# Translation of dolphin-emu.pot to Hungarian # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # Delirious , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-15 20:46-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 19:52+0100\n" "Last-Translator: Delirious \n" "Language-Team: Delirious \n" "Language: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495 msgid " (too many to display)" msgstr " (túl sok kijelző)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:255 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520 msgid " Game : " msgstr "Játék:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525 msgid "! NOT" msgstr "! NEM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:71 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "Nincs \"%s\".\n" " Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sMásolás%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s már van, felülírod?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s tisztítása sikertelen. Valószínűleg a képfájl sérült." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s megnyitása sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s érvénytelen hash értékkel rendelkezik.\n" "Leállítod most és javítod a problémát?\n" "Ha a \"Nem\" lehetőséget választod, akkor a hang hibás lesz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s egy 0 bájt méretű fájl" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s már tömörítve van! Nem tömöríthető tovább." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s túl hossz fájlnévnek, maximum 45 karakter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sTörlés%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportálás%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importálás%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:766 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtár bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524 msgid "&& AND" msgstr "&& ÉS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:312 msgid "&About..." msgstr "&Névjegy..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:117 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Bootolás DVD meghajtóról..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Töréspontok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&ISO fájlok tallózása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Hang beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&ISO törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&A kiválasztott ISO fájlok törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Emulation" msgstr "&Emuláció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Képkocka léptetés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes nézet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "&Gamecube Pad Settings" msgstr "&Gamecube irányító beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:251 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "&Load State" msgstr "&Állás betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:250 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341 msgid "&Pause" msgstr "&Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343 msgid "&Play" msgstr "&Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:336 msgid "&Refresh List" msgstr "&A lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Registers" msgstr "&Regiszterek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349 msgid "&Reset" msgstr "&Nullázás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:252 msgid "&Sound" msgstr "&Hang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346 msgid "&Stop" msgstr "&Leállítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:253 msgid "&Video" msgstr "&Kép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:187 #, fuzzy msgid "(Default)" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:105 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(ISMERETLEN)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "(off)" msgstr "(ki)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:277 msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." msgstr "" "A 32 bites platformok nem támogatják még a fastmem funkciót. Jelentsd ezt a " "hibát." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:267 msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" msgstr "3D Vision (teljes képernyőn működik)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:216 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Már egy NetPlay ablak nyitva van!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379 msgid "A game is not currently running." msgstr "A játék jelenleg nem fut." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Nem található támogatott bluetooth eszköz!\n" "(Csak a Microsoft bluetooth eszközök támogatottak.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "FIGYELEM:\n" "\n" "A NetPlay jelenleg csak a következő beállítások használatával működik " "megfelelően:\n" " - Dual Core [KI]\n" " - Hang szabályozás [KI]\n" " - DSP-HLE \"Null Audio\" használatával vagy DSP-LLE\n" " - Kézileg legyen beállítva az irányítók pontos száma, amik használva " "lesznek, mint [szabvány irányító]\n" "\n" "Minden játékosnak azonos Dolphin verziót és beállításokat kell használnia.\n" "Legyen minden memóriakártya kikapcsolva vagy mindenkinek továbbítani kell a " "játék megkezdése előtt.\n" "Wiimote támogatás még nem működik.\n" "\n" "Továbbítani kell a TCP portot a host számára!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM alaplap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "AR Codes" msgstr "AR kódok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "A Dolphin névjegye" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "Accurate Texture Cache" msgstr "Pontos textúra gyorsítótár" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Pontos VBeam emuláció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:262 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay kód kikódolási hiba:\n" "Paritás ellenőrzés sikertelen\n" "\n" "Felelős kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kód " "hozzáadásban (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kitöltésben " "és regiszterben (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a RAM írásban " "és kitöltésben (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a mutató " "írásában (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód a(z) %s. sorban" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Érvénytelen szabályszerű kód típus %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód %i: Érvénytelen alfaj %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód 0: Érvénytelen alfaj %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:205 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1283 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:465 msgid "Add new pane" msgstr "Új mező hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:879 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:71 msgid "Address :" msgstr "Cím:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Meghatározott értéket ad a zFar paraméterhez.\n" "Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n" "Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos " "hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n" "Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n" "\n" "MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Meghatározott értéket ad a zNear paraméterhez.\n" "Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n" "Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos " "hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n" "Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n" "\n" "MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:777 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének " "beállítása." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:624 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:670 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)" msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:884 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Minden GC/Wii képfájl (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1303 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Minden Gamecube GCM fájl (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1365 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1379 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " "Hunter Tri),\n" "but enabling this option can also have a huge negative impact on performance " "if the game uses this functionality heavily." msgstr "" "Engedélyezi, hogy a processzor olvassa vagy írja az EFB-t (megjelenítő " "puffer).\n" "Ez szükséges bizonyos játék funkciókhoz (pl. csillag mutató a Super Mario " "Galaxy játékban) valamint egyes vizuális effektusokhoz (pl. a Monster Hunter " "Tri játékban),\n" "de ennek az opciónak a használata erős teljesítmény csökkenést okozhat ha a " "játék nagymértékben használja ezt a funkciót." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotrópikus szűrés:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:246 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Élsimítás:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "A betöltő program nem megfelelő méretű...ez tényleg egy betöltő program?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "A betöltő program nem képes fájlból betölteni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908 msgid "Apploader:" msgstr "Betöltő program:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Elfogadás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztos törlöd ezt: \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1123 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Biztos törlöd ezeket a fájlokat?\n" "Végleg el fognak veszni!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1114 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Biztos törlöd ezt a fájlt? Végleg el fog veszni!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:224 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Képarány:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:79 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Legalább egy mezőnek megnyitva kell maradnia." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746 msgid "Audio Backend:" msgstr "Hang feldolgozó:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Hiba az AO eszköz megnyitásakor.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:641 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:221 msgid "Auto [recommended]" msgstr "Automatikus [ajánlott]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "" "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the " "EFB scale.\n" "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." msgstr "" "Automatikusan beállítja az ablak méretét a játék kimeneti felbontásához " "arányosan az EFB méretezés által.\n" "Ennek a funkciónak a használatakor legjobb a képarányt nyújtottra állítani." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Hátra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750 msgid "Backend Settings" msgstr "Hang feldolgozó beállításai" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" msgstr "Háttér bemenet" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Vissza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289 msgid "Bad File Header" msgstr "Rossz fájl fejléc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254 msgid "Banner" msgstr "Játék kép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:523 msgid "Banner Details" msgstr "Játék kép részletek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 msgid "Banner:" msgstr "Játék kép:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Vevő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 msgid "Basic Settings" msgstr "Alap beállítások" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Basszus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table ellenőrző összege nem megfelelő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632 msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Kék balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Kék jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Összekötött irányítások: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Broken" msgstr "Hibás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Hozzáadandó könyvtár tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Egy ISO könyvtár tallózása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1196 msgid "Browse for output directory" msgstr "Kimeneti könyvtár tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312 msgid "Buffer:" msgstr "Puffer:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" msgstr "C-kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Processzor emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " "vertex.\n" "This is the more accurate behavior but reduces performance." msgstr "" "A 3D-s grafikai fényhatásokat számolja ki inkább képpont alapon mint " "csúcspontonként.\n" "Ez sokkal pontosabb viselkedés de csökkenti a teljesítményt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:77 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nem lehet események bejegyzéseket törölni függőben lévő eseményekkel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1187 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "A fájl nem használható memóriakártyaként.\n" "Azonos fájlt próbálsz használni mindkét kártya helyén?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1859 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Nem található WiiMote bd szerint: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1873 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Nem található WiiMote %02x csatlakozás kezelő szerint" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Sikertelen beolvasás a DVD_Plugin - DVD-felületből: végzetes hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Közép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:561 msgid "Change" msgstr "Váltás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333 msgid "Change &Disc..." msgstr "Lemez &váltás..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Change Disc" msgstr "Lemez váltás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547 msgid "Change Game" msgstr "Játék váltás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:564 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "A program felület nyelvének változtatásához\n" "újraindítás szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Megváltoztatja a zFar paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Megváltoztatja a zNear paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "A változtatások nem érvényesülnek ameddig fut az emulátor!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:279 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57 msgid "Cheat Code" msgstr "Csalás kód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123 msgid "Cheat Search" msgstr "Csalás keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37 msgid "Cheats Manager" msgstr "Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kínai (egyszerűsített)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kínai (hagyományos)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:886 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:883 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1316 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Válassz hozzáadandó könyvtárat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1162 msgid "Choose a file to open" msgstr "Válasz megnyitandó fájl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Válassz memóriakártyát:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:887 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Válassz betöltő programnak használandó fájlt: (csak könyvtárakból " "létrehozott lemezekre érvényesíthető)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:765 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:804 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Körös kar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:140 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174 msgid "Clear failed." msgstr "Törlés sikertelen." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:257 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "A kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. Kézileg " "kell leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:304 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Be&állítások..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78 msgid "Code Info" msgstr "Kód infó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:554 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1335 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO tömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Config" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351 #, fuzzy msgid "Configuration profile" msgstr "Irányítás beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183 #, fuzzy msgid "Configuration profile:" msgstr "Irányítás beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117 msgid "Configure Control" msgstr "Irányítás beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:290 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583 msgid "Configure Pads" msgstr "Irányítók beállítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Configure..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1238 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Fájl felülírás jóváhagyása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660 msgid "Confirm On Stop" msgstr "Kilépéskor megerősítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:84 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "%i Wiimote csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11 #, c-format msgid "Connected to %i Wiimotes" msgstr "%i Wiimote csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:664 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:137 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Irányítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:188 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konvertálás: GCI" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Copy" msgstr "Másolat" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356 msgid "Copy failed" msgstr "Másolás sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "%c. memóriakártyára másolás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362 msgid "Core" msgstr "Mag" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:226 #, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "%s nem másolható ide: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:67 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "%s hang feldolgozó iniciálása sikertelen." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" nem olvasható. Nincs lemez a meghajtóban, vagy ez nem egy GC/Wii " "biztonsági mentés. Célszerű tudni, hogy az eredeti Gamecube és Wii " "lemezeket a legtöbb számítógépes DVD meghajtó nem képes olvasni." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "%s ISO fájl nem ismerhető fel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:577 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "%s nem menthető el" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:542 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Irányítók beállítása nem sikerült. A játékos kilépett vagy a játék épp fut!\n" "(irányítók beállítása még nem támogatott miközben a játék fut)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "%s memóriakártya fájl nem írható.\n" "\n" "CD/DVD lemezről futtatod a Dolphin emulátort, vagy a mentési fájl írásvédett?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található nyitott parancs!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:127 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "A mag nem iniciálható.\n" "Ellenőrizd a beállításokat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491 msgid "Count:" msgstr "Számláló:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546 msgid "Create AR Code" msgstr "AR kód létrehozása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:501 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566 msgid "Create new perspective" msgstr "Új perspektíva készítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Készítette: KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Készítette: Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Készítette: VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "" "Készítette: black_rider és közzétette ForumW.org > Web Developments oldalon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Creator: " msgstr "Készítő:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Kereszthalkítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Ez a könyvtár megváltozott erről: %s erre: %s a wxFileSelector után!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Egyedi megjelenítési hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Egyedi megjelenítési hack beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Néhány ortografikus megjelenítési paraméter egyedi beállítása." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324 msgid "Czech" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" msgstr "Digitális irányok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "DList Cache" msgstr "DList gyorsítótár" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448 msgid "DSP" msgstr "Hang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE interpreter (lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:611 msgid "DSP LLE on thread" msgstr "DSP LLE folyamatágon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448 msgid "DSP settings" msgstr "Hang (DSP) beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:905 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD gyökér könyvtár:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164 msgid "Data Size" msgstr "Adatok mérete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:565 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Holtsáv" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90 msgid "Debug" msgstr "Hibakereső" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1017 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "A kiválasztott ISO fájlok kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1335 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO kitömörítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:934 msgid "Default" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:902 msgid "Default ISO:" msgstr "Alapértelmezett ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103 msgid "Default font" msgstr "Alap betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Mentés törlése" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Törlöd a meglévő '%s' fájlt?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Detect" msgstr "Észlelés" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "A kimeneti puffernél nagyobb adamennyiség kiolvasására történő probálkozás " "észlelve a DVD lemezről. Beszabályozás." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:865 msgid "Device Settings" msgstr "Eszköz beállítások" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Tárcsa" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:151 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:132 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:149 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Könyvtár ellenőrző összeg hibás\n" " és a könyvtár biztonsági mentés ellenőrző összeg hibás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:365 msgid "Disable Dest. Alpha Pass" msgstr "Dest. Alpha Pass kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:364 msgid "Disable Fog" msgstr "Köd kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:362 msgid "Disable Lighting" msgstr "Fényhatások kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Disable Textures" msgstr "Textúrák kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on " "proper fog emulation." msgstr "" "Köd kikapcsolása. Növeli a teljesítményt de képhibákat okoz azokban a " "játékban, amelykben fontos a megfelelő köd emuláció." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in " "games which use it." msgstr "" "Fényhatások kikapcsolása. Növeli a teljesítményt de egyúttal a fényhatások " "eltűnnek azokban a játékokban, amelyek alkalmazzák." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable texturing.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Kikapcsolja a textúrákat.\n" "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Disables an alpha-setting pass.\n" "Breaks certain effects but might help performance." msgstr "" "Egy alpha-setting pass kikapcsolása.\n" "Tönkretesz bizonyos effektusokat, de növelheti a teljesítményt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130 msgid "Disc Read Error" msgstr "Lemez olvasási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Distance Alpha Pass" msgstr "Distance Alpha Pass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Megosztás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1032 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Le akarod állítani az éppen működő emulációt?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:911 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:134 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &weblap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1188 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:734 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1127 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin &Google Code oldal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin nem talált egyetlen GC/Wii ISO fájlt sem. Fájlok tallózásához dupla " "kattintás ide..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:209 msgid "" "Dolphin has not been configured with an install location,\n" "Keep Dolphin portable?" msgstr "" "A Dolphin telepítési könyvtára nincs beállítva.\n" "Maradjon a Dolphin hordozható?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "A Dolphin beállításai végett jelenleg a játékok rejtve vannak. Dupla " "kattintás ide a játékok megjelenítéséhez..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Down" msgstr "Le" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Letöltve %lu kód. (hozzáadva %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Dobok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79 msgid "Dummy" msgstr "Utánzat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722 msgid "Dump Audio" msgstr "Hang mentése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB cél letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "Dump Frames" msgstr "Képkockák letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Dump Textures" msgstr "Textúrák letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures//" msgstr "Játék textúrák lementése User/Dump/Textures// helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130 msgid "E&xit" msgstr "K&ilépés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324 msgid "EFB" msgstr "EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:380 msgid "EFB Copy Regions" msgstr "EFB másolat régiók" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "EFB Scaled Copy" msgstr "EFB méretezett másolat" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges a TAP-Win32 driver %d.%d " "verziója legalább -- Ha mostanában telepítetted a Dolphin emulátort, akkor " "valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje " "az új illesztőprogramot." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161 msgid "EUROPE" msgstr "EURÓPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284 msgid "Edit Config" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464 msgid "Edit current perspective" msgstr "Jelenlegi perspektíva szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:443 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Effektus" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:187 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Az emuláció már fut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285 msgid "Emulate format changes" msgstr "Formátum változások emulálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " "framebuffer copies." msgstr "" "Képkocka puffer másolatokat közvetlen textúrába emulálja.\n" "Ez nem annyira pontos, de megfelel az eljáráshoz, ahogyan sok játék " "használja a képkocka puffer másolatokat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulált Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "Emulation State: " msgstr "Emuláció állapota:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688 msgid "Emulator Display Settings" msgstr "Emulátor kijelző beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:390 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Használat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR naplózás bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720 msgid "Enable Audio Throttle" msgstr "Hang szabályozás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Enable BAT" msgstr "BAT használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Blokk csatlakozás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "Enable CPU Access" msgstr "Processzor hozzáférés engedélyezése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603 msgid "Enable Cheats" msgstr "Csalások használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "Enable Copy to EFB" msgstr "EFB-be másolás engedélyezése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718 msgid "Enable DTK Music" msgstr "DTK zene bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Enable Display List Caching" msgstr "Kijelző lista gyorsítótárazás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Dual Core használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Dual Core használata (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enable EFB To Texture" msgstr "EFB használata textúrákhoz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Tétlen állapot mellőzése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Enable OpenCL" msgstr "OpenCL használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progresszív kódolás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:831 msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" msgstr "Képernyővédő használata (besülés elleni védelem)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Széleskijelző bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:361 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Vonalháló bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291 msgid "Enable cache" msgstr "Gyorsítótár elérés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Gyors lemez hozzáférés használata. Szükséges néhány játékhoz. (BE = gyors, " "KI = kompatibilis)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Oldalak bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Használatával The Legend of Zelda: Twilight Princess játék sebessége " "növekedik. A TÖBBI játéknál legyen kikapcsolva." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a Blokk cím átvitelt (BAT); a memória vezérlő egység egyik " "funkcióját. A hardverhez viszonyítva pontos, de az emulációhoz lassú. (BE = " "kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Egyedi megjelenítési hack használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Enables anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles." msgstr "" "Bekapcsolja az anizotrópikus szűrést.\n" "Fokozza a ferde látószögű textúrák vizuális minőségét." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n" "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " "live without it, you can sometimes get a big speedup." msgstr "" "Bekapcsolja a beágyazott képkocka puffer (EFB) másolatok emulációját, ha a " "játék használja azokat.\n" "A játékok gyakran használják ezt utófeldolgozáshoz vagy más dolgokhoz, de ha " "mellőzni tudod, akkor néha nagy sebesség növekedéshez juthatsz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " "changes.\n" "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " "you're having glitches.\n" "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this " "option range from none to critical." msgstr "" "Bekapcsolja az adatok újrafordítását az EFB belsejében, amikor a képpont " "formátum változik.\n" "Néhány játék számára ez elengedhetetlen bizonyos effektusok végett, ezért " "kapcsold be ha képhibákat tapasztalsz.\n" "Azon múlik, hogy a játék miként használja ezt a funkciót, a lassulás " "intervalluma amit ez eredményezhet a nullától a kritikusig terjedhet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges " "néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "Vége" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 msgid "English" msgstr "Angol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320 msgid "Enhancements" msgstr "Kép javítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:565 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "%d/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "1/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205 msgid "Equal" msgstr "Egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1322 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:339 Source/Core/Core/Src/State.cpp:442 msgid "Error allocating buffer" msgstr "Puffer kiosztási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:409 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hiba a kiválasztott nyelv betöltése közben. Rendszer alapértelmezett " "visszaállítva." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:212 #, c-format msgid "Error opening file %s for recording" msgstr "Hiba a(z) %s fájl rögzítéshez történő megnyitása közben" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési próbálkozás során, a " "betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk lehet nem jelennek meg " "megfelelően, vagy kifagynak." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Eufória" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Kivétel kezelő - memória terület alatti hozzáférés. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:132 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Kilépés a Dolphin emulátorból" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:465 msgid "Export Failed" msgstr "Exportálás sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640 msgid "Export File" msgstr "Fájl exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Export Recording" msgstr "Felvétel exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362 msgid "Export Recording..." msgstr "Felvétel exportálása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Minden mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Exportálás sikertelen. Újra megpróbálod?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "Export save as..." msgstr "Exportálás mentése másként..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Extension" msgstr "Kiegészítő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter" msgstr "Extra paraméter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Az extra paraméter csak a ''Metroid: Other M'' játékban hasznos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622 msgid "Extract All Files..." msgstr "Minden fájl kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Betöltő program kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618 msgid "Extract Directory..." msgstr "Könyvtár kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620 msgid "Extract File..." msgstr "Fájl kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partíció kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:725 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709 msgid "Extracting All Files" msgstr "Minden fájl kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709 msgid "Extracting Directory" msgstr "Könyvtár kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:711 msgid "Extracting..." msgstr "Kitömörítés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIAORSZÁG" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "FST Size:" msgstr "FST méret:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Csatlakozás sikertelen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:205 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Meghallgatás sikertelen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kódok letöltése sikertelen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:825 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Kitömörítés nem sikerült ide: %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64 #, c-format msgid "Failed to load DSP ROM: %s" msgstr "DSP ROM betöltése sikertelen: %s" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "A hid.dll betöltése sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "A banner.bin beolvasása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:128 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása " "sikertelen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:122 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "%d fájlból történő adatok kiolvasása nem sikerült" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "A könyvtár biztonsági mentés pontos visszaolvasása nem sikerült\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:110 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "A könyvtár pontos kiolvasása nem sikerült\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:104 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "A fejléc pontos kiolvasása nem sikerült\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "Mentési adatok visszaolvasása sikertelen\n" "(0xA000-)\n" "A memóriakártya sérülhetett" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának kiolvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "A bkhdr írása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %d fájl számára" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "MMU gyors verziója. Nem működik minden játéknál." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " "errors.\n" "Slower variants look at more pixels and thus are safer." msgstr "" "A gyorsabb változatok kevesebb képpontot vizsgálnak meg és ezért nagyobb a " "hibalehetőség is.\n" "A lassabb változatok több képpontot vizsgálnak meg és ennélfogva " "biztonságosabbak." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283 msgid "File contained no codes." msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:419 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fájl átkonvertálva .gci formátumba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "A fájl nem nyitható meg\n" "vagy a kiterjesztése nem megfelelő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:95 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "A fájl \"%s\" kiterjesztésű\n" "az érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:431 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302 msgid "File not compressed" msgstr "A fájl nincs tömörítve" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Ismeretlen megnyitási mód : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1108 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633 msgid "First Block" msgstr "Első blokk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Állandó ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "Force 16:9" msgstr "Kényszerített 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "Force 4:3" msgstr "Kényszerített 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:265 msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" msgstr "Bi/trilineáris szűrés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "Force Filtering" msgstr "Szűrés kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Note that this might cause graphical glitches" msgstr "" "A játék kiemeneti grafikája kényszerített szélesvásznú felbontású lesz.\n" "Fontos, hogy ez által grafikai hibák keletkezhetnek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) " "but causes glitches in some games." msgstr "" "Kényszerített bilineáris textúra szűrés lesz még akkor is, ha a játék " "határozottan letiltotta azt.\n" "Javítja a textúra minőséget (főleg magas belső felbontás használatakor) de " "képhibákat okozhat néhány játékban." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:83 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formázás ascii kódra (NTSC\\PAL)?\n" "Válassz nemet sjis kódhoz (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275 msgid "Fractional" msgstr "Szakaszos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Frame Advance" msgstr "Képkocka léptetés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Képkocka k&ihagyás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Frame dumps use FFV1" msgstr "Képkocka mentések FFV1 használatával" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615 msgid "Framelimit:" msgstr "Képkocka korlát:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "Free Look" msgstr "Szabad nézet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 msgid "French" msgstr "Francia" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "FullScr" msgstr "Teljes méret" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667 msgid "Fullscreen Display Resolution:" msgstr "Teljes nézet felbontása:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to " "work properly, but it can also be very slow." msgstr "" "Teljes egészben emulálja a beágyazott képkocka puffer másolatokat.\n" "Ez sokkal pontosabb mint az EFB másolás textúrába, és néhány játékhoz " "szükséges a megfelelő működéshez, ugyanakkor nagyon lassú is lehet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:537 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI fájl(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449 msgid "GCPad" msgstr "GC irányító" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677 msgid "GFX Config" msgstr "GFX beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Game ID:" msgstr "Játék azonosító:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "A játék már fut!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "A játék nem fut!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379 msgid "Game not found!!" msgstr "A játék nem található!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "A játék sajátos beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "GameConfig" msgstr "Játék konfig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:595 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1166 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Gamecube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube irányító beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko kódok" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:142 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" "GeckoCode futtatása sikertelen (CT%i CST%i) (%s)\n" "(vagy rossz a kód vagy a kód típus még nem támogatott.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "General" msgstr "Általános" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "German" msgstr "Német" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206 msgid "Greater Than" msgstr "Nagyobb mint" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Green Left" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Zöld jobbra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Gitár" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1253 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY kiadva, kérlek jelentsd!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:139 msgid "Header checksum failed" msgstr "A fejléc ellenőrző összege hibás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:189 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Szia,\n" "\n" "A Dolphin működéséhez szükséges, hogy a processzor rendelkezzen SSE2 " "utasításkészlettel.\n" "Sajnos a processzorod nem támogatja azt, ezért a Dolphin nem fog működni.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:643 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Egér mutató elrejtése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549 msgid "" "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " "window has focus." msgstr "" "Elrejti az egér mutatót amikor az a megjelenítési ablakon kívül van és a " "megjelenítési ablak központosul." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:116 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:296 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbill." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hibrid Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerése megkísérelve egy ismeretlen jegyből: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: A játék megkísérelte az IOS újratöltését vagy egy olyan " "címét ami nem érhető el a NAND mentésedben\n" "TitleID %016llx.\n" " A Dolphin valószínűleg kifagy most" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - rossz cél" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL beállítások" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR mutató" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR érzékenysége:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:507 msgid "ISO Details" msgstr "ISO részletek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO könyvtárak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:167 msgid "ITALY" msgstr "OLASZORSZÁG" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ha az FPS értéke szabálytalan, akkor ez a beállítás segíthet. (BE = " "kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you " "also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "" "Ha a képkocka korlát értéke magasabb a játék teljes sebességénél (NTSC:60, " "PAL:50), akkor a hatékonyság eléréséhez ki kell kapcsolni a hang " "szabályozást is a DSP beállításoknál. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Mentés importálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importálás sikertelen, megpróbálod újra?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Az importált fájl gsc kiterjesztésű\n" "de nem rendelkezik megfelelő fejléccel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Az importált fájl sav kiterjesztésű\n" "de nem rendelkezik megfelelő fejléccel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "In Game" msgstr "Elindul" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596 msgid "In-Game" msgstr "Elindul" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 msgid "Info" msgstr "Infó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:383 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Információk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28 msgid "Input Source" msgstr "Bemeneti forrás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Lekódolt vagy kódolatlan kódok beszúrása ide..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD kártya behelyezése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Insert name here.." msgstr "Írj be ide nevet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218 msgid "Install Wii Menu" msgstr "Wii menü telepítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229 msgid "Install directory could not be saved" msgstr "Telepítési könyvtár mentése sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Telepítés a Wii menübe" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler előidézve, de ez a platform még nem támogatja azt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1155 msgid "Installing WAD to Wii Menu..." msgstr "WAD telepítés a Wii menübe..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275 msgid "Integral [recommended]" msgstr "Teljes [ajánlott]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703 msgid "Interface Settings" msgstr "Felület beállítások" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:217 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Belső LZO hiba - tömörítés sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:458 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" "Try verifying the state again" msgstr "" "Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%ld, %ld) \n" "Próbáld újraellenőrizni a mentést" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:357 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%li, %li) \n" "Próbáld újratölteni a mentést" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:502 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Belső LZO hiba - lzo_init() sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreter (NAGYON lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Intro" msgstr "Intró" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Érvénytelen méret(%x) vagy mágikus szó (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:609 msgid "Invalid Value!" msgstr "Érvénytelen érték!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Érvénytelen bat.map vagy könyvtár bejegyzés" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Érvénytelen esemény fajta %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "Érvénytelen fájl" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Érvénytelen opening.bnr található a következő gcm fájlban:\n" "%s\n" " Valószínűleg újra le kell mentened a játékot." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:292 msgid "Invalid recording file" msgstr "Nem megfelelő rögzített fájl" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:475 msgid "Invalid state" msgstr "Nem megfelelő mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÁN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (ajánlott)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL Recompiler (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " "texture.\n" "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly." msgstr "" "Nyomon követi a textúrákat, amelyek az aktuális képpontok vizsgálatán " "alapulnak a textúrában.\n" "Lassulást okozhat, de néhány játék megfelelő működéséhez szükséges ennek az " "opciónak a bekapcsolása." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:265 msgid "Key" msgstr "Bill." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "L gomb" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "L-Analog" msgstr "Bal analóg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:699 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Az utolsó felülírt mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Last Saved State" msgstr "Utolsó mentett állás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Left" msgstr "Balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Bal kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:280 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:711 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Bal kattintás a bemenet beviteléhez.\n" "Középső kattintás a törléshez.\n" "Jobb kattintás további beállításokhoz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:716 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Bal/jobb kattintás további beállításokhoz.\n" "Középső kattintás a törléshez." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207 msgid "Less Than" msgstr "Kevesebb mint" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Load Hi-Res Textures" msgstr "Nagyfelbontású textúrák betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "Load Native Mipmaps" msgstr "Natív mipmapek betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Állás betöltése az 1. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Állás betöltése a 2. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Állás betöltése a 3. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Állás betöltése a 4. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Állás betöltése az 5. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Állás betöltése a 6. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Állás betöltése a 7. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Állás betöltése a 8. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168 msgid "Load State..." msgstr "Állás betöltése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214 #, c-format msgid "Load Wii System Menu (%d %c)" msgstr "Wii rendszer menü betöltése (%d %c)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures//" msgstr "" "Nagyfelbontású textúrák betöltése a User/Load/Textures// " "helyről" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Gombkiosztási értékek betöltése a hack mintákból rendelkezésre áll." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " "decrease performance (your mileage might vary though)." msgstr "" "Natív mipmapek betöltése létrehozásuk helyett.\n" "Natív mipmapek betöltése pontosabb eljárás, de teljesítmény csökkenést " "okozhat (azonban adódhatnak eltérő tapasztalatok)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:127 #, fuzzy msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" msgstr "Meghatározott fájlokat tölt be (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594 msgid "Local" msgstr "Helyi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610 msgid "Lock threads to cores" msgstr "Folyamatágak magokhoz zárolása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57 msgid "Log" msgstr "Napló" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:251 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:142 #, fuzzy msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" msgstr "" "Az alacsony szintű (LLE) vagy magas szintű (HLE) hang emuláció kiválasztása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "M gomb" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 eltérés\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU sebesség növelő hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Main Stick" msgstr "Főkar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Maker ID:" msgstr "Gyártó azonosító:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485 msgid "Maker:" msgstr "Gyártó:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "A memóriakártyán már van mentés ehhez a játékhoz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:293 msgid "Memcard already opened" msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:217 #, c-format msgid "" "Memcard failed to load\n" " Card size is invalid (%04X)" msgstr "" "A memóriakártya betöltése sikertelen\n" " A kártya mérete nem megfelelő (%04X)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222 msgid "Memory Card" msgstr "Memóriakártya" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Memóriakártya kezelő FIGYELMEZTETÉS - Készíts biztonsági mentést a " "használata előtt, helyreállítható de a meglévő adatok sérülhetnek!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "A memóriakártya fájlneve a(z) %c helyen nem megfelelő\n" "Meghatározatlan régió\n" "\n" "%c hely elérése megváltozott erre:\n" "%s\n" "Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:456 msgid "Misc" msgstr "Egyebek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:862 msgid "Misc Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Változó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Modify textures to show the format they're using.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Módosítja a textúrákat, hogy megjelenítsék az általuk használt formátumot.\n" "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:104 msgid "Monospaced font" msgstr "Azonos szélességű betűtípus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461 msgid "Name:" msgstr "Cím:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:551 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13 msgid "Name: " msgstr "Név:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:529 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149 msgid "New Scan" msgstr "Új keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Következő lap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153 msgid "Next Scan" msgstr "Következő keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:50 msgid "Nickname :" msgstr "Becenév:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Nincs ország (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nem találhatók sem ISO sem WAD fájlok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nem található játék kép fájl a(z) %s játékhoz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:472 msgid "No docking" msgstr "Nincs dokkolás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445 msgid "No free dir index entries" msgstr "Nincs üres könyvtári jelzőszám bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "%s játékhoz nem található mentési mappa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602 msgid "None" msgstr "Nincs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvég" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Not Equal" msgstr "Nem egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:929 msgid "Not Set" msgstr "Nincs beállítva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:663 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14 msgid "Notes: " msgstr "Megjegyzések:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Kódok száma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuk gyorsítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 msgid "Off" msgstr "Ki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Csak %d blokk szabad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988 msgid "Open &containing folder" msgstr "A játékot &tartalmazó mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:985 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii &mentések mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:55 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen a(z) %s eszköz számára " #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:67 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:117 msgid "Opens the debugger" msgstr "Megnyitja a hibakeresőt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:122 msgid "Opens the logger" msgstr "Megnyitja a naplózót" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:474 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A fájlok sorrendje a fájl könyvtárban nem azonos a blokkok sorrendjével\n" "Jobb kattintás az összes fájl exportálásához,\n" "és az állásmentések importálásához az új memóriakártyára\n" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:202 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "A másik kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. " "Kézileg kell leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359 msgid "P&lay Recording..." msgstr "F&elvétel visszajátszása..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Irányító" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:604 msgid "Pad " msgstr "Irányító" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Irányítók" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Pair Up" msgstr "Társítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:214 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "%i partíció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292 msgid "Patches" msgstr "Javítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597 msgid "Paths" msgstr "Mappák" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1502 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1503 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "Perfect" msgstr "Tökéletes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "%d perspektíva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264 msgid "Pixel Depth" msgstr "Képpont mélység" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Pixel Lighting" msgstr "Képpont fényhatások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1511 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1512 msgid "Play" msgstr "Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Play Recording" msgstr "Felvétel visszajátszása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Play/Pause" msgstr "Indítás/Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 msgid "Playable" msgstr "Játszható" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:285 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1033 msgid "Please confirm..." msgstr "Változtatás jóváhagyása..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:537 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Hozz először létre egy perspektívát mielőtt mentenél" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plusz - minusz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783 msgid "Port 1" msgstr "1. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:784 msgid "Port 2" msgstr "2. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785 msgid "Port 3" msgstr "3. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:786 msgid "Port 4" msgstr "4. port" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:214 msgid "" "Portable Setting could not be saved\n" " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " "dolphin is not located in?" msgstr "" "A hordozható beállítások nem menthetőek el\n" " A Dolphin emulátort csak olvasható eszközről futtatod vagy egy olyan " "könyvtárból amely nem tartalmazza az emulátort?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugál (brazíliai)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "Post-Processing Shader:" msgstr "Utófeldolgozás árnyaló:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Presets: " msgstr "Gombkiosztás:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 msgid "Prev Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184 msgid "Previous Value" msgstr "Előző érték" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:378 msgid "Projection Stats" msgstr "Kivetítési statisztikák" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:56 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300 msgid "Purge Cache" msgstr "Gyorsítótár ürítése" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:140 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:300 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "R gomb" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "R-Analog" msgstr "Jobb analóg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170 msgid "RUSSIA" msgstr "OROSZORSZ." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546 msgid "Range" msgstr "Hatótáv" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Read-only mode" msgstr "Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392 msgid "Real" msgstr "Valódi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43 msgid "Real Wiimote" msgstr "Valódi Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Wiimote újracsatlakoztatás megerősítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828 msgid "Reconnect Wiimote On Load State" msgstr "Wiimote újracsatlakoztatása állás betöltéskor" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Vörös balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Vörös jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases " "performance." msgstr "" "Csökkenti az éltöredezettséget, amit a képpontokra felbontott 3D-s grafika " "okoz.\n" "Ezáltal a megjelenített kép kevésbé lesz recézett, de a teljesítményt is " "erősen csökkenti. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 msgid "Refresh List" msgstr "A lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "Refresh game list" msgstr "Játéklista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:238 msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" msgstr "" "Indítsd újra a Dolphin emulátort a telepítési könyvtárból és ments onnan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "A képet vonalhálóként jeleníti meg.\n" "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644 msgid "Render to Main Window" msgstr "Megjelenítés a főablakban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550 msgid "Render to main window." msgstr "Megjelenítés a főablakban." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:367 msgid "Rendering" msgstr "Megjelenítés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Required for using the Japanese ROM font." msgstr "A japán ROM betűtípusok használatához szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Reset" msgstr "Nullázás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178 msgid "Results" msgstr "Eredmények" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Jobb kar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Rumble" msgstr "Rumble funkció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "DSP LLE futtatása egy dedikált folyamatágon (nem ajánlott)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Sa&ve State" msgstr "Ál&lás mentése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 msgid "Sample Rate:" msgstr "Mintavételezési frekvencia:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:947 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:993 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI mentése másként..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Állás mentés az 1. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Állás mentés a 2. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Állás mentés a 3. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:235 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Állás mentés a 4. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Állás mentés az 5. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Állás mentés a 6. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:238 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Állás mentés a 7. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Állás mentés a 8. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Save State..." msgstr "Állás mentése..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:590 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:600 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1317 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463 msgid "Save current perspective" msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1306 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Kitömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:346 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "%s állásmentés videója sérült, videó rögzítése leáll..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Scale:" msgstr "Arányosítás:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "ISO fájlok keresése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590 msgid "Scanning..." msgstr "Keresés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "ScrShot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Search Filter" msgstr "Keresési szűrő" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:878 msgid "Search Subfolders" msgstr "Keresés az almappákban" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Select" msgstr "Választás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:732 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1125 msgid "Select The Recording File" msgstr "Válassz rögzítendő fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "When in doubt, use the first one" msgstr "" "Válaszd ki a használni kívánt videókártyát.\n" "Bizonytalanság esetén, használd az elsőt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 msgid "Select a save file to import" msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:336 msgid "Select floating windows" msgstr "Válassz lebegő ablakokat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544 msgid "Select resolution for fullscreen mode" msgstr "Teljes kijelzős felbontás kiválasztása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1312 msgid "" "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" msgstr "" "Válassz a lemez frissítési partíciójára kitömörített rendszer menü wad fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668 msgid "Select the file to load" msgstr "Betöltendő fájl kiválasztása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1284 msgid "Select the save file" msgstr "Válassz mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1363 msgid "Select the state to load" msgstr "Válassz betöltendő állásmentést" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1377 msgid "Select the state to save" msgstr "Válassz mentendő állást" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to window: Stretch the picture to the window size." msgstr "" "Válaszd ki a megjelenítéshez használatos képarányt:\n" "Automatikus: a natív képarány használata (4:3)\n" "Kényszerített 16:9: a képet 16:9 képarányúra nyújtja.\n" "Kényszerített 4:3: a képet 4:3 képarányúra nyújtja.\n" "Ablakhoz igazítás: a képet az ablak méretéhez nyújtja." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105 msgid "Selected font" msgstr "Kiválasztott betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Selects which game should be affect by the configuration changes done in " "this dialog.\n" "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:272 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:842 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Érzékelő helyzete:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "1. soros port - Ezt a portot használják azok az eszközök, mint a net adapter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506 msgid "Set" msgstr "Beáll." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646 msgid "Set Console as NTSC-J" msgstr "Konzol NTSC-J típusra állítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:989 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:225 #, c-format msgid "" "Set install location to:\n" " %s ?" msgstr "" "Telepítési hely változtatása erre:\n" " %s ?" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Settings..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Nem található a beállítási fájl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 msgid "Shake" msgstr "Rázás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483 msgid "Short Name:" msgstr "Rövid cím:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235 msgid "Show &Console" msgstr "Konzol &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "Show &Log" msgstr "Napló &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Állapotsor &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Eszközsor &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "Show Drives" msgstr "Meghajtók mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376 msgid "Show FPS" msgstr "FPS kijelzése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show France" msgstr "Franciaország mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show Italy" msgstr "Olaszország mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show JAP" msgstr "JAP mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show Korea" msgstr "Korea mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474 msgid "Show Language:" msgstr "A játék nyelve:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283 msgid "Show PAL" msgstr "PAL mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show Platforms" msgstr "Platformok mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show Regions" msgstr "Régiók mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381 msgid "Show Shader Errors" msgstr "Árnyaló hibáinak megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Taiwan" msgstr "Tajvan mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285 msgid "Show USA" msgstr "USA mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Wad" msgstr "Wad mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show Wii" msgstr "Wii mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "A játék leállítása előtt megjelenik egy megerősítő ablak." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Figyelmeztető üzenet jelenik meg egy potenciálisan komoly hiba " "bekövetkezésekor.\n" "Kikapcsolásával megszűntethetők a kellemetlen és nem végzetes üzenetek, de " "ezáltal a Dolphin hirtelen kifagyhat bármilyen magyarázat nélkül." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Az első blokk megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Show projection statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Vetítési statisztikák megjelenítése.\n" "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Mentendő blokkok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Mentendő ikonok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Mentendő címek megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "Show the number of frames rendered per second." msgstr "Kijelzi a másodpercenként megjelenített képkockák számát " #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:112 msgid "Show this help message" msgstr "A súgó üzenet megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "Show unknown" msgstr "Ismeretlen mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Show various statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Különféle statisztikák megjelenítése.\n" "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Oldalt tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262 msgid "Size" msgstr "Méret" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608 msgid "Skip GC BIOS" msgstr "GC BIOS kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "%i hely" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770 msgid "Slot A" msgstr "A hely" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771 msgid "Slot B" msgstr "B hely" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735 msgid "Sound Settings" msgstr "Hang beállítások" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:69 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Hang puffer létrehozása sikertelen: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " "performance impact.\n" "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of " "the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " "slower.\n" "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " "independent of your display size." msgstr "" "Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás " "növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt és " "grafikai hibákat okozhat bizonyos játékokban.\n" "Szakaszos: A kijelző felbontását használja közvetlenül a natív felbontás " "helyett. A minőség arányos a kijelző/ablak mérettel, ahogyan a " "teljesítményre is hatással van.\n" "Teljes: Olyan mint a szakaszos, de felkerekíti a natív felbontást egy egész " "többszörösére. Pontosabb képet biztosít, de általában lassabb.\n" "A többi opció rögzített felbontású a vizuális minőség választásához " "függetlenül a kijelző méretétől." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:137 msgid "Specify a video backend" msgstr "Válassz videó feldolgozót" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "A lemez adatátviteli arány gyorsítása" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Negyzetes kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81 msgid "Standard Controller" msgstr "Normál irányító" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 msgid "Start &NetPlay" msgstr "&NetPlay indítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356 msgid "Start Re&cording" msgstr "Felvétel in&dítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Start Recording" msgstr "Felvétel indítása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642 msgid "Start Renderer in Fullscreen" msgstr "Játék indítása teljes nézetben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." msgstr "A megjelenítési ablak teljes képernyős módban indul." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "State" msgstr "Állap." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #, fuzzy msgid "State Saves" msgstr "Mentés törlése" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Kar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ablakhoz igazítás" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fájl sikeresen exportálva a(z) %s helyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Mentés fájlok sikeresen importálva" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 msgid "Swing" msgstr "Lengetés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:859 msgid "System Language:" msgstr "Rendszer nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:186 msgid "TAIWAN" msgstr "TAJVAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:468 msgid "Tab split" msgstr "Tab split" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Tábla balra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Tábla jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:372 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:379 msgid "Texture Format" msgstr "Textúra formátum" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "A WAD sikeresen telepítve" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "A cím érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:513 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Az ellenőrző összeg sikeresen javítva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1322 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "A választott könyvtár már szerepel a listán" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1236 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s fájl már van.\n" "Le akarod cserélni?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:52 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "%s fájl nem nyitható meg íráshoz. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva már " "másik program által." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:45 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "%s fáj már meg van nyitva, a fájl fejléce nem írható." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Az általad megadott (%s) fájl nem létezik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:586 msgid "The name can not be empty" msgstr "A név mező nem lehet üres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "A név nem tartalmazhatja a ',' karaktert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "A másolni kívánt mentés érvénytelen méretű" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:416 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "A választott nyelvet nem támogatja az oprációs rendszer. Visszaállás a " "rendszer alapértelmezettre." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "A szerver megtelt!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "A szerver válasza: a játék már fut!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Az érték érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657 msgid "Theme" msgstr "Kinézet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:606 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Kinézet választáskor hiba történt" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Kell lennie egy jegynek itt: 00000001/00000002. A NAND mentésed valószínűleg " "befejezetlen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n" "A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek módosítját " "magát az Action Replay-t." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ez lassulást okozhat a Wii menüben és néhány játékban." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568 msgid "" "This is used to control game speed by sound throttle.\n" "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" "Ez a játék sebességének szabályozására szolgál a hang szabályozás által.\n" "Kikapcsolása rendellenes sebességet okozhat, többnyire túl gyorsat.\n" "Viszont néha a bekapcsolása folyamatos zajt eredményezhet.\n" "\n" "Gyorsbillentyű : Tartsd lenyomva a szabályozás azonnali " "kikapcsolásához." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "Ez a zenei sávok, mint BGM lejátszásra szolgál." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ez megosztja a videó és processzor folyamatágakat, így azok külön magon " "futhatnak.\n" "Számottevő sebességnövekedés érhető el egynél több magos számítógépeken, " "ugyanakkor véletlenszerű fagyásokat/hibákat is okozhat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Ez által kézileg szerkesztheted az INI konfigurációs fájlt" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Küszöbérték" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249 msgid "Tilt" msgstr "Billentés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255 msgid "Title" msgstr "Cím" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Váltás teljes nézetre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:138 msgid "Toggle all" msgstr "Mind kijelölése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Top" msgstr "Fent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Próbálkozás egy ismeretlen fájltípus betöltésével. " #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" msgstr "Kioldó gombok" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból\n" "Nem találhatóak Wiimote bt azonosítók " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Lemezjátszó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Típus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP port:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:194 msgid "UNKNOWN" msgstr "ISMERETLEN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:408 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Meghatározatlan %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "Undo Load State" msgstr "Állás betöltés törlése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Ismeretlen bejegyzés típus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:224 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:501 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d " "Játékos kirúgása!" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636 #, c-format msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" "Ismeretlen mutató %#08x\n" "Folytatod?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Up" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Előre tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "EuRGB60 mód (PAL60) használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606 msgid "Use FPS For Limiting" msgstr "FPS alapú korlátozás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Use Hex" msgstr "Hexa használat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Hibaüzenetek megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337 msgid "Use XFB" msgstr "XFB használata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " "them down to native resolution.\n" "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause " "glitches in some games." msgstr "" "A nagyfelbontású megjelenítő puffert használja az EFB másolatokhoz ahelyett, " "hogy a natív felbontáshoz igazítaná azokat.\n" "Hatalmas mértékben növeli a teljesítményt az EFB másolatokat használó " "játékokban, de néhány játékban grafikai hibákat okozhat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Utility" msgstr "Kellékek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "V-Sync" msgstr "Várakozás a képfrissítésre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197 msgid "Value" msgstr "Érték" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:558 msgid "Value: " msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377 msgid "Various Statistics" msgstr "Különféle statisztikák" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosity" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:390 msgid "Video" msgstr "Kép" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673 msgid "Video Backend:" msgstr "Videó feldolgozó:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:391 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:741 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD telepítési hiba: hiba naplózása %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Wait for vertical blanks.\n" "Reduces tearing but might also decrease performance" msgstr "" "Várakozás a függőleges képkioltásra.\n" "Csökkenti a képszakadást de egyben a teljesítményt is." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:672 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:88 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - DOL indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ELF indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ISO indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n" "%s\n" "Akarod folytatni?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:586 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Figyelem: A mappában lévő minden mentés fájl felül lesz írva:\n" "%s\n" "és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n" "Folytatod?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fájl nincs megnyitva." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " "texture, which is a very time-consuming task.\n" "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " "change.\n" "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" "If you have any problems with this option enabled you should either try " "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" msgstr "" "Az EFB RAM-ba történő használatakor igen gyakran kell kódolni a RAM adatokat " "egy VRAM textúrába, ami rendkívül idő igényes feladat.\n" "Ennek a beállításnak a használatával, átugorhatjuk a textúra kódolását, ha " "az nem változott meg.\n" "Nagy sebesség növekedést eredményez, de grafikai hibákat okozhat.\n" "Ha a beállítás használatakor problémákat tapasztalsz, akkor próbáld meg " "növelni a textúra gyorsítótár biztonságát vagy kapcsold ki ezt a " "beállítást.\n" "(MEGJEGYZÉS: Minél biztonságosabbra van állítva a textúra gyorsítótár, annál " "kisebb lesz a sebesség növekedés; a pontos textúra gyorsítótár a " "\"biztonságos\" beállításon valójában lassabb lehet!)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Szélesvásznú hack" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:596 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373 msgid "Wii Console" msgstr "Wii konzol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "Wii Save Import" msgstr "Wii mentés importálása" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1286 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii mentés fájlok (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Fájlból olvasás nem sikerült" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %i irányítót kikapcsolta a rendszer.\n" "Talán ez a játék nem támogat több Wiimote irányítót,\n" "esetleg az üresjárati időkorlát letelt vagy egyéb ok miatt történt.\n" "Újra akarod csatlakoztatni most?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:827 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:850 msgid "Wiimote Settings" msgstr "Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551 msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." msgstr "" "Lehetővé teszi a progresszív letapogatást, ha azt a szoftver támogatja." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682 msgid "Window Size:" msgstr "Ablak mérete:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "Window height for windowed mode" msgstr "Ablak magassága az ablakos módban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545 msgid "Window width for windowed mode" msgstr "Ablak szélessége az ablakos módban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Bal Windows" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows menü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Jobb Windows" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1156 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1336 msgid "Working..." msgstr "Folyamatban..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:118 msgid "Write to Console" msgstr "Írás a konzolba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116 msgid "Write to File" msgstr "Írás fájlba" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:120 msgid "Write to Window ->" msgstr "Írás az ablakba ->" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 iniciálási hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 fő hang létrehozási hiba: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:394 msgid "XFB" msgstr "XFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó táblákat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:186 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Választanod kell egy játékot!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602 msgid "You must enter a name!" msgstr "Meg kell adnod egy nevet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434 msgid "You must enter a valid decimal or hex value." msgstr "Be kell írnod egy érvényes decimális vagy hexa értéket." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profil nevet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1049 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "" "Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "A GCM/ISO érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n" "Folytatod a PAL régióval?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)" msgstr "" "A SYSCONF fájl mérete nem megfelelő - 0x%04x méretűnek kellene lennie (de 0x" "%04llx)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 kód nem támogatott" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero ismeretlen az emulátor számára: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ várakozás ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:97 msgid "[Custom]" msgstr "[Egyedi]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526 msgid "^ ADD" msgstr "^ HOZZÁADÁS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:888 msgid "apploader (.img)" msgstr "betöltő program (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196 msgid "failed to read bk header" msgstr "a bk fejléc olvasása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "adatok olvasása a következő fájlból sikertelen: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98 msgid "failed to read header" msgstr "a fejléc olvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Opcode olvasása innen %x. Kérlek jelentsd." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "nem Wii mentés vagy a fájl fejléc méretének kiolvasása sikertelen %x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "ismeretlen parancs 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1118 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute visszatért -1 alkalmazás fut!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56 msgid "zFar Correction: " msgstr "zFar javítás:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "zNear Correction: " msgstr "zNear javítás: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "| OR" msgstr "| VAGY" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "&Képkocka léptetés" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32,000 Hz" #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48,000 Hz" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "AOSound" #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Ablak méret beállítása" #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "Változó RFI" #~ msgid "Bad gameini filename" #~ msgstr "Rossz gameini fájlnév" #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "Can't find plugin %s" #~ msgstr "%s plugin nem található" #~ msgid "Can't init DSP Plugin" #~ msgstr "Hang plugin nem iniciálható" #~ msgid "Can't init Video Plugin" #~ msgstr "Kép plugin nem iniciálható" #~ msgid "Can't open %s, it has a missing function" #~ msgstr "%s nem nyitható meg, hiányzik egy szükséges funkció" #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Beállítások..." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Csatlakoztatva" #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "%s pluginról nem szerezhető be infó" #~ msgid "DSound" #~ msgstr "DSound" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Leválasztva" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin beállítások" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin beállítások" #~ msgid "Dolphin Direct3D11" #~ msgstr "Dolphin Direct3D11" #~ msgid "Dolphin Direct3D9" #~ msgstr "Dolphin Direct3D9" #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin OpenGL" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "HLE Audio használata" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "JIT Dynarec használata" #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Bekapcsolja a DSP kód dinamikus újrafordítását.\n" #~ "A változtatás csak az emulátor újraindítását követően fog érvényesülni!" #~ msgid "Error loading %s: can't read info" #~ msgstr "Hiba a(z) %s betöltése közben: az infó nem olvasható" #~ msgid "" #~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins." #~ msgstr "" #~ "Hiba a(z) %s plugin betöltése közben: a fájl nem található. Válaszd ki " #~ "újra a pluginokat." #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Grafikai plugin" #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Ha a játék leáll, csak Interpreter módban működik vagy ha a Dolphin " #~ "kifagy, akkor ez a beállítás javíthat a játékon." #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "Parancsfájl betöltése..." #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Lua parancsfájl konzol" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate." #~ msgstr "Keverő: Nem támogatott mintavételezési frekvencia." #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Új &Lua konzol" #~ msgid "No audio output" #~ msgstr "Nincs hang kimenet" #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "OpenAL" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pluginok" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Futtatás" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "Parancsfájl futtatása...\n" #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "Válassz betöltendő parancsfájlt" #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "Mentendő játék kép megjelenítése" #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Hely" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic and the Black Knight" #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Válassz hang plugint" #~ msgid "The file " #~ msgstr "A fájl" #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "Ez a játék hangok és hang effektusok lejátszásra szolgál." #~ msgid "Trying to load unsupported type %d" #~ msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott típus, %d betöltésével" #~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s" #~ msgstr "%d beállítás fajta nem támogatott a(z) %s plugin által" #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "%i %s Wiimote" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D" #~ msgstr "" #~ "valaki írjon valamit erre a helyre, mert fogalmam sincs mi álljon itt :D"