# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Admiral H. Curtiss , 2016 # Berkan , 2013 # Danny Krug , 2013 # DefenderX , 2013,2015 # DefenderX , 2013 # Ettore Atalan , 2015-2016 # Gabriel , 2013 # Admiral H. Curtiss , 2015 # JackyCola , LucasX , 2011 # Karim Yaakoubi , 2016 # Marc Godhusen , 2016 # Markus S. , 2016 # Michael Grauvogl , 2015 # Minty123 , 2016 # Moritz Bruder , 2015 # M T , 2013-2014 # no_cluez , 2013 # Neui, 2016 # MexicanWithGun , 2015 # no_cluez , 2013 # Karim Yaakoubi , 2016 # Shinrai, 2013 # Shinrai, 2013 # flacs ​ , 2014 # valsu , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-24 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-24 10:38+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin ist ein freier und quelloffener Gamecube- und Wii-Emulator.\n" "\n" "Dieses Programm sollte nicht verwendet werden, um Spiele zu spielen, die du " "nicht legal besitzt.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:759 msgid " (internal IP)" msgstr "(interne IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:263 msgid " (too many to display)" msgstr " (zu viele anzuzeigen)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:640 msgid " Game : " msgstr " Spiel: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724 msgid "! NOT" msgstr "! NICHT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" existiert nicht.\n" "Eine neue 16MB Memcard erstellen?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "\"%s\" konnte nicht komprimiert werden. Möglicherweise ist das Image " "fehlerhaft." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "" "\"%s\" ist bereits komprimiert und kann nicht weiter komprimiert werden." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:859 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" ist keine gültige GCM/ISO-Datei oder kein GC/Wii-Image." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopieren%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i von %i Blöcken. Komprimierungsrate %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Normale Geschwindigkeit)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da der interne Dateiname mit der bereits geladenen " "Datei\n" "%s\n" "ident ist." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "ist ungültig und wurde nicht geladen.\n" "Die Dateigröße (0x%) stimmt nicht mit der im Header angegebenen " "Größe überein. (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "ist ungültig und wurde nicht geladen.\n" "Die Blockanzahl wurde mit %u angegeben." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da nicht genug freier Speicherplatz auf der virtuellen " "Speicherkarte vorhanden ist." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da über 90%% der Memory Card belegt sind.\n" "Blöcke: %d; Davon frei: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:458 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disc %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:215 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s IPL im %s Verzeichnis gefunden. Die Spiele-Disc wird möglicherweise nicht " "erkannt werden." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "" "%s ist bereits vorhanden.\n" "Vorhandene Datei überschreiben?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memory Card geladen werden.\n" "Die Kartengröße ist ungültig. (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memoy Card geladen werden.\n" "Die Größe der Memory Card ist ungültig. (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memory Card geladen werden.\n" "Die Dateigröße ist für eine Memory Card zu klein (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s ist kein Verzeichnis, verschieben nach *.original fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe deine Schreibberechtigungen oder verschiebe die Datei nach " "außerhalb von Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s war kein Verzeichnis, verschoben nach *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:186 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sLöschen%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:184 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:182 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u freie Blöcke; %u freie Verzeichniseinträge" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u Bilder" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u Objekte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO-Byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu Speicherbyte" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:723 msgid "&& AND" msgstr "&& UND" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484 msgid "&About" msgstr "&Über" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "Neuen Code &hinzufügen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Audioeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Automatischer Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:82 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "Von &DVD-Backup starten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:306 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Haltepunkte" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218 msgid "&Cheat Manager" msgstr "&Cheat-Verwaltung" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:352 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "JIT-Zwischenspeicher lös&chen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415 msgid "&Clear Symbols" msgstr "Symbole lös&chen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Controller-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448 msgid "&Create Signature File..." msgstr "Signaturdatei &erstellen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994 msgid "&Delete File..." msgstr "&Datei löschen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs &löschen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:348 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "JIT-Zwischenspeicher &deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "Code b&earbeiten..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulation" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197 msgid "&Font..." msgstr "Schri&ftart..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:125 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417 msgid "&Generate Symbol Map" msgstr "Symbolkarte erzeu&gen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub-Repositorium" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:59 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Tastenkürzel-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337 msgid "&Interpreter Core" msgstr "&Interpreterkern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:369 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:364 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:365 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:359 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "&JIT Aus (JIT-Kern)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "&JIT-SystemRegister Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "&Load State" msgstr "Spielstand &laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "Symbolkarte &laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "JIT-Anweisungsabdeckung protoko&llieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Speicherkarten-Verwaltung (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:307 msgid "&Memory" msgstr "&Arbeitsspeicher" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Movie" msgstr "Fil&m" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "&Open..." msgstr "Ö&ffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:461 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:513 msgid "&Pause" msgstr "Pau&se" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:515 msgid "&Play" msgstr "&Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:470 msgid "&Profile Blocks" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:56 msgid "&Profiler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:975 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Nu&r-Lese-Modus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:84 msgid "&Refresh List" msgstr "Liste &aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "Code entfe&rnen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:462 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "Symbole aus Datei &umbenennen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:122 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "Symbolkarte &speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "&Suche nach einer Anweisung" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309 msgid "&Sound" msgstr "S&ound" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Stop" msgstr "Sto&pp" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Symbols" msgstr "&Symbole" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:49 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305 msgid "&Watch" msgstr "&Überwachungsfenster" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:480 msgid "&Website" msgstr "&Webseite" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "In profile.txt &schreiben, Anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" und \"Wii\" sind Markenzeichen von " "Nintendo. Dolphin ist in keiner Weise mit Nintendo verbunden." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1071 msgid "(off)" msgstr "(aus)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "+" msgstr "+" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:725 msgid "+ ADD" msgstr "+ HINZUF." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "-" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:152 msgid "1" msgstr "1" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativ (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "16-bit" msgstr "16 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:154 msgid "2" msgstr "2" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativ (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativ (1280x1056) für 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "32-bit" msgstr "32 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativ (1920x1584) für 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativ (2560x2112) für 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativ (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativ (3840x3168) für 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativ (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "8-bit" msgstr "8 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativ (5120x4224) für 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Ein NetPlay-Fenster ist bereits geöffnet!" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:540 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Eine Disc wird momentan bereits eingelesen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:189 msgid "A game is not currently running." msgstr "Derzeit wird kein Spiel ausgeführt." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:823 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Eine Abschaltung ist bereits im Gange. Nicht gespeicherte Daten können " "verloren gehen, wenn Sie die aktuelle Emulation stoppen, bevor sie " "abgeschlossen ist. Stopp erzwingen?" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wiimotes manually." msgstr "" "Es konnte kein unterstütztes Bluetooth-Gerät gefunden\n" "werden, deshalb müssen Sie Wiimotes manuell verbinden." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Eine Synchronisierung kann nur ausgelöst werden, wenn ein Wii-Spiel läuft." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n" msgstr "" "ACHTUNG:\n" "\n" "Alle Spieler benötigen die gleiche Dolphin-Version.\n" "Alle Memory Cards, SD-Karten und Cheats müssen identisch oder deaktiviert " "sein.\n" "Wird DSP LLE verwendet, so müssen auch die DSP ROMs identisch sein.\n" "Bei einer direkten Verbindung muss der Host die gewählten UDP Ports " "freigeben.\n" "\n" "Die Wiimote wird von Netplay nicht unterstützt und ist deswegen inaktiv.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:443 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "Über Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:744 msgid "Accuracy:" msgstr "Genauigkeit:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code Entschlüsselungfehler:\n" "Übereinstimmungscheck fehlgeschlagen\n" "\n" "Fehlerhafter Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Fill and " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Ram Write " "And Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger Wert (%08x) in Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fehler: Master Code und Write To CCXXXXXX nicht implementiert " "(%s)\n" "Master Codes werden nicht benötigt. Benutze keine Master Codes." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger AR-Code in Zeile: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Ungültige Größe %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ungültiger Normal Code Typ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normaler Code %i: ungültiger Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Ungültiger Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter erkannt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adapter nicht erkannt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Adapter:" msgstr "Grafikkarte:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay-Code hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396 msgid "Add New Pane To" msgstr "Neues Palette hinzufügen zu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1549 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:451 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so it can also recognise " "these additional functions in other games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:590 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Einstellung des benötigten analogen Drucks um Tasten zu aktivieren." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:822 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:128 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alle GC/Wii-Dateien (elf, dol, gcm, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1333 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Alle GameCube GCM-Dateien (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1267 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1279 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alle Speicherstände (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1331 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alle Wii-ISO-Dateien (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alle komprimierten GC/Wii ISO Dateien (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten.\n" "\n" " Zeile: %d\n" " Datei: %s\n" "\n" "Ignorieren und fortfahren?" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "" "Eine eingelesene Disc wurde erwartet, konnte aber nicht gefunden werden." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:649 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:272 msgid "Analyze" msgstr "Analysiere" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:580 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropische Filterung:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "An &vorhandene Signaturdatei anfügen..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader Datum:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Der Apploader hat eine falsche Größe... ist dies wirklich ein AppLoader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Kann Apploader aus dieser Datei nicht laden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:102 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "Signat&urdatei anwenden..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Post-Processing-Effekt anwenden, wenn ein Frame beendet wurde. \n" "\n" "Im Zweifel, wähle (aus)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Möchtest du \"%s\" wirklich löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden? Das Löschen kann nicht " "rückgängig gemacht werden!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Soll die Datei wirklich gelöscht werden? Das Löschen kann nicht rückgängig " "gemacht werden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:396 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Die gleiche Datei kann nicht in beiden Steckplätzen verwendet werden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:233 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Controller-Ports zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Mindestens eine Palette muss geöffnet bleiben." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:261 msgid "Attempted to load a state. Bluetooth will likely be broken now." msgstr "" "Es wurde versucht, ein Spielstand zu laden. Bluetooth wird jetzt " "wahrscheinlich nicht mehr funktionieren." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio-Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Fehler beim Öffnen des AO-Geräts.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automatisch (Vielfaches von 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatisch (Fenstergröße)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:469 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Passt die Fenstergröße automatisch der Bildschirmauflösung an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:349 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT inkorrekt. Dolphin wird beendet." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768 msgid "BP register " msgstr "BP-Register" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:89 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Background Input" msgstr "Hintergrundeingabe" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269 msgid "Backward" msgstr "Rückwärts" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:306 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:641 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:770 msgid "Banner Details" msgstr "Bannerdetails" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55 msgid "Bar" msgstr "Leiste" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "Basic" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:111 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Blockzuteilungs-Tabellen-Prüfsumme fehlerhaft." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Left" msgstr "Blau links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Blau rechts" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_stub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth-Durchleitungsmodus ist aktiviert, aber Dolphin wurde ohne libusb " "gebaut. Durchleitungsmodus kann nicht verwendet werden." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:123 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Bluetooth-Durchleitungsmodus ist aktiviert, aber es wurde kein brauchbares " "Bluetooth-USB-Gerät gefunden. Wird abgebrochen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184 msgid "Boot to Pause" msgstr "Pausieren nach Boot" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:900 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Randloses Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:303 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Steuerung festlegen: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Entwicklungszweig: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Breitband-Adapter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Broken" msgstr "Defekt" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Verzeichnis auswählen und hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234 msgid "Browse for output directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:252 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:305 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:414 msgid "Buttons" msgstr "Tasten" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Bypass XFB" msgstr "Umgehe XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Umgeht die Leerung des Datencaches von der DCBZ-Anweisung. Für gewöhnlich " "deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:196 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376 msgid "C Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:780 msgid "CP register " msgstr "CP-Register " #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU-Emulations-Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:80 msgid "CPU Options" msgstr "CPU-Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lädt benutzerdefinierte Texturen beim starten in den RAM.\n" "Dies benötigt exponentiell mehr RAM, kann aber auch zu einer flüssigeren " "Bildwiedergabe führen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Cached Interpreter (langsamer)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wendet die Lichtberechnung von 3D Objekten pro Pixel anstatt pro Vertex an. " "Dies verbessert das Aussehen von beleuchteten Polygonen und macht die Kanten " "zwischen individuellen Dreiecken weniger sichtbar.\n" "Für gewöhnlich ist das eine sichere Verbesserung, kann aber gelegentlich " "Probleme oder Verlangsamung verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:1909 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Kann Wiimote bei Verbindungs-Handle %02x nicht finden" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "FIFO kann nicht SingleStep benutzen. Verwende stattdessen Frame Advance." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:342 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Diese Datei kann nicht als Memory Card verwendet werden.\n" "%s\n" "ist keine gültige GameCube Memory Card Datei." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003 msgid "Change &Disc" msgstr "Disc &wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "Change &Disc..." msgstr "Disc &wechseln..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Change Disc" msgstr "Disc wechseln" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1273 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Wechsle die Disc zu %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Sprache der Benutzeroberfläche ändern.\n" "Dolphin muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:170 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Das Wechseln der Cheats wird erst wirksam, nachdem das Spiel neu gestartet " "wurde." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "" "Änderung dieser Option zeigt keine Auswirkung, solange die Emulation läuft." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheatcode" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189 msgid "Cheat Manager" msgstr "Cheat-Verwaltung" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheatsuche" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:915 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Partition" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen: " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 msgid "Checking integrity..." msgstr "Prüfe Unversehrtheit..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Wähle ein DVD-Stammverzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Wähle ein NAND-Stammverzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Standard ISO auswählen:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Ordner zum Hinzufügen auswählen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "Wähle ein Dump-Verzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:329 msgid "Choose a file to open" msgstr "Datei zum Öffnen auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Wähle eine Speicherkarte:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "Wählen Sie eine SD-Speicherkartendatei aus:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Wähle eine Datei als Apploader aus: (Gilt nur für Discs aus Verzeichnissen)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1049 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1105 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Zielordner für Extraktion auswählen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Circle Stick" msgstr "Circle Stick" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42 msgid "Classic" msgstr "Klassik" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:705 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1205 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Code b&earbeiten und klonen..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:813 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:922 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Einstellungen..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "Code-Info" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "Code:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 msgid "Code: " msgstr "Code:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:453 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "Zwei Signaturdateien kombinieren..." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1001 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1020 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimiere ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1448 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Das Komprimieren eines Datenträgerabbildes entfernt Fülldaten und ändert die " "komprimierte Kopie unwiderruflich. Das Abbild wird weiterhin funktionierten. " "Fortfahren?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656 msgid "Compute" msgstr "Berechnen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" "MD5-Prüfsumme wird berechnet für:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Berechne MD5-Prüfsumme..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "Berechnung..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "Berechnung: " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:593 msgid "Config" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:153 msgid "Configure" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:155 msgid "Configure Control" msgstr "Steuerung konfigurieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:121 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Dolphin konfigurieren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Configure..." msgstr "Einstellungen ...." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1291 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1356 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Überschreiben Bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:87 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Beim Beenden bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Balance Bord anschließen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB-Tastatur verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Wiimotes verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:487 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:116 msgid "Connection Type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Durchgehendes Suchen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Control" msgstr "Strg" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "Control Stick" msgstr "Control Stick" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17 msgid "Controller Ports" msgstr "Controller-Ports" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "Controller settings" msgstr "Controller-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223 msgid "Controllers" msgstr "Controller" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrolliert den Abstand der Konvergenzebene. Das ist der Abstand, ab dem " "virtuelle Objekte so aussehen, als befänden sie sich vor dem Bildschirm.\n" "Ein höherer Wert sorgt für stärkere Außen-Effekte, während ein niedrigerer " "Wert angenehmer ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrolliert den Abstand zwischen den virtuellen Kameras.\n" "Eine höherer Wert sogt für ein stärkeres Gefühl von räumlicher Tiefe, währen " "ein niedrigerer Wert angenehmer ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergenz:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 msgid "Convergence: " msgstr "Konvergenz:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:173 msgid "Convert to GCI" msgstr "Zu GCI konvertieren" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:786 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:804 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1056 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Auf Memcard %c kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Core" msgstr "Kern" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:853 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Konnte \"%s\" nicht lesen. Es befindet sich keine Disc im Laufwerk, oder sie " "ist kein GameCube/Wii Backup. Bitte beachte, dass Dolphin keine Spiele von " "originalen GameCube und Wii Discs lesen kann." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:968 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Konnte ISO-Datei %s nicht erkennen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:848 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Konnte %s nicht speichern." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Die Speicherkartendatei %s konnte nicht geschrieben werden.\n" "\n" "Dies tritt auf, wenn du Dolphin von einem nicht schreibbaren Medium, " "beispielsweise einer CD/DVD ausführst oder die Datei als schreibgeschützt " "markiert ist.\n" "\n" "Eine weitere Möglichkeit ist, dass du den Dolphin-Ordner verschoben hast.\n" "\n" "Wenn einer dieser Fälle zutriffst, solltest du den Speicherort der " "Speicherkarte in den Optionen ändern." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Client konnte nicht erstellt werden" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Peer konnte nicht erstellt werden." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Konnte den Befehl zum Öffnen der Dateierweiterung 'ini' nicht finden!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:374 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Konnte Core nicht initialisieren.\n" "Überprüfe die Konfiguration." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:462 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Konnte den zentralen Server nicht ermitteln" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:78 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:260 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Anzahl: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:638 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 msgid "Create AR Code" msgstr "AR-Code erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393 msgid "Create New Perspective" msgstr "Neue Perspektive erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 msgid "Create new perspective" msgstr "Neue Perspektive erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32 msgid "Creator: " msgstr "Autor: " #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:884 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schneidet das Bild von seinem standartmäßigem Seitenverhältnis auf 4:3 oder " "16:9 zurecht.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Crossfade" msgstr "Überblendung" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "Aktuelles Verzeichnis wurde gemäß wxFileSelector von %s nach %s geändert!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "Current game" msgstr "Aktuelles Spiel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:95 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Benutzerdefinierte Echtzeituhr" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "DK Bongos" msgstr "DK-Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP-Emulations-Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE Emulation (schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreter (langsam)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE Recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD Laufwerk:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dance Mat" msgstr "Tanzmatte" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Data Size" msgstr "Datengröße" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro Dateien(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:303 msgid "Dead Zone" msgstr "Tote Zone" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Debug Only" msgstr "Nur Fehlersuche" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840 msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "Decimal" msgstr "Komma" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:999 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1021 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Dekomprimiere ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Konvergenz verrringern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Decrease Depth" msgstr "Tiefe reduzieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Emulationsgeschwindigkeit verringern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Decrease IR" msgstr "IR reduzieren" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1203 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Standardschriftart" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1225 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Delete Save" msgstr "Spielstand löschen" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:103 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Vorhandende Datei '%s' löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Tiefe in Prozent:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:664 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1046 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:720 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "Detect" msgstr "Erkenne" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Deterministischer Dual Core: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1181 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:129 msgid "Device Settings" msgstr "Geräteeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:311 msgid "Device not found" msgstr "Gerät nicht gefunden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 msgid "Dial" msgstr "Skala" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Verdunkelt den Bildschirm nach fünf Minuten Inaktivität." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:120 msgid "Direct Connection" msgstr "Direktverbindung" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "Verzeichnis-Prüfsumme und Backup-Verzeichnis-Prüfsumme sind fehlerhaft." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:775 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:800 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Bounding Box deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398 msgid "Disable Docking" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung ausschalten" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:623 msgid "Disable Fog" msgstr "Nebel deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Deaktiviert jegliche XFB-Emulation.\n" "Dadurch wird die Emulation beschleunigt, auf Kosten von vielen Problemen in " "davon abhängigen Spielen (insbesondere Homebrew).\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Deaktiviert die bounding box emulation.\n" "Dies kann die GPU Leistung stark verbessern, aber einige Spiele werden nicht " "mehr funktionieren.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:801 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Disc-Lesefehler" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Nachrichten im Emulationsfenster anzeigen.\n" "Diese Nachrichten beinhalten Speichervorgänge auf der Speicherkarte, Video-" "Backend- und CPU-Informationen und JIT-Cache-Leerungen." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "Divide" msgstr "Division" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Laufende Emulation stoppen?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II Dekoder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:663 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafikeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Dolphin Controller-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:497 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Emulierte Wiimote-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin-FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1024 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin Hotkeys" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:68 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:39 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin NetPlay-Einrichtung" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS-Filme (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:385 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin konnte weder GameCube/Wii ISOs noch WADs finden. Hier klicken, um " "ein Spielverzeichnis anzulegen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:381 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin ist so eingestellt, dass alle Spiele versteckt werden. Hier " "doppelklicken um alle Spiele anzuzeigen..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:465 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin ist zu alt für den Übergangsserver" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1376 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin war nicht in der Lage die gewünschte Aktion auszuführen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphins Cheatsystem ist momentan deaktiviert." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Komprimiervorgang abgeschlossen" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265 msgid "Down" msgstr "Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Codes herunterladen (WiiRD-Datenbank)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu Codes heruntergeladen. (%lu hinzugefügt)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Darstellungsreichweite von Objekten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Treiber nicht erkannt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Drums" msgstr "Trommeln" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161 msgid "Dump Audio" msgstr "Audio dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:861 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB-Target dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159 msgid "Dump Frames" msgstr "Frames dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Dump Objects" msgstr "Objektauszüge speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:108 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump-Pfad:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Auszüge von TEV-Stufen speichern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Auszüge von Texturabrufen speichern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:852 msgid "Dump Textures" msgstr "Texturen dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schreibt alle während der Emulation decodierten Texturen in den Ordner User/" "Dump/Textures//.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schreibt alle während der Emulation erzeugten EFB-Kopien in den Ordner User/" "Dump/Textures/.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "Dupliziere vorinstallierten Action Replay-Code" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:86 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FEHLER: Diese Version von Dolphin benötigt einen TAP-Win32-Treiber, mit " "mindestens Version %d.%d -- Wenn du Dolphin kürzlich aktualisiert hast, ist " "eventuell ein Neustart nötig, damit Windows den neuen Treiber erkennt." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Frühe Speicher-Updates" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay-Code bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429 msgid "Edit Config" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Edit Perspectives" msgstr "Perspektiven bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:589 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "" "Lösche Einträge des Suchergebnis, die nicht mit den Suchkriterien " "übereinstimmen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Eingebetteter Bildspeicher (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:450 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: Source/Core/Core/Core.cpp:237 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu-Thread läuft bereits." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Aktiviert die exakte Emulation von XFB.\n" "Dies beinträchtigt die Emulationsgeschwindigkeit erheblich und verhindert " "das Rendern in hohen Auflösungen, wird aber für die korrekte Emulation " "einiger Spiele benötigt.\n" "\n" "Im Zweifel, aktiviere stattdessen die virtuelle XFB-Emulation." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuliert XFB unter Verwendung von GPU-Texturobjekten.\n" "Dies behebt Probleme in vielen Spielen, die ohne XFB-Emulation nicht " "funktionieren und ist nicht so langsam wie die tatsächliche XFB-Emulation. " "Dennoch ist diese Option für viele Spiele (insbesondere Homebrew) nicht " "ausreichend.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:238 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Wiis Bluetooth-Adapter emulieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulierte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulationsstatus:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:835 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "API-Validierungsschichten aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR-Logging aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:29 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "CPU-Taktüberschreibung aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Cheats" msgstr "Cheats aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:39 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Benutzerdefinierte Echtzeituhr aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Dual Core aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Dual Core aktivieren (Beschleunigung)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465 msgid "Enable FPRF" msgstr "FPRF aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "Multi-Threading aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:889 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progressiven Scan aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:343 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Lautsprecherdaten aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Berichterstattung für Nutzungsdaten aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:495 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Breitbild aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Drahtgittermodell aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Anisotropische Filterung aktivieren.\n" "Verbessert die Texturenqualität bei schrägen Blickwinkeln.\n" "Kann bei einigen wenigen Spielen Fehler verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Aktiviert schnellen Zugriff auf die Disc. Dies kann Abstürze und andere " "Probleme in einigen Spielen verursachen. (AN = Schnell, AUS = Kompatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Enable pages" msgstr "Blättern verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviere dies, wenn du den ganzen Bildschirm zum Rendern verwenden " "möchtest.\n" "Wenn dies deaktiviert ist, wird ein Renderfenster erstellt.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviere dies, wenn du das Hauptfenster von Dolphin zum Rendern verwenden " "willst anstelle eines getrennten Renderfensters.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Aktiviert Dolby Pro Logic II-Emulation mit 5.1 Sorround. Wird nur von " "einigen Backends unterstützt." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiviert die Fließkomma-Ergebnis-Flag-Berechnung, wird von einigen Spielen " "benötigt. (ON = Kompatibilität, OFF = Geschwindigkeit)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviert Multi-Threading im Video Backend, was in einigen Situationen zu " "einer Verbesserung der Leistung führt.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviert Progressiven Scan wenn er von der emulierten Software unterstützt " "wird.\n" "Dies betrifft die meisten Spiele nicht.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiviert die Speicher-Verwaltungseinheit, die für einige Spiele gebraucht " "wird. (AN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Aktiviert die Erfassung und Weitergabe von Nutzungsstatistiken an das " "Dolphin-Entwicklerteam. Diese Daten werden zur Verbesserung des Emulators " "genutzt und helfen uns zu verstehen, wie unsere Nutzer mit dem System " "interagieren. Private Daten werden niemals erfasst." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Action Replay und Gecko cheats." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Frame Dumps mit dem FFV1-Codec komprimieren.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "End" msgstr "Ende" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:67 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet konnte nicht initialisiert werden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676 msgid "English" msgstr "Englisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:631 msgid "Enhancements" msgstr "Verbesserungen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Namen für die neue Ansicht eingeben:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Eintrag %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Eintrag 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:105 msgid "Equal" msgstr "Gleich" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:299 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:307 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:298 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fehler beim Laden der ausgewählten Sprache. Kehre nun zum Systemstandard " "zurück." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fehler: Nach \"%s\" wurde %d (0x%X), anstatt Save Marker %d (0x%X) gefunden. " "Spielstand laden wird abgebrochen..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fehler: Emulierte Software versucht auf Schriftart %s zuzugreifen, die aber " "nicht geladen wurde. Spiele werden die Schriftart nicht korrekt darstellen " "oder abstürzen." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Alle Wii-Spielstände exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:927 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Export Recording" msgstr "Aufnahme exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Export Recording..." msgstr "Aufnahme exportieren..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Export Save" msgstr "Spielstand exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:982 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii-Spielstand exportieren (Experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Export all saves" msgstr "Alle Spielstände exportieren" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:463 msgid "Export failed" msgstr "Exportieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Spielstand exportieren als..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:772 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Externer Bildspeicher (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:900 msgid "Extract All Files..." msgstr "Alle Dateien extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploader extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:908 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:893 msgid "Extract Directory..." msgstr "Ordner extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897 msgid "Extract File..." msgstr "Datei extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:889 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partition extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrahiere %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extrahiere alle Dateien" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extrahiere Verzeichnis" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:995 msgid "Extracting..." msgstr "Extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO-Player" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650 msgid "FST Size:" msgstr "FST-Größe:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:520 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Fehler beim Einfordern der Schnittstelle für BT-Durchleitung" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:515 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Fehler beim Lösen des Kernel-Treibers für BT-Durchleitung: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "Download der Codes fehlgeschlagen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1133 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Extrahieren nach %s ist fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Neuer Dateiname konnte nicht gefunden werden\n" "%s\n" "wird überschrieben" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Fehler beim öffnen des Ports. Läuft bereits eine andere Instanz des NetPlay-" "Servers?" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:508 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Bluetooth-Geräts: %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Öffnen der Eingabedatei \"%s\" fehlgeschlagen." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Öffnen der Ausgabedatei \"%s\" fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe ob du über Schreibrechte im Zielordner verfügst und ob das Medium " "beschreibbar ist." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Konnte %s nicht lesen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Konnte Block %u der Speicherdaten nicht lesen.\n" "Die Speicherkarte ist vermutlich unvollständig.\n" "Dateiposition: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Konnte das Blockzuteilungtabellen-Backup nicht korrekt lesen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Konnte die Blockzuteilungtabellen nicht korrekt lesen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Die GCI-Datei %s konnte nicht gelesen werden." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Konnte das Backup-Verzeichnis nicht korrekt lesen\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Konnte das Verzeichnis nicht korrekt lesen\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Konnte den Header nicht korrekt lesen\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Fehler beim Lesen einer eindeutigen Kennung des Disc-Abbildes." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:89 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Schreiben in Ausgabedatei \"%s\" fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe ob ausreichend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk vorhanden ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:797 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Schnelle Tiefenberechnung" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1305 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fataler Desync. Wiedergabe wird abgebrochen. (Fehler in PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:310 msgid "File" msgstr "Datei" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "File Info" msgstr "Datei-Informationen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "Datei enthielt keine Codes." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:413 msgid "File converted to .gci" msgstr "Datei zu .gci konvertiert." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Datei konnte nicht geöffnet werden\n" "oder hat keine gültige Erweiterung" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Datei besitzt die Erweiterung \"%s\".\n" "Gültige Erweiterungen sind \".raw\" und \".gcp\"." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Diese Datei wird nicht als Speicherkarte erkannt." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "Datei nicht komprimiert" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:469 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:520 msgid "File write failed" msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Dateien geöffnet, bereit zum Komprimieren." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:786 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1385 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Der Datentyp 'ini' ist unbekannt! Wird nicht geöffnet!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtert alle Texturen, einschließlich jenen, die das Spiel explizit als " "ungefiltert festgelegt hat.\n" "Kann die Qualität bestimmter Texturen verbessern, aber wird Probleme bei " "anderen verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 msgid "Find next" msgstr "Finde nächste" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Find previous" msgstr "Finde vorherige" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "First Block" msgstr "Erster Block" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Fix Checksums" msgstr "Prüfsummen korrigieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Force 16:9" msgstr "16:9 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Force 4:3" msgstr "4:3 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "NTSC-J erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:228 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Zwinge Port:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:619 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Texturfilterung erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Erzwingt den NTSC-J-Modus um die japanische ROM-Schriftart zu verwenden.\n" "Wenn diese Option deaktiviert ist, benutzt Dolphin standartmäßig den NTSC-U-" "Modus und aktiviert diese Option automatisch wenn japanische Spiele gespielt " "werden." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zwingt das Spiel, ein bestimmtes Seitenverhältnis auszugeben.\n" "Setze \"Seitenverhältnis\" auf \"16:9 erzwingen\" um nur-4:3 Spiele auf 16:9 " "laufen zu können.\n" "Produziert nur selten gute Resultate und kann Probleme mit Grafiken und " "Spiele UIs verursachen.\n" "Wenn AR/Gecko-Codes für Breitbild benutzt wird, ist dies Unnötig (und kann " "noch Fehler verursachen).\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "Als ASCII (NTSC\\PAL) formatieren?\n" "Wähle Nein für Shift JIS (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:251 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Port öffnen (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u Ergebnisse gefunden für '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu Spielstände gefunden" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Bild %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Bild %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Erhöhe Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Verringere Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:866 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Bildauszüge verwenden FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:243 msgid "Frame Info" msgstr "Bildinfo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:111 msgid "Frame Range" msgstr "Bildbereich" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165 msgid "Frames To Record" msgstr "Bilder zum Aufzeichnen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:863 msgid "Free Look" msgstr "Freies Umsehen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit verringern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Freies Umsehen - Nach unten bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Freies Umsehen - Nach links bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Freies Umsehen - Nach rechts bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Freies Umsehen - Nach oben bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Freelook Reset" msgstr "Freies Umsehen - Zurücksetzen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit zurücksetzen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Freies Umsehen - Heranzoomen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Freies Umsehen - Herauszoomen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:682 msgid "French" msgstr "Französisch" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:91 msgid "From" msgstr "Von" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 msgid "FullScr" msgstr "Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Vollbildauflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:61 msgid "GC Port" msgstr "GC-Port " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI-Datei(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI-Ordner" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "GCI-Datei wurde nicht geladen da die Region des Spielstandes und der " "Speicherkarte nicht übereinstimmen:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock mit ungültiger Blockadresse aufgerufen" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Unbekannter Befehl (0X%02x @ %p, %s).\n" "Das bedeutet eines der folgenden Dinge:\n" "* Die emulierte GPU ist nicht mehr synchron, das deaktivieren von Dual Core " "kann helfen\n" "* Der Befehlsstrom wurde durch einen Speicherfehler beschädigt\n" "* Dies ist wirklich ein unbekannter Befehl (unwahrscheinlich)\n" "* Ein anderer Fehler\n" "\n" "Weitere Fehler werden in den Video-Backend-Log protokolliert und Dolphin " "wird nun wahrscheinlich abstürzen. Viel Spaß." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:331 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance Module (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283 msgid "Game ID" msgstr "Spielkennung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:635 msgid "Game ID:" msgstr "Spielkennung:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795 msgid "Game is already running!" msgstr "Spiel läuft bereits!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Spielstand mit dem Spielstand eines anderen Spiels überschrieben. " "Datenkorruption voraus 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spielspezifische Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439 msgid "GameConfig" msgstr "Spieleinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube-Adapter für Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:461 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "GameCube Controller-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:142 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube-Controller" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:449 msgid "GameCube Keyboard Configuration" msgstr "GameCube-Tastatur-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube-Speicherdateien (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-Codes" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:361 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Neue Statistikidentität erzeugen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:106 msgid "Greater Than" msgstr "Größer als" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbessert die Qualität von Texturen, die durch den Render-to-Texture-Effekt " "generiert werden deutlich.\n" "Erhöhe die interne Auflösung um diesen Effekt zu verstärken.\n" "Erhöht die Auslastung der GPU geringfügig und könnte ein paar Grafikfehler " "verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Grün" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23 msgid "Green Left" msgstr "Grün links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Green Right" msgstr "Grün rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33 msgid "Guitar" msgstr "Gitarre" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:756 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "Die Hashes stimmen nicht überein." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "Die Hashes stimmen überein!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header-Prüfsumme fehlerhaft" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:302 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Mauszeiger verstecken" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Versteckt den Mauszeiger über dem Emulationsfenster.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:51 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Übertaktung der emulierten CPU kann die Framerate von Spielen mit variabler " "Framerate verbessern, benötigt aber mehr Prozessorleistung.\n" "Untertaktung der emulierten CPU kann weniger Prozessorleistung benötigen, " "verschlechtert aber die Framerate von Spielen mit variabler Framerate.\n" "\n" "WARNUNG: Das Ändern dieses Wertes von den standartmäßigen 100% kann und wird " "Probleme und Fehler in Spielen verursachen. Benutze diese Option auf eigene " "Gefahr! Melde bitte keine Fehler, die mit Über- oder Untertaktung der " "emulierten CPU passieren." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Pos1" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:238 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176 msgid "Host Code :" msgstr "Hostcode :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "Host-Codegröße ist zu groß.\n" "Bitte überprüfen Sie, ob Sie den richtigen Code haben" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1010 msgid "Host with Netplay" msgstr "Mit Netplay ausrichten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenkürzel" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybride Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:311 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Versucht Daten von einem unbekannten Ticket zu bekommen: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Das Spiel versucht einen Titel, der nicht in deinem NAND-" "Dump verfügbar ist, neu zu laden.\n" "Titelkennung %016.\n" "Dolphin wird sich jetzt wahrscheinlich aufhängen." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Die DOL-Datei ist ungültig!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:116 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL-Einstellungen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:209 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "Unbekanntes IPL mit Prüfsumme %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:111 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-Empfindlichkeit:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:749 msgid "ISO Details" msgstr "ISO-Details" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:89 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO-Verzeichnisse" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223 msgid "Identity generation" msgstr "Indentitätserzeugung" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:201 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Falls autorisiert, kann Dolphin Daten zu Leistung, Funktionsverwendung und -" "einstellungen in Dolphin, sowie Systemhardware und Betriebssystem sammeln.\n" "\n" "Private Daten werden niemals erfasst. Diese Daten helfen uns zu verstehen, " "wie Nutzer und emulierte Spiele Dolphin nutzen und können so unsere " "Bemühungen priorisieren. Zusätzlich hilft es bei der Indentifizierung " "seltener Konfigurationen, die Fehler und Probleme im Bereich Leistung und " "Stabilität verursachen.\n" "Diese Autorisierung kann jederzeit in den Dolphin-Einstellungen widerrufen " "werden.\n" "\n" "Dolphin autorisieren, diese Informationen an das Entwicklerteam zu senden?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formatänderungen ignorieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignoriere jegliche Änderung am EFB-Format.\n" "Verbessert die Leistung in vielen Spielen ohne negative Auswirkungen, in " "einigen wenigen erzeugt es allerdings Grafikfehler.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignoriert jegliche Anfragen der CPU von der EFB zu lesen oder zu schreiben.\n" "Verbessert die Leistung in einigen Spielen, kann aber einige spielabhängige " "oder grafische Effekte deaktivieren.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Verwende ein Randloses Fenster das den gesamten Bildschirm füllt für den " "Vollbildmodus anstatt des Exklusiven Vollbildmodus.\n" "Macht das Wechseln vom und zum Vollbildmodus schneller, erhöht aber " "Eingabelatenz ein bisschen, macht Bewegungen etwas ruckliger und " "verschlechtert Performance ein bisschen.\n" "Der Exklusive Vollbildmodus muss aktiviert sein damit Nvidia 3D Vision in " "Direct3D funktioniert.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Import Save" msgstr "Spielstand importieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Wii-Spielstand importieren..." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122 msgid "Import failed" msgstr "Importieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Die importierte Datei hat die Erweiterung gsc,\n" " aber besitzt keinen korrekten Header." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Importierte Datei hat eine ungültige Länge" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Importierte Datei hat die Erweiterung sav,\n" "besitzt aber keinen korrekten Header." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "In Game" msgstr "Im Spiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Increase Convergence" msgstr "Konvergenz erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Increase Depth" msgstr "Tiefe erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Emulationsgeschwindigkeit erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase IR" msgstr "IR erhöhen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:447 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD-Karte einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220 msgid "Install WAD..." msgstr "WAD installieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Zum Wii-Menü hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD installieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1178 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Fehler bei der Unversehrtheitsprüfung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183 msgid "Integrity check completed" msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1182 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen. Es wurden keine Fehler gefunden." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1175 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Unversehrtheitsprüfung für %s fehlgeschlagen. Das Disc-Abbild ist " "höchstwahrscheinlich fehlerhaft oder wurde falsch gepatcht." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:133 msgid "Interface Settings" msgstr "Benutzeroberflächeneinstellungen" #: Source/Core/Core/State.cpp:365 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interner LZO-Fehler - Komprimierung fehlgeschlagen" #: Source/Core/Core/State.cpp:501 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interner LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%li, %li) \n" "Versuche diesen Stand nochmal zu laden." #: Source/Core/Core/State.cpp:636 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interner LZO-Fehler - lzo_init() fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:632 msgid "Internal Name:" msgstr "Interner Name:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Auflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (am langsamsten)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:466 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Ungültige bat.map oder Verzeichnis-Eintrag" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 msgid "Invalid host" msgstr "Ungültiger Host" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Ungültiger Index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:956 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ungültige Aufnahmedatei" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ungültige Suchparameter (kein Objekt ausgewählt)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ungültiger Suchbegriff (konnte nicht zu Zahl konvertieren)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ungültiger Suchbegriff (nur gerade Zeichenlängen werden unterstützt)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:79 msgid "Invalid value." msgstr "Ungültiger Wert." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:688 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Iterative Input" msgstr "Iterative Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT-Recompiler (Empfohlen)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "JITIL Recompiler (langsamer, experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:266 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:673 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Fenster immer im Vordergrund" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Spielfenster überlappt alle anderen Fenster.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:219 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229 msgid "Kick Player" msgstr "Spieler hinauswerfen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:269 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:700 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "L Button" msgstr "L-Taste" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:117 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Letzte %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:47 msgid "Latency:" msgstr "Latenz:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 msgid "Left Stick" msgstr "Stick links" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:272 msgid "Left stick" msgstr "Linker Stick" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:931 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Linksklick um Eingabe zu erkennen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen.\n" "Rechtsklick für weitere Optionen." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:936 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links-/Rechtsklick für weitere Optionen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 msgid "Less Than" msgstr "Kleiner als" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Setzt die Systemsprache zu Sprachen, für die die Spiele nicht ausgelegt " "wurden. Dies kann für Extra-Übersetzungen für wenige Spiele verwendet " "werden, aber es kann auch zum Text-Anzeige Fehler kommen." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "Begrenzt die Emulationsgeschwindigkeit auf die gewählten Prozent der echten " "Geschwindigkeit.\n" "Beachte, dass das erhöhen oder verringern der Geschwindigkeit die Tonhöhe " "ebenfalls verändert, damit kein Audioruckeln entsteht." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1221 msgid "Load" msgstr "Laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:854 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Lade benutzerdefinierte Texturen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Load State" msgstr "Spielstand laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 1" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 1 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Load State Last 10" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 10 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 2" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 2 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 3" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 3 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 4" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 4 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 5" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 5 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 6" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 6 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 7" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 7 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 8" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 8 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 9" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 9 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Spielstand in Slot 1 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Spielstand in Slot 10 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Spielstand in Slot 2 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Spielstand in Slot 3 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Spielstand in Slot 4 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Spielstand in Slot 5 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Spielstand in Slot 6 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Spielstand in Slot 7 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Spielstand in Slot 8 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Spielstand in Slot 9 laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Spielstand vom ausgewählten Slot laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State..." msgstr "Spielstand laden..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:554 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii-Systemmenü laden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1201 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii-Systemmenü laden %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:549 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %u%c" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:430 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Benutzerdefinierte Texturen aus User/Load/Textures// laden.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Load from selected slot" msgstr "Spielstand vom ausgewählten Slot laden" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:392 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d gute Funktionen geladen, %d schlechte Funktionen ignoriert." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:761 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:767 msgid "Localhost" msgstr "Lokaler Host" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Protokollkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Protokolliert Renderzeit in Datei" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "Log-Typen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Benötigte Zeit für das Rendern jedes Frames in User/Logs/render_time.txt " "loggen.\n" "Verwende diese Funktion wenn du die Leistung von Dolphin messen willst.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger-Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:356 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "M Button" msgstr "Mittlere Taste" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-Prüfsumme" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:653 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:133 msgid "MD5 check..." msgstr "MD5-Prüfung..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark-Dateien(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373 msgid "Main Stick" msgstr "Main Stick" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:309 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279 msgid "Maker" msgstr "Hersteller" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:641 msgid "Maker ID:" msgstr "Herstellerkennung:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:717 msgid "Maker:" msgstr "Hersteller:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Macht entfernte Objekte deutlicher indem Nebel entfernt wird, erhöht dadurch " "die allgemeine Detailfülle.\n" "Nebel zu deaktivieren kann einige Spiele unspielbar machen, die die korrekte " "Nebelemulation benötigen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:103 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:76 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kann zu Verlangsamung im Wii-Menü und einigen Spielen führen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "Die Speicherkarte enthält bereits einen Spielstand für diesen Titel." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "Speicherkarte ist bereits geöffnet" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215 msgid "Memory Card" msgstr "Speicherkarte" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:81 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Speicherkartenverwaltung" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1048 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Der Speicherkarten-Dateiname in Slot %c is ungültig.\n" "Region ist nicht festgelegt.\n" "\n" "Slot %c Pfad wurde geändert zu:\n" "%s\n" "Soll die alte Datei zum neuen Speicherort kopiert werden?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "Speicherkartendateigröße entspricht nicht der Kopfdatengröße" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock auf ungültiger Adresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Lesevorgang mit ungültiger Quelladresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard: Schreibvorgang mit ungültiger Zieladresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:93 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:907 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:123 msgid "Misc Settings" msgstr "Sonstige Einstellungen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283 msgid "Modifier" msgstr "Modifikator" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifiziere Texturen um das Format anzuzeigen, in dem sie geschrieben sind. " "Benötigt in den meisten Fällen einen Reset der Emulation.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoskopische Schatten" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Schrift mit gleichmäßigen Zeichenabständen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Bewege den Mauszeiger über eine Option, um detaillierte Beschreibungen " "anzuzeigen." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458 msgid "" "Must use Generate symbol map first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:633 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "HINWEIS: Streamgröße entspricht nicht der tatsächlichen Datenlänge\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218 msgid "NP Add" msgstr "Num Addition" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208 msgid "NP Begin" msgstr "NP Start" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224 msgid "NP Decimal" msgstr "Num Komma" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212 msgid "NP Delete" msgstr "Num Entf" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226 msgid "NP Divide" msgstr "Num Division" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200 msgid "NP Down" msgstr "Num Unten" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206 msgid "NP End" msgstr "Num Ende" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182 msgid "NP Enter" msgstr "Num Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214 msgid "NP Equal" msgstr "Num Gleich" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192 msgid "NP Home" msgstr "Num Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210 msgid "NP Insert" msgstr "Num Einfg" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194 msgid "NP Left" msgstr "Num Links" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216 msgid "NP Multiply" msgstr "Num Multiplizieren" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204 msgid "NP Page Down" msgstr "Num Bild-Ab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202 msgid "NP Page Up" msgstr "Num Bild-Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198 msgid "NP Right" msgstr "Num Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220 msgid "NP Separator" msgstr "Num Trennzeichen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178 msgid "NP Space" msgstr "Num Leertaste" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222 msgid "NP Subtract" msgstr "Num Minus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180 msgid "NP Tab" msgstr "Num Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196 msgid "NP Up" msgstr "Num Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativ (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Native GCI-Dateien(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:254 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "" "Netplay ist desynchronisiert. Es gibt keine Möglichkeit dies zu beheben." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38 msgid "New Scan" msgstr "Neue Suche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223 msgid "New identity generated." msgstr "Neue identität erzeugt." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "Next Scan" msgstr "Nächste Suche" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:127 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22 msgid "No audio output" msgstr "Keine Audioausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "No file loaded" msgstr "Keine Datei geladen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free directory index entries." msgstr "Keine freien Verzeichnis-Indexeinträge" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "No game is running." msgstr "Kein Spiel wird ausgeführt." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "No recorded file" msgstr "Keine Aufnahmedatei" #: Source/Core/Core/State.cpp:730 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Keine undo.dtm gefunden, undo load state ab wird abgebrochen, um Film-" "Desynchronisationen zu vermeiden" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1108 msgid "None" msgstr "Keine" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:104 msgid "Not Equal" msgstr "Ungleich" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 msgid "Not Set" msgstr "Nicht Festgelegt" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:357 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nicht alle Spieler besitzen das Spiel. Möchtest du trotzdem starten?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:484 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Notes: " msgstr "Notizen: " #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "Anzahl der Codes:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:194 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Nunchuck Orientierung" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuck-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:649 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:599 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objekt %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:123 msgid "Object Range" msgstr "Objektreichweite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648 msgid "Off" msgstr "Aus" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Bildschirmnachrichten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:481 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online-&Dokumentation" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Nur %d Blöcke verfügbar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:984 msgid "Open &containing folder" msgstr "Beinhaltenden &Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "&Wii-Spielstand-Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "Open file..." msgstr "Datei öffnen..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kann Kontext für Gerät %s nicht erstellen" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:67 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kann kein Sound-Gerät finden" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:62 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kann Gerät %s nicht öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Öffnet die Standard-Konfiguration für dieses Spiel (schreibgeschützt) in " "einem externen Texteditor." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Die Reihenfolge der Dateien im Datei-Verzeichnis stimmen nicht mit der Block-" "Reihenfolge überein,\n" "Rechtsklicke und exportiere alle Spielstände\n" "und importiere sie auf eine neue Speicherkarte.\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:805 msgid "Other" msgstr "Andere" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Other game" msgstr "Andere Spiele" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91 msgid "Overlay Information" msgstr "Information einblenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Sprache bei NTSC-Spielen überschreiben" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Eingabe-Au&fnahme abspielen..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176 msgid "Page Down" msgstr "Bild-Ab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174 msgid "Page Up" msgstr "Bild-Auf" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140 msgid "Parsing Error" msgstr "Auslesefehler" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:227 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Bluetooth-Adapter durchleiten" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1451 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1453 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause am Filmende" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pausiert wenn der Fokus verloren wird" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "Pausiert den Emulator wenn der Fokus vom Emulationsfenster weggenommen wird." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:616 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 msgid "Perfect" msgstr "Perfekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:39 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "" "Fertigt einen vollen Index vom RAM des Spiels mit der momentanen Datengröße " "an. Wird benötigt bevor die Suche gestartet werden kann." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektive %d" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Perspectives" msgstr "Perspektiven" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1458 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1460 msgid "Play" msgstr "Start" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Play Recording" msgstr "Aufnahme abspielen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530 msgid "Playable" msgstr "Spielbar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Playback Options" msgstr "Wiedergabeoptionen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:191 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:826 msgid "Please confirm..." msgstr "Bitte bestätigen..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Bitte lege vor dem Speichern eine Perspektive fest" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:155 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:224 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Nachbearbeitungsshader Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:600 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Nachbearbeitungseffekt:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:858 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Benutzerdefinierte Texturen vorladen" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1192 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1318 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1293 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Press Sync Button" msgstr "Sync-Taste drücken" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:188 msgid "Prev Page" msgstr "Vorh. Seite" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80 msgid "Print" msgstr "Druck" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1218 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:345 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Spieleliste Cache leeren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Plaziere die BIOS-ROMs in User/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Frage" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:133 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:270 msgid "Quit Netplay" msgstr "Netplay beenden" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "R Button" msgstr "R-Taste" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "Range" msgstr "Reichweite" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Read-only mode" msgstr "Schreibgeschützter Modus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:778 msgid "Real" msgstr "Echt" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:337 msgid "Real Balance Board" msgstr "Echtes Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Real Wiimote" msgstr "Echte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418 msgid "" "Recognise standard functions from sys\\totaldb.dsy, and use generic zz_ " "names for other functions." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:268 msgid "Record inputs" msgstr "Eingabe aufzeichnen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:171 msgid "Recording Info" msgstr "Aufnahmeinformationen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 msgid "Recording Options" msgstr "Aufnahmeoptionen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Rot" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Rot links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Right" msgstr "Rot rechts" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduziert den durch die Rasterisierung von 3D-Grafiken enstandenen " "Treppeneffekt. Diese Funktion glättet eckige Kanten an Objekten.\n" "Erhöht die GPU-Last und kann Grafikprobleme verursachen. SSAA benötigt " "deutlich mehr Leistung als MSAA, bietet aber hochqualitatives Geometrie Anti-" "Aliasing und wendet Anti-Aliasing auch bei Belichtung, Shader-Effekten und " "Texturen an." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1186 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210 msgid "Refresh game list" msgstr "Spieleliste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285 msgid "Region" msgstr "Region" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:304 msgid "Relative Input" msgstr "Relative Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "Entferne Namen von allen Funktionen und Variabeln." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Szene als Drahtgittermodell rendern.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Render to Main Window" msgstr "Im Hauptfenster rendern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54 msgid "Rendering" msgstr "Rendervorgang" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Bericht: GCIFolder Schreibe zu nicht zugewiesener Block 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1201 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:123 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Übergangseinstellungen zurücksetzen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530 msgid "Reset Wiimote pairings" msgstr "Wiimote-Paarungen zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262 msgid "Reset all saved Wiimote pairings" msgstr "Alle gespeicherten Wiimote-Paarungen zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228 msgid "Restart Required" msgstr "Neustart erforderlich" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Return" msgstr "Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:644 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revision: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "Right Stick" msgstr "Stick rechts" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:273 msgid "Right stick" msgstr "Rechter Stick" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:203 msgid "Room ID:" msgstr "Raumkennung:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:257 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:111 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-Karten-Pfad:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "SD card" msgstr "SD-Karte" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&pielstand speichern" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:747 msgid "Safe" msgstr "Sicher" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1223 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439 msgid "Save Code" msgstr "Code speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI speichern unter..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Save Oldest State" msgstr "Ältesten Spielstand überschreiben" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388 msgid "Save Perspectives" msgstr "Perspektiven speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Save State" msgstr "Spielstand speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 1" msgstr "In Slot 1 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Save State Slot 10" msgstr "In Slot 10 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 2" msgstr "In Slot 2 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 3" msgstr "In Slot 3 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 4" msgstr "In Slot 4 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 5" msgstr "In Slot 5 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 6" msgstr "In Slot 6 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 7" msgstr "In Slot 7 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 8" msgstr "In Slot 8 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 9" msgstr "In Slot 9 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Spielstand im ausgewählten Slot speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State..." msgstr "Spielstand speichern..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Symbolkarte speichern als..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:860 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:870 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Komprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "Aktuell geschaltete Perspektiven speichern" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1335 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Dekomprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that are in the first 4 MB of memory, if you are debugging a game that load ." "rel files with code to memory you may want to increase that to perhaps 8 MB, " "you can do that from SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:435 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open it in IDA pro, use the .idc script." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title id." msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Save to selected slot" msgstr "Spielstand im ausgewählten Slot speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:394 msgid "Saved Perspectives" msgstr "Gespeicherte Perspektiven" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:529 msgid "Saved Wiimote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Gespeicherte Wiimote-Paarungen können nur zurückgesetzt werden, wenn ein Wii-" "Spiel läuft." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Wird in /Wii/sd.raw gespeichert (standardmäßig 128MB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Spielstandfilm %s ist fehlerhaft, breche die Filmaufnahme ab..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:614 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalierte EFB-Kopie" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:598 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Suche %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Suche nach ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587 msgid "Scanning..." msgstr "Suche..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "Screenshot fehlgeschlagen: Konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (Fehler %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll-Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:231 msgid "Search" msgstr "Suche" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:113 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Suche (nichts für vorheriger Wert)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36 msgid "Search Subfolders" msgstr "Unterordner durchsuchen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:261 msgid "Search current Object" msgstr "Suche derzeitiges Objekt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Suche nach Hex-Wert:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121 #: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Abschnitt %s nicht gefunden in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326 msgid "Select Columns" msgstr "Wähle Spalten" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "Spiel auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:532 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:131 msgid "Select State Slot" msgstr "Spielstand-Slot auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Slot 1 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Slot 10 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Slot 2 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Slot 3 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Slot 4 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Slot 5 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Slot 6 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Slot 7 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Slot 8 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Slot 9 auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:958 msgid "Select The Recording File" msgstr "Aufnahmedatei auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Wähle eine Wii-WAD zum Installieren aus." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "Select a save file to import" msgstr "Zu importierenden Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "Wähle unverankerte Fenster" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "Select the file to load" msgstr "Datei zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1126 msgid "Select the save file" msgstr "Wii-Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1266 msgid "Select the state to load" msgstr "Spielstand zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1278 msgid "Select the state to save" msgstr "Status zum Speichern auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seitenverhältnis beim Rendern auswählen:\n" "Auto: Standartmäßiges Seitenverhältnis beibehalten\n" "Erzwinge 16:9: Immitiere einen Breitbild-Analogfernseher mit einem " "Seitenverhältnis von 16:9\n" "Erzwinge 4:3: Immitiere einen regulären Analogfernseher mit einem " "Seitenverhältnis von 4:3\n" "An Fenster anpassen: Bild auf Fenstergröße strecken.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle \"Auto\"." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:54 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Ausgewähltes Controller-Profil existiert nicht" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Ausgewählte Schriftart" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Wählt ein Anzeigegerät aus.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle den ersten Eintrag." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Wählt die Bildauflösung im Vollbildmodus.\n" "Diese Option sollte immer genau so groß oder größer als die interne " "Auflösung sein.\n" "Die Performanceauswirkungen dieser Option sind vernachlässigbar.\n" "\n" "Im Zweifel Automatisch wählen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:258 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Bestimmt den stereoskopischen 3D-Modus. Stereoskopie ermöglicht eine bessere " "Tiefenwahrnehmung, falls entsprechende Hardware vorhanden ist.\n" "Seite-an-Seite und Oben-und-unten werden von den meisten 3D-Fernsehern " "verwendet.\n" "Anaglyph wird von Rot-Cyan gefärbten Brillen verwendet.\n" "Vermindert stark die Emulationsgeschwindigkeit und kann Probleme " "verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n" "Der Software-Renderer ist außerordentlich langsam und wird normalerweise nur " "zur Fehlersuche verwendet. Wenn es keinen besonderen Grund gibt ihn zu " "benutzen solltest du hier OpenGL wählen.\n" "\n" "Im Zweifel wähle OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n" "Der Software-Renderer ist außerordentlich langsam und wird normalerweise nur " "zur Fehlersuche verwendet. Wenn es keinen besonderen Grund gibt ihn zu " "benutzen solltest du hier entweder Direct3D oder OpenGL wählen. Verschiedene " "Spiele verhalten sich je nach API unterschiedlich, deshalb ist es " "empfehlenswert, beide Modi zu testen und den zu wählen, der weniger Probleme " "verursacht.\n" "\n" "Im Zweifel wähle OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:171 msgid "Send" msgstr "Senden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:107 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position der Sensorleiste:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Serial Port 1 - Dieser Port wird von externen Zusatzgeräten wie dem " "Netzwerkadapter verwendet." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Server hat Übergangsversuch abgelehnt." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:987 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Als &Standard-ISO festlegen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Als Standard-Speicherkarte %c auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "" "Die im GameCube-BIOS eingestellte Systemsprache. Viele Spiele übernehmen " "diese Einstellung automatisch." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:72 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Setzt den Wie Anzeigemodus auf 60Hz (480i) anstatt 50Hz (576i) für PAL " "Spiele.\n" "Funktioniert nicht bei allen Spielen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Stellt die Wii Systemsprache ein." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Bestimmt die Latenzzeit (in ms). Höhere Werte können Knistergeräusche " "reduzieren. Nur einige Backends." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: setting.txt kann nicht erstellt werden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 msgid "Shake" msgstr "Schütteln" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:379 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Schultertasten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:298 msgid "Show &Log" msgstr "&Log anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295 msgid "Show &Status Bar" msgstr "&Statusleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:251 msgid "Show Australia" msgstr "Australien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:432 msgid "Show Defaults" msgstr "Standard anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322 msgid "Show Drives" msgstr "Laufwerke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Show FPS" msgstr "FPS anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Zeige Frame-Zähler" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:253 msgid "Show France" msgstr "Frankreich anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255 msgid "Show Germany" msgstr "Deutschland anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154 msgid "Show Input Display" msgstr "Eingabebildschirm anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257 msgid "Show Italy" msgstr "Italien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244 msgid "Show JAP" msgstr "JAP anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259 msgid "Show Korea" msgstr "Korea anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Lag-Zähler anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658 msgid "Show Language:" msgstr "Anzeigesprache:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Protokoll&konfiguration anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "NetPlay-Nachrichten anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "NetPlay-Ping anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261 msgid "Show Netherlands" msgstr "Niederlande anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246 msgid "Show PAL" msgstr "PAL anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:319 msgid "Show Platforms" msgstr "Plattformen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320 msgid "Show Regions" msgstr "Regionen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263 msgid "Show Russia" msgstr "Russland anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show Spain" msgstr "Spanien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:831 msgid "Show Statistics" msgstr "Statistiken anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156 msgid "Show System Clock" msgstr "Systemuhr anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwan anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248 msgid "Show USA" msgstr "USA anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show Unknown" msgstr "Unbekannte anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238 msgid "Show WAD" msgstr "WAD anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234 msgid "Show Wii" msgstr "Wii anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show World" msgstr "Welt anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Vor dem Beenden der Emulation bestätigen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Zeigt eine Hinweisfenster, wenn ein potentiell schwerwiegender Fehler " "auftritt.\n" "Deaktivieren kann störende und weniger kritische Nachrichten abschalten, " "kann aber zu plötzlichen Abstürzen ohne jegliche Erklärung führen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848 msgid "Show first block" msgstr "Ersten Block anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847 msgid "Show save blocks" msgstr "Spielstandblöcke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845 msgid "Show save comment" msgstr "Spielstandkommentar anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846 msgid "Show save icon" msgstr "Spielstandsymbol anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844 msgid "Show save title" msgstr "Spielstandtitel anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gerenderte Einzelbilder pro Sekunde als Maß der Emulationsgeschwindigkeit " "anzeigen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zeigt beim Spielen mit NetPlay den maximalen Ping an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zeige verschiedene Statistiken an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648 msgid "Side-by-Side" msgstr "Nebeneinander" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Sideways Hold" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Toggle" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Seitwärts gerichtete Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "DK-Bongos simulieren" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313 msgid "Size" msgstr "Größe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOS überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ-Leerung überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:706 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "EFB-Zugang von CPU überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beschleunigt EFB-zu-RAM-Kopien geringfügig auf Kosten der " "Emulationsgenauigkeit.\n" "Wenn Fehler auftreten, erhöhe die Texturen-Cache-Genauigkeit oder " "deaktiviere diese Option.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot A" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot B" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering ist eine Größenordnung langsamer als die anderen " "Backends.\n" "Nur nützlich für Debug-Zwecke.\n" "Möchtst du wirklich Software Rendering aktivieren? Im Zweifel, wähle \"Nein" "\"." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Sound Settings" msgstr "Audio-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:260 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Speaker Pan" msgstr "Lautsprecherregler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Lautsprecher-Lautstärke" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Bestimmt die Auflösung in der gerendert wird. Eine hohe Auflösung verbessert " "die Bildqualität deutlich, benutzt allerdings auch deutlich höhere GPU-" "Resourcen und kann in bestimmten Spielen Fehler verursachen.\n" "\"Vielfaches von 640x528\" verwendet eine leicht höhere Auflösung als " "\"Fenstergröße\", verursacht allerdings weniger Fehler. Im Allgemeinen gilt, " "je geringer die interne Auflösung, desto besser die Leistung. Automatisch " "(Fenstergröße), 1.5x und 2.5x verursachen Probleme in mehr Spielen als die " "restlichen Optionen.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle Nativ (640x528)." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:104 msgid "Speed Limit:" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Disc-Übertragungsrate beschleunigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Teilt die CPU- und GPU-Threads, damit sie auf unterschiedlichen " "Prozessorkernen laufen können.\n" "Bewirkt eine wesentliche Verbesserung der Geschwindigkeit auf den meisten " "modernen PCs, kann aber gelegentlich Abstürze und Fehler verursachen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "Standard Controller" msgstr "Standard-Controller" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "&NetPlay starten..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Aufnahme starten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Start Recording" msgstr "Aufnahme starten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "Starte das Spiel direkt, anstatt nach dem Boot zu pausieren." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:314 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289 msgid "State" msgstr "Status" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Steering Wheel" msgstr "Lenkrad" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402 msgid "Step &Into\tF11" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403 msgid "Step &Over\tF10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404 msgid "Step O&ut\tSHIFT+F11" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:645 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Stereoskopischer 3D-Modus:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "EFB-Kopien nur in Texturen ablegen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Speichert EFB-Kopien nur auf der GPU und nicht im Arbeitsspeicher. Kann " "Grafikfehler in wenige Spiele verursachen.\n" "\n" "Aktiviert = EFB-Kopien in Texturen ablegen\n" "Deaktiviert = EFB-Kopien im Arbeitsspeicher (und in Texturen) ablegen\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Stretch to Window" msgstr "An Fenstergröße anpassen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Strum" msgstr "Klimpern" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u Spielstände erfolgreich nach %s exportiert" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Die Datei wurde erfolgreich nach %s exportiert" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Spielstände wurden erfolgreich importiert" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Unterstützung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678 msgid "Swap Eyes" msgstr "Augen vertauschen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:270 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vertauscht das linke und rechte Auge. Meist beim beidäugigen Anzeigen Seite-" "an-Seite nützlich.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249 msgid "Swing" msgstr "Schwingen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258 msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515 msgid "Sync Wiimotes" msgstr "Wiimotes synchronisieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256 msgid "Sync real Wiimotes and pair them" msgstr "Reale Wiimotes synchronisieren und diese paaren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "GPU-Thread synchronisieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronisiert die GPU- und CPU-Threads um willkürliche Aufhänger mit Dual " "Core zu vermeiden. (AN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:308 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfehler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24 msgid "TAS Input" msgstr "TAS-Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "TAS-Eingabe - Controller %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:401 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "TAS-Eingabe - Wii-Fernbedienung %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397 msgid "Tab Split" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Left" msgstr "Tisch links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Table Right" msgstr "Tisch rechts" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:272 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:127 msgid "Take Screenshot" msgstr "Screenshot erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "Take screenshot" msgstr "Bildschirmfoto erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "Test" msgstr "Testen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:727 msgid "Texture Cache" msgstr "Texturen-Cache" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:833 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texturenformat-Überlagerung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Die \"Sicher\" Einstellung eliminiert die Gefahr, dass die GPU Texturen vom " "Arbeitsspeicher verpasst.\n" "Ungenauere Einstellungen können Grafikfehler in Texte in bestimmte Spiele " "auftreten.\n" "\n" "Im Zweifel den Wert ganz rechts benutzen." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Die WAD-Datei wurde erfolgreich installiert" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218 msgid "The address is invalid" msgstr "Die Adresse ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Die Prüfsumme wurde erfolgreich korrigiert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Der ausgewählte Ordner befindet sich bereits in der Liste" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:391 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Die Änderung des Datenträgers zu \"%s\" könnte nicht in der .dtm-Datei " "gespeichert werden.\n" "Der Dateiname des Datenträgerabbildes darf nicht länger als 40 Zeichen sein." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:252 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Die Disk konnte nicht gelesen werden (0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Das Speicherabbild \"%s\" ist beschädigt.\n" "Der Hash des Blocks % lautet %08x anstatt %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "Das Abbild \"%s\" ist gekürzt. Manche Daten fehlen." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:517 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Die Disc, die eingelesen werden sollte, konnte nicht gefunden werden." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1289 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1354 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Die Datei %s existiert bereits.\n" "Soll diese Datei ersetzt werden?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Konnte die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen. Bitte überprüfe ob sie " "bereits in einem anderen Programm geöffnet ist." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:29 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Die Datei %s wurde bereits geöffnet, der Header für die Datei wird nicht " "geschrieben." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Der Name darf nicht leer sein" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Der Name darf nicht das Zeichen ',' enthalten" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:231 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" "Das aufgenommene Spiel (%s) ist nicht mit dem gewählten Spiel (%s) ident." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Der resultierende entschlüsselte AR-Code enthält keine Zeilen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "Der Spielstand den du versuchst zu kopieren hat eine ungültige Dateigröße." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:306 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Die ausgewählte Sprache wird von Ihrem System nicht unterstützt. Kehre nun " "zum Systemstandard zurück." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "" "Die NetPlay-Version von Server und Client sind nicht zueinander kompatibel!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server is full!" msgstr "Der Server ist voll!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Der Server meldet: Das Spiel läuft derzeit!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehler!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:838 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221 msgid "The value is invalid" msgstr "Der eingegebene Wert ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:127 msgid "Theme:" msgstr "Design:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Es gibt zu viele GCI-Dateien im Ordner\n" "%s.\n" "Nur die ersten 127 werden verfügbar sein." #: Source/Core/Core/State.cpp:735 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Es gibt nichts zum rückgängig machen!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Es muss ein Ticket für 00000001/00000002 vorhanden sein. Ihr NAND-Dump ist " "wahrscheinlich unvollständig." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:451 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Diese Einstellungen überschreiben die Dolphin-Einstellungen.\n" "Grau hinterlegte Kästchen bedeuten, dass die globalen Einstellungen benutzt " "werden." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Dieser Action Replay-Code enthält sowohl verschlüsselte als auch " "entschlüsselte Zeilen; du solltest prüfen, ob du ihn richtig eingegeben " "hast.\n" "\n" "Sollen alle entschlüsselten Zeilen gelöscht werden?" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Dieser Action-Replay-Simulator unterstützt keine Codes, die Action Replay " "selbst verändern können." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Diese Einstellung erlaubt es dir, die Kamera im Spiel zu bewegen.\n" "Halte die rechte Maustaste gedrückt und bewege die Maus um die Kamera zu " "schwenken und halte die mittlere Maustaste gedrückt um sie zu bewegen.\n" "Halte Umschalt und drücke eine der WASD-Tasten um die Kamera eine bestimmte " "Entfernung zu bewegen (Umschalt+2 um sie schneller zu bewegen und Umschalt+1 " "um sie langsamer zu bewegen). Drücke Umschalt+R um die Kamera zurückzusetzen " "und Umschalt+F um die Geschwindigkeit zurückzusetzen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:62 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Diese Funktion erlaubt es, die Echtzeituhr (RTC) unabhängig von der " "Systemzeituhr einzustellen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Dieser Titel könnte mit der DSP HLE Audioemulation inkompatibel sein. " "Versuche, DSP LLE zu verwenden, falls es sich um Homebrew handelt.\n" "\n" "DSPHLE: Unbekannter ucode (CRC = %08x) - erzwinge AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Dieser Titel könnte mit der DSP HLE Audioemulation inkompatibel sein. " "Versuche, DSP LLE zu verwenden, falls es sich um Homebrew handelt.\n" "\n" "Unbekannter ucode (CRC = %08x) - erzwinge AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Dieser Wert wird zum Konvergenzwert aus den Grafikeinstellungen hinzugefügt." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Dieser Wert wird mit der in den Grafikeinstellungen festgelegten Farbtiefe " "multipliziert." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Erlaubt manuelles Editieren der INI-Konfigurationsdatei" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:307 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:642 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:94 msgid "To" msgstr "Zu" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405 msgid "Toggle &Breakpoint\tF9" msgstr "&Haltepunkt umschalten\tF9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "3D-Anaglyph umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "3D-Nebeneinander umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "3D Oben-und-Unten umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "3D-Vision umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alle Log-Typen umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Crop" msgstr "Zuschneiden umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Benutzerdefinierte Texturen umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB-Kopien umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Toggle Fog" msgstr "Nebel umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Toggle Pause" msgstr "Pause umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "Bearbeitung von Perspektiven umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381 msgid "Top" msgstr "Oben" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Open-und-Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinesisch (Traditionell)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Traversal Server" msgstr "Übergangsserver" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:34 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "Übergangsserver: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Zeitüberschreitung bei der Verbindung vom Übergangsserver zum Host." #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Versuch der Entschlüsselung von Daten auf einem nicht-Wii-Datenträger" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:471 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Versuchte einen unbekannten Dateityp zu laden." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56 msgid "Triggers" msgstr "Schultertasten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:55 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen\n" "Wiimote BT-IDs sind nicht verfügbar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:360 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Turntable" msgstr "Turntable" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:770 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNBEKANNT_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:263 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Konnte Patch aus eingegebenen Werten nicht erstellen.\n" "Eintrag nicht verändert." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Konnte Zeile %u des eingegebenen AR-Codes nicht als gültigen, " "verschlüsselten oder entschlüsselten Code parsen. Prüfe, ob du ihn richtig " "eingegeben hast.\n" "\n" "Soll diese Zeile ignoriert und mit dem Parsen fortgefahren werden?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:96 msgid "Undo Load State" msgstr "Spielstand Laden rückgängig machen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:103 msgid "Undo Save State" msgstr "Spielstand Speichern rückgängig machen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Unerwarteter 0x80 Aufruf? Abbruch..." #: Source/Core/Core/State.cpp:454 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1106 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Unbekannter DVD-Befehl %08x - fataler Fehler" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Unbekannter Eintragstyp %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Unbekannter Fehler %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Unbekannter Speicherkartenfehler" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Unbekannte Meldung mit Kennung: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:707 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Unbekannte Meldung mit Kennung %d von Spieler %d erhalten, Spieler wird " "herausgeworfen!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Unpacking" msgstr "Auspacken" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Upright Hold" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Toggle" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Aufrechte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:120 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Einstellungen zur Berichterstattung von Nutzungsdaten" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:212 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Berichterstattung von Nutzungsdaten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "Die Berichtertattung von Nutzungsdaten verwendet einen einzigartigen, " "zufällig erzeugten, gerätegebundenen Schlüssel, um Nutzer voneinander zu " "unterscheiden. Diese Schaltfläche erzeugt einen neuen, zufälligen Schlüssel " "für dieses Gerät, welcher nicht mit dem vorherigen Schlüssel in Verbindung " "steht." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Verwende gesamten Bildschirm" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Use Hex" msgstr "Hex verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "PAL60-Modus (EuRGB60) verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Warnmeldungen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Benutzt einen weniger genauen Algorithmus um Tiefenwerte zu berechnen.\n" "Verursacht Fehler in ein paar Spielen, kann aber je nach Spiel und " "Grafikkarte einen ordentlichen Geschwindigkeitsvorteil bringen.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Verwende einen einzigen Tiefenpuffer für beide Augen. Wird von einigen " "Spielen benötigt." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:871 msgid "Utility" msgstr "Hilfsmittel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:67 msgid "Value" msgstr "Wert" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value (double)" msgstr "Wert (double)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 msgid "Value (float)" msgstr "Wert (float)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29 msgid "Value: " msgstr "Wert: " #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99 msgid "Various Statistics" msgstr "Verschiedene Statistiken" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Ausführlichkeit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Down" msgstr "Lautstärke reduzieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Lautloser Modus ein/ausschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Up" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:478 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:502 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Konnte %s nicht erstellen" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:517 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Fehler bei der Ticket-Erstellung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Warte auf vertikale Austastung um Tearing zu reduzieren.\n" "Reduziert die Leistung wenn die Emulationsgeschwindigkeit unter 100% liegt.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1130 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1450 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:599 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104 msgid "Warning" msgstr "Warnungen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte DOL im falschen Konsolenmodus!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:274 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte ISO im falschen Konsolenmodus!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Warnung! Es wird empfohlen eine Sicherungskopie aller Dateien in folgendem " "Ordner anzulegen:\n" "%s\n" "Fortfahren?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Warnung: Anzahl der von der BAT (%u) angegebenen Blöcke stimmt nicht mit der " "aus den geladenen Dateikopfdaten (%u) überein" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:596 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Warnung: Dies überschreibt alle vorhandenen Spielstände im Ordner\n" "%s, sofern diese die gleichen Dateinamen wie Dateien auf der Speicherkarte " "besitzen.\n" "Möchtest du fortfahren?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Speicherpunkt hinter dem " "Ende der aktuellen Aufnahme liegt. (Byte %u > %u) (Bild %u > %u). Lade einen " "anderen Spielstand bevor du fortfährst." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1099 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:101 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - Konnte Datei nicht öffnen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zeigt beim Spielen mit NetPlay Chatnachrichten, Bildspeicheränderungen und " "Desynchronisierungswarnungen an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breitbild-Hack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Width" msgstr "Breite" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553 msgid "Wii Console" msgstr "Wii-Konsole" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:105 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii-NAND-Root:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:137 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii-Fernbedienungseinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:455 msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Wii U-Gamecube-Controller-Adapterkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1165 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii-WAD-Dateien (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1127 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii Spielstände (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Konnte die Datei nicht lesen" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:307 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:490 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote angeschlossen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote-Motor" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:225 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Links" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232 msgid "Windows Menu" msgstr "Kontextmenü" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1362 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451 msgid "Working..." msgstr "Arbeite..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:275 msgid "World" msgstr "Weltweit" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "In Konsole ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "In Datei ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "In Fenster ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:259 msgid "Write to memcards/SD" msgstr "Auf Speicher- und SD-Karten schreiben" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:784 msgid "XF register " msgstr "XF-Register" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Es können keine Paletten geschlossen werden, die Seiten behinhalten." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:325 msgid "You must choose a game!" msgstr "Du musst ein Spiel auswählen!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:71 msgid "You must enter a name." msgstr "Du musst einen Namen eingeben." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:369 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Du musst eine gültige Dezimal-, Hexadezimal- oder Oktalzahl eingeben." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:837 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Du musst einen gültigen Profilnamen eingeben!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:227 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Sie müssen Dolphin neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Deine DSP-ROMs haben ungültige Hashwerte.\n" "Möchtest du die Emulation beenden um das Problem zu beheben?\n" "Wenn du \"Nein\" wählst, könnte die Audiowiedergabe verzerrt klingen." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:873 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Ihre GCM/ISO-Datei scheint ungültig zu sein (Land ungültig).\n" "Mit PAL-Region fortfahren?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Deine SYSCONF-Datei hat die falsche Dateigröße.\n" "Erwartet wurde eine Größe von 0x%04x (aber deine ist 0x%04).\n" "Soll eine neue Datei generiert werden?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3-Code wird nicht unterstützt" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Der Zero-Code ist Dolphin unbekannt: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:660 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ warte ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "apploader (.img)" msgstr "Apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 msgid "auto" msgstr "auto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486 msgid "none" msgstr "kein" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "off" msgstr "aus" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229 msgid "on" msgstr "ein" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1407 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute gab beim Anwendungsstart -1 zurück!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:710 msgid "| OR" msgstr "| ODER"