# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Danbsky, 2011 # DanbSky , 2015-2016 # Denton Poss , 2016 # Katabi, 2015 # Lioncash , 2014 # Lioncash , 2014 # DanbSky , 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-24 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-24 10:38+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:759 msgid " (internal IP)" msgstr "(内部IPアドレス)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:263 msgid " (too many to display)" msgstr "(該当数が多すぎます)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:640 msgid " Game : " msgstr "タイトル:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724 msgid "! NOT" msgstr "! (...で無い)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "メモリーカードファイル \"%s\" は存在しません。\n" " 容量16MBで新たに作成しますか ?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" のスクラビングに失敗しました。おそらく壊れています。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" は圧縮済みです!これ以上圧縮することはできません。" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:859 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" は無効なファイル、またはゲームキューブ/Wii のISOではありません" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$s コピー %1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "処理中... %i (全%iブロック中) 圧縮比:%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (標準)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "このデータは不正なGCIファイルだったためロードされませんでした。\n" "ファイルサイズ (0x%) とヘッダに記録されたサイズ (0x%x) が一致しませ" "ん。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "仮想メモリーカードの空きブロックが足りなかったため、このファイルは読み込まれ" "ませんでした。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "メモリーカードの空きスペースが 10%% 以下だったため、このファイルは読み込まれ" "ませんでした。\n" "合計ブロック数: %d; 空きブロック数: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:458 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (ディスク %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:215 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s IPL が %s フォルダ内で見つかりました. ディスクが認識されない可能性がありま" "す。" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s はすでに存在します。上書きしますか?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s メモリーカードの読み込みに失敗\n" " 不正なカードファイルサイズです (0x%x バイト)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s メモリーカードの読み込みに失敗\n" " 不正なカード容量です (0x%x バイト)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s をメモリーカードファイルとして読み込めませんでした\n" "このファイルのサイズは小さすぎます。正しいファイルではありません (0x%x バイ" "ト)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:186 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%s 削除 %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:184 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%s エクスポート GCI %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:182 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%s インポート GCI %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u ブロック空き | %u エントリ空き" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "全 %u フレーム" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u オブジェクト" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO バイト" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu メモリ バイト" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:723 msgid "&& AND" msgstr "&& (...と...)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484 msgid "&About" msgstr "Dolphinについて(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Audio Settings" msgstr "サウンド設定(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189 msgid "&Automatic Start" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:82 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "DVDバックアップから起動(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:306 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breakpoints" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218 msgid "&Cheat Manager" msgstr "チートマネージャ(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:352 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415 msgid "&Clear Symbols" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Controller Settings" msgstr "コントローラ設定(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448 msgid "&Create Signature File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Debug" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994 msgid "&Delete File..." msgstr "このタイトルの実体を削除(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "選択したタイトルの実体を全て削除(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:348 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Emulation" msgstr "エミュレーション(&E)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197 msgid "&Font..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:125 msgid "&Frame Advance" msgstr "Frame Advance(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "フルスクリーンで表示(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417 msgid "&Generate Symbol Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482 msgid "&GitHub Repository" msgstr "GitHub リポジトリ(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172 msgid "&Graphics Settings" msgstr "グラフィック設定(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:59 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "ホットキーのカスタマイズ(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337 msgid "&Interpreter Core" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:369 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:364 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:365 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:359 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "&Load State" msgstr "ステートロード(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "GCメモリーカードマネージャ(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:307 msgid "&Memory" msgstr "&Memory" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Movie" msgstr "記録(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Options" msgstr "設定(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:461 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:513 msgid "&Pause" msgstr "一時停止(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:515 msgid "&Play" msgstr "開始(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:470 msgid "&Profile Blocks" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:56 msgid "&Profiler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:975 msgid "&Properties" msgstr "プロパティ(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "読み込み専用(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:84 msgid "&Refresh List" msgstr "ゲームリストを再更新(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:462 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:122 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309 msgid "&Sound" msgstr "&Sound" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Symbols" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:49 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305 msgid "&Watch" msgstr "&Watch" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:480 msgid "&Website" msgstr "公式ウェブサイト(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976 msgid "&Wiki" msgstr "公式Wiki(英語)で動作状況を確認(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1071 msgid "(off)" msgstr "オフ" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "+" msgstr "+" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:725 msgid "+ ADD" msgstr "+ (...に加えて)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "-" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:152 msgid "1" msgstr "1" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Native (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "16-bit" msgstr "16 ビット" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:154 msgid "2" msgstr "2" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Native (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Native (1280x1056) for 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "32-bit" msgstr "32 ビット" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Native (1920x1584) for 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Native (2560x2112) for 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Native (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Native (3840x3168) for 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Native (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "8-bit" msgstr "8 ビット" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Native (5120x4224) for 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "コード名を入力してください" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "" msgstr "<対応する解像度が見つかりません>" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "なし" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:55 msgid "" msgstr "<システムの言語>" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "ネットプレイウィンドウは既に開かれています!" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:540 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:189 msgid "A game is not currently running." msgstr "ゲームは現在、起動されていません" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:823 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wiimotes manually." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n" msgstr "" "~ネットプレイに関しての注意事項~\n" "\n" "全てのプレーヤーはDolphinのバージョンを同一に揃えること。\n" "メモリーカード/SDカード/チートコードについても全員で同一のものを使うか、無効" "にしておく。\n" "DSP-LLEを使う場合には、各々でROMのバージョンが異なっていないか確認するこ" "と。\n" "直接接続の場合、ホスト側はUDPポートの開放を忘れずに! \n" "\n" "現状ネットプレイ上でのWiiリモコンの入力サポートは実験段階です。\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:443 msgid "AR Codes" msgstr "アクションリプレイコード" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "Dolphinについて" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:744 msgid "Accuracy:" msgstr "精度:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "コード復号化エラー:\n" "パリティチェックに失敗\n" "\n" "問題のあるコード:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay エラー: 不正な値 (%08x) in Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "エラー: マスターコード、または CCXXXXXX への書き込みは実装されていません " "(%s)\n" "マスターコードは必要ありません。使用しないでください。" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "エラー: 無効なコード ライン: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 条件付きコード: 不正なサイズ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 不正な種類の通常コード %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 通常コード %i: 不正なサブタイプ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 通常コード 0: 不正なサブタイプ %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "タップが接続されています" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "タップは未接続です" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Adapter:" msgstr "ビデオカード:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "Add" msgstr "追加" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "コードを追加" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396 msgid "Add New Pane To" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1549 msgid "Add Patch" msgstr "パッチを追加" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:451 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so it can also recognise " "these additional functions in other games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:590 msgid "Add..." msgstr "追加" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "ボタンが反応する感度を調整します" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "アドバンスコネクタ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:822 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:128 msgid "Advanced Settings" msgstr "高度な設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "全ての GC/Wii ファイル (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1333 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "ゲームキューブ GCMファイル (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1267 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1279 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "全てのステートセーブファイル (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1331 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Wii ISOファイル (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "圧縮されたGC/Wii ISOファイル (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "エラーが発生しました\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "無視して続行しますか?" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:649 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:272 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287 msgid "Angle" msgstr "角度" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:580 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "異方性フィルタリング:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "アンチエイリアス:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploaderの日付" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Apploader のサイズが間違っています。このファイルは本当にApploaderですか?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader ファイルから読み込むことができません" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:102 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "フレーム描画後にポストプロセスエフェクトを適用します。\n" "\n" "よく分からなければ、【オフ】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" このプロファイルを削除しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "これら複数のタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことはできません!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことはできません!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:396 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "両方のスロットで同じファイルを使用しようとしていませんか?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:233 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "コントローラ割り当て設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "At least one pane must remain open." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:261 msgid "Attempted to load a state. Bluetooth will likely be broken now." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "Audio" msgstr "サウンド" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77 msgid "Audio Backend:" msgstr "出力API (Audio Backend)" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Error opening AO device.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239 msgid "Australia" msgstr "オーストラリア" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "開発チーム" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Auto" msgstr "自動" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "自動 (ゲーム解像度の倍数)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "自動 (ウィンドウサイズに拡大)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:469 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "ウィンドウサイズを自動調整" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "内部解像度に合わせてウィンドウサイズを自動調整します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:349 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrect. Dolphin will now exit" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768 msgid "BP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Back" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:89 msgid "Backend Settings" msgstr "出力設定" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370 msgid "Backend:" msgstr "描画API:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Background Input" msgstr "バックグラウンド操作を許可" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269 msgid "Backward" msgstr "後方" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:306 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:641 msgid "Banner" msgstr "バナー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:770 msgid "Banner Details" msgstr "バナーの詳細" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723 msgid "Banner:" msgstr "バナー表示" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55 msgid "Bar" msgstr "バー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "Basic" msgstr "基本設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:111 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "バスドラ" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Battery" msgstr "バッテリ残量" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table checksum failed" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Blocks" msgstr "ブロック数" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "青" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Left" msgstr "青 - 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "青 - 右" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_stub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:123 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184 msgid "Boot to Pause" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:900 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "ボーダレス フルスクリーン" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382 msgid "Bottom" msgstr "下" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:303 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "コマンド数: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Branch: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "ブロードバンドアダプタ" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Broken" msgstr "ダメダメ" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "ゲームリストに追加するフォルダを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234 msgid "Browse for output directory" msgstr "出力先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:252 msgid "Buffer:" msgstr "バッファ:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:305 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:414 msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Bypass XFB" msgstr "Bypass XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "DCBZ命令によるキャッシュデータのクリア処理を無視するようにします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:196 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376 msgid "C Stick" msgstr "Cスティック" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:780 msgid "CP register " msgstr "CP register " #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPUエミュレーション方式" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:80 msgid "CPU Options" msgstr "CPU設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "起動時にカスタムテクスチャをシステムメモリにキャッシュします。\n" "大量にメモリを消費する代わりに、ロード時の処理落ちが軽減されます。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Cached Interpreter (低速)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "3Dオブジェクトに対し、ピクセル単位での光源処理を行います。\n" "角ばったポリゴンの光がなめらかでやわらかいものになります。\n" "この設定はまれに描画バグや速度低下を引き起こします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:1909 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Can't find Wiimote by connection handle %02x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:342 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "このファイルはメモリーカードデータとして使用できません\n" "%s\n" "これは不正なメモリーカードデータです" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Center" msgstr "Center" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003 msgid "Change &Disc" msgstr "ディスクの入れ替え(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "Change &Disc..." msgstr "ディスクの入れ替え(&D)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Change Disc" msgstr "ディスクの入れ替え" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1273 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "次のディスクに変更:%s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Dolphin本体の表示言語を変更します\n" "再起動が必要です" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:170 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "この設定は次回のゲーム開始時に反映されます!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159 msgid "Chat" msgstr "チャット欄" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "チートコード" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189 msgid "Cheat Manager" msgstr "チートマネージャ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138 msgid "Cheat Search" msgstr "コードサーチ" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:915 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "パーティションの整合性をチェック" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "最新版の入手先:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 msgid "Checking integrity..." msgstr "チェックしています..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "DVDルートフォルダを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "NANDのあるルートフォルダを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "ディスクチャンネルに表示するタイトルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164 msgid "Choose a directory to add" msgstr "追加したいフォルダを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "ダンプ先のフォルダを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:329 msgid "Choose a file to open" msgstr "メモリーカードを選択" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202 msgid "Choose a memory card:" msgstr "メモリーカードを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "SDカードを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "apploaderとして使用するファイルを選択:(フォルダからのみ構築されたディスクに" "適用されます)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1049 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1105 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "保存先のフォルダを選択してください" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Circle Stick" msgstr "丸み" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42 msgid "Classic" msgstr "クラシックコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:705 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1205 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Clear" msgstr "全消去" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:813 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:922 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Dolphinの設定(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "コードの情報" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "コード:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 msgid "Code: " msgstr "コード:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:453 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57 msgid "Command" msgstr "Command" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1001 msgid "Compress ISO..." msgstr "このタイトルを圧縮" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1020 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "選択したISOファイルを全て圧縮" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361 msgid "Compressing ISO" msgstr "圧縮しています..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1448 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Wiiディスクイメージの圧縮はパディングデータを除去するため非可逆圧縮となりま" "す。ゲームデータに変更はありません。続けますか?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656 msgid "Compute" msgstr "計算" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "MD5チェックサムを計算中..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "計算中..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "計算中..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:593 msgid "Config" msgstr "設定" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:153 msgid "Configure" msgstr "設定" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:155 msgid "Configure Control" msgstr "コントロールの設定" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:121 msgid "Configure Dolphin" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Configure..." msgstr "Dolphinの設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1291 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1356 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "ファイルの上書きを確認" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:87 msgid "Confirm on Stop" msgstr "動作停止時に確認" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188 msgid "Connect" msgstr "ホストに接続" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212 msgid "Connect Balance Board" msgstr "バランスWii ボードを接続" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USBキーボードの接続をエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "%iPのWiiリモコンを接続" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "1PのWiiリモコンを接続" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "2PのWiiリモコンを接続" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "3PのWiiリモコンを接続" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "4PのWiiリモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Wiiリモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:487 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:116 msgid "Connection Type:" msgstr "接続方式:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323 msgid "Continuous Scanning" msgstr "接続状況を常に監視" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "Control Stick" msgstr "コントロールスティック" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17 msgid "Controller Ports" msgstr "コントローラ割り当て設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "Controller settings" msgstr "コントローラの設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223 msgid "Controllers" msgstr "コントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "収束点の位置調整。このスライダーでスクリーンの前に現れる 仮想オブジェクトとの" "距離を設定できます。\n" "値を高くすると効果が強くなり、低くすると目の負担が軽減されます。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "仮想カメラ間の距離調整。\n" "値を高くすると効果が強くなり、 低くすると目の負担が軽減されます。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675 msgid "Convergence:" msgstr "収束点 (Convergence):" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 msgid "Convergence: " msgstr "収束点 (Convergence):" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:173 msgid "Convert to GCI" msgstr "GCIファイルに変換" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:786 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:804 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1056 msgid "Copy failed" msgstr "コピーに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "メモリーカード%cにコピー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Core" msgstr "コア" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:853 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "\"%s\" を読み込めませんでした。ディスクが入っていないか、GC/Wii のバックアッ" "プディスクではありません。DolphinはオリジナルのGC/Wii のディスクは読み込めな" "い点に注意してください" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:968 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "ISOファイル %s を認識できませんでした" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:848 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "%s をセーブできませんでした" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "%s をメモリーカードへ書き込みすることができませんでした\n" "\n" "DolphinをCD/DVDから起動しているか、セーブファイルが読み取り専用になっていませ" "んか?\n" "\n" "メモリーカードファイルをデフォルトの場所から移動した場合は、本体設定よりその" "場所を再指定してください" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Couldn't Create Client" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Couldn't create peer." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "拡張子'ini'に対して関連付けられているプログラムが見つかりません!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:374 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "コアを初期化できませんでした。\n" "設定を確認してください。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:462 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Couldn't look up central server" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:78 msgid "Count:" msgstr "該当数:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:260 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "該当数:%lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:638 msgid "Country:" msgstr "発売国" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 msgid "Create AR Code" msgstr "アクションリプレイコードを作成" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393 msgid "Create New Perspective" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 msgid "Create new perspective" msgstr "Create new perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32 msgid "Creator: " msgstr "制作者: " #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "致命的なエラー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:884 msgid "Crop" msgstr "クロッピング" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "アスペクト比 4:3 もしくは 16:9 になるよう、画面をクロッピングします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Crossfade" msgstr "クロスフェーダー" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "Current game" msgstr "選択中のタイトル" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:95 msgid "Custom RTC Options" msgstr "リアルタイムクロック設定" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "D-Pad" msgstr "十字キー" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "DK Bongos" msgstr "タルコンガ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSPエミュレーション方式" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulation (高速)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE interpreter (低速)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99 msgid "DVD Root:" msgstr "DVDルート" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dance Mat" msgstr "マットコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Data Size" msgstr "データサイズ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro セーブファイル(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:303 msgid "Dead Zone" msgstr "'遊び'の調整" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Debug Only" msgstr "デバッグ用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840 msgid "Debugging" msgstr "デバッグ用項目" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:999 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISOファイルへ復元" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1021 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "選択したファイルを全てISOファイルへ復元" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361 msgid "Decompressing ISO" msgstr "復元中..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Decrease Convergence" msgstr "収束距離 減少" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Decrease Depth" msgstr "深度 減少" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "エミュレーション速度 減少" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Decrease IR" msgstr "内部解像度 縮小" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1203 msgid "Default" msgstr "既定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96 msgid "Default ISO:" msgstr "デフォルトISO" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "既定のフォント" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1225 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "Delete" msgstr "削除" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Delete Save" msgstr "このセーブデータを削除" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:103 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "既存ファイル '%s' を削除しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 msgid "Depth Percentage: " msgstr "深度 比率変更:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:664 msgid "Depth:" msgstr "深度 (Depth):" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1046 msgid "Description" msgstr "説明" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:720 msgid "Description:" msgstr "説明" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "Detect" msgstr "検出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Deterministic dual core: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1181 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:129 msgid "Device Settings" msgstr "デバイス設定" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:311 msgid "Device not found" msgstr "デバイスが見つかりません" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 msgid "Dial" msgstr "ダイアル" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "5分間操作がない状態が続くと、画面を暗くするようにします" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:120 msgid "Direct Connection" msgstr "直接接続 (Direct)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "ディレクトリのチェックサムに失敗\n" "ディレクトリバックアップのチェックサムにも失敗" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:775 msgid "Disable" msgstr "無効化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:800 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Disable Bounding Box" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398 msgid "Disable Docking" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "エミュレーション速度 無効化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:623 msgid "Disable Fog" msgstr "Disable Fog" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "一切のXFBエミュレーションを行わないようにします。\n" "動作速度が大きく向上しますが、これに依存しているタイトルでは 重大なバグが発生" "します。(特にHomebrewアプリ)\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "bounding box エミュレーションを無効化します。\n" "GPU性能が向上しますが、タイトルによっては不具合が発生します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:801 msgid "Disc" msgstr "ディスク" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "ディスク読み取りエラー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Display" msgstr "表示設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "エミュレーションウインドウ上にメッセージを表示します\n" "メモリーカードへのアクセス、起動時のシステム情報、 JIT cacheの消去などが含ま" "れます" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "Divide" msgstr "Divide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "動作中のゲームを停止しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II decoder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:663 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s グラフィック設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphinの設定" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Dolphin コントローラ設定" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:497 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Wiiリモコンのエミュレーション設定" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1024 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin ホットキー設定" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:68 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin ネットプレイ" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:39 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin ネットプレイ《セットアップ》" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS ムービー (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:385 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "ゲームリストは空です。この文章をダブルクリックして GC/Wii の ディスクイメー" "ジ もしくは WAD ファイルのあるフォルダを選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:381 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "リスト中の全てのゲームが設定により非表示になっています。この文章をダブルク" "リックすると表示されるようになります" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:465 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphinのバージョンが古すぎます" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1376 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "要求された操作を完了することができませんでした。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325 msgid "Done compressing disc image." msgstr "ディスクイメージの圧縮に成功しました" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265 msgid "Down" msgstr "下" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Webからコードを入手 (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu個のコードが見つかりました。( 新規追加: %lu個 )" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Drawn Object Range" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "ドライバが見つかりません" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Drums" msgstr "ドラムコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "ダミーデバイス" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161 msgid "Dump Audio" msgstr "サウンドのダンプを行う" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:861 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFBターゲットをダンプ" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159 msgid "Dump Frames" msgstr "フレームのダンプを行う" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Dump Objects" msgstr "Dump Objects" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:108 msgid "Dump Path:" msgstr "ダンプ先" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Dump TEV Stages" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Dump Texture Fetches" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:852 msgid "Dump Textures" msgstr "テクスチャのダンプを行う" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "以下のフォルダにテクスチャをダンプします。 \n" "User/Dump/Textures/<ゲームID>/\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "以下のフォルダにEFBコピーの内容をダンプします。 User/Dump/Textures/\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:86 msgid "E&xit" msgstr "終了" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "エラー:少なくとも %d.%d 以上のバージョンのTAP-Win32ドライバが必要です。最近" "Dolphinのバージョンを更新した場合は、ドライバを認識させるためにWindowsの再起" "動が必要になるかもしれません。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Early Memory Updates" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "コードを編集" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429 msgid "Edit Config" msgstr "iniを編集" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "パッチを編集" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Edit Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:589 msgid "Edit..." msgstr "編集" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Effect" msgstr "エフェクト" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Embedded Frame Buffer (内蔵フレームバッファ)" #: Source/Core/Core/State.cpp:450 msgid "Empty" msgstr "空き" #: Source/Core/Core/Core.cpp:237 msgid "Emu Thread already running" msgstr "エミュレーションスレッドはすでに稼働中です" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "XFBの正確なエミュレートを行います。\n" "大きく動作速度を低下させ、高解像度での描画も出来なくなりますが、 少数のタイト" "ルを動作させるのに必要です。\n" "\n" "よく分からなければ、【Virtual】を選択したままにしておいてください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "GPUテクスチャオブジェクトとしてXFBをエミュレートします。\n" "XFBエミュレーションが必要なタイトルのほとんどを 【Real】設定よりも高速に動作" "させることが可能です。 \n" "ただ、Homebrewアプリなどの元々XFBが必要でないタイトルは 上手く動作しなくなり" "ます。\n" "\n" "よく分からなければ、こちらを選択しておいてください。" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:238 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiiリモコンをエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Emulation State: " msgstr "動作状況:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:835 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "アクションリプレイコードのログを取得する" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:29 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "CPU Clock Override を使用する" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Cheats" msgstr "チートコードを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:39 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Custom RTC を使用する" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455 msgid "Enable Dual Core" msgstr "デュアルコア動作を行う" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "デュアルコア動作を行う (速度向上)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465 msgid "Enable FPRF" msgstr "Enable FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457 msgid "Enable MMU" msgstr "Enable MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:889 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "プログレッシブ表示を有効化" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "スクリーンセーバーを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:343 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Wiiリモコンのスピーカーを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "統計レポートの収集に協力する" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:495 msgid "Enable WideScreen" msgstr "ワイドスクリーンを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829 msgid "Enable Wireframe" msgstr "ワイヤーフレームを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "異方性フィルタリングを適用します。\n" "奥行きのあるテクスチャをより精細に描画することが出来ます。\n" "特定のゲームでは描画バグの原因になることがあります。\n" "\n" "よく分からなければ、【1x】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "ディスクの読み取り速度を向上させます\n" "タイトルによってはクラッシュその他の問題を引き起こす可能性があります\n" " [有効=ロード時間短縮/無効=互換性重視]" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Enable pages" msgstr "ページ分けして表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "エミュレーションを画面いっぱいに表示して行います。\n" "無効にするとウィンドウ画面でのエミュレーションとなります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dolphinのメインウィンドウ(ゲームリスト部分)に描画を行います。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "浮動小数点演算結果フラグを有効にします。必要なゲームはわずかです [有効=互換" "性重視/無効=速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "プログレッシブ表示を有効にします。(サポートされているタイトルのみ有効)\n" "ほとんどのタイトルはこの設定について考える必要はありません。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "メモリ管理機構を有効にします。いくつかのタイトルで必要です [有効=互換性重視" "/無効=速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "統計データの収集と共有を許可します。データの使用目的はエミュレータの改善と" "ユーザー⇔システム間でどのようなやりとりをしているかの理解のためで、個人情報は" "一切収集されません" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "有効にすることでアクションリプレイ/Geckoコードが作用するようになります" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ダンプしたフレームのエンコードにFFV1コーデックを使用します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:67 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet Didn't Initialize" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676 msgid "English" msgstr "英語" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:631 msgid "Enhancements" msgstr "画質向上の設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Enter a name for the new perspective:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "エントリ %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "エントリ 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:105 msgid "Equal" msgstr "に一致する" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:299 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:307 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "エラー" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:298 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "選択した言語の読み込みに失敗しました。<システムの言語>に設定を戻します" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388 msgid "Error saving file." msgstr "" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "エラー: フォント群 %s にアクセスを試みましたが読み込めませんでした。ゲームは" "フォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242 msgid "Europe" msgstr "ヨーロッパ" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82 msgid "Execute" msgstr "Execute" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Exit" msgstr "Dolphinを終了" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "全てのWiiセーブデータをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:927 msgid "Export File" msgstr "ファイルを抽出" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Export Recording" msgstr "録画ファイルのエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Export Recording..." msgstr "録画ファイルのエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Export Save" msgstr "セーブデータをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:982 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "セーブデータをエクスポート (実験的)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Export all saves" msgstr "全てのセーブデータをエクスポート" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:463 msgid "Export failed" msgstr "エクスポートに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "セーブデータのエクスポート先を選択" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Extension" msgstr "拡張コントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:772 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "External Frame Buffer (外部フレームバッファ)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:900 msgid "Extract All Files..." msgstr "全てのファイルを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploaderを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:908 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOLを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:893 msgid "Extract Directory..." msgstr "このフォルダを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897 msgid "Extract File..." msgstr "このファイルを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:889 msgid "Extract Partition..." msgstr "このパーティションを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s を抽出" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 msgid "Extracting All Files" msgstr "全てのファイルをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 msgid "Extracting Directory" msgstr "フォルダをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:995 msgid "Extracting..." msgstr "抽出しています..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO プレーヤー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650 msgid "FST Size:" msgstr "FSTサイズ" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 msgid "Failed To Connect!" msgstr "接続に失敗!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110 msgid "Failed to Connect!" msgstr "接続に失敗!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:520 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Failed to claim interface for BT passthrough" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:515 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "コードの取得に失敗しました" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1133 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "%sへの抽出に失敗" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "接続待ちに失敗。別のネットプレイサーバーが動いていませんか?" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:508 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Failed to open Bluetooth device: %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "次のファイルの読み込みに失敗 \"%s\"。" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "出力したファイル \"%s\" を開けませんでした\n" "出力先が書き込み可能なメディアか、また書き込み権限があるかどうかを確認してく" "ださい" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Failed to read %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Failed to read data from GCI file %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Failed to read unique ID from disc image" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:89 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "次のファイルの保存に失敗 \"%s\"\n" "保存先のディスクに十分な空き容量があるか確認してください" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750 msgid "Fast" msgstr "Fast" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:797 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Fast Depth Calculation" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1305 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "致命的なdesyncが発生したため再生を中止します。 (Error in PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:310 msgid "File" msgstr "ファイル名" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "File Info" msgstr "ファイル情報" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287 msgid "File Size" msgstr "ファイルサイズ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "コードを含まないファイルです" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:413 msgid "File converted to .gci" msgstr "ファイルはGCIへ変換されました" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "ファイルを開くことができませんでした\n" "もしくは有効な拡張子ではありません" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "このファイルの拡張子は \"%s\" です\n" "有効な拡張子は .raw/.gcp です" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "このファイルはメモリーカードとして認識されませんでした" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "圧縮されていないファイル" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:469 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:520 msgid "File write failed" msgstr "ファイルの書込に失敗" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "圧縮処理の待機中です..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:786 msgid "Filesystem" msgstr "構造" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1385 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr " 'ini' は不明な拡張子です。開くことができません!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "全てのテクスチャに対してフィルタリングを行います。\n" "いくつかのテクスチャの画質が向上しますが、テクスチャによっては 問題が発生する" "可能性もあります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 msgid "Find next" msgstr "次へ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Find previous" msgstr "前へ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "First Block" msgstr "ブロック開始位置" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Fix Checksums" msgstr "チェックサムを修正" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Force 16:9" msgstr "強制的に 16:9 にする" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Force 4:3" msgstr "強制的に 4:3 にする" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "コンソールを日本向け (NTSC-J) に設定" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:228 msgid "Force Listen Port: " msgstr "接続待ちポートを次の番号で固定:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:619 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Force Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "日本語フォントを使用するタイトルのために強制的にコンソールを NTSC-J に設定し" "ます\n" "チェックを外した状態ではDolphinは NTSC-U を使用しますが、日本のタイトルをプレ" "イ時には自動的にこの設定は有効になります" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ゲームを強引にワイドスクリーンに対応させて出力します。\n" "アスペクト比4:3のタイトルに対しては、この設定を有効にすると共に、 アスペクト" "比設定で【強制的に16:9にする】を選択してください。\n" "この設定は描画バグを引き起こす可能性があります。\n" "ワイドスクリーン化のチートコードを使用する場合は無効にしてください。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "ASCII コードでフォーマットしますか? (NTSC もしくは PAL)\n" "Shift_JIS (NTSC-J) ではフォーマットできません" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268 msgid "Forward" msgstr "前方" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:251 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "ポート開放を自動で設定 (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "検索結果:%u 件 '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr " %zu 個のセーブデータが見つかりました" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "フレーム %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Frame %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Advance" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Frame Advance速度 減少" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Frame Advance速度 増加" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Frame Advance速度 リセット" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:866 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "フレームダンプにFFV1を使用" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:243 msgid "Frame Info" msgstr "フレームの情報" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:111 msgid "Frame Range" msgstr "フレームの範囲" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165 msgid "Frames To Record" msgstr "録画フレーム数" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245 msgid "France" msgstr "フランス" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:863 msgid "Free Look" msgstr "フリールック" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "フリールック速度 増加" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "フリールック速度 減少" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Down" msgstr "フリールック 下へ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Left" msgstr "フリールック 左へ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Move Right" msgstr "フリールック 右へ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Up" msgstr "フリールック 上へ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Freelook Reset" msgstr "フリールック リセット" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "フリールック速度 リセット" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "フリールック ズームイン" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "フリールック ズームアウト" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:682 msgid "French" msgstr "フランス語" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36 msgid "Frets" msgstr "フレットボタン" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:91 msgid "From" msgstr "開始" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 msgid "FullScr" msgstr "全画面" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "フルスクリーン時の解像度:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:61 msgid "GC Port" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI ファイル (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI フォルダ" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "メモリーカードとのリージョンが合致しなかったため、以下のセーブデータは読み込" "まれませんでした:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "次のいずれかの理由でエラーが発生しました。\n" "* GPUの同期に失敗。デュアルコアを無効で解消されるかもしれません。\n" "* 誤ったメモリ処理によりコマンドストリームが破損された。\n" "* 本当に未知のOpcodeに遭遇した。(この理由は疑わしいです)\n" "* 他のバグ\n" "\n" "Video Backendログにエラー内容を送ります。\n" "このエラーによりDolphinは停止すると思われます。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:331 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "ゲームボーイアドバンスROMファイル (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283 msgid "Game ID" msgstr "ゲームID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:635 msgid "Game ID:" msgstr "ゲームID" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795 msgid "Game is already running!" msgstr "すでに起動しています!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "固有設定" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439 msgid "GameConfig" msgstr "ゲーム設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "GameCube" msgstr "ゲームキューブ" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Wii U GCコントローラ接続タップ" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:461 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "ゲームキューブ コントローラ設定" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:142 msgid "GameCube Controllers" msgstr "ゲームキューブ デバイス設定" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:449 msgid "GameCube Keyboard Configuration" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GCメモリーカードファイル (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GCセーブファイル(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Gecko Codes" msgstr "Geckoコード" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:361 msgid "General" msgstr "一般" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "新しい統計IDを作成する" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251 msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Graphics" msgstr "ビデオ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "Graphics settings" msgstr "グラフィックの設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:106 msgid "Greater Than" msgstr "より大きい" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "テクスチャエフェクトを表示するために作成されたテクスチャの品質を 著しく向上さ" "せます。\n" "とくに高解像度出力時に効果が大きく出ます。\n" "GPU負荷が多少増加し、まれに描画バグの原因となることもあります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "緑" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23 msgid "Green Left" msgstr "緑 - 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Green Right" msgstr "緑 - 右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33 msgid "Guitar" msgstr "ギターコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699 msgid "Hacks" msgstr "高速化(Hacks)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:756 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "ハッシュは一致しませんでした" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "全てのハッシュが一致!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header checksum failed" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:302 msgid "Height" msgstr "範囲(縦)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "隠す" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "マウスカーソルを隠す" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "エミュレーションウィンドウにフォーカスがあるときは、マウスカーソルを 表示しな" "いようにします。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:51 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "値を大きくすることでCPU性能を増大させ、\n" "不安定な速度で動作するタイトルの\n" "フレームレートを安定させることができます。\n" "逆に小さくすれば、動作速度は低下しますが\n" "CPUの負荷も小さくなります。\n" "\n" "注意:\n" "デフォルト(100%)以外の値では、\n" "クラッシュやバグが発生する可能性があります。\n" "あくまでも自己責任での使用を前提とし、\n" "デフォルト以外の値で発生したバグについては\n" "報告しないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:238 msgid "Host" msgstr "ホストになる" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176 msgid "Host Code :" msgstr "ホストコード:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "ホストコードが長すぎます\n" "正しいホストコードがもう一度確認してください" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1010 msgid "Host with Netplay" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybrid Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:311 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: あなたの NAND ダンプに含まれていない IOS やファイルを読み込" "もうとしました\n" "TitleID %016.\n" "Dolphin を停止します" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:116 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL設定" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:209 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL with unknown hash %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140 msgid "IR" msgstr "ポインタ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:111 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Wiiリモコンの感度" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:749 msgid "ISO Details" msgstr "ゲームの詳細" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:89 msgid "ISO Directories" msgstr "フォルダ一覧" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223 msgid "Identity generation" msgstr "IDの作成" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:201 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "統計レポートの収集を許可した場合、Dolphinでどのくらいパフォーマンスが出ている" "か、どんな機能を使っているかといったことや、あなたがどのようなOSやハードウェ" "アを使っているかといったデータを収集し、Dolphinの開発チームに送信するようにし" "ます。\n" "\n" "個人に関する情報が収集されることはありません。収集したデータは人々がどのよう" "にDolphinを使っているかを調べ、開発の優先順位を決めたり、稀な環境で発生するバ" "グの特定に役立てたりします。\n" "また、この許可はいつでもDolphinの設定から取り消すことが可能です。\n" "\n" "ご協力いただけますか?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignore Format Changes" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "EFBフォーマットに対する変更を一切無視するようにします。\n" "多くのタイトルでデメリットなしに動作速度が改善されますが、 タイトルによっては" "描画バグの原因になります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "CPUのEFBに対する読込/書込リクエストを無視するようにします。\n" "タイトルによっては動作速度が改善されますが、特定のゲームの機能や 画面効果のエ" "ミュレーションが無効化されます。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "通常の排他的フルスクリーン表示ではなく、枠のないウィンドウを 全画面に広げる形" "でフルスクリーン表示します。\n" "他のウィンドウとの表示切替が高速になりますが、代わりに 若干の操作遅延、動作速" "度の低下などのデメリットも発生します。\n" "Nvidia 3D Vision を使用する際は、Direct3Dを選択し この設定は切って(チェック" "を外して)ください。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Import Save" msgstr "セーブデータをインポート" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Wii セーブデータのインポート" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122 msgid "Import failed" msgstr "インポートに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "gscファイルをインポートしました\n" "しかしファイルのヘッダが正しくありません" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "インポートしたファイルの長さが正しくありません" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "savファイルをインポートしました\n" "しかしファイルのヘッダが正しくありません" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "In Game" msgstr "ソコソコ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Increase Convergence" msgstr "収束距離 増加" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Increase Depth" msgstr "深度 増加" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "エミュレーション速度 増加" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase IR" msgstr "内部解像度 拡大" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:447 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "情報" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "情報" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "Input" msgstr "入力" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 msgid "Insert SD Card" msgstr "SDカードの挿入をエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220 msgid "Install WAD..." msgstr "WiiメニューにWADファイルを追加" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Wiiメニューへインストール" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174 msgid "Installing WAD..." msgstr "追加しています..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1178 msgid "Integrity Check Error" msgstr "エラーが確認されました!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183 msgid "Integrity check completed" msgstr "完了" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1182 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "チェック終了。整合性に問題はありませんでした。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1175 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "パーティション %s に問題が見つかりました。 データが破損しているか、正しくパッ" "チが当てられていない可能性があります。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Interface" msgstr "表示" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:133 msgid "Interface Settings" msgstr "Dolphinの表示に関する設定" #: Source/Core/Core/State.cpp:365 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Internal LZO Error - compression failed" #: Source/Core/Core/State.cpp:501 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "もう一度ステートロードを試してみてください" #: Source/Core/Core/State.cpp:636 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Internal LZO Error - lzo_init() failed" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:632 msgid "Internal Name:" msgstr "内部名称" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Internal Resolution:" msgstr "内部解像度の変更:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (非常に低速)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528 msgid "Intro" msgstr "イントロ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:466 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Invalid bat.map or dir entry." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 msgid "Invalid host" msgstr "このホストコードは無効です" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Invalid index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:956 msgid "Invalid recording file" msgstr "不正な録画ファイル" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "エラー:オブジェクトを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "無効な検索文字列。 数値に検索文字列を変換できませんでした。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "無効な検索文字列。偶数の長さの検索文字列のみがサポートされています。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:79 msgid "Invalid value." msgstr "無効な値です" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:688 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248 msgid "Italy" msgstr "イタリア" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Iterative Input" msgstr "連続してボタン設定を行う" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (実験的)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (推奨)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "JITIL Recompiler (実験的)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:266 msgid "Japan" msgstr "日本" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:673 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Keep Window on Top" msgstr "最前面に表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "エミュレーションウィンドウを常に他のウィンドウよりも 手前に表示するようにしま" "す。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:219 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70 msgid "Keys" msgstr "キー" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229 msgid "Kick Player" msgstr "選択したプレイヤーをキック" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:269 msgid "Korea" msgstr "韓国" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:700 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "L Button" msgstr "Lボタン" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 msgid "L-Analog" msgstr "L (アナログ)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "Language:" msgstr "GUI言語:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:117 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "%i個前のステートをロード" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:47 msgid "Latency:" msgstr "レイテンシ:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Left" msgstr "左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 msgid "Left Stick" msgstr "Lスティック" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:272 msgid "Left stick" msgstr "Lスティック" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:931 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "左クリックで入力待ち\n" "中クリックで消去\n" "右クリックで詳細設定に入ります" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:936 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "左or右クリックで設定画面に入ります\n" "中クリックで消去します" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 msgid "Less Than" msgstr "より小さい" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "言語変更が設計されていないタイトルに対してシステム言語を値として設定します。" "少数のタイトルで特別な言語表示ができるようになりますが、文字表示に問題を起こ" "すことがあります" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "エミュレーション速度を指定された割合に制限します\n" "標準以外の速度では音声バグを防ぐためにピッチも上下することに注意してください" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1221 msgid "Load" msgstr "読込" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:854 msgid "Load Custom Textures" msgstr "カスタムテクスチャを読み込む" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Load State" msgstr "ステートロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 1" msgstr "1個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Load State Last 10" msgstr "10個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 2" msgstr "2個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 3" msgstr "3個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 4" msgstr "4個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 5" msgstr "5個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 6" msgstr "6個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 7" msgstr "7個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 8" msgstr "8個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 9" msgstr "9個前のステートをロード" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 1" msgstr "ステートロード - スロット 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Load State Slot 10" msgstr "ステートロード - スロット 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 2" msgstr "ステートロード - スロット 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 3" msgstr "ステートロード - スロット 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 4" msgstr "ステートロード - スロット 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 5" msgstr "ステートロード - スロット 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 6" msgstr "ステートロード - スロット 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 7" msgstr "ステートロード - スロット 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 8" msgstr "ステートロード - スロット 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 9" msgstr "ステートロード - スロット 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "選択したスロットから読込" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State..." msgstr "ファイルからロード" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:554 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wiiメニューを起動" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1201 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wiiメニューを起動 ( バージョン:%d %c )" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:549 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %u%c" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:430 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "以下のフォルダよりカスタムテクスチャを読み込むようにします。 User/Load/" "Textures/<ゲームID>/\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Load from selected slot" msgstr "選択したスロットから読込" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:392 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:761 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:767 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "ログ" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "ログの設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Log Render Time to File" msgstr "レンダリング時間を記録" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "表示するログ情報" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "レンダリング所要時間のログを\n" "User/Logs/render_time.txt に保存します。\n" "Dolphinのベンチマークとして有用な機能です。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "ログ出力先" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:356 msgid "Logging" msgstr "ログ" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "M Button" msgstr "M Button" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5チェックサム" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:653 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5チェックサム" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:133 msgid "MD5 check..." msgstr "MD5チェックサムを比較" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark セーブファイル(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373 msgid "Main Stick" msgstr "コントロールスティック" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:309 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279 msgid "Maker" msgstr "メーカー" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:641 msgid "Maker ID:" msgstr "メーカーID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:717 msgid "Maker:" msgstr "メーカー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "フォグ処理を無効化します。これにより遠景の高精細化が期待できます。\n" "タイトルによっては、フォグ処理に頼った画面効果が 正しく表示されなくなるかもし" "れません。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:103 msgid "Max" msgstr "最大" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:76 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで動作速度が低下する場合があり" "ます" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "このタイトルのセーブデータはすでに存在します" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "すでに開いています" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215 msgid "Memory Card" msgstr "メモリーカード" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:81 msgid "Memory Card Manager" msgstr "GCメモリーカードマネージャ" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1048 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "スロット%c 内のメモリーカードのファイル名に問題があります\n" "リージョンが規定されていません\n" "\n" "スロット%c の場所が以下に変更されました\n" "%s\n" "この場所に古いファイルをコピーしますか?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "メモリカードのファイルサイズが、ヘッダのサイズに一致していません" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28 msgid "Mic" msgstr "マイク" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "マイク" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:93 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100 msgid "Min" msgstr "最小" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:907 msgid "Misc" msgstr "その他" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:123 msgid "Misc Settings" msgstr "その他の設定" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283 msgid "Modifier" msgstr "感度変更" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "テクスチャがどのフォーマットでエンコードされたのかを表示します。 この機能を使" "用するにはゲームの再起動が必要です。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoscopic Shadows" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "等幅フォント" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Motion Plus" msgstr "モーションプラス" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Motor" msgstr "モーター" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458 msgid "" "Must use Generate symbol map first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:633 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "情報: ストリームサイズとデータの長さが一致しません\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "名前" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Name: " msgstr "名前: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Native (640x528)" msgstr "Native (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "ネイティブ GCI ファイル(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:254 msgid "Netherlands" msgstr "オランダ" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "ネットプレイはdesyncしました。これを回復する方法はありません。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38 msgid "New Scan" msgstr "新規検索" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223 msgid "New identity generated." msgstr "新しいIDが作成されました。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "Next Scan" msgstr "続けて検索" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:127 msgid "Nickname:" msgstr "ニックネーム:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22 msgid "No audio output" msgstr "出力しない" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788 msgid "No description available" msgstr "説明なし" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "No file loaded" msgstr "読み込みファイルなし" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free directory index entries." msgstr "空きエントリがありません" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "No game is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "No recorded file" msgstr "録画ファイルなし" #: Source/Core/Core/State.cpp:730 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "undo.dtm ファイルが見つかりません。desync を防止するためステートロードの取消" "を中止します" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1108 msgid "None" msgstr "なし" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:104 msgid "Not Equal" msgstr "に一致しない" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 msgid "Not Set" msgstr "未定義" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:357 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "このタイトルを持っていないプレイヤーがいます。続けますか?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:484 msgid "Not connected" msgstr "未接続" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Notes: " msgstr "補足: " #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "注意" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21 msgid "Nunchuk" msgstr "ヌンチャク" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:194 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "ヌンチャク モーションセンサー" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188 msgid "Nunchuk stick" msgstr "ヌンチャク コントローラスティック" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:649 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:599 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Object %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:123 msgid "Object Range" msgstr "オブジェクトの範囲" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648 msgid "Off" msgstr "オフ" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "オフセット値:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "オンスクリーンメッセージを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:481 msgid "Online &Documentation" msgstr "オンラインガイドを表示(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "残り %d ブロックしかありません!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207 msgid "Open" msgstr "開く" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:984 msgid "Open &containing folder" msgstr "実体のあるフォルダを開く(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "Open file..." msgstr "起動するファイルを選択" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: can't create context for device %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:67 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: can't find sound devices" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:62 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: can't open device %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "テキストエディタでこのタイトルのデフォルト設定を確認できます" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Options" msgstr "設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "オレンジ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "ファイルディレクトリ内のファイル順序が、ブロック順序と一致しません\n" "右クリックメニューから全てのセーブデータをエクスポートし、\n" "新しくメモリーカードを作成して、そこへインポートを行ってください\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146 msgid "Orientation" msgstr "モーションセンサー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:805 msgid "Other" msgstr "その他" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Other game" msgstr "他のタイトル" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "Output" msgstr "出力" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91 msgid "Overlay Information" msgstr "Overlay Information" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Override Language on NTSC Games" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "録画ファイルを再生(&L)" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16 msgid "Pad" msgstr "パッド" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Pads" msgstr "パッド" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140 msgid "Parsing Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "パーティション %i" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:227 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441 msgid "Patches" msgstr "パッチ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "フォルダ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1451 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1453 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "再生終了時に一時停止" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "フォーカスが外れたら一時停止" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "エミュレーションウィンドウからフォーカスが外れた際に一時停止するようにします" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:616 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 msgid "Perfect" msgstr "カンペキ!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:39 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspective %d" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275 msgid "Platform" msgstr "機種" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1458 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1460 msgid "Play" msgstr "開始" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Play Recording" msgstr "録画ファイルを再生" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530 msgid "Playable" msgstr "サクサク" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Playback Options" msgstr "再生に関する設定" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:191 msgid "Players" msgstr "プレイヤー一覧" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:826 msgid "Please confirm..." msgstr "確認" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Please create a perspective before saving" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:155 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "ポート %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:224 msgid "Port :" msgstr "ポート:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "ポストプロセス シェーダー設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:600 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "ポストプロセス:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:858 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "カスタムテクスチャの事前読込" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1192 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1318 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1293 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Press Sync Button" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:188 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Previous Page" msgstr "前のページ" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80 msgid "Print" msgstr "Print" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1218 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:345 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "ゲームリストのキャッシュを消去" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "User/GC/{region} フォルダに BIOS ファイルを置いてください" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "確認" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:133 msgid "Quit" msgstr "終了" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:270 msgid "Quit Netplay" msgstr "終了" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "R Button" msgstr "Rボタン" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38 msgid "R-Analog" msgstr "R (アナログ)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Radius" msgstr "範囲" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "Range" msgstr "範囲/強さ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Read-only mode" msgstr "読み込み専用 切替" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:778 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:337 msgid "Real Balance Board" msgstr "実機バランスWii ボードを接続" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Real Wiimote" msgstr "実機Wiiリモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418 msgid "" "Recognise standard functions from sys\\totaldb.dsy, and use generic zz_ " "names for other functions." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 msgid "Record" msgstr "録画" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:268 msgid "Record inputs" msgstr "コントローラ操作を記録" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:171 msgid "Recording Info" msgstr "録画情報" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 msgid "Recording Options" msgstr "録画設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "赤" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "赤 - 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Right" msgstr "赤 - 右" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "3Dグラフィックスのエイリアシングを軽減させます。\n" "使用すると画面のじらじらした部分を滑らかな表示にすることができます。\n" "この設定は大きなGPU負荷をもたらし、また描画バグの原因に なることもありま" "す。\n" "SSAAは更に負荷が増大しますが、最高の品質を得られる上、光源処理や\n" "シェーダーエフェクト、テクスチャにもAAが適用されるようになります。\n" "\n" "よく分からなければ、【なし】のままにしておいてください。" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1186 msgid "Refresh" msgstr "再更新" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Refresh List" msgstr "ゲームリストを再更新" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210 msgid "Refresh game list" msgstr "ゲームリストを再更新します" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285 msgid "Region" msgstr "リージョン" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:304 msgid "Relative Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "削除" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ワイヤーフレームでレンダリングを行います。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Render to Main Window" msgstr "メインウィンドウ部分に描画" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1201 msgid "Reset" msgstr "初期化" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:123 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "中継サーバー設定をリセット" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530 msgid "Reset Wiimote pairings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262 msgid "Reset all saved Wiimote pairings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228 msgid "Restart Required" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84 msgid "Results" msgstr "結果表示欄" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 msgid "Retry" msgstr "再試行" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:644 msgid "Revision:" msgstr "リビジョン" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revision: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Right" msgstr "右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "Right Stick" msgstr "Rスティック" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:273 msgid "Right stick" msgstr "Rスティック" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:203 msgid "Room ID:" msgstr "ルームID:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "振動" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:257 msgid "Russia" msgstr "ロシア" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:111 msgid "SD Card Path:" msgstr "SDカード" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "SD card" msgstr "SDカード" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Sa&ve State" msgstr "ステートセーブ(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:747 msgid "Safe" msgstr "Safe" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1223 msgid "Save" msgstr "保存" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439 msgid "Save Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541 msgid "Save GCI as..." msgstr "セーブデータの保存先を選択" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Save Oldest State" msgstr "最古のステートに上書き保存" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388 msgid "Save Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Save State" msgstr "ステートセーブ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 1" msgstr "ステートセーブ - スロット 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Save State Slot 10" msgstr "ステートセーブ - スロット 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 2" msgstr "ステートセーブ - スロット 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 3" msgstr "ステートセーブ - スロット 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 4" msgstr "ステートセーブ - スロット 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 5" msgstr "ステートセーブ - スロット 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 6" msgstr "ステートセーブ - スロット 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 7" msgstr "ステートセーブ - スロット 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 8" msgstr "ステートセーブ - スロット 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 9" msgstr "ステートセーブ - スロット 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "選択したスロットに保存" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State..." msgstr "ファイルとして保存" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:860 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:870 msgid "Save as..." msgstr "ファイルとして保存" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "圧縮するタイトルの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1335 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "復元するタイトルの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that are in the first 4 MB of memory, if you are debugging a game that load ." "rel files with code to memory you may want to increase that to perhaps 8 MB, " "you can do that from SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:435 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open it in IDA pro, use the .idc script." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title id." msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Save to selected slot" msgstr "選択したスロットに保存" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:394 msgid "Saved Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:529 msgid "Saved Wiimote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "" "以下の場所に128MBの仮想SDファイルを作成します\n" "/Wii/sd.raw" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Savestate movie %s の破損を確認しました。録画を中止しています..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:614 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Scaled EFB Copy" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:598 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "確認しています... .%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "確認中..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587 msgid "Scanning..." msgstr "確認中..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "ScrShot" msgstr "画面撮影" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "スクリーンショットに失敗:ファイル \"%s\" を開けませんでした (error %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:231 msgid "Search" msgstr "検索" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:113 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "検索 (空欄で前回の値を使用)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36 msgid "Search Subfolders" msgstr "サブフォルダも検索" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:261 msgid "Search current Object" msgstr "現在のオブジェクトを検索" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224 msgid "Search for hex Value:" msgstr "値を検索" #: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121 #: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Section %s not found in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78 msgid "Select" msgstr "選択" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326 msgid "Select Columns" msgstr "ゲームリストカラムの表示" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "タイトルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:532 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:131 msgid "Select State Slot" msgstr "スロットの選択" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 1" msgstr "ステートスロット 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Select State Slot 10" msgstr "ステートスロット 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 2" msgstr "ステートスロット 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 3" msgstr "ステートスロット 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 4" msgstr "ステートスロット 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 5" msgstr "ステートスロット 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 6" msgstr "ステートスロット 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 7" msgstr "ステートスロット 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 8" msgstr "ステートスロット 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 9" msgstr "ステートスロット 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:958 msgid "Select The Recording File" msgstr "録画ファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "追加するWADファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "Select a save file to import" msgstr "インポートするセーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "Select floating windows" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "Select the file to load" msgstr "ロードするファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1126 msgid "Select the save file" msgstr "セーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1266 msgid "Select the state to load" msgstr "ロードするステートセーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1278 msgid "Select the state to save" msgstr "ステートセーブの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "レンダリング時のアスペクト比を選択します。\n" "自動: ネイティブのアスペクト比を使用します。\n" "強制的に 16:9 : ワイドスクリーンのアナログテレビを模倣します。\n" "強制的に 4:3 : 標準的な4:3のアナログテレビを模倣します。\n" "ウィンドウに合わせる: ウィンドウサイズに合ったアスペクト比を使用します。\n" "\n" "よく分からなければ、【自動】を選択してください。" #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:54 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "選択されたプロファイルは存在しません" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "選択したフォント" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "描画に使用するビデオカードを選択します。\n" "\n" "よく分からなければ、一番上のものを選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "フルスクリーン表示時の解像度を選択します。\n" "内部解像度と同じか、より高い解像度を選択してください。 高解像度であっても動作" "速度にはほとんど影響しません。\n" "\n" "よく分からなければ、【自動】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:258 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "立体視の表示方式を選択できます。立体視が可能なハードウェアが 必要ですが、より" "良い奥行き感を味わうことができます。\n" "多くの3Dテレビでは、Side-by-Side または Top-and-Bottom 方式を採用していま" "す。\n" "3Dメガネ方式の場合は Anaglyph を選んでください。\n" "この設定は動作速度に大きな影響があり、時に描画バグの原因にもなります。\n" "\n" "よく分からなければ、オフ にしてください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n" "【Software Renderer】はデバック用途としてのみ有用なものです。\n" "理由もなく選択することは避けましょう。\n" "\n" "よく分からなければ、【OpenGL】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n" "【Software Renderer】はデバック用途としてのみ有用なものです。\n" "理由もなく選択することは避けましょう。\n" "【Direct3D】と【OpenGL】のどちらが良いかはタイトルによって 異なります。両方試" "して上手く動作する方を選びましょう。\n" "\n" "よく分からなければ、【OpenGL】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:171 msgid "Send" msgstr "送信" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:107 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "センサーバーの位置" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "シリアルポート:ブロードバンドアダプタなどのデバイスが接続できます" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "サーバーが中継処理を拒否しました" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:987 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Wiiメニュー(ディスクチャンネル)に表示(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "メモリーカード%cを既定として設定" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "ゲームキューブのシステム言語を変更できます" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:72 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "PALのタイトル動作時に、Wiiの画面モードを 50Hz (576i) ではなく 60Hz (480i) に" "変更します\n" "すべてのタイトルで上手く動作するとは限りません" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Wiiのシステム言語を変更できます" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 msgid "Shake" msgstr "シェイク" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:379 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "LRトリガー" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:298 msgid "Show &Log" msgstr "ログを表示(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295 msgid "Show &Status Bar" msgstr "ステータスバー(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293 msgid "Show &Toolbar" msgstr "ツールバー(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:251 msgid "Show Australia" msgstr "オーストラリア" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:432 msgid "Show Defaults" msgstr "デフォルト設定を表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322 msgid "Show Drives" msgstr "DVDドライブ内のソフトを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Show FPS" msgstr "FPSを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151 msgid "Show Frame Counter" msgstr "フレームカウンタを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:253 msgid "Show France" msgstr "フランス" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236 msgid "Show GameCube" msgstr "ゲームキューブ" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255 msgid "Show Germany" msgstr "ドイツ" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154 msgid "Show Input Display" msgstr "入力された操作を表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257 msgid "Show Italy" msgstr "イタリア" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244 msgid "Show JAP" msgstr "日本" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259 msgid "Show Korea" msgstr "韓国" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149 msgid "Show Lag Counter" msgstr "ラグカウンタを表示" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658 msgid "Show Language:" msgstr "次の言語で表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "ログの設定を表示(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "ネットプレイ:OSD表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "ネットプレイ:Ping表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261 msgid "Show Netherlands" msgstr "オランダ" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246 msgid "Show PAL" msgstr "PAL規格" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:319 msgid "Show Platforms" msgstr "特定機種のソフトだけを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320 msgid "Show Regions" msgstr "特定リージョンのソフトだけを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263 msgid "Show Russia" msgstr "ロシア" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show Spain" msgstr "スペイン" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:831 msgid "Show Statistics" msgstr "統計情報を表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156 msgid "Show System Clock" msgstr "システム時間を表示" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267 msgid "Show Taiwan" msgstr "台湾" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248 msgid "Show USA" msgstr "アメリカ合衆国" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show Unknown" msgstr "不明" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238 msgid "Show WAD" msgstr "WAD(Wiiウェア/VC/チャンネル)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234 msgid "Show Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show World" msgstr "地域なし" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "ゲーム停止前に確認ウィンドウが表示されるようになります" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "潜在的に深刻なエラーが発生した場合にダイアログを表示します\n" "無効にすると致命的でないエラー表示には悩まされなくなりますが、クラッシュ時に" "エラー表示なしに突然強制終了されるようになります" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848 msgid "Show first block" msgstr "ブロック開始位置を表示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847 msgid "Show save blocks" msgstr "ブロック数を表示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845 msgid "Show save comment" msgstr "コメントを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846 msgid "Show save icon" msgstr "アイコンを表示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844 msgid "Show save title" msgstr "タイトルを表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "エミュレーション速度の指標として、画面左上に毎秒レンダリングされた フレーム数" "を表示します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ネットプレイ中にPingの最大値を表示します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "画面上に様々な統計情報を表示します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648 msgid "Side-by-Side" msgstr "Side-by-Side" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Sideways Hold" msgstr "押下時のみ横持ち" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Toggle" msgstr "横持ち 切替" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "横持ち(Sideways)で使用" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡体字中国語" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "タルコンガのシミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOSの起動を省略" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Skip DCBZ clearing" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:706 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Skip EFB Access from CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "RAM設定時、エミュレーション精度を少し犠牲にして、速度向上を 行う設定です。\n" "何か不具合が発生した場合はこのオプションを無効にするか、 『Texture Cache』を" "【Safe】側に設定してください。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot A" msgstr "スロットA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot B" msgstr "スロットB" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84 msgid "Snapshot" msgstr "スクリーンショット" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "【Software Renderer】は他の描画APIに比べ、非常に低速です。\n" "デバッグ用途としてのみ有用なものです。\n" "それでも使用しますか?よく分からなければ、選択しないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Sound Settings" msgstr "サウンド設定" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Space" msgstr "Space" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:260 msgid "Spain" msgstr "スペイン" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Speaker Pan" msgstr "スピーカー パン調整" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115 msgid "Speaker Volume:" msgstr "リモコンスピーカー音量" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "内部解像度を設定します。高解像度にすることで大きく画質が向上します。\n" "しかし同時にGPU負荷が増え、タイトルによっては描画バグの原因となります。\n" "【ゲーム解像度の倍数】は【ウィンドウサイズに拡大】より 少し重くなりますが、描" "画バグは発生しにくくなります。\n" "一般的に内部解像度が低いほど、動作速度は向上します。 【ウィンドウサイズに拡" "大】【1.5x】【2.5x】は描画バグの原因に なることがあります。\n" "\n" "よく分からなければ、【Native】を選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:104 msgid "Speed Limit:" msgstr "速度制限:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Speed up Disc Transfer Rate" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "CPUとGPUのスレッドを分離し、別々のコアで処理するようにします\n" "有効にすると動作速度が大きく向上しますが、クラッシュやバグの原因になる場合も" "あります" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "Standard Controller" msgstr "標準コントローラ" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Start" msgstr "スタート" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "ネットプレイを開始(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "操作の記録を開始(&C)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Start Recording" msgstr "操作の記録を開始" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:314 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289 msgid "State" msgstr "動作率" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Steering Wheel" msgstr "SPEED FORCE" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402 msgid "Step &Into\tF11" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403 msgid "Step &Over\tF10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404 msgid "Step O&ut\tSHIFT+F11" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:645 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "表示方式" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682 msgid "Stereoscopy" msgstr "立体視" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "スティック" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "Stop" msgstr "停止" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Store EFB Copies to Texture Only" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "システムメモリをバイパスさせ、EBFコピーをGPU上に独占的に格納します。\n" "少数のタイトルで描画バグの原因になる可能性があります。\n" "\n" "有効にする = EFB Copies to Texture\n" "無効にする = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Stretch to Window" msgstr "ウィンドウに合わせる" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Strum" msgstr "ストラム" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "Subtract" msgstr "Subtract" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u 個のセーブデータを %s へエクスポートすることに成功しました" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "%s へのエクスポートに成功しました" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118 msgid "Successfully imported save files" msgstr "セーブファイルのインポートに成功" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "サポート" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678 msgid "Swap Eyes" msgstr "視点を入れ替える" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:270 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "有効にすると左右の視点を入れ替えます。交差法を試したい時に有効です。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249 msgid "Swing" msgstr "動き" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258 msgid "Sync" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515 msgid "Sync Wiimotes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256 msgid "Sync real Wiimotes and pair them" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchronize GPU thread" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "CPU/GPUスレッドを同期させることでデュアルコア動作時のフリーズを抑制します " "[有効=互換性重視/無効=速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:308 msgid "Syntax error" msgstr "構文エラー" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87 msgid "System Language:" msgstr "システムの言語:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Input" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "TAS Input - ゲームキューブコントローラ %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:401 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "TAS Input - Wiiリモコン %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397 msgid "Tab Split" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Left" msgstr "左テーブル" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Table Right" msgstr "右テーブル" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:272 msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:127 msgid "Take Screenshot" msgstr "画面撮影" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "Take screenshot" msgstr "現在の画面を撮影します" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "Test" msgstr "テスト" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:727 msgid "Texture Cache" msgstr "Texture Cache" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:833 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "テクスチャフォーマット情報表示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Safe 側にセットすると、RAMからのテクスチャ更新の安全性が高まります。\n" "Fast 側によせるとタイトルによっては文字化けの原因になります。\n" "\n" "よく分からなければ、右端に合わせておいてください。" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WADファイルの追加に成功" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218 msgid "The address is invalid" msgstr "無効なアドレスです" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "チェックサムの修正に成功しました" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "選択したフォルダはすでにリストに存在します!" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:391 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:252 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" " \"%s\" このディスクイメージは壊れています\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:517 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1289 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1354 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s はすでに存在します\n" "上書きしますか?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "ファイル %s に書き込むことができませんでした。他のプログラムによって使用され" "ていないか確認してください。" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:29 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "ファイル %s は既に開かれているため、ファイルヘッダーは書き込まれません。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 msgid "The name cannot be empty" msgstr "空の名前は使用できません" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "',' を含む名前は使用できません" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:231 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "録画したタイトル (%s) と起動されたタイトル (%s) が同一ではありません" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "復号化しましたが、このコードにはひとつも行が含まれていません。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "コピーしようとしているセーブデータのサイズが正しくありません" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:306 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "選択された言語はこのシステムではサポートされていません。デフォルト設定を使用" "します" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "" "サーバー側とクライアント側でネットプレイのバージョンに互換性がありません!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server is full!" msgstr "このサーバーは満員です!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "サーバーより:このゲームは、現在実行中です!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "サーバーは、不明なエラーメッセージを送信しました!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:838 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "指定されたファイル \"%s\" は存在しません" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221 msgid "The value is invalid" msgstr "無効な値です" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:127 msgid "Theme:" msgstr "テーマ:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "このフォルダには gci ファイルが多すぎます\n" "%s\n" "127個より多く保存することは出来ません" #: Source/Core/Core/State.cpp:735 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "取り消すものがありません!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "00000001/00000002のチケットが必要です。おそらく不完全なNANDダンプです。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:451 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "ここで設定した項目は ''このタイトルに限り'' Dolphinの基本設定を上書きしま" "す。\n" "半チェックは基本設定のまま従うことを意味します。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "このアクションリプレイシミュレータは、アクションリプレイそのものを変更する" "コードはサポートしていません。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ゲーム内のカメラに干渉することが出来るようになる機能です。\n" "・右クリックを押しながらマウス移動 - カメラを振る\n" "・マウス中央ボタンを押しながらマウス移動 - 位置移動\n" "・Shiftキーを押しながらW/A/S/Dキー - 位置移動(固定距離) \n" "(Shift+2キーを押すごとに移動距離増加、Shift+1キーで減少) \n" "・Shift+Rキー - カメラのリセット\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:62 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "リアルタイムクロック(RTC)をOSの設定から切り離し、\n" "任意の時間に変更することができます。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "このタイトルは DSP HLE に対応していないようです。\n" "HomeBrewの場合は DSP LLE を試してください。\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "このタイトルは DSP HLE に対応していないようです。\n" "HomeBrewの場合は DSP LLE を試してください。\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "ここで設定した値は、グラフィック設定でセットした収束距離に加算されます" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "ここで設定した値は、グラフィック設定でセットした収束距離に乗算されます" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "このタイトルの設定をテキストで編集します" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 msgid "Tilt" msgstr "傾き" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:307 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:642 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:94 msgid "To" msgstr "終了" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405 msgid "Toggle &Breakpoint\tF9" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "立体視 Anaglyph 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "立体視 Side-by-side 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "立体視 Top-bottom 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "立体視 3D Vision 切替" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "全てのログ情報を選択/解除" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比 設定切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Crop" msgstr "クロッピング 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "カスタムテクスチャ 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB Copies 設定切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Toggle Fog" msgstr "フォグ処理 設定切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Toggle Pause" msgstr "一時停止 切替" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示 切替" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381 msgid "Top" msgstr "上" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Top-and-Bottom" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体字中国語" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Traversal Server" msgstr "中継サーバー (Traversal)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:34 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "中継サーバーからホストへの接続がタイムアウト" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:471 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "不明なファイルタイプを読み込もうとしました" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56 msgid "Triggers" msgstr "トリガー" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Trying to read from invalid SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:55 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:360 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Turntable" msgstr "ターンテーブル" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "形式" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:770 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNKNOWN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:263 msgid "USA" msgstr "アメリカ合衆国" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "この値ではパッチを作成できません。\n" "入力された値が不正です。" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:96 msgid "Undo Load State" msgstr "直前のステートロードを取消" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:103 msgid "Undo Save State" msgstr "直前のステートセーブの取消" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Unexpected 0x80 call? Aborting..." #: Source/Core/Core/State.cpp:454 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704 msgid "Unknown" msgstr "フィルタ無し" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1106 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Unknown DVD command %08x - fatal error" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Unknown error %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Unknown memory card error" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "次のIDから不明なメッセージを受信 : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:707 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 msgid "Unlimited" msgstr "制限なし" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Unpacking" msgstr "復元処理を行っています..." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 msgid "Up" msgstr "上" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105 msgid "Update" msgstr "再取得" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Upright Hold" msgstr "押下時のみ直立状態" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Toggle" msgstr "直立状態 切替" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Upright Wiimote" msgstr "直立状態(Upright)で使用" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:120 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "統計レポートの設定" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:212 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "統計レポートの収集について" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "統計レポートの収集には、他のPCと区別するため、PCごとに固有のIDが割り当てられ" "ます。このボタンを押すことで、このPC用の新しいIDを発行し、以前の情報との関連" "をなくすことができます" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Use Fullscreen" msgstr "フルスクリーンで表示" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Use Hex" msgstr "16進" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "PAL60 (EuRGB60) モードを使用" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "パニックハンドラを使用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "不正確なアルゴリズムで深度の値を求めるようにします。\n" "動作速度の向上効果はタイトルと使用GPUに左右されますが 単に問題を引き起こすだ" "けの場合もあります。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "両方の目に単一のデプスバッファを使用します。必要となるタイトルはわずかです。" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:871 msgid "Utility" msgstr "ユーティリティ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "V-Sync" msgstr "垂直同期 (V-Sync)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:67 msgid "Value" msgstr "値" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value (double)" msgstr "値 (double)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 msgid "Value (float)" msgstr "値 (float)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "値:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29 msgid "Value: " msgstr "値:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99 msgid "Various Statistics" msgstr "Various Statistics" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "出力するログのレベル設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71 msgid "Volume" msgstr "音量" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Down" msgstr "音量を下げる" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "無音 切替" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Up" msgstr "音量を上げる" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:478 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:502 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD installation failed: error creating %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:517 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD installation failed: error creating ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "画面のちらつきを防ぐため、垂直同期を待つようにします。\n" "フルスピードで動作できていない場合、この機能は動作速度の低下 を招きます。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1130 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1450 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:599 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104 msgid "Warning" msgstr "警告" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Warning - starting DOL in wrong console mode!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:274 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Warning - starting ISO in wrong console mode!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "警告:次のフォルダへ全てのファイルをバックアップすることを推奨します\n" "%s\n" "続けますか?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:596 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "このメモリーカードのすべてのファイルを次のフォルダに保管します。\n" "%s\n" "注意:すでにフォルダがある場合、中のセーブファイルは上書きされます。\n" "\n" "続けますか?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1099 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:101 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - file not open." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54 msgid "Whammy" msgstr "ワーミー" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "ネットプレイ中、チャットメッセージ/バッファ変更/Desync警告 などのメッセージを" "画面に表示します。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを入れないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621 msgid "Widescreen Hack" msgstr "疑似ワイドスクリーン化" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Width" msgstr "範囲(横)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553 msgid "Wii Console" msgstr "Wii コンソール" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:105 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NANDルート" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:137 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:455 msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Wii U GCコントローラ接続タップ 設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1165 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii WADファイル (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1127 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii セーブファイル (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: ファイルからの読み込みができませんでした" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "Wiimote" msgstr "入力(Wii)" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:307 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiiリモコン %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:490 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiiリモコン接続中" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiiリモコンの振動を有効化" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:225 msgid "Wiimotes" msgstr "Wii デバイス設定" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Left" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Right" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "ワードラップ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1362 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451 msgid "Working..." msgstr "動作中..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:275 msgid "World" msgstr "地域なし" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "コンソールに出力" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "ファイルに出力" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "ウィンドウに出力" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:259 msgid "Write to memcards/SD" msgstr "メモリーカード/SDへの書込を許可" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:784 msgid "XF register " msgstr "XF register " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "You can't close panes that have pages in them." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:325 msgid "You must choose a game!" msgstr "ゲームが選ばれていません!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:71 msgid "You must enter a name." msgstr "名前が入力されていません!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:369 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "10進数・16進数・8進数いずれかの有効な値を入力してください。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:837 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "有効なプロファイル名を入力してください" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:227 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "この変更を適用するにはDolphinを再起動してください" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "ダンプしたDSP ROMのハッシュが不完全です\n" "この問題を修正するために動作を停止しますか?\n" "\"いいえ\"を選択した場合、歪んだ音のままゲームが始まるでしょう" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:873 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "この GCM/ISO ファイルは不正と思われます (国情報が無効)\n" "PAL規格と仮定して続けますか?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "SYSCONFファイルのサイズが正しくないようです\n" "正しくは 0x%04x (このファイルは 0x%04)\n" "新しいものを作成しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "03コードはサポートされていません" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Zero code unknown to Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:660 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ 入力を待機... ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 msgid "auto" msgstr "自動 (auto)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487 msgid "fake-completion" msgstr "擬似シングルコア (fake-completion)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486 msgid "none" msgstr "なし" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "off" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229 msgid "on" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1407 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute returned -1 on application run!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:710 msgid "| OR" msgstr "| (...もしくは)"