# Translation of dolphin-emu.pot to Hungarian # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # Delirious , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 14:18-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-28 10:54+0100\n" "Last-Translator: Delirious \n" "Language-Team: Delirious \n" "Language: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:494 msgid " (too many to display)" msgstr " (túl sok kijelző)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:473 msgid " Game : " msgstr "Játék:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525 msgid "! NOT" msgstr "! NEM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:74 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "Nincs \"%s\".\n" " Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sMásolás%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:770 #, c-format msgid "%d Free Blocks; %d Free Dir Entries" msgstr "%d Szabad blokk; %d Szabad könyvtár bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s már van, felülírod?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s tisztítása sikertelen. Valószínűleg a képfájl sérült." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s megnyitása sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s érvénytelen hash értékkel rendelkezik.\n" "Leállítod most és javítod a problémát?\n" "Ha a \"Nem\" lehetőséget választod, akkor a hang hibás lesz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s egy 0 bájt méretű fájl" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s már tömörítve van! Nem tömöríthető tovább." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s túl hossz fájlnévnek, maximum 45 karakter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sTörlés%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportálás%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importálás%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524 msgid "&& AND" msgstr "&& ÉS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302 msgid "&About..." msgstr "&Névjegy..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Bootolás DVD meghajtóról..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Töréspontok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&ISO fájlok tallózása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Hang beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:989 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&ISO törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&A kiválasztott ISO fájlok törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "&Emulation" msgstr "&Emuláció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Képkocka léptetés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:320 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes nézet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185 msgid "&Gamecube Pad Settings" msgstr "&Gamecube irányító beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155 msgid "&Load State" msgstr "&Állás betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:240 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:109 msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324 msgid "&Pause" msgstr "&Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326 msgid "&Play" msgstr "&Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:972 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:122 msgid "&Refresh List" msgstr "&A lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238 msgid "&Registers" msgstr "&Regiszterek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:133 msgid "&Reset" msgstr "&Nullázás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242 msgid "&Sound" msgstr "&Hang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329 msgid "&Stop" msgstr "&Leállítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243 msgid "&Video" msgstr "&Kép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367 msgid "(-)+zFar" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362 msgid "(-)+zNear" msgstr "" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "(off)" msgstr "(ki)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667 msgid "32,000 Hz" msgstr "32,000 Hz" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:271 msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." msgstr "" "A 32 bites platformok nem támogatják még a fastmem funkciót. Jelentsd ezt a " "hibát." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" msgstr "3D Vision (teljes képernyőn működik)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:666 msgid "48,000 Hz" msgstr "48,000 Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:74 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:213 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Már egy NetPlay ablak nyitva van!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379 msgid "A game is not currently running." msgstr "A játék jelenleg nem fut." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Nem található támogatott bluetooth eszköz!\n" "(Csak a Microsoft bluetooth eszközök támogatottak.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "FIGYELEM:\n" "\n" "A NetPlay jelenleg csak a következő beállítások használatával működik " "megfelelően:\n" " - Dual Core [KI]\n" " - Hang szabályozás [KI]\n" " - DSP-HLE \"Null Audio\" használatával vagy DSP-LLE\n" " - Kézileg legyen beállítva az irányítók pontos száma, amik használva " "lesznek, mint [szabvány irányító]\n" "\n" "Minden játékosnak azonos Dolphin verziót és beállításokat kell használnia.\n" "Legyen minden memóriakártya kikapcsolva vagy mindenkinek továbbítani kell a " "játék megkezdése előtt.\n" "Wiimote támogatás még nem működik.\n" "\n" "Továbbítani kell a TCP portot a host számára!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM alaplap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "AR Codes" msgstr "AR kódok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "A Dolphin névjegye" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:295 msgid "Accurate Texture Cache" msgstr "Pontos textúra gyorsítótár" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Pontos VBeam emuláció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:483 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay kód kikódolási hiba:\n" "Paritás ellenőrzés sikertelen\n" "\n" "Felelős kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kód " "hozzáadásban (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kitöltésben " "és regiszterben (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a RAM írásban " "és kitöltésben (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a mutató " "írásában (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód a(z) %s. sorban" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Érvénytelen szabályszerű kód típus %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód %i: Érvénytelen alfaj %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód 0: Érvénytelen alfaj %08x (%s)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1312 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1241 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:466 msgid "Add new pane" msgstr "Új mező hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:900 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68 msgid "Address :" msgstr "Cím:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:366 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:361 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:778 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének " "beállítása." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)" msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Minden GC/Wii képfájl (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1295 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Minden Gamecube GCM fájl (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1278 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1293 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1313 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " "Hunter Tri),\n" "but enabling this option can also have a huge negative impact on performance " "if the game uses this functionality heavily." msgstr "" "Engedélyezi, hogy a processzor olvassa vagy írja az EFB-t (megjelenítő " "puffer).\n" "Ez szükséges bizonyos játék funkciókhoz (pl. csillag mutató a Super Mario " "Galaxy játékban) valamint egyes vizuális effektusokhoz (pl. a Monster Hunter " "Tri játékban),\n" "de ennek az opciónak a használata erős teljesítmény csökkenést okozhat ha a " "játék nagymértékben használja ezt a funkciót." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:189 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotrópikus szűrés:" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:194 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Élsimítás:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "A betöltő program nem megfelelő méretű...ez tényleg egy betöltő program?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "A betöltő program nem képes fájlból betölteni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:934 msgid "Apploader:" msgstr "Betöltő program:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Elfogadás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztos törlöd ezt: \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1115 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Biztos törlöd ezeket a fájlokat?\n" "Végleg el fognak veszni!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1106 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Biztos törlöd ezt a fájlt? Végleg el fog veszni!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:876 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:168 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Képarány:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Legalább egy mezőnek megnyitva kell maradnia." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504 msgid "Audio" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681 #, fuzzy msgid "Audio Backend :" msgstr "Hang feldolgozó" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:38 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Hiba az AO eszköz megnyitásakor.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568 msgid "Auto" msgstr "Autom." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:165 msgid "Auto [recommended]" msgstr "Automatikus [ajánlott]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:456 msgid "" "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the " "EFB scale.\n" "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." msgstr "" "Automatikusan beállítja az ablak méretét a játék kimeneti felbontásához " "arányosan az EFB méretezés által.\n" "Ennek a funkciónak a használatakor legjobb a képarányt nyújtottra állítani." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Hátra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685 #, fuzzy msgid "Backend Settings" msgstr "Alap beállítások" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" msgstr "Háttér bemenet" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Vissza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289 msgid "Bad File Header" msgstr "Rossz fájl fejléc" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:93 msgid "Bad gameini filename" msgstr "Rossz gameini fájlnév" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254 msgid "Banner" msgstr "Játék kép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:537 msgid "Banner Details" msgstr "Játék kép részletek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:503 msgid "Banner:" msgstr "Játék kép:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Vevő" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512 msgid "Basic Settings" msgstr "Alap beállítások" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Basszus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:172 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table ellenőrző összege nem megfelelő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:636 msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Kék balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Kék jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Összekötött irányítások: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:376 msgid "Broken" msgstr "Hibás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Hozzáadandó könyvtár tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Egy ISO könyvtár tallózása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1188 msgid "Browse for output directory" msgstr "Kimeneti könyvtár tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 msgid "Buffer:" msgstr "Puffer:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" msgstr "C-kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Processzor emulátor motor" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " "vertex.\n" "This is the more accurate behavior but reduces performance." msgstr "" "A 3D-s grafikai fényhatásokat számolja ki inkább képpont alapon mint " "csúcspontonként.\n" "Ez sokkal pontosabb viselkedés de csökkenti a teljesítményt." #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:100 msgid "Can't init Video Plugin" msgstr "Kép plugin nem iniciálható" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:176 #, c-format msgid "Can't open %s, it has a missing function" msgstr "%s nem nyitható meg, hiányzik egy szükséges funkció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nem lehet események bejegyzéseket törölni függőben lévő eseményekkel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1211 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "A fájl nem használható memóriakártyaként.\n" "Azonos fájlt próbálsz használni mindkét kártya helyén?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1827 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Nem található WiiMote bd szerint: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Nem található WiiMote %02x csatlakozás kezelő szerint" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Sikertelen beolvasás a DVD_Plugin - DVD-felületből: végzetes hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Közép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:514 msgid "Change" msgstr "Váltás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110 msgid "Change &Disc..." msgstr "Lemez &váltás..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:500 msgid "Change Game" msgstr "Játék váltás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:473 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "A program felület nyelvének változtatásához\n" "újraindítás szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:368 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "A változtatások nem érvényesülnek ameddig fut az emulátor!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:276 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57 msgid "Cheat Code" msgstr "Csalás kód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123 msgid "Cheat Search" msgstr "Csalás keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37 msgid "Cheats Manager" msgstr "Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kínai (egyszerűsített)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kínai (hagyományos)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:912 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:907 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1336 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Válassz hozzáadandó könyvtárat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1186 msgid "Choose a file to open" msgstr "Válasz megnyitandó fájl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Válassz memóriakártyát:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:914 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Válassz betöltő programnak használandó fájlt: (csak könyvtárakból " "létrehozott lemezekre érvényesíthető)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:785 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Körös kar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:933 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:114 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174 msgid "Clear failed." msgstr "Törlés sikertelen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "A kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. Kézileg " "kell leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:110 #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Be&állítások..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78 msgid "Code Info" msgstr "Kód infó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:634 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:501 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:996 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1008 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO tömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:378 msgid "Config" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585 msgid "Config..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117 msgid "Configure Control" msgstr "Irányítás beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:536 msgid "Configure Pads" msgstr "Irányítók beállítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:378 msgid "Configure..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1230 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1258 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1323 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Fájl felülírás jóváhagyása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601 msgid "Confirm On Stop" msgstr "Kilépéskor megerősítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:859 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "%i Wiimote csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11 #, c-format msgid "Connected to %i Wiimotes" msgstr "%i Wiimote csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:617 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:138 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Irányítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konvertálás: GCI" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "Copy" msgstr "Másolat" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356 msgid "Copy failed" msgstr "Másolás sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "%c. memóriakártyára másolás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Core" msgstr "Mag" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:216 #, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "%s nem másolható ide: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:135 #, c-format msgid "Could not get info about plugin %s" msgstr "%s pluginról nem szerezhető be infó" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "%s hang feldolgozó iniciálása sikertelen." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" nem olvasható. Nincs lemez a meghajtóban, vagy ez nem egy GC/Wii " "biztonsági mentés. Célszerű tudni, hogy az eredeti Gamecube és Wii " "lemezeket a legtöbb számítógépes DVD meghajtó nem képes olvasni." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "%s ISO fájl nem ismerhető fel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:597 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "%s nem menthető el" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:495 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Irányítók beállítása nem sikerült. A játékos kilépett vagy a játék épp fut!\n" "(irányítók beállítása még nem támogatott miközben a játék fut)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "%s memóriakártya fájl nem írható.\n" "\n" "CD/DVD lemezről futtatod a Dolphin emulátort, vagy a mentési fájl írásvédett?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található nyitott parancs!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/BootManager.cpp:158 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "A mag nem iniciálható.\n" "Ellenőrizd a beállításokat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491 msgid "Count:" msgstr "Számláló:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:545 msgid "Create AR Code" msgstr "AR kód létrehozása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567 msgid "Create new perspective" msgstr "Új perspektíva készítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:471 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Készítette: KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:468 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Készítette: Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:469 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Készítette: VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:470 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "" "Készítette: black_rider és közzétette ForumW.org > Web Developments oldalon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Creator: " msgstr "Készítő:" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Kereszthalkítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:611 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Ez a könyvtár megváltozott erről: %s erre: %s a wxFileSelector után!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 #, fuzzy msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Megjelenítési hack:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" msgstr "Digitális irányok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "DList Cache" msgstr "DList gyorsítótár" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380 msgid "DSP" msgstr "Hang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652 #, fuzzy msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Processzor emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275 #, fuzzy msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpreter (NAGYON lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380 msgid "DSP settings" msgstr "Hang (DSP) beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533 msgid "DSPLLE on thread" msgstr "DSPLLE folyamatágon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:931 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD gyökér könyvtár:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164 msgid "Data Size" msgstr "Adatok mérete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:569 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Holtsáv" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87 msgid "Debug" msgstr "Hibakereső" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:994 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "A kiválasztott ISO fájlok kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO kitömörítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:932 msgid "Default" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:928 msgid "Default ISO:" msgstr "Alapértelmezett ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:100 msgid "Default font" msgstr "Alap betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:794 msgid "Delete Save" msgstr "Mentés törlése" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:71 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Törlöd a meglévő '%s' fájlt?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Detect" msgstr "Észlelés" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "A kimeneti puffernél nagyobb adamennyiség kiolvasására történő probálkozás " "észlelve a DVD lemezről. Beszabályozás." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856 msgid "Device Settings" msgstr "Eszköz beállítások" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Tárcsa" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:228 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:215 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:152 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Könyvtár ellenőrző összeg hibás\n" " és a könyvtár biztonsági mentés ellenőrző összeg hibás" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "Disable Dest. Alpha Pass" msgstr "Dest. Alpha Pass kikapcsolása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "Disable Fog" msgstr "Köd kikapcsolása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356 msgid "Disable Lighting" msgstr "Fényhatások kikapcsolása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Disable Textures" msgstr "Textúrák kikapcsolása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on " "proper fog emulation." msgstr "" "Köd kikapcsolása. Növeli a teljesítményt de képhibákat okoz azokban a " "játékban, amelykben fontos a megfelelő köd emuláció." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in " "games which use it." msgstr "" "Fényhatások kikapcsolása. Növeli a teljesítményt de egyúttal a fényhatások " "eltűnnek azokban a játékokban, amelyek alkalmazzák." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Disable texturing.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Kikapcsolja a textúrákat.\n" "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Disables an alpha-setting pass.\n" "Breaks certain effects but might help performance." msgstr "" "Egy alpha-setting pass kikapcsolása.\n" "Tönkretesz bizonyos effektusokat, de növelheti a teljesítményt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130 msgid "Disc Read Error" msgstr "Lemez olvasási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349 msgid "Distance Alpha Pass" msgstr "Distance Alpha Pass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Megosztás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:925 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Le akarod állítani az éppen működő emulációt?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:804 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &weblap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1091 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad beállítások" #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:181 msgid "Dolphin OpenGL" msgstr "Dolphin OpenGL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:662 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1020 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin &Google Code oldal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin nem talált egyetlen GC/Wii ISO fájlt sem. Fájlok tallózásához dupla " "kattintás ide..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:204 msgid "" "Dolphin has not been configured with an install location,\n" "Keep Dolphin portable?" msgstr "" "A Dolphin telepítési könyvtára nincs beállítva.\n" "Maradjon a Dolphin hordozható?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "A Dolphin beállításai végett jelenleg a játékok rejtve vannak. Dupla " "kattintás ide a játékok megjelenítéséhez..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Down" msgstr "Le" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Letöltve %lu kód. (hozzáadva %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Dobok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:75 msgid "Dummy" msgstr "Utánzat" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB cél letárolása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Dump Frames" msgstr "Képkockák letárolása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "Dump Textures" msgstr "Textúrák letárolása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures//" msgstr "Játék textúrák lementése User/Dump/Textures// helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:494 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126 msgid "E&xit" msgstr "K&ilépés" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:229 msgid "EFB" msgstr "EFB" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:373 msgid "EFB Copy Regions" msgstr "EFB másolat régiók" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:215 msgid "EFB Scaled Copy" msgstr "EFB méretezett másolat" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges a TAP-Win32 driver %d.%d " "verziója legalább -- Ha mostanában telepítetted a Dolphin emulátort, akkor " "valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje " "az új illesztőprogramot." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:157 msgid "EUROPE" msgstr "EURÓPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:396 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:280 msgid "Edit Config" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:396 msgid "Edit current perspective" msgstr "Jelenlegi perspektíva szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Effektus" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:175 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Az emuláció már fut" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:250 msgid "Emulate format changes" msgstr "Formátum változások emulálása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " "framebuffer copies." msgstr "" "Képkocka puffer másolatokat közvetlen textúrába emulálja.\n" "Ez nem annyira pontos, de megfelel az eljáráshoz, ahogyan sok játék " "használja a képkocka puffer másolatokat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulált Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:374 msgid "Emulation State: " msgstr "Emuláció állapota:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558 msgid "Emulator Display Settings" msgstr "Emulátor kijelző beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:298 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:382 msgid "Enable" msgstr "Használat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR naplózás bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656 msgid "Enable Audio Throttle" msgstr "Hang szabályozás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Enable BAT" msgstr "BAT használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Blokk csatlakozás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "Enable CPU Access" msgstr "Processzor hozzáférés engedélyezése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517 msgid "Enable Cheats" msgstr "Csalások használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enable Copy to EFB" msgstr "EFB-be másolás engedélyezése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654 msgid "Enable DTK Music" msgstr "DTK zene bekapcsolása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Enable Display List Caching" msgstr "Kijelző lista gyorsítótárazás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Dual Core használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Dual Core használata (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Enable EFB To Texture" msgstr "EFB használata textúrákhoz" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Tétlen állapot mellőzése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU használata" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Enable OpenCL" msgstr "OpenCL használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progresszív kódolás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:846 msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" msgstr "Képernyővédő használata (besülés elleni védelem)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Széleskijelző bekapcsolása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:355 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Vonalháló bekapcsolása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "Enable cache" msgstr "Gyorsítótár elérés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Gyors lemez hozzáférés használata. Szükséges néhány játékhoz. (BE = gyors, " "KI = kompatibilis)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807 msgid "Enable pages" msgstr "Oldalak bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Használatával The Legend of Zelda: Twilight Princess játék sebessége " "növekedik. A TÖBBI játéknál legyen kikapcsolva." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a Blokk cím átvitelt (BAT); a memória vezérlő egység egyik " "funkcióját. A hardverhez viszonyítva pontos, de az emulációhoz lassú. (BE = " "kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Enables anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles." msgstr "" "Bekapcsolja az anizotrópikus szűrést.\n" "Fokozza a ferde látószögű textúrák vizuális minőségét." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n" "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " "live without it, you can sometimes get a big speedup." msgstr "" "Bekapcsolja a beágyazott képkocka puffer (EFB) másolatok emulációját, ha a " "játék használja azokat.\n" "A játékok gyakran használják ezt utófeldolgozáshoz vagy más dolgokhoz, de ha " "mellőzni tudod, akkor néha nagy sebesség növekedéshez juthatsz." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " "changes.\n" "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " "you're having glitches.\n" "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this " "option range from none to critical." msgstr "" "Bekapcsolja az adatok újrafordítását az EFB belsejében, amikor a képpont " "formátum változik.\n" "Néhány játék számára ez elengedhetetlen bizonyos effektusok végett, ezért " "kapcsold be ha képhibákat tapasztalsz.\n" "Azon múlik, hogy a játék miként használja ezt a funkciót, a lassulás " "intervalluma amit ez eredményezhet a nullától a kritikusig terjedhet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges " "néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "Vége" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 msgid "English" msgstr "Angol" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:184 msgid "Enhancements" msgstr "Kép javítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "%d/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "1/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205 msgid "Equal" msgstr "Egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1342 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:331 Source/Core/Core/Src/State.cpp:434 msgid "Error allocating buffer" msgstr "Puffer kiosztási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:399 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:79 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:72 #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:124 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hiba a kiválasztott nyelv betöltése közben. Rendszer alapértelmezett " "visszaállítva." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:168 #, c-format msgid "Error opening file %s for recording" msgstr "Hiba a(z) %s fájl rögzítéshez történő megnyitása közben" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési próbálkozás során, a " "betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk lehet nem jelennek meg " "megfelelően, vagy kifagynak." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Eufória" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Kivétel kezelő - memória terület alatti hozzáférés. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Kilépés a Dolphin emulátorból" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:469 msgid "Export Failed" msgstr "Exportálás sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:660 msgid "Export File" msgstr "Fájl exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139 msgid "Export Recording..." msgstr "Felvétel exportálása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796 msgid "Export Save" msgstr "Mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797 msgid "Export all saves" msgstr "Minden mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Exportálás sikertelen. Újra megpróbálod?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564 msgid "Export save as..." msgstr "Exportálás mentése másként..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 msgid "Extension" msgstr "Kiegészítő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:369 msgid "Extra Parameter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:370 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642 msgid "Extract All Files..." msgstr "Minden fájl kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:644 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Betöltő program kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:638 msgid "Extract Directory..." msgstr "Könyvtár kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640 msgid "Extract File..." msgstr "Fájl kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partíció kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:745 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:729 msgid "Extracting All Files" msgstr "Minden fájl kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:729 msgid "Extracting Directory" msgstr "Könyvtár kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:731 msgid "Extracting..." msgstr "Kitömörítés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIAORSZÁG" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485 msgid "FST Size:" msgstr "FST méret:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:79 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Csatlakozás sikertelen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:202 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Meghallgatás sikertelen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kódok letöltése sikertelen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:845 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Kitömörítés nem sikerült ide: %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64 #, c-format msgid "Failed to load DSP ROM: %s" msgstr "DSP ROM betöltése sikertelen: %s" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "A hid.dll betöltése sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "A banner.bin beolvasása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:131 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása " "sikertelen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:125 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "%d fájlból történő adatok kiolvasása nem sikerült" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:119 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "A könyvtár biztonsági mentés pontos visszaolvasása nem sikerült\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:113 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "A könyvtár pontos kiolvasása nem sikerült\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:107 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "A fejléc pontos kiolvasása nem sikerült\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:214 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "Mentési adatok visszaolvasása sikertelen\n" "(0xA000-)\n" "A memóriakártya sérülhetett" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának kiolvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "A bkhdr írása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %d fájl számára" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "MMU gyors verziója. Nem működik minden játéknál." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " "errors.\n" "Slower variants look at more pixels and thus are safer." msgstr "" "A gyorsabb változatok kevesebb képpontot vizsgálnak meg és ezért nagyobb a " "hibalehetőség is.\n" "A lassabb változatok több képpontot vizsgálnak meg és ennélfogva " "biztonságosabbak." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283 msgid "File contained no codes." msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fájl átkonvertálva .gci formátumba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "A fájl nem nyitható meg\n" "vagy a kiterjesztése nem megfelelő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:98 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "A fájl \"%s\" kiterjesztésű\n" "az érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302 msgid "File not compressed" msgstr "A fájl nincs tömörítve" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Ismeretlen megnyitási mód : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1148 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:637 msgid "First Block" msgstr "Első blokk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Fix Checksums" msgstr "Állandó ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "Force 16:9" msgstr "Kényszerített 16:9" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "Force 4:3" msgstr "Kényszerített 4:3" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:218 msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" msgstr "Bi/trilineáris szűrés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Force Filtering" msgstr "Szűrés kényszerítése" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Note that this might cause graphical glitches" msgstr "" "A játék kiemeneti grafikája kényszerített szélesvásznú felbontású lesz.\n" "Fontos, hogy ez által grafikai hibák keletkezhetnek" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) " "but causes glitches in some games." msgstr "" "Kényszerített bilineáris textúra szűrés lesz még akkor is, ha a játék " "határozottan letiltotta azt.\n" "Javítja a textúra minőséget (főleg magas belső felbontás használatakor) de " "képhibákat okozhat néhány játékban." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formázás ascii kódra (NTSC\\PAL)?\n" "Válassz nemet sjis kódhoz (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:236 msgid "Fractional" msgstr "Szakaszos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Képkocka k&ihagyás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Framelimit :" msgstr "Képkocka korlát:" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Free Look" msgstr "Szabad nézet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491 msgid "French" msgstr "Francia" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375 msgid "FullScr" msgstr "Teljes méret" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608 msgid "Fullscreen Display Resolution:" msgstr "Teljes nézet felbontása:" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to " "work properly, but it can also be very slow." msgstr "" "Teljes egészben emulálja a beágyazott képkocka puffer másolatokat.\n" "Ez sokkal pontosabb mint az EFB másolás textúrába, és néhány játékhoz " "szükséges a megfelelő működéshez, ugyanakkor nagyon lassú is lehet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:541 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI fájl(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381 msgid "GCPad" msgstr "GC irányító" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 msgid "Game ID:" msgstr "Játék azonosító:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:260 msgid "Game is already running!" msgstr "A játék már fut!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:290 msgid "Game isn't running!" msgstr "A játék nem fut!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:376 msgid "Game not found!!" msgstr "A játék nem található!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "A játék sajátos beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286 msgid "GameConfig" msgstr "Játék konfig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1190 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:219 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Gamecube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube irányító beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko kódok" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" "GeckoCode futtatása sikertelen (CT%i CST%i) (%s)\n" "(vagy rossz a kód vagy a kód típus még nem támogatott.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "General" msgstr "Általános" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 msgid "German" msgstr "Német" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627 #, fuzzy msgid "Graphics Plugin" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206 msgid "Greater Than" msgstr "Nagyobb mint" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Green Left" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Zöld jobbra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Gitár" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1221 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY kiadva, kérlek jelentsd!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:142 msgid "Header checksum failed" msgstr "A fejléc ellenőrző összege hibás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:184 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Szia,\n" "\n" "A Dolphin működéséhez szükséges, hogy a processzor rendelkezzen SSE2 " "utasításkészlettel.\n" "Sajnos a processzorod nem támogatja azt, ezért a Dolphin nem fog működni.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Egér mutató elrejtése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:458 msgid "" "Hide the cursor when it is over the rendering window\n" " and the rendering window has focus." msgstr "" "Elrejti az egér mutatót amikor az a megjelenítési ablakon kívül van\n" " és a megjelenítési ablak központosul." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbill." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hibrid Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerése megkísérelve egy ismeretlen jegyből: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: A játék megkísérelte az IOS újratöltését vagy egy olyan " "címét ami nem érhető el a NAND mentésedben\n" "TitleID %016llx.\n" " A Dolphin valószínűleg kifagy most" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - rossz cél" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:702 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL beállítások" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR mutató" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:867 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR érzékenysége:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521 msgid "ISO Details" msgstr "ISO részletek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:895 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO könyvtárak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163 msgid "ITALY" msgstr "OLASZORSZÁG" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:635 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ha az FPS értéke szabálytalan, akkor ez a beállítás segíthet. (BE = " "kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:447 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50),\n" "you also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "" "Ha a képkocka korlát értéke magasabb a játék teljes sebességénél (NTSC:60, " "PAL:50),\n" "a hatékonyság eléréséhez ki kell kapcsolni a hang szabályozást is a DSP " "beállításoknál. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795 msgid "Import Save" msgstr "Mentés importálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importálás sikertelen, megpróbálod újra?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Az importált fájl gsc kiterjesztésű\n" "de nem rendelkezik megfelelő fejléccel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Az importált fájl sav kiterjesztésű\n" "de nem rendelkezik megfelelő fejléccel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:378 msgid "In Game" msgstr "Elindul" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:549 msgid "In-Game" msgstr "Elindul" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "Info" msgstr "Infó" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:364 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Információk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28 msgid "Input Source" msgstr "Bemeneti forrás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Lekódolt vagy kódolatlan kódok beszúrása ide..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:857 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD kártya behelyezése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Insert name here.." msgstr "Írj be ide nevet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 msgid "Install Wii Menu" msgstr "Wii menü telepítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:224 msgid "Install directory could not be saved" msgstr "Telepítési könyvtár mentése sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:998 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Telepítés a Wii menübe" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler előidézve, de ez a platform még nem támogatja azt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147 msgid "Installing WAD to Wii Menu..." msgstr "WAD telepítés a Wii menübe..." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:236 msgid "Integral [recommended]" msgstr "Teljes [ajánlott]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600 msgid "Interface Settings" msgstr "Felület beállítások" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:209 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Belső LZO hiba - tömörítés sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:450 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" "Try verifying the state again" msgstr "" "Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%ld, %ld) \n" "Próbáld újraellenőrizni a mentést" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:349 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%li, %li) \n" "Próbáld újratölteni a mentést" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:494 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Belső LZO hiba - lzo_init() sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreter (NAGYON lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:377 msgid "Intro" msgstr "Intró" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Érvénytelen méret(%x) vagy mágikus szó (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:608 msgid "Invalid Value!" msgstr "Érvénytelen érték!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:472 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Érvénytelen bat.map vagy könyvtár bejegyzés" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Érvénytelen esemény fajta %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "Érvénytelen fájl" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Érvénytelen opening.bnr található a következő gcm fájlban:\n" "%s\n" " Valószínűleg újra le kell mentened a játékot." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:234 msgid "Invalid recording file" msgstr "Nem megfelelő rögzített fájl" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:498 msgid "Invalid state" msgstr "Nem megfelelő mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÁN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (ajánlott)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL Recompiler (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " "texture.\n" "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly." msgstr "" "Nyomon követi a textúrákat, amelyek az aktuális képpontok vizsgálatán " "alapulnak a textúrában.\n" "Lassulást okozhat, de néhány játék megfelelő működéséhez szükséges ennek az " "opciónak a bekapcsolása." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Key" msgstr "Bill." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "L gomb" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "L-Analog" msgstr "Bal analóg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Az utolsó felülírt mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168 msgid "Last Saved State" msgstr "Utolsó mentett állás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Left" msgstr "Balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Bal kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:712 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Bal kattintás a bemenet beviteléhez.\n" "Középső kattintás a törléshez.\n" "Jobb kattintás további beállításokhoz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:717 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Bal/jobb kattintás további beállításokhoz.\n" "Középső kattintás a törléshez." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207 msgid "Less Than" msgstr "Kevesebb mint" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:944 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Load Hi-Res Textures" msgstr "Nagyfelbontású textúrák betöltése" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:214 msgid "Load Native Mipmaps" msgstr "Natív mipmapek betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:111 msgid "Load Script..." msgstr "Parancsfájl betöltése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Load State..." msgstr "Állás betöltése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208 #, c-format msgid "Load Wii System Menu (%d %c)" msgstr "Wii rendszer menü betöltése (%d %c)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures//" msgstr "" "Nagyfelbontású textúrák betöltése a User/Load/Textures// " "helyről" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " "decrease performance (your mileage might vary though)." msgstr "" "Natív mipmapek betöltése létrehozásuk helyett.\n" "Natív mipmapek betöltése pontosabb eljárás, de teljesítmény csökkenést " "okozhat (azonban adódhatnak eltérő tapasztalatok)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124 msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)" msgstr "Meghatározott fájlokat tölt be (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547 msgid "Local" msgstr "Helyi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531 msgid "Lock threads to cores" msgstr "Folyamatágak magokhoz zárolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57 msgid "Log" msgstr "Napló" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:418 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:258 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:61 msgid "Lua Script Console" msgstr "Lua parancsfájl konzol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "M gomb" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 eltérés\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU sebesség növelő hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:568 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Main Stick" msgstr "Főkar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 msgid "Maker ID:" msgstr "Gyártó azonosító:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499 msgid "Maker:" msgstr "Gyártó:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:458 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "A memóriakártyán már van mentés ehhez a játékhoz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:297 msgid "Memcard already opened" msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:220 #, c-format msgid "" "Memcard failed to load\n" " Card size is invalid (%04X)" msgstr "" "A memóriakártya betöltése sikertelen\n" " A kártya mérete nem megfelelő (%04X)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:226 msgid "Memory Card" msgstr "Memóriakártya" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "A memóriakártya fájlneve a(z) %c helyen nem megfelelő\n" "Meghatározatlan régió\n" "\n" "%c hely elérése megváltozott erre:\n" "%s\n" "Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:422 msgid "Misc" msgstr "Egyebek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844 msgid "Misc Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: Source/Core/AudioCommon/Src/Mixer.cpp:184 msgid "Mixer: Unsupported sample rate." msgstr "Keverő: Nem támogatott mintavételezési frekvencia." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Változó" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Modify textures to show the format they're using.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Módosítja a textúrákat, hogy megjelenítsék az általuk használt formátumot.\n" "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:101 msgid "Monospaced font" msgstr "Azonos szélességű betűtípus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 msgid "Name:" msgstr "Cím:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13 msgid "Name: " msgstr "Név:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:567 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196 msgid "New &Lua Console" msgstr "Új &Lua konzol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149 msgid "New Scan" msgstr "Új keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805 msgid "Next Page" msgstr "Következő lap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153 msgid "Next Scan" msgstr "Következő keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:47 msgid "Nickname :" msgstr "Becenév:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Nincs ország (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nem találhatók sem ISO sem WAD fájlok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nem található játék kép fájl a(z) %s játékhoz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:473 msgid "No docking" msgstr "Nincs dokkolás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "No free dir index entries" msgstr "Nincs üres könyvtári jelzőszám bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "%s játékhoz nem található mentési mappa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:555 msgid "None" msgstr "Nincs" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:309 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvég" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Not Equal" msgstr "Nem egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:921 msgid "Not Set" msgstr "Nincs beállítva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:616 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14 msgid "Notes: " msgstr "Megjegyzések:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:539 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:588 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:83 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Kódok száma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuk gyorsítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 msgid "Off" msgstr "Ki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Csak %d blokk szabad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980 msgid "Open &containing folder" msgstr "A játékot &tartalmazó mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii &mentések mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen a(z) %s eszköz számára " #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:116 msgid "Opens the debugger" msgstr "Megnyitja a hibakeresőt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:120 msgid "Opens the logger" msgstr "Megnyitja a naplózót" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:478 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A fájlok sorrendje a fájl könyvtárban nem azonos a blokkok sorrendjével\n" "Jobb kattintás az összes fájl exportálásához,\n" "és az állásmentések importálásához az új memóriakártyára\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:209 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "A másik kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. " "Kézileg kell leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138 msgid "P&lay Recording..." msgstr "F&elvétel visszajátszása..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Irányító" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:557 msgid "Pad " msgstr "Irányító" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Irányítók" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Pair Up" msgstr "Társítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:210 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "%i partíció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:288 msgid "Patches" msgstr "Javítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 msgid "Paths" msgstr "Mappák" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1407 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1408 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380 msgid "Perfect" msgstr "Tökéletes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:568 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "%d perspektíva" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:217 msgid "Pixel Depth" msgstr "Képpont mélység" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "Pixel Lighting" msgstr "Képpont fényhatások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1416 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417 msgid "Play" msgstr "Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Play/Pause" msgstr "Indítás/Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:379 msgid "Playable" msgstr "Játszható" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:926 msgid "Please confirm..." msgstr "Változtatás jóváhagyása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Hozz először létre egy perspektívát mielőtt mentenél" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plusz - minusz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769 msgid "Port 1" msgstr "1. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770 msgid "Port 2" msgstr "2. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771 msgid "Port 3" msgstr "3. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:772 msgid "Port 4" msgstr "4. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:106 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:209 msgid "" "Portable Setting could not be saved\n" " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " "dolphin is not located in?" msgstr "" "A hordozható beállítások nem menthetőek el\n" " A Dolphin emulátort csak olvasható eszközről futtatod vagy egy olyan " "könyvtárból amely nem tartalmazza az emulátort?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugál (brazíliai)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Post-Processing Shader:" msgstr "Utófeldolgozás árnyaló:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206 msgid "Prev Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804 msgid "Previous Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184 msgid "Previous Value" msgstr "Előző érték" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:914 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371 msgid "Projection Stats" msgstr "Kivetítési statisztikák" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:47 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Purge Cache" msgstr "Gyorsítótár ürítése" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:297 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "R gomb" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "R-Analog" msgstr "Jobb analóg" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:267 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166 msgid "RUSSIA" msgstr "OROSZORSZ." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546 msgid "Range" msgstr "Hatótáv" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:385 msgid "Real" msgstr "Valódi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43 msgid "Real Wiimote" msgstr "Valódi Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Wiimote újracsatlakoztatás megerősítés" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Vörös balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Vörös jobbra" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases " "performance." msgstr "" "Csökkenti az éltöredezettséget, amit a képpontokra felbontott 3D-s grafika " "okoz.\n" "Ezáltal a megjelenített kép kevésbé lesz recézett, de a teljesítményt is " "erősen csökkenti. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:923 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370 msgid "Refresh game list" msgstr "Játéklista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233 msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" msgstr "" "Indítsd újra a Dolphin emulátort a telepítési könyvtárból és ments onnan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:902 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "A képet vonalhálóként jeleníti meg.\n" "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 msgid "Render to Main Window" msgstr "Megjelenítés a főablakban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:459 msgid "Render to main window." msgstr "Megjelenítés a főablakban." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Rendering" msgstr "Megjelenítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:461 msgid "Required for using the Japanese ROM font." msgstr "A japán ROM betűtípusok használatához szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935 msgid "Reset" msgstr "Nullázás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178 msgid "Results" msgstr "Eredmények" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Jobb kar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Rumble" msgstr "Rumble funkció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:112 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:450 msgid "Run DSPLLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "DSPLLE futtatása egy dedikált folyamatágon (nem ajánlott)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:163 msgid "Running script...\n" msgstr "Parancsfájl futtatása...\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156 msgid "Sa&ve State" msgstr "Ál&lás mentése" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683 #, fuzzy msgid "Sample Rate :" msgstr "Mintavételezési frekvencia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:945 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:991 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:395 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:539 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI mentése másként..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158 msgid "Save State..." msgstr "Állás mentése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:610 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1309 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:395 msgid "Save current perspective" msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Kitömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:281 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "%s állásmentés videója sérült, videó rögzítése leáll..." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:242 msgid "Scale:" msgstr "Arányosítás:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:586 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "ISO fájlok keresése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:587 msgid "Scanning..." msgstr "Keresés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376 msgid "ScrShot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Search Filter" msgstr "Keresési szűrő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:898 msgid "Search Subfolders" msgstr "Keresés az almappákban" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Select" msgstr "Választás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:660 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1018 msgid "Select The Recording File" msgstr "Válassz rögzítendő fájlt" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:66 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "When in doubt, use the first one" msgstr "" "Válaszd ki a használni kívánt videókártyát.\n" "Bizonytalanság esetén, használd az elsőt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:337 msgid "Select floating windows" msgstr "Válassz lebegő ablakokat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:453 msgid "Select resolution for fullscreen mode" msgstr "Teljes kijelzős felbontás kiválasztása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1211 msgid "" "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" msgstr "" "Válassz a lemez frissítési partíciójára kitömörített rendszer menü wad fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600 msgid "Select the file to load" msgstr "Betöltendő fájl kiválasztása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1178 msgid "Select the save file" msgstr "Válassz mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:138 msgid "Select the script to load" msgstr "Válassz betöltendő parancsfájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1262 msgid "Select the state to load" msgstr "Válassz betöltendő állásmentést" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1276 msgid "Select the state to save" msgstr "Válassz mentendő állást" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to window: Stretch the picture to the window size." msgstr "" "Válaszd ki a megjelenítéshez használatos képarányt:\n" "Automatikus: a natív képarány használata (4:3)\n" "Kényszerített 16:9: a képet 16:9 képarányúra nyújtja.\n" "Kényszerített 4:3: a képet 4:3 képarányúra nyújtja.\n" "Ablakhoz igazítás: a képet az ablak méretéhez nyújtja." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:102 msgid "Selected font" msgstr "Kiválasztott betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:269 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:864 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Érzékelő helyzete:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:483 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "1. soros port - Ezt a portot használják azok az eszközök, mint a net adapter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506 msgid "Set" msgstr "Beáll." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578 msgid "Set Console as NTSC-J" msgstr "Konzol NTSC-J típusra állítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220 #, c-format msgid "" "Set install location to:\n" " %s ?" msgstr "" "Telepítési hely változtatása erre:\n" " %s ?" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Nem található a beállítási fájl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253 msgid "Shake" msgstr "Rázás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497 msgid "Short Name:" msgstr "Rövid cím:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show &Console" msgstr "Konzol &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228 msgid "Show &Logwindow" msgstr "Naplóablak &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Állapotsor &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Eszközsor &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show Drives" msgstr "Meghajtók mutatása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Show FPS" msgstr "FPS kijelzése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show France" msgstr "Franciaország mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show Italy" msgstr "Olaszország mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show JAP" msgstr "JAP mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282 msgid "Show Korea" msgstr "Korea mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 msgid "Show Language:" msgstr "A játék nyelve:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273 msgid "Show PAL" msgstr "PAL mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261 msgid "Show Platforms" msgstr "Platformok mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show Regions" msgstr "Régiók mutatása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:374 msgid "Show Shader Errors" msgstr "Árnyaló hibáinak megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show Taiwan" msgstr "Tajvan mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275 msgid "Show USA" msgstr "USA mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266 msgid "Show Wad" msgstr "Wad mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262 msgid "Show Wii" msgstr "Wii mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:464 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "A játék leállítása előtt megjelenik egy megerősítő ablak." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:465 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin\n" "suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Figyelmeztető üzenet jelenik meg egy potenciálisan komoly hiba " "bekövetkezésekor.\n" "Kikapcsolásával megszűntethetők a kellemetlen és nem végzetes üzenetek, de " "ezáltal a\n" "Dolphin hirtelen kifagyhat bármilyen magyarázat nélkül." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Show projection statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Vetítési statisztikák megjelenítése.\n" "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save banner" msgstr "Mentendő játék kép megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:819 msgid "Show save blocks" msgstr "Mentendő blokkok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:817 msgid "Show save comment" msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:818 msgid "Show save icon" msgstr "Mentendő ikonok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show save title" msgstr "Mentendő címek megjelenítése" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "Show the number of frames rendered per second." msgstr "Kijelzi a másodpercenként megjelenített képkockák számát " #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:111 msgid "Show this help message" msgstr "A súgó üzenet megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show unknown" msgstr "Ismeretlen mutatása" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Show various statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Különféle statisztikák megjelenítése.\n" "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Oldalt tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262 msgid "Size" msgstr "Méret" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527 msgid "Skip GC BIOS" msgstr "GC BIOS kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175 msgid "Slot" msgstr "Hely" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:710 msgid "Slot A" msgstr "A hely" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:711 msgid "Slot B" msgstr "B hely" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Sound Settings" msgstr "Hang beállítások" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:56 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Hang puffer létrehozása sikertelen: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " "performance impact.\n" "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of " "the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " "slower.\n" "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " "independent of your display size." msgstr "" "Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás " "növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt és " "grafikai hibákat okozhat bizonyos játékokban.\n" "Szakaszos: A kijelző felbontását használja közvetlenül a natív felbontás " "helyett. A minőség arányos a kijelző/ablak mérettel, ahogyan a " "teljesítményre is hatással van.\n" "Teljes: Olyan mint a szakaszos, de felkerekíti a natív felbontást egy egész " "többszörösére. Pontosabb képet biztosít, de általában lassabb.\n" "A többi opció rögzített felbontású a vizuális minőség választásához " "függetlenül a kijelző méretétől." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:133 msgid "Specify a video plugin" msgstr "Válassz grafikai plugint" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:138 msgid "Specify an audio plugin" msgstr "Válassz hang plugint" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "A lemez adatátviteli arány gyorsítása" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Negyzetes kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77 msgid "Standard Controller" msgstr "Normál irányító" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201 msgid "Start &NetPlay" msgstr "&NetPlay indítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:137 msgid "Start Re&cording" msgstr "Felvétel in&dítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:571 msgid "Start Renderer in Fullscreen" msgstr "Játék indítása teljes nézetben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:457 msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." msgstr "A megjelenítési ablak teljes képernyős módban indul." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "State" msgstr "Állap." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ablakhoz igazítás" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fájl sikeresen exportálva a(z) %s helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Mentés fájlok sikeresen importálva" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244 msgid "Swing" msgstr "Lengetés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:879 msgid "System Language:" msgstr "Rendszer nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182 msgid "TAIWAN" msgstr "TAJVAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:469 msgid "Tab split" msgstr "Tab split" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Tábla balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Tábla jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:265 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:372 msgid "Texture Format" msgstr "Textúra formátum" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "A WAD sikeresen telepítve" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "A cím érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Az ellenőrző összeg sikeresen javítva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1342 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "A választott könyvtár már szerepel a listán" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1256 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s fájl már van.\n" "Le akarod cserélni?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "%s fájl nem nyitható meg íráshoz. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva már " "másik program által." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "%s fáj már meg van nyitva, a fájl fejléce nem írható." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Az általad megadott (%s) fájl nem létezik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587 msgid "The name can not be empty" msgstr "A név mező nem lehet üres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "A név nem tartalmazhatja a ',' karaktert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "A másolni kívánt mentés érvénytelen méretű" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:406 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:86 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:79 #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:131 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "A választott nyelvet nem támogatja az oprációs rendszer. Visszaállás a " "rendszer alapértelmezettre." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:45 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:42 msgid "The server is full!" msgstr "A szerver megtelt!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:48 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "A szerver válasza: a játék már fut!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:51 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Az érték érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597 msgid "Theme" msgstr "Kinézet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:538 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Kinézet választáskor hiba történt" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Kell lennie egy jegynek itt: 00000001/00000002. A NAND mentésed valószínűleg " "befejezetlen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n" "A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek módosítját " "magát az Action Replay-t." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ez lassulást okozhat a Wii menüben és néhány játékban." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:477 msgid "" "This is used to control game speed by sound throttle.\n" "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" "Ez a játék sebességének szabályozására szolgál a hang szabályozás által.\n" "Kikapcsolása rendellenes sebességet okozhat, többnyire túl gyorsat.\n" "Viszont néha a bekapcsolása folyamatos zajt eredményezhet.\n" "\n" "Gyorsbillentyű : Tartsd lenyomva a szabályozás azonnali " "kikapcsolásához." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:476 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "Ez a zenei sávok, mint BGM lejátszásra szolgál." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:446 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core,\n" "but can also cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ez megosztja a videó és processzor folyamatágakat, így azok külön magon " "futhatnak.\n" "Számottevő sebességnövekedés érhető el egynél több magos számítógépeken,\n" "ugyanakkor véletlenszerű fagyásokat/hibákat is okozhat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:281 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Ez által kézileg szerkesztheted az INI konfigurációs fájlt" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Küszöbérték" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247 msgid "Tilt" msgstr "Billentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255 msgid "Title" msgstr "Cím" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Váltás teljes nézetre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135 msgid "Toggle all" msgstr "Mind kijelölése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Top" msgstr "Fent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Próbálkozás egy ismeretlen fájltípus betöltésével. " #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" msgstr "Kioldó gombok" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból\n" "Nem találhatóak Wiimote bt azonosítók " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Lemezjátszó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Típus" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:276 #, c-format msgid "Type %d config not supported in plugin %s" msgstr "%d beállítás fajta nem támogatott a(z) %s plugin által" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP port:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190 msgid "UNKNOWN" msgstr "ISMERETLEN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170 msgid "Undo Load State" msgstr "Állás betöltés törlése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Ismeretlen bejegyzés típus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:231 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:503 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d " "Játékos kirúgása!" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636 #, c-format msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" "Ismeretlen mutató %#08x\n" "Folytatod?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Up" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Előre tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "EuRGB60 mód (PAL60) használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:523 msgid "Use FPS For Limiting" msgstr "FPS alapú korlátozás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560 msgid "Use Hex" msgstr "Hexa használat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Hibaüzenetek megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "Use XFB" msgstr "XFB használata" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " "them down to native resolution.\n" "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause " "glitches in some games." msgstr "" "A nagyfelbontású megjelenítő puffert használja az EFB másolatokhoz ahelyett, " "hogy a natív felbontáshoz igazítaná azokat.\n" "Hatalmas mértékben növeli a teljesítményt az EFB másolatokat használó " "játékokban, de néhány játékban grafikai hibákat okozhat." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Utility" msgstr "Kellékek" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:179 msgid "V-Sync" msgstr "Várakozás a képfrissítésre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197 msgid "Value" msgstr "Érték" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:557 msgid "Value: " msgstr "Érték:" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:370 msgid "Various Statistics" msgstr "Különféle statisztikák" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosity" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Video" msgstr "Kép" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:384 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD telepítési hiba: hiba naplózása %s" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69 msgid "" "Wait for vertical blanks.\n" "Reduces tearing but might also decrease performance" msgstr "" "Várakozás a függőleges képkioltásra.\n" "Csökkenti a képszakadást de egyben a teljesítményt is." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:662 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:85 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - DOL indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ELF indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ISO indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n" "%s\n" "Akarod folytatni?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:590 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Figyelem: A mappában lévő minden mentés fájl felül lesz írva:\n" "%s\n" "és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n" "Folytatod?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fájl nincs megnyitva." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " "texture, which is a very time-consuming task.\n" "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " "change.\n" "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" "If you have any problems with this option enabled you should either try " "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" "(NOTE: The safier the texture cache is adjusted the lower the speedup will " "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" msgstr "" "Az EFB RAM-ba történő használatakor igen gyakran kell kódolni a RAM adatokat " "egy VRAM textúrába, ami rendkívül idő igényes feladat.\n" "Ennek a beállításnak a használatával, átugorhatjuk a textúra kódolását, ha " "az nem változott meg.\n" "Nagy sebesség növekedést eredményez, de grafikai hibákat okozhat.\n" "Ha a beállítás használatakor problémákat tapasztalsz, akkor próbáld meg " "növelni a textúra gyorsítótár biztonságát vagy kapcsold ki ezt a " "beállítást.\n" "(MEGJEGYZÉS: Minél biztonságosabbra van állítva a textúra gyorsítótár, annál " "kisebb lesz a sebesség növekedés; a pontos textúra gyorsítótár a " "\"biztonságos\" beállításon valójában lassabb lehet!)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:177 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Szélesvásznú hack" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326 msgid "Wii Console" msgstr "Wii konzol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:198 msgid "Wii Save Import" msgstr "Wii mentés importálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1180 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii mentés fájlok (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Fájlból olvasás nem sikerült" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:15 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:173 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %i irányítót kikapcsolta a rendszer.\n" "Talán ez a játék nem támogat több Wiimote irányítót,\n" "esetleg az üresjárati időkorlát letelt vagy egyéb ok miatt történt.\n" "Újra akarod csatlakoztatni most?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:618 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:840 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836 msgid "Wiimote Settings" msgstr "Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:460 msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." msgstr "" "Lehetővé teszi a progresszív letapogatást, ha azt a szoftver támogatja." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:613 msgid "Window Size:" msgstr "Ablak mérete:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:455 msgid "Window height for windowed mode" msgstr "Ablak magassága az ablakos módban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:454 msgid "Window width for windowed mode" msgstr "Ablak szélessége az ablakos módban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Bal Windows" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows menü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Jobb Windows" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:111 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1328 msgid "Working..." msgstr "Folyamatban..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115 msgid "Write to Console" msgstr "Írás a konzolba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113 msgid "Write to File" msgstr "Írás fájlba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:117 msgid "Write to Window ->" msgstr "Írás az ablakba ->" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 iniciálási hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 fő hang létrehozási hiba: %#X" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:379 msgid "XFB" msgstr "XFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó táblákat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:183 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Választanod kell egy játékot!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:601 msgid "You must enter a name!" msgstr "Meg kell adnod egy nevet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434 msgid "You must enter a valid decimal or hex value." msgstr "Be kell írnod egy érvényes decimális vagy hexa értéket." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profil nevet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1075 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "" "Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "A GCM/ISO érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n" "Folytatod a PAL régióval?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)" msgstr "" "A SYSCONF fájl mérete nem megfelelő - 0x%04x méretűnek kellene lennie (de 0x" "%04llx)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 kód nem támogatott" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero ismeretlen az emulátor számára: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ várakozás ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526 msgid "^ ADD" msgstr "^ HOZZÁADÁS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:915 msgid "apploader (.img)" msgstr "betöltő program (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196 msgid "failed to read bk header" msgstr "a bk fejléc olvasása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "adatok olvasása a következő fájlból sikertelen: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98 msgid "failed to read header" msgstr "a fejléc olvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Opcode olvasása innen %x. Kérlek jelentsd." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "nem Wii mentés vagy a fájl fejléc méretének kiolvasása sikertelen %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:478 msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "ismeretlen parancs 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1158 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute visszatért -1 alkalmazás fut!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364 msgid "zFar Correction: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359 msgid "zNear Correction: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "| OR" msgstr "| VAGY" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "&Képkocka léptetés" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "AOSound" #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Ablak méret beállítása" #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "Változó RFI" #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "Can't find plugin %s" #~ msgstr "%s plugin nem található" #~ msgid "Can't init DSP Plugin" #~ msgstr "Hang plugin nem iniciálható" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Csatlakoztatva" #~ msgid "DSound" #~ msgstr "DSound" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Leválasztva" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin beállítások" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin beállítások" #~ msgid "Dolphin Direct3D11" #~ msgstr "Dolphin Direct3D11" #~ msgid "Dolphin Direct3D9" #~ msgstr "Dolphin Direct3D9" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "HLE Audio használata" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "JIT Dynarec használata" #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Bekapcsolja a DSP kód dinamikus újrafordítását.\n" #~ "A változtatás csak az emulátor újraindítását követően fog érvényesülni!" #~ msgid "Error loading %s: can't read info" #~ msgstr "Hiba a(z) %s betöltése közben: az infó nem olvasható" #~ msgid "" #~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins." #~ msgstr "" #~ "Hiba a(z) %s plugin betöltése közben: a fájl nem található. Válaszd ki " #~ "újra a pluginokat." #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Ha a játék leáll, csak Interpreter módban működik vagy ha a Dolphin " #~ "kifagy, akkor ez a beállítás javíthat a játékon." #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "No audio output" #~ msgstr "Nincs hang kimenet" #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "OpenAL" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pluginok" #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic and the Black Knight" #~ msgid "The file " #~ msgstr "A fájl" #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "Ez a játék hangok és hang effektusok lejátszásra szolgál." #~ msgid "Trying to load unsupported type %d" #~ msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott típus, %d betöltésével" #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "%i %s Wiimote" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"