのデコードに複数のスレッドを使用するようにします。\n" #~ "特に3つ以上のコアを持つCPUで動作速度が向上する可能性があります。\n" #~ "\n" #~ "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #~ msgid "Video" #~ msgstr "描画" #~ msgid "zFar Correction: " #~ msgstr "zFar 補正値:" #~ msgid "zNear Correction: " #~ msgstr "zNear 補正値:"