# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # A. Regnander , 2013-2014 # A. Regnander , 2014-2015 # A. Regnander , 2013,2015 # A. Regnander , 2015-2016 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2017 # JosJuice, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-19 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-19 18:23+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin är en GameCube- och Wii-emulator som är fri mjukvara.\n" "\n" "Det här programmet bör inte användas för att spela spel som du inte äger " "lagligt.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773 msgid " (internal IP)" msgstr "(intern IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267 msgid " (too many to display)" msgstr "(för många att visa)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654 msgid " Game : " msgstr "Spel: " #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769 msgid "! NOT" msgstr "! INTE" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "\"%s\" finns inte.\n" " Vill du skapa ett nytt 16MB minneskort?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:188 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" kunde inte rensas på onödig data. Den är antagligen korrupt." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:163 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" är redan komprimerad! Den kan inte komprimeras ytterligare." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:82 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil, eller inte en GC/Wii-ISO." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopiera%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:240 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i av %i block. Komprimeringsgrad %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (normal hastighet)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:65 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "laddades inte eftersom det har samma interna filnamn som den tidigare " "laddade sparningen\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "laddades inte eftersom det är en ogiltig GCI.\n" "Filstorleken (0x%) matchar inte storleken som står i headern (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:78 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "laddades inte, eftersom det är en ogiltig GCI-fil.\n" "Antalet block påstods vara %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "laddades inte eftersom det inte finns tillräckligt med lediga block på det " "virtuella minneskortet" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "laddades inte eftersom mindre än 10%% block är lediga på minneskortet.\n" "Totalt antal block: %d; Lediga block: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (skiva %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:276 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s-IPL hittades i %s-mappen. Det kan hända att skivan inte går att känna igen" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s finns redan, vill du skriva över?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n" "Kortets filstorlek är ogiltig (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n" "Kortets storlek är ogiltig (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n" "Filen är inte tillräckligt stor för att vara en giltig minneskortsfil (0x%x " "byte)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s är inte en mapp och kunde inte flyttas till *.original.\n" "Kontrollera rättigheterna för att skriva eller flytta filen utanför Dolphin." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s var inte en mapp. Den har flyttats till *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sRadera%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportera GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportera GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u lediga block; %u lediga filkatalogplatser" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u bildrutor" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u objekt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO-byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu minnesbyte" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768 msgid "&& AND" msgstr "&& OCH" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:510 msgid "&About" msgstr "&Om" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Lägg till ny kod…" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:449 msgid "&Add function" msgstr "&Lägg till funktion" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436 msgid "&Address" msgstr "&Adress" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Ljudinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Automatisk start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Starta från DVD-kopia" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Brytpunkter" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:229 msgid "&Cheat Manager" msgstr "&Fuskhanterare" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "&Rensa JIT-cache" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Rensa symboler" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Kontrollinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:438 msgid "&Copy address" msgstr "&Kopiera adress" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473 msgid "&Create Signature File..." msgstr "&Skapa signaturfil…" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 msgid "&Debug" msgstr "&Felsök" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003 msgid "&Delete File..." msgstr "&Radera fil..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1038 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Radera valda ISO-avbilder…" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265 msgid "&Delete watch" msgstr "&Ta bort bevakning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "&Inaktivera JIT-cache" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Redigera kod…" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulering" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197 msgid "&Font..." msgstr "&Teckensnitt…" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "&Frame Advance" msgstr "Gå fram en &bildruta" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Generera symboler från" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:508 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Källkoden på &GitHub" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172 msgid "&Graphics Settings" msgstr "G&rafikinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Kortkommandoinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:451 msgid "&Insert blr" msgstr "&Sätt in blr" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355 msgid "&Interpreter Core" msgstr "&Interpreterarkärna" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "&JIT blocklänkning av" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "&JIT FloatingPoint av" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "&JIT Integer av" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "&JIT LoadStore Floating av" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:380 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "&JIT LoadStore av" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "&JIT LoadStore Paired av" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "&JIT LoadStore lXz av" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "&JIT LoadStore lbzx av" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "&JIT LoadStore lwz av" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "&JIT av (JIT-kärna)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "&JIT Paired av" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "&JIT SystemRegisters av" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128 msgid "&Load State" msgstr "L&äs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:446 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Ladda symbol-map" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "&Logga JIT-instruktionstäckning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325 msgid "&Memory" msgstr "&Minne" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "&Minneskorthanterare (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Movie" msgstr "&Inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79 msgid "&Open..." msgstr "&Öppna..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Options" msgstr "A<ernativ" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patcha HLE-funktioner" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:539 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:541 msgid "&Play" msgstr "&Spela" #. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496 msgid "&Profile Blocks" msgstr "&Profilera block" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Profiler" msgstr "&Profilerare" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:972 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442 msgid "&RSO Modules" msgstr "&RSO-moduler" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "S&krivskyddat läge" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44 msgid "&Refresh" msgstr "&Uppdatera" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83 msgid "&Refresh Game List" msgstr "&Uppdatera spellista" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "&Ta bort kod" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "&Byt namn på symboler från fil…" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:444 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Byt namn på symbol" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Reset" msgstr "&Återställ" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Spara symbol-map" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "&Sök efter en instruktion" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439 msgid "&Signature Database" msgstr "&Signaturdatabas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327 msgid "&Sound" msgstr "&Ljud" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120 msgid "&Stop" msgstr "S&toppa" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Symbols" msgstr "&Symboler" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&View" msgstr "&Visa" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:323 msgid "&Watch" msgstr "&Bevakning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:506 msgid "&Website" msgstr "&Webbplats" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:973 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "&Skriv till profile.txt, visa" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin-teamet. \"GameCube\" och \"Wii\" är varumärken som " "tillhör Nintendo. Dolphin är inte associerat med Nintendo på något sätt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1298 msgid "(off)" msgstr "(av)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770 msgid "+ ADD" msgstr "+ PLUS" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x ursprunglig (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "16-bit" msgstr "16 bitar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:567 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x ursprunglig (1280x1056) för 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "32-bit" msgstr "32 bitar" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123 msgid "3D" msgstr "3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256 msgid "3D depth" msgstr "3D-djup" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x ursprunglig (1920x1584) för 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x ursprunglig (2560x2112) för 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x ursprunglig (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x ursprunglig (3840x3168) för 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x ursprunglig (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "8-bit" msgstr "8 bitar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x ursprunglig (5120x4224) för 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:21 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Det finns redan ett öppet nätspelsfönster!" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:492 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "En skiva håller redan på att sättas in." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193 msgid "A game is not currently running." msgstr "Ett spel körs inte för tillfället." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:843 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "En nedstängning har redan påbörjats. Osparad data kan gå förlorad om du " "avslutar emuleringen innan den slutförs. Vill du tvinga emuleringen att " "avslutas?" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:358 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wii Remotes manually." msgstr "" "Ingen Bluetooth-enhet som stöds hittades,\n" "så du måste ansluta Wii-fjärrkontroller manuellt." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Det går bara att synka när ett Wii-spel körs." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to " "work.\n" msgstr "" "OBS:\n" "\n" "Alla spelare måste använda samma version av Dolphin.\n" "Alla minneskort, SD-kort och fusk måste vara identiska mellan spelare eller " "avstängda.\n" "Om DSP LLE används måste DSP-ROM-filerna vara identiska mellan spelarna.\n" "Om du ansluter direkt måste värden ha den valda UDP-porten öppen/" "vidarebefordrad.\n" "\n" "Wii-fjärrkontroller i nätspel är experimentellt. Anta inte att det kommer " "fungera.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:246 msgid "AR Codes" msgstr "AR-koder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "Om Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:774 msgid "Accuracy:" msgstr "Precision:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:78 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n" "Paritetskontroll misslyckades\n" "\n" "Orsakande kod:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Lägg till " "kod' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and " "Slide' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And " "Fill' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To " "Pointer' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade " "(%s)\n" "Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter upptäcktes" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adapter upptäcktes inte" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Lägg till ActionReplay-kod" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20 msgid "Add Breakpoint" msgstr "Lägg till brytpunkt" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:414 msgid "Add New Pane To" msgstr "Lägg till ny panel" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23 msgid "Add New USB Device" msgstr "Lägg till ny USB-enhet" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:842 msgid "Add Patch" msgstr "Lägg till patch" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Lägg till brytpunkt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Lägg till en minnesbrytpunkt" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional " "functions can also be recognized in other games." msgstr "" "Lägg till namngivna funktioner som saknas i en .dsy-fil, så att även dessa " "funktioner kan kännas igen i andra spel." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Lägg till minnes&brytpunkt" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488 msgid "Add to &watch" msgstr "Lägg till &bevakning" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84 msgid "Address" msgstr "Adress" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:445 msgid "Address Out of Range" msgstr "Adress utanför intervall" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Justerar trycket som krävs för att aktivera knappar på analoga kontroller." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:865 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:240 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)" msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1347 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Alla GCM-filer för GameCube (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1379 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alla snabbsparningar (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1345 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alla ISO-filer för Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1360 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alla komprimerade ISO-filer för GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ett fel uppstod.\n" "\n" "Rad: %d\n" "Fil: %s\n" "\n" "Vill du ignorera det och fortsätta?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:164 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "En inmatad skiva förväntades men hittades inte." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyf" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:607 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropisk filtrering:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:593 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Kantutjämning:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:383 msgid "Append signature to" msgstr "Lägg till signatur till" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Lägg till i &existerande signaturfil..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:229 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader-datum:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:323 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader har fel storlek… är det verkligen en apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:316 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Det gick inte att läsa in apploader från fil" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "Verkställ signat&urfil…" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:271 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Lägger till en efterbehandlande effekt efter en bildruta har ritats.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja (av)." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:401 msgid "Apply signature file" msgstr "Verkställ signaturfil" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Vill du verkligen radera dessa filer? De kommer att försvinna för alltid!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Vill du verkligen radera denna fil? Den kommer att försvinna för alltid!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:423 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Försöker du använda samma fil på båda platser?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Bildförhållande:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Tilldela kontrolluttag" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Åtminstone en panel måste vara öppen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73 msgid "Audio Backend:" msgstr "Ljudbackend:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Ljudsträckningsinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:99 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (multipel av 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (fönsterstorlek)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Autojustera fönsterstorlek" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Justerar automatiskt fönsterstorleken till din interna upplösning.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" "Ladda standard-ISO:n automatiskt när Dolphin startas, eller det senaste " "spelet du startade, om du inte ger Dolphin en ELF-fil med " "kommandoradsargumentet --elf. [Detta kan vara användbart om du buggtestar " "ett visst spel och vill bygga om och testköra flera gånger, antingen med " "ändringar i Dolphin eller om du utvecklar ett eget spel.]" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" "Undvik ofrivillig JIT-cacherensning. Detta kan hindra Zelda TP från att " "krascha.\n" "[Detta alternativ måste vara valt före ett spel startas.]" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:521 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT är inkorrekt. Dolphin kommer nu avslutas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773 msgid "BP register " msgstr "BP-register" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85 msgid "Backend Settings" msgstr "Backendinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:397 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60 msgid "Background Input" msgstr "Bakgrundsindata" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 msgid "Backward" msgstr "Tillbaka" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:417 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:303 msgid "Banner Details" msgstr "Bannerdetaljer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:279 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:78 msgid "Bar" msgstr "Svajarm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:107 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundläggande inställningar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Kontrollsummering för blockallokeringstabellen misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630 msgid "Blocks" msgstr "Block" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Blue Left" msgstr "Blå vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Blue Right" msgstr "Blå höger" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men Dolphin byggdes utan libusb. " "Genomsläppningsläge kan inte användas." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:143 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men ingen Bluetooth-USB-enhet som " "kan användas hittades. Avbryter." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184 msgid "Boot to Pause" msgstr "Pausa vid start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)" msgstr "BootMii-NAND-kopia (*.bin)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:955 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Kantlös helskärm" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400 msgid "Bottom" msgstr "Under" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Bundna kontroller: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Gren: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:56 msgid "Break" msgstr "Bryt" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:57 msgid "Break and log" msgstr "Bryt och logga" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250 msgid "Breakpoint" msgstr "Brytpunkt" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Brytpunkt påträffades! Urstegning avbruten." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18 msgid "Breakpoints" msgstr "Brytpunkter" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Bredbandsadapter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330 msgid "Broken" msgstr "Trasig" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:377 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Bläddra efter en filkatalog som ska läggas till" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1248 msgid "Browse for output directory" msgstr "Bläddra filkatalog för utdata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 msgid "Buffer Size:" msgstr "Buffertstorlek:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253 msgid "Buffer:" msgstr "Buffert:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "Hoppa över XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:266 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Kringgår rensning av datacachen för DCBZ-instruktionen. Vanligtvis brukar " "man lämna detta alternativ inaktiverat." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:372 msgid "C Stick" msgstr "C-spak" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785 msgid "CP register " msgstr "CP-register" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Processorns emulatormotor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71 msgid "CPU Options" msgstr "Processoralternativ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cachelagrar anpassade texturer i RAM när emulering startas.\n" "Det här kan kräva mycket RAM men kan också fixa prestandaproblem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpreterare med cache (långsammare)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:165 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beräknar ljussättning av 3D-objekt per pixel istället för per vertex, vilket " "ger ett mjukare utseende på belysta polygoner och gör individuella trianglar " "mindre märkbara.\n" "Kan i vissa fall leda till prestandaproblem eller grafiska problem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98 msgid "Callstack" msgstr "Anropsstack" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1781 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "Kan inte hitta Wii-fjärrkontrollen med anslutnings-handle %02x" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Det går inte att stega igenom FIFO-loggar. Gå fram en bildruta i taget " "istället." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:428 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Kan inte hitta GC-IPL-filen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:231 msgid "Cannot set uninitialized memory." msgstr "Kan inte ange oinitierat minne." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:426 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Kunde inte starta spelet för att GC-IPL-filen inte kunde hittas." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:369 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "%s\n" "är inte en giltig GameCube-minneskortsfil och kan inte användas." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Center" msgstr "Centrum" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1012 msgid "Change &Disc" msgstr "Byt &skiva" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "Change &Disc..." msgstr "Byt s&kiva" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Change Disc" msgstr "Byt skiva" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1293 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Bytte skiva till %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Ändrar språket för användargränssnittet.\n" "Kräver omstart." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:157 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Fuskändringar kommer inte börja gälla förrän spelet startas om." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "Fuskkod" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174 msgid "Cheat Manager" msgstr "Fuskhanterare" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Sök efter fusk" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:239 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Kontrollera partitionintegritet" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Leta efter uppdateringar: " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:323 msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontrollerar integritet..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Välj en rotkatalog för DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Välj en rotkatalog till NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Välj en standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Välj en filkatalog att lägga till" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "Välj en katalog att dumpa i:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:356 msgid "Choose a file to open" msgstr "Välj en fil att öppna" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Välj ett minneskort:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "Välj en SD-kortsfil:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Välj fil som ska användas som apploader: (gäller endast skivor som är " "tillverkade från filkataloger)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:417 msgid "Choose priority input file" msgstr "Välj prioriterad indatafil" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:424 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Välj sekundär indatafil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:282 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Välj filkatalogen att extrahera till" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "Circle Stick" msgstr "Cirkelspak" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92 msgid "Classic Controller Configuration" msgstr "Classic Controller-konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116 msgid "Clear Pixel Shaders" msgstr "Rensa pixelshaders" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102 msgid "Clear Screen" msgstr "Rensa skärm" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105 msgid "Clear Textures" msgstr "Rensa texturer" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109 msgid "Clear Vertex Shaders" msgstr "Rensa vertexshaders" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Klona och &redigera kod…" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:977 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Ko&nfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82 msgid "Code" msgstr "Kod" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "Kodinfo" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "Kod:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23 msgid "Code: " msgstr "Kod:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:478 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "Kombinera två signaturfiler…" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1010 msgid "Compress ISO..." msgstr "Komprimera ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1040 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Komprimera valda ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1375 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimerar ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1456 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "När en Wii-skivavbildning komprimeras kommer den komprimerade kopian ändras " "permanent genom att onödig data tas bort. Skivavbildningen kommer fortsätta " "fungera. Vill du fortsätta?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:250 msgid "Compute" msgstr "Beräkna" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" "Beräknar MD5-kontrollsumma för:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:330 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Beräknar MD5-kontrollsumma" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "Beräknar…" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "Beräknar:" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:620 msgid "Config" msgstr "Konfig." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196 msgid "Configure Control" msgstr "Konfigurera kontroll" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:108 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Konfigurera Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurera..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1280 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1305 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1370 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Bekräfta överskrivning av fil" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bekräfta vid stopp" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Anslut balansbräda" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Anslut USB-tangentbord" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209 #, c-format msgid "Connect Wii Remote %i" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 4" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroller" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:478 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117 msgid "Connection Type:" msgstr "Anslutningstyp:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Kontinuerlig skanning" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 msgid "Control Stick" msgstr "Kontrollspak" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18 msgid "Controller Ports" msgstr "Kontrolluttag" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189 msgid "Controller settings" msgstr "Kontrollinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188 msgid "Controllers" msgstr "Kontroller" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrollerar avståndet till konvergensplanet, det vill säga avståndet där " "virtuella objekt ser ut att vara framför skärmen.\n" "Ett högre värde skapar starkare utanför-skärmen-effekter, och ett lägre " "värde kan vara mer bekvämt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrollerar avståndet mellan de virtuella kamerorna.\n" "Ett högre värde ger ett starkare intryck av djup, och ett lägre värde kan " "kännas bekvämare." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergens:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:313 msgid "Convergence: " msgstr "Konvergens: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konvertera till GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312 msgid "Copy &address" msgstr "Kopiera &adress" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:439 msgid "Copy &function" msgstr "Kopiera &funktion" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:313 msgid "Copy &hex" msgstr "Kopiera &hex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:440 msgid "Copy code &line" msgstr "Kopiera kod&rad" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1033 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiering misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Copy to Memory Card %c" msgstr "Kopiera till minneskort %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:343 msgid "Core" msgstr "Kärna" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184 msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:261 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kunde inte starta Wii-menyn eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n" "Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:266 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kunde inte starta titeln %016 eftersom den inte finns i NAND-" "minnet.\n" "Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:74 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det " "ingen GC/Wii-backup. Observera att Dolphin inte kan köra spel direkt från " "GameCube/Wii-originalskivor." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:101 #, c-format msgid "Could not recognize file %s" msgstr "Kunde inte känna igen filen %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:477 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Kunde inte spara %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n" "\n" "Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske " "skrivskyddad?\n" "\n" "Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n" "I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna " "igen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Kunde inte skapa klient" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Kunde inte skapa peer." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:692 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Kunde inte hitta öppningskommandot för filändelsen 'ini'!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:68 #, c-format msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s" msgstr "Kunde inte initialisera libusb för Bluetooth-genomsläppning: %s" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Kunde inte slå upp centralserver" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86 msgid "Count" msgstr "Antal" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Antal: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:226 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17 msgid "Create AR Code" msgstr "Skapa AR-kod" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411 msgid "Create New Perspective" msgstr "Skapa nytt perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:474 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" "Skapa en DSY-fil som kan användas för att känna igen samma funktioner i " "andra spel." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254 msgid "" "Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sparar bildrutedumpar och skärmdumpar i samma upplösning som renderarens " "interna upplösning istället för storleken på fönstret den visas i. Om brett " "bildförhållande används kommer de utmatade bilderna skalas horisontellt för " "att bibehålla den vertikala upplösningen.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 msgid "Create new perspective" msgstr "Skapa nytt perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "Skapare:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beskär bilden från det ursprungliga bildförhållandet till 4:3 eller 16:9.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58 msgid "Crossfade" msgstr "Överbländning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "Den aktuella filkatalogen ändrades från %s till %s efter wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Current game" msgstr "Nuvarande spel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Alternativ för egen realtidsklocka" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "D-Pad" msgstr "Styrkors" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Emulatormotor för DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:281 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE-emulering (snabb)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34 msgid "DSP LLE Debugger" msgstr "DSP LLE-felsökare" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE-omkompilator" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD-rotkatalog:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmatta" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 msgid "Data Size" msgstr "Datastorlek" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:91 msgid "Data Type" msgstr "Datatyp" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21 msgid "Dead Zone" msgstr "Död zon" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:117 msgid "Debug Only" msgstr "Endast felsökning" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:885 msgid "Debugging" msgstr "Felsökning" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Avkomprimera ISO…" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1041 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Avkomprimera markerade ISOs…" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1375 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Avkomprimerar ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Sänk konvergens" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Decrease Depth" msgstr "Sänk djup" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Minska emuleringshastighet" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Decrease IR" msgstr "Sänk intern upplösning" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Standardtypsnitt" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807 msgid "Delete Save" msgstr "Radera sparning" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Radera den existerande filen '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:304 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Djupandel:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1272 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:276 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Detect" msgstr "Sök" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:286 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Deterministiska dubbla kärnor:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "Enhetens PID (t.ex. 0305)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119 msgid "Device Settings" msgstr "Enhetsinställningar" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "Enhetens VID (t.ex. 057e)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350 msgid "Device not found" msgstr "Enhet hittades inte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55 msgid "Dial" msgstr "Ring" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Gör skärmen mörkare efter fem minuters inaktivitet." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Direct Connection" msgstr "Direkt anslutning" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "Kontrollsummor för katalogen och katalogens säkerhetskopia stämmer ej" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:814 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:839 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Inaktivera Bounding Box" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416 msgid "Disable Docking" msgstr "Inaktivera dockning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Stäng av emuleringshastighetsgräns" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:652 msgid "Disable Fog" msgstr "Inaktivera dimma" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inaktivera all XFB-emulering.\n" "Snabbar upp emuleringen mycket, men orsakar stora problem i många spel som " "förlitar sig på dem (särskilt hembyggda applikationer).\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "Gör så att perspektivpaneler inte kan dockas till huvudfönstret" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:173 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inaktiverar emulering av Bounding Box.\n" "Detta kan förbättra grafikprocessorns prestanda mycket i ett antal spel, men " "vissa spel kommer inte fungera rätt.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79 msgid "Disassembly" msgstr "Disassembly" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:155 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Diskläsningsfel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Visar meddelanden ovanpå emulatorns fönsterområde.\n" "Meddelandena inkluderar skrivningar till minneskortet, videobakände, " "processorinformation, samt rensning av JIT-cache." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:183 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Vill du tömma symbolnamnlistan?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:842 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vill du stoppa den aktuella emuleringen?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:669 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:374 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Grafikkonfiguration för %s - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Konfiguration - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Kontrollkonfiguration - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:531 #, c-format msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i" msgstr "Konfiguration för emulerad Wii-fjärrkontroll %i - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1049 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Kortkommandon - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:298 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin-map-fil (*.map)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Nätspel - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Nätspelsinställningar - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169 msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)" msgstr "Dolphin-signatur-CSV-fil (*.csv)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168 msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)" msgstr "Dolphin-signaturfil (*.dsy)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:318 msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)" msgstr "Dolphin-symbolnamnbytesfil (*.sym)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:984 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin-TAS-filmer (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:478 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin kunde inte hitta några ISO/WAD-filer för GameCube/Wii. Dubbelklicka " "här för att ställa in en spelmapp…" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:474 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin är inställt på att gömma alla spel. Dubbelklicka här för att visa " "alla spel…" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin är för gammal för traverseringsservern" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1317 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1390 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda åtgärden." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:151 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphins fusksystem är avstängt just nu." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Skivavbilden har komprimerats." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 msgid "Down" msgstr "Ned" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:60 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Ladda ned koder (WiiRD-databas)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:199 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Laddade ned %lu koder. (Lade till %lu)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:134 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Räckvidd för ritade objekt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Drivrutin upptäcktes inte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36 msgid "Drums" msgstr "Trummor" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105 msgid "Drums Configuration" msgstr "Trumkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96 msgid "Dump" msgstr "Dumpa" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161 msgid "Dump Audio" msgstr "Dumpa ljud" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:915 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dumpa EFB-mål" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:136 msgid "Dump EXRAM" msgstr "Dumpa EXRAM" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:145 msgid "Dump FakeVMEM" msgstr "Dumpa FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159 msgid "Dump Frames" msgstr "Dumpa bildrutor" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:133 msgid "Dump MRAM" msgstr "Dumpa MRAM" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 msgid "Dump Objects" msgstr "Dumpa objekt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump-sökväg:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:125 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Dumpa TEV-stadier" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:127 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Dumpa texturhämtningar" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:897 msgid "Dump Textures" msgstr "Dumpa texturer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpar avkodade speltexturer till User/Dump/Textures//.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpar innehållet av EFB-kopior till User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "Skapa kopia av medföljande Action Replay-kod" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:73 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "A&vsluta" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57 msgid "EFB Cmd" msgstr "EFB-kommando" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är " "version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs " "förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya " "drivrutinen." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Tidiga minnesuppdateringar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Redigera Action Replay-kod" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:232 msgid "Edit Config" msgstr "Redigera konfig." #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Redigera patch" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425 msgid "Edit Perspectives" msgstr "Redigera perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "Eliminera resultat som inte matchar de nuvarande sökinställningarna." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:733 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Inbäddad bildrutebuffert (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:464 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: Source/Core/Core/Core.cpp:232 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emuleringstråd körs redan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:240 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emulerar XFB noggrant.\n" "Saktar ned emulatorn mycket och förhindrar högupplöst rendering, men är " "nödvändig för att emulera ett antal spel på rätt sätt.\n" "\n" "Om du är osäker kan du markera virtuell XFB-emulering istället." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emulerar XFB med hjälp av grafikprocessorns texturobjekt.\n" "Fixar många spel som inte fungerar utan XFB-emulering medan den inte är lika " "långsam som en riktig XFB-emulering. Men den kan fortfarande misslyckas för " "många andra spel (speciellt hemmagjorda applikationer).\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emulera Wii-Bluetooth-adapter" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Emulerad Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:328 msgid "Emulation State: " msgstr "Emuleringsstatus:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245 msgid "Emulation speed" msgstr "Emuleringshastighet" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:880 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Aktivera API-valideringslager" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Aktivera AR-loggning" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Aktivera ljudsträckning" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Aktivera hastighetsöverskridning för processorn" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Cheats" msgstr "Aktivera fusk" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Aktivera egen realtidsklocka" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:258 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Aktivera dubbla kärnor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:268 msgid "Enable FPRF" msgstr "Aktivera FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:260 msgid "Enable MMU" msgstr "Aktivera MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "Använd flera trådar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:944 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Aktivera Progressive scan" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Aktivera skärmsläckare" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:369 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Aktivera högtalardata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Aktivera statistikrapportering" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:298 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Aktivera bredbild" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:872 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Aktivera Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:152 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Aktiverar anisotropisk filtrering.\n" "Förbättrar den visuella kvalitén för texturer som ligger i indirekta " "visningsvinklar.\n" "Kan orsaka fel i ett fåtal spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:279 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Aktiverar snabb skivläsning. Detta kan leda till kraschar och andra problem " "i vissa spel. (PÅ = snabb, AV = kompatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Enable pages" msgstr "Aktivera sidor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktivera detta om du vill att hela skärmen ska användas i renderingen.\n" "Om detta är inaktiverat kommer istället ett fönster att användas för att " "rendera.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktivera detta om du vill använda Dolphins huvudfönster för rendering " "istället för ett separat fönster.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Endast " "för vissa backends." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:270 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiverar beräkning av Floating Point Result Flag. Behövs för vissa spel. " "(PÅ = kompatibel, AV = snabb)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Låter videobackenden använda flera trådar, vilket kan förbättra prestandan i " "vissa situationer.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran.\n" "De flesta spelen bryr sig inte om detta.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "Sträcker ut ljudet så att det matchar emulationshastigheten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result " "in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the " "bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Låter texturer dekodas i GPU:n istället för CPU:n. Detta kan förbättra " "prestandan i vissa scenarion eller på system där prestandan begränsas av CPU:" "n.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:263 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, " "AV = Snabb)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Aktiverar insamling och rapportering av användningsstatistik till Dolphins " "utvecklingsteam. Datan används för att förbättra emulatorn och hjälpa oss " "förstå hur användare använder systemet. Ingen privat data samlas någonsin in." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Aktiverar Action Replay- och Gecko-fusk om det finns några." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar validering av videobackendens API-anrop, vilket kan vara till " "hjälp för att undersöka grafikproblem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:143 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:74 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet initialiserades inte" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:58 msgid "English" msgstr "Engelska" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Enhancements" msgstr "Förbättringar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Ange ID för en USB-enhet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Ange ett namn för det nya perspektivet:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:315 msgid "Enter instruction code:" msgstr "Ange instruktionskod:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:402 #, c-format msgid "Enter symbol (%s) end address:" msgstr "Ange slutadress för symbol (%s):" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:379 #, c-format msgid "Enter symbol (%s) size:" msgstr "Ange storlek för symbol (%s):" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:213 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Ange RSO-moduladressen:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Ingång %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Ingång 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109 msgid "Equal" msgstr "Samma" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:317 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:316 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till " "systemstandard." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390 msgid "Error saving file." msgstr "Ett fel uppstod när filen sparades." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:249 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fel: Efter \"%s\" hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x" "%X). Avbryter inläsning av snabbsparning…" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:397 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fel: Försöker att komma åt Shift-JIS-typsnitt men de är inte inlästa. Spel " "kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:392 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fel: Försöker att komma åt Windows-1252-typsnitt men de är inte inlästa. " "Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:101 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportera alla Wii-sparningar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Export Recording" msgstr "Exportera inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportera inspelning..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809 msgid "Export Save" msgstr "Exportera sparning" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 msgid "Export all saves" msgstr "Exportera alla sparningar" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451 msgid "Export failed" msgstr "Exportering misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558 msgid "Export save as..." msgstr "Exportera sparning som..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287 msgid "Extension" msgstr "Tillägg" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:811 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Extern bildrutebuffert (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:227 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraherar alla filer..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:232 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrahera apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extrahera certifikat från NAND-minne" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:233 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrahera DOL…" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:220 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrahera filkatalog..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:251 msgid "Extract File" msgstr "Extrahera fil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:224 msgid "Extract File..." msgstr "Extrahera fil..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:216 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrahera partition…" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:475 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraherar %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:465 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraherar alla filer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:465 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraherar filkatalog" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:466 msgid "Extracting..." msgstr "Extraherar..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:231 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO-spelare" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:321 msgid "FP value" msgstr "Flyttalsvärde" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Misslyckades att ansluta!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:116 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Misslyckades att ansluta!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:586 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Kunde inte ta gränssnitt för BT-genomsläpp" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:581 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Kunde inte koppla loss kärnans drivrutin för BT-genomsläpp: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:166 msgid "Failed to download codes." msgstr "Misslyckades att ladda ned koder." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:312 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Misslyckades att extrahera till %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:572 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Kunde inte hitta det nya filnamnet.\n" "%s\n" "kommer skrivas över" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:31 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Misslyckades att lyssna. Körs nätspelsservern redan?" #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:140 msgid "Failed to load MIOS ELF into memory." msgstr "Kunde inte ladda MIOS-ELF till minnet." #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:132 msgid "" "Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii " "mode." msgstr "" "Kunde inte ladda MIOS. Det krävs för att starta GameCube-titlar från Wii-" "läget." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:383 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Kunde inte läsa in den exekverbara filen till minnet." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Kunde inte öppna Bluetooth-enhet: %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:354 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Kunde inte öppna inmatningsfilen \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:176 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:361 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Kunde inte öppna utmatningsfilen \"%s\".\n" "Kontrollera att du har tillåtelse att skriva till mappen i fråga och att " "enheten inte är skrivskyddad." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Misslyckades att läsa %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Misslyckades att läsa block %u i den sparade datan\n" "Minneskortet kanske har trunkerats\n" "Filposition: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa säkerhetskopieringen för blockallokeringstabellen " "korrekt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa blockallokeringstabellen korrekt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:670 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Kunde inte läsa data från GCI-filen %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa filkatalogen för systemåterställning korrekt\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa filkatalog korrekt\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa header korrekt\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från diskavbilden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Kunde inte ta bort denna titel från NAND-minnet." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:85 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:298 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:392 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Kunde inte skriva till utmatningsfilen \"%s\".\n" "Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på målenheten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:780 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:836 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snabb djupberäkning" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1325 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Allvarlig desynkronisering. Avbryter uppspelning. (Fel i PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:421 msgid "File" msgstr "Fil" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "File Info" msgstr "Filinformation" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:297 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:303 msgid "File Size" msgstr "Filstorlek" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:172 msgid "File contained no codes." msgstr "Filen innehöll inga koder." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401 msgid "File converted to .gci" msgstr "Filen konverterades till .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Filen kunde inte öppnas\n" "eller har inte en giltig filändelse" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Filen har filändelsen \"%s\".\n" "Giltiga filändelser är (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414 msgid "File is not recognized as a memory card" msgstr "Filen känns inte igen som ett minneskort" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:345 msgid "File not compressed" msgstr "Filen är inte komprimerad" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508 msgid "File write failed" msgstr "Misslyckades att skriva till fil" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:200 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Filerna har öppnats. Redo att komprimera." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:436 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:684 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Filtypen 'ini' är okänd! Kommer inte att öppnas!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrera symboler" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:176 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtrerar alla texturer, även de som spel specifikt markerar som " "ofiltrerade.\n" "Kan förbättra kvalitén av vissa texturer i några spel, men kan leda till " "problem i andra spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84 msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive." msgstr "Filtrera symbollistan baserat på namn. Detta är skriftlägeskänsligt." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234 msgid "Find Next" msgstr "Hitta nästa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235 msgid "Find Previous" msgstr "Hitta föregående" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:443 msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..." msgstr "Hitta funktioner baserat på RSO-moduler (experimentellt)..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631 msgid "First Block" msgstr "Första block" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Fix Checksums" msgstr "Fixa kontrollsummor" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:84 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152 msgid "Flow Control" msgstr "Flödeskontroll" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49 msgid "Flush" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63 msgid "Fog Cmd" msgstr "Dimmkommando" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:434 msgid "Follow &branch" msgstr "Följ &gren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463 msgid "Force 16:9" msgstr "Tvinga 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:654 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "24-bitars färg" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463 msgid "Force 4:3" msgstr "Tvinga 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Tvinga konsol som NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Lyssna på port:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:647 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Tvinga texturfiltrering" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Tvingar NTSC-J-läget att användas så att det japanska ROM-teckensnittet " "används.\n" "Om detta är omarkerat använder Dolphin NTSC-U som standard och aktiverar den " "här inställningen automatiskt när japanska spel spelas." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tvingar spel att rendera grafik i ett valfritt bildförhållande.\n" "Använd det med \"Bildförhållande\" satt till \"Tvinga 16:9\" för att tvinga " "4:3-spel att köras i 16:9.\n" "Resultatet är sällan bra och skapar ofta problem med grafik och gränssnitt.\n" "Om några Action Replay- eller Gecko-koder för bredbild används är den här " "inställningen onödig (och kan till och med göra grafiken värre).\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:298 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Tvingar spelet att rendera RGB-färgkanalerna med 24 bitar, vilket ökar " "kvalitén genom att minska färgbandning.\n" "Det påverkar inte prestandan och leder till få grafiska problem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "Vill du formatera som Shift JIS (japanskt)?\n" "Välj nej för Windows-1252 (västerländskt)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Vidaresänd port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "Hittade %u resultat för '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:88 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "Hittade %zu sparfiler" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48 msgid "Frame" msgstr "Bildruta" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Bildruta %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Bildruta %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Frame Advance" msgstr "Gå fram en bildruta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Sänk hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Öka hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Nollställ hastighet" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129 msgid "Frame Buffer" msgstr "Bildrutebuffert" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Bildrutedumpar använder FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245 msgid "Frame Info" msgstr "Bildruteinfo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113 msgid "Frame Range" msgstr "Räckvidd för bildrutor" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246 msgid "Frame advance" msgstr "Gå fram en bildruta" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:932 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Bildrutedumpsbilden '%s' finns redan. Vill du skriva över?" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167 msgid "Frames to Record" msgstr "Bildrutor att spela in" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:103 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:918 msgid "Free Look" msgstr "Fri vy" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254 msgid "Freelook" msgstr "Fri kamera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Fri kamera - Sänk hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Fri kamera - Öka hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Fri kamera - Flytta nedåt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Fri kamera - Flytta till vänster" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Fri kamera - Flytta till höger" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Fri kamera - Flytta uppåt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Freelook Reset" msgstr "Fri kamera - Återställ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Fri kamera - Återställ hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Fri kamera - Zooma in" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Fri kamera - Zooma ut" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:64 msgid "French" msgstr "Franska" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:58 msgid "Frets" msgstr "Greppband" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93 msgid "From" msgstr "Från" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:910 msgid "Full Resolution Frame Dumps" msgstr "Full upplösning för bildrutedumpar" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "FullScr" msgstr "Helskärm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Helskärmsupplösning:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116 msgid "Function callers" msgstr "Funktionsanropare" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110 msgid "Function calls" msgstr "Funktionsanrop" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "GC Port" msgstr "GC-uttag" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI-fil (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI-mapp" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:55 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "GCI-sparfilen laddades inte, eftersom regionen inte stämmer överens med " "minneskortets region:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:352 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock anropades med ogiltig blockadress" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19 msgid "GFX Debugger" msgstr "Grafikfelsökare" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX-FIFO: Okänd opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "Orsaken kan vara någon av dessa:\n" "* Den emulerade GPU:n blev desynkad. Att stänga av dubbla kärnor kan " "hjälpa.\n" "* Kommandoströmmen blev korrupt av någon minnesbugg.\n" "* Det är faktiskt en okänd opcode (osannolikt).\n" "* Någon annan sorts bugg.\n" "\n" "Fel utöver detta kommer skickas till Video Backend-loggen. Dolphin kommer nu " "antagligen krascha eller frysa." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:786 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "GPU-texturdekodning" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:358 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance-kassetter (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299 msgid "Game ID" msgstr "Spel-ID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:225 msgid "Game ID:" msgstr "Spelets ID:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:802 msgid "Game is already running!" msgstr "Spelet körs redan!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:420 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Spelet skrevs över med ett annat spels sparfil. Data kommer antagligen bli " "korrupt 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:371 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spelspecifika inställningar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:242 msgid "GameConfig" msgstr "Spelkonfig." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube-adapter för Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:493 #, c-format msgid "GameCube Controller Configuration Port %i" msgstr "Konfiguration för GameCube-kontroll %i" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:148 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube-kontroller" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:478 #, c-format msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i" msgstr "Konfiguration för GameCube-tangentbord %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:357 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube-minneskort (*.raw, *.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:288 msgid "GameCube Microphone Slot A" msgstr "GameCube-mikrofon i plats A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:293 msgid "GameCube Microphone Slot B" msgstr "GameCube-mikrofon i plats B" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube sparningsfiler (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:248 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-koder" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:388 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67 msgid "General and Options" msgstr "Allmänt och alternativ" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Generera en ny statistikidentitet" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130 msgid "Geometry data" msgstr "Geometridata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:61 msgid "German" msgstr "Tyska" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:107 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79 msgid "Go to Next Frame" msgstr "Gå till nästa bildruta" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210 msgid "Go to the current instruction" msgstr "Gå till aktuell instruktion" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikinställningar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252 msgid "Graphics toggles" msgstr "Växla grafikalternativ" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110 msgid "Greater Than" msgstr "Större än" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:161 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Höjer kraftigt kvalitén på texturer som genereras med " "texturrenderingseffenter.\n" "Att höja den interna upplösningen kommer att förbättra effekten av den här " "inställningen.\n" "Sänker prestandan en aning och leder till relativt få problem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Green" msgstr "Grön" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Left" msgstr "Grön vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Right" msgstr "Grön höger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55 msgid "Guitar" msgstr "Gitarr" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99 msgid "Guitar Configuration" msgstr "Gitarrkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:728 msgid "Hacks" msgstr "Hackningar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" "Hash-tap-antalet är inställt på %d, vilket inte är ett standardvärde.\n" "Du behöver redigera INI-filen manuellt." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "Kontrollsummorna stämmer inte." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "Kontrollsummorna stämmer!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131 msgid "Header checksum failed" msgstr "Kontrollsumma för header misslyckades" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:164 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Göm muspekare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gömmer muspekaren om den är ovanpå emulatorfönstret. \n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Högre värden kan låta spel med olåst bildfrekvens att köras med högre " "bildfrekvens på bekostnad av processorkraft. Lägre värden kan få spel med " "olåst bildfrekvens att köras på en lägre bildfrekvens och spara på " "processorkraft.\n" "\n" "VARNING: Risken att spel blir ospelbara och buggar uppstår är stor om detta " "ändras från standardvärdet (100 %). Använd på egen risk. Skicka inte " "buggrapporter med en klockning som inte är inställd på standard." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240 msgid "Host" msgstr "Värd" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440 msgid "Host Code:" msgstr "Värdkod:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "Värdkoden är för stor. Kontrollera att du har rätt kod." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1030 msgid "Host with Netplay" msgstr "Starta nätspel som värd" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:323 msgid "Hotkeys" msgstr "Kortkommandon" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Hybrid Wii Remote" msgstr "Hybrid-Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:232 msgid "IOS Version:" msgstr "IOS-version:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:125 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: En fil som krävs för SSL-tjänster (%s) är ogiltig. Se https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande " "konfiguration av Wii-nätverk." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:113 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Kunde inte läsa en fil som krävs för SSL-tjänster (%s). Se https://" "dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande " "konfiguration av Wii-nätverk." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adress:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL-inställningar" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL med okänd kontrollsumma %x" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-känslighet:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:260 msgid "ISO Details" msgstr "ISO-detaljer" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO-filkataloger" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233 msgid "Identity generation" msgstr "Identitetsgenerering" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:218 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Om du godkänner det kan Dolphin skicka data om prestanda, användning av " "funktioner, konfiguration, och även vilken hårdvara och vilket " "operativsystem som används.\n" "\n" "Ingen privat data samlas någonsin in. Datan hjälper oss att förstå hur folk " "och emulerade spel använder Dolphin, så att vi kan prioritera vårt arbete " "bättre. Den hjälper oss också att upptäcka sällsynta konfigurationer som " "leder till buggar och prestanda- och stabilitetsproblem.\n" "Du kan dra tillbaka detta godkännande när som helst genom Dolphins " "inställningar.\n" "\n" "Godkänner du att Dolphin rapporterar den här informationen till Dolphins " "utvecklare?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:740 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorera formatändringar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\n" "Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock " "felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorera alla efterfrågor från processorn om att läsa från eller skriva till " "EFB.\n" "Förbättrar prestandan i några spel, men kan göra så att vissa spelrelaterade " "funktioner eller grafikeffekter inte fungerar.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:180 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementerar helskärmsläget med ett kantlöst fönster som täcker hela " "skärmen istället för att använda exklusivt helskärmsläge.\n" "Detta gör det snabbare att växla mellan helskärm och fönster, men det ökar " "latensen för knapptryckningar lite, gör rörelser mindre mjuka och sänker " "prestandan lite.\n" "Exklusivt helskärmsläge krävs för att Nvidia 3D Vision ska fungera med " "Direct3D.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:235 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importera BootMii-NAND-kopia..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808 msgid "Import Save" msgstr "Importera sparning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importera Wii-sparning…" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119 msgid "Import failed" msgstr "Importering misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Den importerade filen har filändelsen gsc\n" "men har inte ett giltigt huvud." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Den importerade filen har en ogiltig längd." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Den importerade filen har filändelsen sav\n" "men har inte ett giltigt huvud." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1292 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importerar NAND-kopia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332 msgid "In Game" msgstr "I spelet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Increase Convergence" msgstr "Öka konvergens" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Increase Depth" msgstr "Öka djup" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Öka emuleringshastighet" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Increase IR" msgstr "Öka intern upplösning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Input" msgstr "Indata" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:452 msgid "Insert &nop" msgstr "Sätt in &nop" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Insert SD Card" msgstr "Sätt in SD-kort" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:233 msgid "Install WAD..." msgstr "Installera WAD…" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1019 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installera till NAND-minnet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1244 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installerar WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:350 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Fel vid integritetskontroll" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:343 msgid "Integrity check completed" msgstr "Integritetskontroll slutförd" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:342 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integritetskontroll slutförd. Inga fel har hittats." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:347 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Integritetskontroll för %s misslyckades. Skivan är troligtvis korrupt eller " "har blivit modifierad inkorrekt." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140 msgid "Interface Settings" msgstr "Gränssnittsinställningar" #: Source/Core/Core/State.cpp:379 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Internt LZO-fel - komprimering misslyckades" #: Source/Core/Core/State.cpp:515 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n" "Försök att läsa in snabbsparning igen" #: Source/Core/Core/State.cpp:650 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224 msgid "Internal Name:" msgstr "Internt namn:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253 msgid "Internal Resolution" msgstr "Intern upplösning" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:585 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Intern upplösning:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreterare (långsammast)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:156 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ogiltig blandad kod" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:239 #, c-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Ogiltig adress: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Ogiltig bat.map eller katalog." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:936 msgid "Invalid host" msgstr "Ogiltig värd" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 msgid "Invalid index" msgstr "Ogiltigt index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:974 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ogiltig inspelningsfil" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inget objekt markerat)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77 msgid "Invalid value." msgstr "Ogiltigt värde." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:247 #, c-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Ogiltigt värde: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:70 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:105 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65 msgid "Iterative Input" msgstr "Iterativ inmatning" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33 msgid "JIT Block Viewer" msgstr "JIT-blockvisare" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:117 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:55 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Visa alltid fönster överst" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lägger spelfönstret ovanpå alla andra fönster. \n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230 msgid "Kick Player" msgstr "Sparka ut spelare" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:82 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "L-Analog" msgstr "L-analog" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:130 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Senaste %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 msgid "Latency:" msgstr "Latens:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:74 msgid "Left Stick" msgstr "Vänster spak" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269 msgid "Left stick" msgstr "Vänster spak" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Vänsterklicka för att söka efter indata.\n" "Mittenklicka för att rensa.\n" "Högerklicka för fler alternativ." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Vänster-/högerklicka för fler alternativ.\n" "Mittenklicka för att rensa." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111 msgid "Less Than" msgstr "Mindre än" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Låter systemspråket sättas till värden som spel inte har designats för. " "Detta kan göra det möjligt att använda extra översättningar för några få " "spel, men kan också leda till problem med att visa text." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "Licens" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62 msgid "Light Cmd" msgstr "Ljuskommando" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:92 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch unless audio stretching is enabled." msgstr "" "Begränsar emuleringshastigheten till det angivna värdet.\n" "Om emuleringshastigheten höjs eller sänks kommer även ljudets tonhöjd höjas " "eller sänkas om inte ljudsträckning är aktiverat." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Ladda &felaktig map-fil..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Ladda &annan map-fil..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:900 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Läs in anpassade texturer" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Ladda GameCube-huvudmeny" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221 msgid "Load NTSC-J GameCube Main Menu from the JAP folder." msgstr "Ladda NTSC-J-GameCube-huvudmeny från JAP-mappen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223 msgid "Load NTSC-U GameCube Main Menu from the USA folder." msgstr "Ladda NTSC-U-GameCube-huvudmeny från USA-mappen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225 msgid "Load PAL GameCube Main Menu from the EUR folder." msgstr "Ladda PAL-GameCube-huvudmeny från EUR-mappen." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Load State" msgstr "Läs in snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Last 1" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Load State Last 10" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Last 2" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Last 3" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Last 4" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Last 5" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Last 6" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Last 7" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load State Last 8" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Load State Last 9" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Läs in snabbsparning från vald plats" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93 msgid "Load State..." msgstr "Läs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262 msgid "Load Wii Save" msgstr "Ladda Wii-spardata" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:597 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Starta Wii-systemmeny" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:592 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %s" msgstr "Starta Wii-systemmeny %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:227 msgid "Load a GameCube Main Menu located under Dolphin's GC folder." msgstr "Ladda en GameCube-huvudmenu som är placerad under Dolphins GC-mapp." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "" "Ladda en .map-fil som innehåller funktionsnamn och funktionsadresser för det " "här spelet." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:278 msgid "Load bad map file" msgstr "Ladda felaktig map-fil" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures//.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Load from selected slot" msgstr "Ladda från vald plats" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260 msgid "Load last state" msgstr "Läs in senaste snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:262 msgid "Load map file" msgstr "Ladda map-fil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257 msgid "Load state" msgstr "Läs in snabbsparning" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:387 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "Laddade %d giltiga funktioner, ignorerade %d ogiltiga funktioner." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Logg" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Loggkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Logga renderingstid till fil" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "Loggtyper" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:221 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Logga renderingstiden för varje bildruta i User/Logs/render_time.txt. Använd " "denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "Loggningsutdata" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:377 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-kontrollsumma" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:247 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5-kontrollsumma:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "MD5 check..." msgstr "Kontrollera MD5..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:369 msgid "Main Stick" msgstr "Huvudspak" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:479 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" "Skapa en ny .dsy-fil som kan känna igen fler funktioner, genom att kombinera " "två existerande filer. Den första indatafilen har prioritet." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295 msgid "Maker" msgstr "Skapare" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227 msgid "Maker ID:" msgstr "Skapar-ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:273 msgid "Maker:" msgstr "Skapare:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, som ökar de " "övergripande detaljerna.\n" "Om dimma inaktiveras kan det orsaka konstigheter i en del spel som förlitar " "sig på emulering av dimma.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:466 msgid "Match Found" msgstr "Sökträff hittades" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59 msgid "Matrix Cmd" msgstr "Matriskommando" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kan leda till prestandaproblem i Wii-menyn och vissa spel." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 msgid "Memory Card" msgstr "Minneskort" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Minneskorthanterare" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Minneskortets filnamn i plats %c är ogiltig\n" "Regionen är inte specificerad\n" "\n" "Sökvägen för platsen %c ändrades till\n" "%s\n" "Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:372 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Minnet är inte redo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:207 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Minnesbrytpunktsalternativ" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "Memory card already has a save for this title." msgstr "Minneskortet har redan en sparning för denna titel." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281 msgid "Memory card already opened" msgstr "Minneskortet har redan öppnats" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "Minneskortets filstorlek stämmer inte överens med headerstorleken" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:187 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock anropades med ogiltig adress (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:159 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read anropades med ogiltig källadress (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:171 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Write anropades med ogiltig destinationsadress (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1278 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Om du importerar ett nytt NAND över ditt nuvarande NAND kommer kanaler och " "sparfiler som redan finns att skrivas över. Detta går inte att ångra, så det " "rekommenderas att du har säkerhetskopior av båda NAND-minnena. Är du säker " "på att du vill fortsätta?" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:962 msgid "Misc" msgstr "Övrigt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143 msgid "Misc Settings" msgstr "Övriga inställningar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27 msgid "Modifier" msgstr "Redigerare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ändra texturer för att visa formatet de är kodade i. Emulatorn behöver " "startas om i de flesta fallen.\n" "\n" "Om du är säker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:322 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoskopiska skuggor" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "Rörelsekontroller och IR" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Håll muspekaren över ett alternativ för att visa en detaljerad beskrivning." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247 msgid "Movie" msgstr "Inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:483 msgid "" "Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ." "mega file." msgstr "" "Måste använda Generera symboler först! Hitta namnen för " "standardbiblioteksfunktioner som används i flera spel genom att läsa in dem " "från en .dsy-, .csv- eller .mega-fil." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "OBS: Strömningsstorleken stämmer inte överens med den faktiska datalängden\n" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 msgid "Name: " msgstr "Namn:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565 msgid "Native (640x528)" msgstr "Ursprunglig (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Ursprungliga GCI-filer (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:109 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1091 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "Nätspelet har desynkroniserats. Det går inte att göra något åt detta." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40 msgid "New Scan" msgstr "Ny sökning" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54 msgid "New Texture" msgstr "Ny textur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233 msgid "New identity generated." msgstr "En ny identitet har genererats." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sida" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47 msgid "Next Scan" msgstr "Nästa sökning" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128 msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:475 msgid "No Match" msgstr "Ingen sökträff" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:417 msgid "No Value Given" msgstr "Inget värde angivet" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:36 msgid "No audio output" msgstr "Ingen ljuduppspelning" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882 msgid "No file loaded" msgstr "Ingen fil lästes in" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "No free directory index entries." msgstr "Inga lediga platser för mappar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53 msgid "No game is running." msgstr "Inget spel körs." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918 msgid "No recorded file" msgstr "Ingen inspelad fil" #: Source/Core/Core/State.cpp:744 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Ingen undo.dtm hittades, avbryter ångring av snabbsparningsinläsning för att " "förhindra att inspelningen desynkroniseras" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1335 msgid "None" msgstr "Ingen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108 msgid "Not Equal" msgstr "Inte samma" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329 msgid "Not Set" msgstr "Inte angiven" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:395 msgid "Not Valid Hex" msgstr "Inte ett giltigt hexadecimalt tal" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Vissa spelare har inte detta spel. Vill du verkligen starta?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:475 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313 msgid "Not implemented" msgstr "Ej implementerad" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "Anteckningar:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "Antal koder:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85 msgid "Nunchuk Configuration" msgstr "Nunchuk-konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Orientering för nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuk-spak" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objekt %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "Object Range" msgstr "Räckvidd för objekt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677 msgid "Off" msgstr "Av" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Skärmmeddelanden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:507 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Dokumentation online " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Endast %d block tillgängliga" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:375 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Exportera endast symboler med prefix:\n" "(Lämna tomt för att exportera alla symboler)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545 msgid "Op?" msgstr "Op?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993 msgid "Open &containing folder" msgstr "Öppna &sökvägsmappen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:979 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Öppnar sparningsmappen för Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open file..." msgstr "Öppna fil..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:55 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:60 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:237 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Öppnar standardkonfigurationen (skrivskyddad) för detta spel i en extern " "textredigerare." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memory card\n" msgstr "" "Filsorteringen i filkatalogen stämmer inte överens med blocksorteringen\n" "Högerklicka och exportera alla sparningar,\n" "och importera alla sparningar till ett nytt minneskort\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:848 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125 msgid "Other State Management" msgstr "Annan snabbsparningshantering" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "Other game" msgstr "Annat spel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:261 msgid "Other state hotkeys" msgstr "Andra snabbsparningskortkommandon" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:89 msgid "Overlay Information" msgstr "Pålagd informationstext" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Tillåt extra språk för NTSC-spel" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Spe&la upp inspelning..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174 msgid "PPC Size" msgstr "PPC-storlek" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:450 msgid "PPC vs x86" msgstr "PPC mot x86" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Kontroll" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Pads" msgstr "Kontroller" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:139 msgid "Parsing Error" msgstr "Tolkningsfel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:180 #, c-format msgid "Partition %zu" msgstr "Partition %zu" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:252 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Bluetooth-adaptergenomsläppning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:244 msgid "Patches" msgstr "Patcher" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76 msgid "Pause After" msgstr "Pausa efter" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausa vid slutet av inspelningar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:93 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pausa när fokus förloras" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "Pausar emulatorn när emuleringsfönstret förlorar fokus." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:644 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Ljus per bildpunkt" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334 msgid "Perfect" msgstr "Perfekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "" "Indexerar RAM fullständigt för den nuvarande datastorleken. Krävs före det " "går att söka." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektiv %d" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425 msgid "Perspectives" msgstr "Perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124 msgid "Pixel Shader" msgstr "Pixelshader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126 msgid "Pixel Shader Constants" msgstr "Pixelshaderkonstanter" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234 msgid "Play" msgstr "Spela" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Play Recording" msgstr "Spela upp inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333 msgid "Playable" msgstr "Spelbar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Playback Options" msgstr "Uppspelningsalternativ" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:846 msgid "Please confirm..." msgstr "Var god bekräfta..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Var god skapa ett perspektiv innan du sparar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Efterbehandlingsshaderkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efterbehandlingseffekt:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Läs in anpassade texturer i förhand" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1212 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u" msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayController. %u + %zu > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1339 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1313 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Press Sync Button" msgstr "Synkknapptryckning" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg. sida" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/AssemblerEntryDialog.cpp:89 #, c-format msgid "Preview: %s" msgstr "Förhandsvisning: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Previous Page" msgstr "Föregående sida" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249 msgid "Program Counter" msgstr "Program Counter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:56 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "Gör exekvering säkrare genom att inte länka JIT-block." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:343 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Töm cache för spellista" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Lägg huvudmeny-ROM-filer i User/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274 msgid "Quit Netplay" msgstr "Avsluta nätspel" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "R-Analog" msgstr "R-analog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800 msgid "Range" msgstr "Räckvidd" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:453 msgid "Re&place Instruction" msgstr "Byt &ut instruktion" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:186 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:193 msgid "Read only" msgstr "Endast läs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Read-only mode" msgstr "Skrivskyddat läge" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817 msgid "Real" msgstr "Riktig" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:363 msgid "Real Balance Board" msgstr "Riktig balansbräda" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Riktig Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Recenter" msgstr "Återställ" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440 msgid "" "Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names " "for other functions." msgstr "" "Läs in funktionsnamn från Sys/totaldb.dsy om de matchar, och använd " "generiska zz_-namn annars." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Record inputs" msgstr "Spela in inmatningar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Recording Info" msgstr "Inspelningsinformation" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "Inspelningsalternativ" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Red" msgstr "Röd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Red Left" msgstr "Röd vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Red Right" msgstr "Röd höger" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Minskar ojämnheten som orsakas av rasterad 3D-grafik. Detta jämnar ut " "hackiga kanter på objekt.\n" "Höjer grafikkortsanvändningen och kan ibland orsaka grafikfel. SSAA är mer " "krävande än MSAA, men ger avsevärt bättre geometrikantutjämning och utjämnar " "även ljus, shadereffekter och texturer.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Ingen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh game list" msgstr "Uppdatera spellista" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301 msgid "Region" msgstr "Region" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17 msgid "Registers" msgstr "Register" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38 msgid "Relative Input" msgstr "Relativ inmatning" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "Ta bort namn från alla funktioner och variabler." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:360 msgid "Rename symbol:" msgstr "Byt namn på symbol:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendera scenen som wireframe.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:509 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendera till huvudfönstret" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:332 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Rapport: GCIFolder skriver till oallokerat block 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Återställ traverseringsinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:566 msgid "Reset Wii Remote pairings" msgstr "Nollställ Wii-fjärrkontrollparningar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:288 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Nollställ alla sparade Wii-fjärrkontrollparningar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:243 msgid "Restart Required" msgstr "Omstart krävs" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:228 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revision: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Right" msgstr "Höger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76 msgid "Right Stick" msgstr "Höger spak" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270 msgid "Right stick" msgstr "Höger spak" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Room ID:" msgstr "Rum-ID:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games " "at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Avrundar 2D-vertexer till hela pixlar. Fixar grafiska problem som uppstår i " "vissa spel när högre interna upplösningar används. Den här inställningen har " "ingen effekt när den ursprungliga interna upplösningen används.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Vibration" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187 msgid "Run" msgstr "Kör" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:448 msgid "Run &To Here" msgstr "Kör &hit" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:111 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-kortssökväg:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137 msgid "SD card" msgstr "SD-kort" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "Sa&ve State" msgstr "Spa&ra snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:777 msgid "Safe" msgstr "Säker" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236 msgid "Save" msgstr "Spara" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464 msgid "Save Code" msgstr "Spara kod" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529 msgid "Save GCI as..." msgstr "Spara GCI som..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save Oldest State" msgstr "Spara äldsta snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406 msgid "Save Perspectives" msgstr "Spara perspektiv" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State" msgstr "Spara snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Spara snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Spara snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Spara snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Spara snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Spara snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Spara snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Spara snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Spara snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Spara snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Spara snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Snabbspara på vald plats" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99 msgid "Save State..." msgstr "Spara snabbsparning..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:459 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Spara symbol-map so&m..." #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124 msgid "Save and Load State" msgstr "Spara och läs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:359 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:431 msgid "Save combined output file as" msgstr "Spara kombinerad utdatafil som" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1358 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Spara komprimerad GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "Spara aktuella perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1349 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Spara avkomprimerad GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:297 msgid "Save map file as" msgstr "Spara map-fil som" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:358 msgid "Save signature as" msgstr "Spara signatur som" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258 msgid "Save state" msgstr "Spara snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ." "rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps " "8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" "Spara all demonterad kod. Detta kan ta flera sekunder och kan kräva mellan " "50 och 100 MB hårddiskutrymme. Den kommer endast spara kod från de första 4 " "MB i minnet. Om du felsöker ett spel som läser .rel-filer med kod till " "minnet kanske du vill höja gränsen till 8 MB. Det kan göras i SymbolDB::" "SaveMap()." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script." msgstr "" "Spara funktionsnamnen och funktionsadresserna för det här spelet som en .map-" "fil. Om du vill öppna .map-filen i IDA Pro, använd .idc-skriptet." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title ID." msgstr "" "Spara funktionsnamnen för varje adress i en .map-fil i din " "användarinställningsmapmapp, namngiven efter titel-ID." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Save to selected slot" msgstr "Spara på vald plats" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412 msgid "Saved Perspectives" msgstr "Sparade perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Sparade Wii-fjärrkontrollparningar kan bara nollställas när ett Wii-spel " "körs." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Sparas till /Wii/sd.raw (standardstorleken är 128 MiB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Snabbsparningsinspelningen %s är korrupt. Inspelningen stoppas..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:641 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalad EFB-kopia" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:658 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skannar %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:647 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Skannar efter ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:647 msgid "Scanning..." msgstr "Skannar..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "ScrShot" msgstr "Skärmdump" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Kunde inte ta bild: Filen \"%s\" kunde inte öppnas (felkod %d)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search" msgstr "Sök" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Sök (lämna tomt för att använda föregående värde)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:113 msgid "Search Address" msgstr "Sök adress" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search Current Object" msgstr "Sök aktuellt objekt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Sök undermappar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226 msgid "Search for Hex Value:" msgstr "Sök efter hex-värde:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 msgid "Select" msgstr "Välj" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344 msgid "Select Columns" msgstr "Välj kolumner" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "Välj spel" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:558 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "Välj plats %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Select State Slot" msgstr "Välj snabbsparningsplats" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Välj snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Välj snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Välj snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Välj snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Välj snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Välj snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Välj snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Välj snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Välj snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Välj snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:983 msgid "Select The Recording File" msgstr "Spara inspelningsfilen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1285 msgid "Select a BootMii NAND backup to import" msgstr "Välj en BootMii-NAND-kopia att importera" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1234 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Välj en Wii WAD-fil som ska installeras" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "Välj en sparningsfil att importera" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "Välj flytande fönster" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259 msgid "Select state" msgstr "Välj snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 msgid "Select the file to load" msgstr "Öppna fil att läsa in" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1195 msgid "Select the save file" msgstr "Välj sparningsfilen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1366 msgid "Select the state to load" msgstr "Välj snabbsparning att läsa in" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1378 msgid "Select the state to save" msgstr "Välj snabbsparning att spara" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n" "Auto: Använder det ursprungliga bildförhållandet.\n" "Tvinga 16:9: Härmar en analog-TV med bredbildsformat.\n" "Tvinga 4:3: Härmar en vanlig analog-TV i 4:3.\n" "Sträck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Auto." #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:247 #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Valt typsnitt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Väljer en hårdvaruadapter att använda.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja den första." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Väljer visningsupplösningen i helskärmsläge.\n" "Detta bör alltid vara större än eller samma som den interna upplösningen. " "Påverkan på prestandan är obetydlig.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja auto." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:277 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Väljer stereoskopiskt 3D-läge. Stereoskopi låter dig få bättre djupkänsla om " "du har den nödvändiga hårdvaran.\n" "Sida-vid-sida och Topp-och-botten används av de flesta 3DTV-apparaterna.\n" "Anaglyf används för röd-turkos-färgade glasögon.\n" "Sänker emuleringshastigheten kraftigt och kan ibland orsaka fel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Av." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n" "Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för " "att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja " "OpenGL här.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n" "Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för " "att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja " "antingen Direct3D eller OpenGL. Beroende på spel och grafikprocessor kan " "varje backend bete sig lite annorlunda, så för att få den bästa upplevelsen " "är det bra att prova båda och ta den som har minst problem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position för Sensor Bar:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "Serieport 1 - Detta är porten som enheter såsom nätadaptern använder." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:933 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Servern avvisade traverseringsförsök" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set PC" msgstr "Sätt PC" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:120 msgid "Set Value" msgstr "Sätt värde" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:996 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Ange som &standard-ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Set as default Memory Card %c" msgstr "Ange som standardminneskort %c" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:446 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Ställ in slut&adress för symbol" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:445 msgid "Set symbol &size" msgstr "Ställ in &storlek för symbol" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set the current instruction" msgstr "Sätt aktuell instruktion" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Ställer in GameCube-systemspråk." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Sätter Wii-bildläget till 60Hz (480i) istället för 50Hz (576i) för PAL-spel. " "Vissa spel stödjer inte detta." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Ställer in Wii-systemspråk." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan minska ljudknaster. " "Endast för vissa backends." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:267 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Kan inte skapa filen setting.txt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Shake" msgstr "Skakning" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:374 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Axelknappar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314 msgid "Show &Log" msgstr "Visa &logg" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Visa &statusfält" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Visa &verktygsfält" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:92 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Visa aktiv titel i fönstertitel" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show Australia" msgstr "Visa Australien" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:235 msgid "Show Defaults" msgstr "Visa standardvärden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340 msgid "Show Drives" msgstr "Visa drivrutiner" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:254 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Visa ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488 msgid "Show FPS" msgstr "Visa bildfrekvens" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Visa bildruteräknare" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267 msgid "Show France" msgstr "Visa Frankrike" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250 msgid "Show GameCube" msgstr "Visa GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show Germany" msgstr "Visa Tyskland" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154 msgid "Show Input Display" msgstr "Visa indata" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show Italy" msgstr "Visa Italien" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:258 msgid "Show JAP" msgstr "Visa JAP" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273 msgid "Show Korea" msgstr "Visa Korea" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Visa laggräknare" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:283 msgid "Show Language:" msgstr "Visa språk:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Visa logg&konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Visa nätspelsmeddelanden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Visa nätspelsping" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275 msgid "Show Netherlands" msgstr "Visa Nederländerna" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:260 msgid "Show PAL" msgstr "Visa PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209 msgid "Show PC" msgstr "Visa PC" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337 msgid "Show Platforms" msgstr "Visa plattformar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338 msgid "Show Regions" msgstr "Visa regioner" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277 msgid "Show Russia" msgstr "Visa Ryssland" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279 msgid "Show Spain" msgstr "Visa Spanien" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:875 msgid "Show Statistics" msgstr "Visa statistik" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156 msgid "Show System Clock" msgstr "Visa systemklocka" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "Visa Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:262 msgid "Show USA" msgstr "Visa USA" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285 msgid "Show Unknown" msgstr "Visa okänd" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252 msgid "Show WAD" msgstr "Visa WAD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248 msgid "Show Wii" msgstr "Visa Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283 msgid "Show World" msgstr "Visa världen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:112 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Visa en bekräftelsedialog innan ett spel stoppas." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Visar en meddelanderuta när ett möjligt allvarligt fel har inträffat.\n" "Om detta inaktiveras går det att undvika irriterande och icke-katastrofala " "meddelanden, men det kan också göra så att att allvarliga kraschar inte har " "någon förklaring alls." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show first block" msgstr "Visa första blocket" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save blocks" msgstr "Visa sparningsblock" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Show save comment" msgstr "Visa sparningskommentar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Show save icon" msgstr "Visa sparningsikon" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Show save title" msgstr "Visa sparningstitel" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121 msgid "Show the active title name in the emulation window title." msgstr "Visar den aktiva titelns namn i fönstertiteln." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:215 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på " "emulatorhastigeten.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:218 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar spelares maximala ping under nätspel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar diverse renderingsstatistik.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677 msgid "Side-by-Side" msgstr "Sida-vid-sida" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:329 msgid "Sideways Hold" msgstr "Håll inne för liggande läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:326 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Tryck för liggande läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Liggande Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:76 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesiska" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simulera DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:424 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Sträckningsbuffertens storlek i millisekunder. Om värdet är för lågt kan " "ljudet låta hackigt." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Hoppa över rensning av DCBZ " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:735 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Hoppa över huvudmeny" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206 msgid "Skips the next instruction completely" msgstr "Hoppar över nästa instruktion helt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:81 msgid "Slider Bar" msgstr "Slider Bar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Snabbar upp EFB-till-RAM-kopior en aning genom att uppoffra " "emuleringsnoggrannhet.\n" "Om du stöter på något fel, prova att höja noggrannheten för texturcachen " "eller inaktivera detta alternativ.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:555 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "Plats %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot A" msgstr "Plats A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot B" msgstr "Plats B" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1009 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Programvarurendering är storleksordning långsammare jämfört med att använda " "andra backends.\n" "Den är endast användbar för felsökningssyften.\n" "Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du " "välja 'Nej'." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:113 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:67 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 msgid "Speaker Pan" msgstr "Högtalarpanorering" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Högtalarvolym:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Anger upplösningen som används för att rendera. En hög upplösning förbättrar " "den visuella kvalitén riktigt mycket, men påverkar även grafikprocessorns " "prestanda mycket och kan orsaka buggar i vissa spel.\n" "\"Multipel av 640x528\" är lite långsammare än \"Fönsterstorlek\" men " "orsakar mindre fel. Generellt sett blir prestandan högre ju lägre den den " "interna upplösningen är. Auto (fönsterstorlek), 1.5x och 2.5x kan leda till " "problem i en del spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Ursprunglig." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:100 msgid "Speed Limit:" msgstr "Hastighetsbegränsning:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:277 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Delar upp processorns och grafikprocessorns trådar så de kan köras på " "separata kärnor.\n" "Detta förbättrar prestandan mycket på de flesta moderna datorer, men kan " "även leda till krascher/buggar ibland." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardkontroll" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:142 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:230 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Starta &nätspel..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Starta &inspelning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Start Recording" msgstr "Starta inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "Starta spelet direkt istället för att ha ett pausat utgångsläge" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305 msgid "State" msgstr "Status" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Steering Wheel" msgstr "Ratt" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step" msgstr "Stega" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420 msgid "Step &Into" msgstr "Stega &in" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421 msgid "Step &Over" msgstr "Stega &över" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Step Into" msgstr "Stega in" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422 msgid "Step O&ut" msgstr "Stega &ut" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203 msgid "Step Out" msgstr "Stega ut" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199 msgid "Step Over" msgstr "Stega över" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step into the next instruction" msgstr "Stega in i nästa instruktion" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204 msgid "Step out of the current function" msgstr "Stega ut ur den aktuella funktionen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406 msgid "Step out successful!" msgstr "Urstegningen lyckades!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404 msgid "Step out timed out!" msgstr "Urstegningen gjorde timeout!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331 msgid "Step over in progress..." msgstr "Överstegning pågår..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200 msgid "Step over the next instruction" msgstr "Stega över nästa instruktion" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316 msgid "Step successful!" msgstr "Stegning lyckades!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248 msgid "Stepping" msgstr "Stega" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:674 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Läge för stereoskopisk 3D:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:711 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopi" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "Spak" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1588 msgid "Stop Playing Input" msgstr "Avbryt uppspelning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1573 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1590 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Avbryt uppspelning/inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586 msgid "Stop Recording Input" msgstr "Avbryt inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:745 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Lagra EFB-kopior endast i texturer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Lagrar kopior av EFB exklusivt på grafikprocessorn och kringgår " "systemminnet. Kan orsaka grafikfel för ett litet antal spel.\n" "\n" "Aktiverat = EFB-kopior till texturer\n" "Inaktiverat = EFB-kopior till RAM (och texturer)\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464 msgid "Stretch to Window" msgstr "Sträck ut till fönster" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91 msgid "String" msgstr "Sträng" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63 msgid "Strum" msgstr "Slagskena" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "Exporterade %u sparningar till %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:51 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Exporterade filen till %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Importerade sparningsfiler" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Support" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:707 msgid "Swap Eyes" msgstr "Byt plats på ögon" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:289 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Byter plats på vänster och höger öga. Mest användbart om du vill titta på " "läget Sida-vid-sida vindögt.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Swing" msgstr "Svängning " #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284 msgid "Sync" msgstr "Synka" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:551 msgid "Sync Wii Remotes" msgstr "Synka Wii-fjärrkontroller" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Synka riktiga Wii-fjärrkontroller och para dem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:272 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:274 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra " "slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = " "kompatibel, AV = snabb)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfel" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100 msgid "System Language:" msgstr "Systemspråk:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30 msgid "TAS Input" msgstr "TAS-inmatning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 #, c-format msgid "TAS Input - GameCube Controller %d" msgstr "TAS-inmatning - GameCube-kontroll %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:388 #, c-format msgid "TAS Input - Wii Remote %d" msgstr "TAS-inmatning - Wii-fjärrkontroll %d" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS-verktyg" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65 msgid "TLUT Cmd" msgstr "TLUT-kommando" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415 msgid "Tab Split" msgstr "Flikdelning" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46 msgid "Table Left" msgstr "Tabell vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Table Right" msgstr "Tabell höger" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:121 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "Take screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:757 msgid "Texture Cache" msgstr "Texturcache" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61 msgid "Texture Cmd" msgstr "Texturkommando" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:877 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Överlägg för texturformat" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128 msgid "Textures" msgstr "Texturer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Inställningen \"Säker\" eliminerar risken att grafikprocessorn missar " "texturuppdateringar från RAM.\n" "Lägre precision kan skapa problem med text i vissa spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja värdet längst till höger." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50 #, c-format msgid "The address %s is invalid." msgstr "Adressen %s är ogiltig." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218 msgid "The address is invalid" msgstr "Adressen är ogiltig" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Kontrollsumman fixades utan problem." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:178 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Den valda mappen finns redan i listan." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:411 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Skivbytet till \"%s\" kunde inte sparas i .dtm-filen.\n" "Filnamnet för den nya skivavbildningen kan inte vara längre än 40 tecken." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:331 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Skivan kunde inte läsas (vid 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:117 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Skivavbilden \"%s\" är korrupt.\n" "Kontrollsumman av blocket %<%PRIu64> är %08x istället för %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:108 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "Skivavbilden \"%s\" är avklippt. Viss data saknas." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:471 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Skivan som skulle sättas in hittades inte." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Det angivna PID:t är ogiltigt." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Det angivna VID:t är ogiltigt." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1368 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Filen %s finns redan.\n" "Vill du ersätta den?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan " "är öppnad i ett annat program." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Namnet kan inte vara tomt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Namnet kan inte innehålla tecknet ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:251 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "Det inspelade spelet (%s) är inte samma som det valda spelet (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:173 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "Sparfilen du försöker kopiera har en ogiltig storlek." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:324 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Det valda språket stöds inte av ditt system. Ändrar tillbaka till " "systemstandard." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206 msgid "The server is full!" msgstr "Servern är full" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:212 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Servern svarade: Spelet körs för tillfället!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:215 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:57 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221 msgid "The value is invalid" msgstr "Värdet är ogiltigt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:166 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Det finns för många GCI-filer i mappen\n" "%s.\n" "Bara de första 127 kommer vara tillgängliga." #: Source/Core/Core/State.cpp:749 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Det finns inget att ångra!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:254 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Dessa inställningar har högre prioritet än Dolphins kärninställningar.\n" "Obestämda rutor betyder att spelet använder Dolphins inställningar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:153 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Denna Action Replay-kod innehåller både krypterade och okrypterade rader. Du " "bör kontrollera att du har skrivit in den rätt.\n" "\n" "Vill du ta bort alla okrypterade rader?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Den här enheten används redan med USB-genomsläppning." #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:37 msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?" msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:85 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Den här WAD-filen går inte att starta." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som förändrar själva Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Denna funktion låter sig ändra spelets kamera.\n" "Flytta musen medan du håller ned den högra musknappen för att panorera och " "håll ned mittenknappen för att flytta.\n" "Håll ned SHIFT och använd tangenterna WASD för att flytta kameran ett visst " "avstånd (SHIFT+2 för att flytta snabbare och SHIFT+1 för att flytta " "långsammare). Tryck SHIFT+R för att återställa kameran och SHIFT+F för att " "återställa hastigheten.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:61 #, c-format msgid "" "This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x% does not " "equal 0x%zx)" msgstr "" "Filen verkar inte vara en BootMii-NAND-kopia. (0x% är inte lika med " "0x%zx)" #: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Detta spel kräver emulering av bounding box för att fungera rätt, men ditt " "grafikkort eller dess drivrutiner stöder inte det. På grund av detta kommer " "spelet vara buggigt eller frysa." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" "Detta är nödvändigt för att brytpunkter och hoppningar ska fungera som " "utvecklardokumentationen beskriver. Men det kan vara riktigt långsamt, " "kanske långsammare än 1 bild per sekund." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Den här inställningen låter dig ställa in en egen tid för realtidsklockan " "istället för att använda din systemtid.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:295 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att " "använda LLE om det här är homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AX kommer användas." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:287 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att " "använda LLE om det här är homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AXWii kommer användas." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Det här värdet adderas med konvergensvärdet som har ställts in i " "grafikkonfigurationen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:307 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Det här värdet multipliceras med djupet som har ställts in i " "grafikkonfigurationen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Detta låter dig redigera INI-kofigueringsfilen manuellt." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Tilt" msgstr "Lutning" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:418 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96 msgid "To" msgstr "till" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Växla &brytpunkt" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "&Helskärm" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:318 msgid "Toggle &memory" msgstr "Växla &minne" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Växla 3D-anaglyf" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Växla 3D sida-vid-sida" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Växla 3D topp-och-botten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Växla 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Markera/avmarkera alla loggtyper" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Slå på/av bildförhållande" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Växla brytpunkt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle Crop" msgstr "Slå på/av beskärning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Slå på/av anpassade texturer" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Slå på/av EFB-kopior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Toggle Fog" msgstr "Slå på/av dimma" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Växla mellan helskärm- och fönsterläge" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Toggle Pause" msgstr "Slå på/av paus" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Växla texturdumpning" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "Slå på/av perspektivredigering" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Växla helskärmsläge" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "Top" msgstr "Ovan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Topp-och-botten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesiska" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122 msgid "Traversal Server" msgstr "Traverseringsserver" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "Traverseringsserver: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:930 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Traverseringsserver gjorde en timeout vid anslutning till värden" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:79 msgid "Triggers" msgstr "Avtryckare" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "Försök ladda en .map-fil som kan vara från en lite annorlunda version." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" "Försök ladda det här spelets funktionsnamn automatiskt - men kollar inte i ." "map-filer lagrade i skivavbildningen än." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "Stäng av alla JIT-funktioner men använd ändå JIT-kärnan från Jit.cpp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Turntable" msgstr "Skivspelare" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111 msgid "Turntable Configuration" msgstr "Skivspelarkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "OKÄND_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:115 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Det gick inte att skapa patch från de angivna värdena.\n" "Ingången ändrades inte." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:198 #, c-format msgid "" "Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-" "guide/ to set up certificates." msgstr "" "Kunde inte öppna %s! Se https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-" "guide/ för instruktioner gällande certifikat." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:135 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Det gick inte att tolka rad %u i den angivna AR-koden som en giltig " "krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n" "\n" "Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:223 #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:232 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Kunde inte skriva till filen %s" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Undo Load State" msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Undo Save State" msgstr "Ångra snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Oväntat anrop av 0x80? Avbryter..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1021 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Avinstallera från NAND-minnet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1258 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Att avinstallera WAD-filen gör att den för tillfället installerade versionen " "av denna titel tas bort från NAND-minnet utan att dess spardata tas bort. " "Vill du fortsätta?" #: Source/Core/Core/State.cpp:468 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:126 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1060 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:939 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Okänt fel %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Okänt minneskortsfel" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:561 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:714 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ett okänt meddelande togs emot med ID:%d från spelare:%d Sparkar spelare!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 msgid "Unpacking" msgstr "Packar upp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 msgid "Up" msgstr "Upp" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99 msgid "Update Screen" msgstr "Uppdatera skärm" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:330 msgid "Upright Hold" msgstr "Håll inne för stående läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:327 msgid "Upright Toggle" msgstr "Tryck för stående läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Stående Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Statistikrapporteringsinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:229 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Statistikrapportering" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "Statistikrapportering använder ett unikt slumpmässigt nummer per dator för " "att kunna skilja användare åt. Den här knappen genererar ett nytt " "slumpmässigt nummer för den här datorn som inte är associerat med det förra." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Använd helskärm" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Use Hex" msgstr "Använd hex" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Använd PAL60-läge (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Använd panikhanterare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:169 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Använder en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n" "Orsakar fel i några fel, men kan ge en hyfsad prestandaacceleration beroende " "på spel och grafikprocessor.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:324 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Gör så att båda ögon använder samma djupbuffert. Vissa spel kräver detta." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437 msgid "Use generic zz_ names for functions." msgstr "Använd generiska zz-namn för funktioner." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:926 msgid "Utility" msgstr "Hjälpprogram" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "V-Sync" msgstr "V-synk" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value" msgstr "Värde" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73 msgid "Value (double)" msgstr "Värde (double)" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71 msgid "Value (float)" msgstr "Värde (float)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:411 msgid "Value Too Large" msgstr "Värdet är för stort" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" "Värdet som ska matchas. Kan vara hexadecimalt (\"0x\"), oktalt (\"0\") eller " "decimalt. Lämna det tomt för att filtrera varje resultat mot dess föregående " "värde." #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Value: " msgstr "Värde: " #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:96 msgid "Various Statistics" msgstr "Diverse statistik" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Avlusningsnivå" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60 msgid "Vertex Cmd" msgstr "Vertexkommando" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131 msgid "Vertex Description" msgstr "Vertexbeskrivning" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132 msgid "Vertex Matrices" msgstr "Vertexmatriser" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:843 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Vertexavrundning" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125 msgid "Vertex Shader" msgstr "Vertexshader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127 msgid "Vertex Shader Constants" msgstr "Vertexshaderkonstanter" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490 msgid "View &code" msgstr "Visa &kod" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271 msgid "View &memory" msgstr "Visa &minne" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:326 msgid "View As:" msgstr "Visa som:" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507 msgid "View as double" msgstr "Visa som dubbel" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501 msgid "View as float" msgstr "Visa som flyttal" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505 msgid "View as hexadecimal" msgstr "Visa som hexadecimal" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498 msgid "View as signed integer" msgstr "Visa som heltal med tecken" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499 msgid "View as unsigned integer" msgstr "Visa som heltal utan tecken" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:815 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Volume Down" msgstr "Volym ned" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Volym av/på" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Volume Up" msgstr "Volym upp" #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:69 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte finalisera titelimport." #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:59 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte importera innehåll%08x." #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:44 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import." msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte initialisera titelimport." #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:22 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "WAD-installation misslyckades: Den valda filen är inte en giltig WAD." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Väntar på vertikala tomrum för att reducera screen tearing.\n" "Sänker prestandan om emulatorns hastighet är under 100 %.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1143 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1458 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1012 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Varning! Det rekommenderas att skapa en säkerhetskopia av alla filer i " "mappen:\n" "%s\n" "Vill du fortsätta?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:530 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Varning: Antalet BAT-block (%u) matchar inte den laddade filheadern (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memory card\n" "Continue?" msgstr "" "Varning: Detta kommer att skriva över alla existerande sparningar som är i " "mappen:\n" "%s\n" "och har samma namn som en fil på ditt minneskort\n" "Vill du fortsätta?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1091 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella inspelningens " "slut. (byte %u > %u) (inmatning %u > %u). Du bör läsa in en annan sparning " "innan du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge " "inaktiverat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1065 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning slutar före den nuvarande " "bildrutan i sparningensom är efter den aktuella inspelningen (byte %u < %u) " "(bildruta %u < %u). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1117 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på byte %zu (0x" "%zX). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in " "denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en " "desynkronisering." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1132 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på bildrutan " "%td. Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in " "denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en " "desynkronisering.\n" "\n" "Mer information: Den aktuella inspelningen är %d bildrutor lång och " "snabbsparningens inspelning är %d bildrutor lång.\n" "\n" "På bildrutan %td trycker den aktuella inspelningen på:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "På bildrutan %td trycker snabbsparningens inspelning på:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19 msgid "Watch" msgstr "Bevakning" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:77 msgid "Whammy" msgstr "Svajarm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:227 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar chattmeddelanden, buffertändringar och desynkroniseringsvarningar " "under nätspel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Enheter som används med USB-genomsläppning" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:650 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Bredbildshack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:356 msgid "Wii Console" msgstr "Wii-konsol" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:124 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii-nandrot:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:333 #, c-format msgid "Wii Remote %i" msgstr "Wii-fjärrkontroll %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:481 msgid "Wii Remote Connected" msgstr "Wii-fjärrkontroll ansluten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Wii-fjärrkontrollvibration" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii-fjärrkontrollinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii-fjärrkontroller" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:484 #, c-format msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i" msgstr "Konfiguration av GameCube-kontrolladapter för Wii U, plats %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1235 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii-WAD-filer (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii och Wii-fjärrkontroller" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii-sparfiler (*.bin)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:170 msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)" msgstr "WiiTools-signaturmegafil (*.mega)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Kunde inte läsa från fil" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38 msgid "With an address" msgstr "Med en adress" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40 msgid "Within a range" msgstr "Inom ett intervall" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Radbrytning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1244 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1292 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1376 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:323 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:330 msgid "Working..." msgstr "Arbetar..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:123 msgid "World" msgstr "Världen" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:199 msgid "Write only" msgstr "Endast skriv" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260 msgid "Write save/SD data" msgstr "Skriv SD-/spardata" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Skriv till konsol" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Skriv till fil" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Skriv till fönster" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789 msgid "XF register " msgstr "XF-register " #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56 msgid "XFB Cmd" msgstr "XFB-kommando" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Du kan inte stänga paneler som har sidor inuti sig." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327 msgid "You must choose a game!" msgstr "Du måste välja ett spel!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69 msgid "You must enter a name." msgstr "Du måste skriva in ett namn." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Du måste ange ett giltigt decimal-, hexadecimal- eller oktalt värde." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Du måste ange ett giltigt profilnamn." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:242 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska träda i kraft." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:74 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Dina DSP-roms har ogiltiga hashar.\n" "Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n" "Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:984 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Din GCM/ISO-fil verkar vara ogiltig (ogiltigt land).\n" "Vill du fortsätta med PAL-regionen?" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3-kod stöds inte" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Nollkod som är okänd för Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ väntar ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288 msgid "auto" msgstr "auto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289 msgid "none" msgstr "ingen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43 msgid "or select a device" msgstr "eller välj en enhet" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:706 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute returnerade -1 i applikationkörningen!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175 msgid "x86 Size" msgstr "x86-storlek" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "| OR" msgstr "| ELLER"