# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Admiral H. Curtiss , 2016 # Berkan , 2013 # Danny Krug , 2013 # DefenderX , 2013,2015 # DefenderX , 2013 # Ettore Atalan , 2015-2017 # Gabriel , 2013 # Admiral H. Curtiss , 2015 # JackyCola , LucasX , 2011 # Karim Yaakoubi , 2016 # Marc Godhusen , 2016-2017 # Markus S. , 2016 # Michael Grauvogl , 2015 # Minty123, 2016 # Moritz Bruder , 2015 # M T , 2013-2014,2017 # no_cluez , 2013 # Neui, 2016 # MexicanWithGun , 2015 # no_cluez , 2013 # Karim Yaakoubi , 2016 # Shinrai, 2013 # Shinrai, 2013 # flacs ​ , 2014 # valsu , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-29 16:32+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin ist ein freier und quelloffener Gamecube- und Wii-Emulator.\n" "\n" "Dieses Programm sollte nicht verwendet werden, um Spiele zu spielen, die du " "nicht legal besitzt.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773 msgid " (internal IP)" msgstr "(interne IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267 msgid " (too many to display)" msgstr " (zu viele anzuzeigen)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654 msgid " Game : " msgstr " Spiel: " #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769 msgid "! NOT" msgstr "! NICHT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "\"%s\" existiert nicht.\n" "Eine neue 16 MB Speicherkarte erstellen?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "\"%s\" konnte nicht komprimiert werden. Möglicherweise ist das Image " "fehlerhaft." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "" "\"%s\" ist bereits komprimiert und kann nicht weiter komprimiert werden." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" ist keine gültige GCM/ISO-Datei oder kein GC/Wii-Image." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopieren%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i von %i Blöcken. Komprimierungsrate %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Normale Geschwindigkeit)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:62 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da der interne Dateiname mit der bereits geladenen " "Datei\n" "%s\n" "ident ist." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:84 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "ist ungültig und wurde nicht geladen.\n" "Die Dateigröße (0x%) stimmt nicht mit der im Header angegebenen " "Größe überein. (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "ist ungültig und wurde nicht geladen.\n" "Die Blockanzahl wurde mit %u angegeben." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da nicht genug freier Speicherplatz auf der virtuellen " "Speicherkarte vorhanden ist." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:104 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da über 90%% der Memory Card belegt sind.\n" "Blöcke: %d; Davon frei: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:548 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disc %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:240 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s IPL im %s Verzeichnis gefunden. Die Spiele-Disc wird möglicherweise nicht " "erkannt werden." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "" "%s ist bereits vorhanden.\n" "Vorhandene Datei überschreiben?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memory Card geladen werden.\n" "Die Kartengröße ist ungültig. (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memoy Card geladen werden.\n" "Die Größe der Memory Card ist ungültig. (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memory Card geladen werden.\n" "Die Dateigröße ist für eine Memory Card zu klein (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s ist kein Verzeichnis, verschieben nach *.original fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe deine Schreibberechtigungen oder verschiebe die Datei nach " "außerhalb von Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s war kein Verzeichnis, verschoben nach *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sLöschen%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u freie Blöcke; %u freie Verzeichniseinträge" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u Bilder" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u Objekte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO-Byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu Speicherbyte" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768 msgid "&& AND" msgstr "&& UND" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:510 msgid "&About" msgstr "&Über" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "Neuen Code &hinzufügen..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371 msgid "&Add function" msgstr "Funktion &hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436 msgid "&Address" msgstr "&Adresse" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Audioeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Automatischer Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "Von &DVD-Sicherung starten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Haltepunkte" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:229 msgid "&Cheat Manager" msgstr "&Cheat-Verwaltung" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "JIT-Zwischenspeicher lös&chen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433 msgid "&Clear Symbols" msgstr "Symbole lös&chen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Controller-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473 msgid "&Create Signature File..." msgstr "Signaturdatei &erstellen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1000 msgid "&Delete File..." msgstr "&Datei löschen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1035 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs &löschen" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265 msgid "&Delete watch" msgstr "Überwachung &löschen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "JIT-Zwischenspeicher &deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "Code b&earbeiten..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulation" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358 msgid "&Follow branch" msgstr "Zweig &folgen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197 msgid "&Font..." msgstr "Schri&ftart..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "Symbole erzeu&gen aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:508 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub-Repositorium" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Tastenkürzel-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355 msgid "&Interpreter Core" msgstr "&Interpreterkern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "&JIT Blockverbindung Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "&JIT FließKomma Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "&JIT Ganzahl Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern Fließkomma Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:380 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern Gekoppelt Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern lXz Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern lbzx Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern lwz Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "&JIT Aus (JIT-Kern)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "&JIT Gekoppelt Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "&JIT-SystemRegister Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128 msgid "&Load State" msgstr "Spielstand &laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:446 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "Symbolkarte &laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "JIT-Anweisungsabdeckung protoko&llieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325 msgid "&Memory" msgstr "&Arbeitsspeicher" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "&Speicherkartenverwaltung (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Movie" msgstr "Fil&m" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79 msgid "&Open..." msgstr "Ö&ffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&HLE-Funktionen patchen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:539 msgid "&Pause" msgstr "Pau&se" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:541 msgid "&Play" msgstr "&Start" #. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496 msgid "&Profile Blocks" msgstr "Blöcke &profilieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Profiler" msgstr "&Profilersteller" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:969 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442 msgid "&RSO Modules" msgstr "&RSO-Module" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Nu&r-Lese-Modus" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44 msgid "&Refresh" msgstr "Aktualisie&ren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83 msgid "&Refresh Game List" msgstr "&Spieleliste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "Code entfe&rnen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "Symbole aus Datei &umbenennen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370 msgid "&Run To Here" msgstr "Bis hie&r ausführen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "Symbolkarte &speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "&Suche nach einer Anweisung" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439 msgid "&Signature Database" msgstr "&Signaturdatenbank" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327 msgid "&Sound" msgstr "S&ound" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120 msgid "&Stop" msgstr "Sto&pp" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Symbols" msgstr "&Symbole" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:323 msgid "&Watch" msgstr "&Überwachungsfenster" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:506 msgid "&Website" msgstr "&Webseite" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:970 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "In profile.txt &schreiben, Anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2017+ Dolphin Team. \"GameCube\" und \"Wii\" sind Markenzeichen von " "Nintendo. Dolphin ist in keiner Weise mit Nintendo verbunden." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1264 msgid "(off)" msgstr "(aus)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "+" msgstr "+" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770 msgid "+ ADD" msgstr "+ HINZUF." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "-" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:147 msgid "1" msgstr "1" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativ (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "16-bit" msgstr "16 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:149 msgid "2" msgstr "2" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativ (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativ (1280x1056) für 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "32-bit" msgstr "32 Bit" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123 msgid "3D" msgstr "3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255 msgid "3D depth" msgstr "3D-Tiefe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativ (1920x1584) für 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativ (2560x2112) für 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativ (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativ (3840x3168) für 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativ (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "8-bit" msgstr "8 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativ (5120x4224) für 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:89 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Ein NetPlay-Fenster ist bereits geöffnet!" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:490 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Eine Disc wird momentan bereits eingelesen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193 msgid "A game is not currently running." msgstr "Derzeit wird kein Spiel ausgeführt." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:850 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Eine Abschaltung ist bereits im Gange. Nicht gespeicherte Daten können " "verloren gehen, wenn du die aktuelle Emulation stoppst, bevor sie " "abgeschlossen ist. Stopp erzwingen?" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:358 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wii Remotes manually." msgstr "" "Es wurde kein unterstütztes Bluetooth-Gerät gefunden.\n" "Du musst deine Wiimotes manuell verbinden." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Eine Synchronisierung kann nur ausgelöst werden, wenn ein Wii-Spiel läuft." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to " "work.\n" msgstr "" "ACHTUNG:\n" "\n" "Alle Spieler benötigen die gleiche Dolphin-Version.\n" "Alle Speicherkarten, SD-Karten und Cheats müssen identisch oder deaktiviert " "sein.\n" "Wird DSP LLE verwendet, so müssen auch die DSP-ROMs identisch sein.\n" "Bei einer direkten Verbindung muss der Host die gewählten UDP-Ports " "freigeben.\n" "\n" "Die Wiimote wird von Netplay nicht unterstützt und ist deswegen inaktiv.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:246 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "Über Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755 msgid "Accuracy:" msgstr "Genauigkeit:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:78 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code Entschlüsselungfehler:\n" "Übereinstimmungscheck fehlgeschlagen\n" "\n" "Fehlerhafter Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Fill and " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Ram Write " "And Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger Wert (%08x) in Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fehler: Master Code und Write To CCXXXXXX nicht implementiert " "(%s)\n" "Master Codes werden nicht benötigt. Benutze keine Master Codes." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger AR-Code in Zeile: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Ungültige Größe %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ungültiger Normal Code Typ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normaler Code %i: ungültiger Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Ungültiger Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter erkannt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adapter nicht erkannt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "Adapter:" msgstr "Grafikkarte:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay-Code hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20 msgid "Add Breakpoint" msgstr "Haltepunkt hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:414 msgid "Add New Pane To" msgstr "Neues Palette hinzufügen zu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23 msgid "Add New USB Device" msgstr "Neues USB-Gerät hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:842 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hinzufügen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Einen Haltepunkt hinzufügen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Speicherhaltepunkt hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional " "functions can also be recognized in other games." msgstr "" "Füge jede fehlende, benannte Funktion von einer .dsy-Datei hinzu, damit " "diese zusätzlichen Funktionen auch in anderen Spielen erkannt werden." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Speicher&haltepunkt hinzufügen" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488 msgid "Add to &watch" msgstr "Zur Über&wachung hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:444 msgid "Address Out of Range" msgstr "Adresse außerhalb des Bereichs" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Einstellung des benötigten analogen Drucks um Tasten zu aktivieren." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:240 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alle GC/Wii-Dateien (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Alle GameCube GCM-Dateien (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1373 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1385 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alle Speicherstände (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1342 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alle Wii-ISO-Dateien (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1357 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alle komprimierten GC/Wii ISO Dateien (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten.\n" "\n" " Zeile: %d\n" " Datei: %s\n" "\n" "Ignorieren und fortfahren?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "" "Eine eingelesene Disc wurde erwartet, konnte aber nicht gefunden werden." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274 msgid "Analyze" msgstr "Analysiere" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropische Filterung:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:381 msgid "Append signature to" msgstr "Signatur anfügen an" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "An &vorhandene Signaturdatei anfügen..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader Datum:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:327 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Der Apploader hat eine falsche Größe... ist dies wirklich ein AppLoader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:320 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Kann Apploader aus dieser Datei nicht laden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "Signat&urdatei anwenden..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Post-Processing-Effekt anwenden, wenn ein Frame beendet wurde. \n" "\n" "Im Zweifel, wähle (aus)." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:399 msgid "Apply signature file" msgstr "Signaturdatei anwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Möchtest du \"%s\" wirklich löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden? Das Löschen kann nicht " "rückgängig gemacht werden!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Soll die Datei wirklich gelöscht werden? Das Löschen kann nicht rückgängig " "gemacht werden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:423 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Die gleiche Datei kann nicht in beiden Steckplätzen verwendet werden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Controller-Ports zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Mindestens eine Palette muss geöffnet bleiben." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio-Backend:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Audiodehnungseinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automatisch (Vielfaches von 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatisch (Fenstergröße)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Passt die Fenstergröße automatisch der Bildschirmauflösung an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" "Lade automatisch das Standard-ISO wenn Dolphin startet, oder das letzte " "geladene Spiel, wenn du ihm keine elf-Datei mit der --elf-Kommandozeile " "gegeben hast. [Dies kann beim Bug-Testing eines bestimmten Spiels hilfreich " "sein, wenn du das Spiel mehrere Male rekompilierst und neu startest; " "entweder mit Änderungen an Dolphin, oder wenn du ein Homebrew-Spiel " "entwickelst.]" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" "Verhindere ungewollte Leerung des JIT Cache, dies beugt Abstürzen von Zelda " "TP vor.\n" "[Diese Einstellung muss ausgewählt werden, bevor ein Spiel gestartet wird.]" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:518 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT inkorrekt. Dolphin wird beendet." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773 msgid "BP register " msgstr "BP-Register" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:381 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60 msgid "Background Input" msgstr "Hintergrundeingabe" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 msgid "Backward" msgstr "Rückwärts" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298 msgid "Banner Details" msgstr "Bannerdetails" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 msgid "Bar" msgstr "Leiste" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Basic" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:107 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Blockzuteilungs-Tabellen-Prüfsumme fehlerhaft." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Blue Left" msgstr "Blau links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Blue Right" msgstr "Blau rechts" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth-Durchleitungsmodus ist aktiviert, aber Dolphin wurde ohne libusb " "gebaut. Durchleitungsmodus kann nicht verwendet werden." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:140 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Bluetooth-Durchleitungsmodus ist aktiviert, aber es wurde kein brauchbares " "Bluetooth-USB-Gerät gefunden. Wird abgebrochen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184 msgid "Boot to Pause" msgstr "Pausieren nach Boot" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1292 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)" msgstr "BootMii-NAND-Sicherungsdatei (*.bin)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:932 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Randloses Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Steuerung festlegen: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Entwicklungszweig: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:56 msgid "Break" msgstr "Unterbrechen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:57 msgid "Break and log" msgstr "Unterbrechen und protokollieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249 msgid "Breakpoint" msgstr "Haltepunkt" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Haltepunkt gefunden! Schritt heraus abgebrochen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18 msgid "Breakpoints" msgstr "Haltepunkte" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Breitband-Adapter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330 msgid "Broken" msgstr "Defekt" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:374 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Verzeichnis auswählen und hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1245 msgid "Browse for output directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 msgid "Buffer Size:" msgstr "Puffergrüße:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253 msgid "Buffer:" msgstr "Puffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Button" msgstr "Taste" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413 msgid "Buttons" msgstr "Tasten" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Bypass XFB" msgstr "Umgehe XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:266 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Umgeht die Leerung des Datencaches von der DCBZ-Anweisung. Für gewöhnlich " "deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373 msgid "C Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785 msgid "CP register " msgstr "CP-Register " #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU-Emulations-Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71 msgid "CPU Options" msgstr "CPU-Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lädt benutzerdefinierte Texturen beim Start in den System-RAM.\n" "Dies benötigt exponentiell mehr RAM, kann aber auch zu einer flüssigeren " "Bildwiedergabe führen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Cached Interpreter (langsamer)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wendet die Lichtberechnung von 3D Objekten pro Pixel anstatt pro Vertex an. " "Dies verbessert das Aussehen von beleuchteten Polygonen und macht die Kanten " "zwischen individuellen Dreiecken weniger sichtbar.\n" "Für gewöhnlich ist das eine sichere Verbesserung, kann aber gelegentlich " "Probleme oder Verlangsamung verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98 msgid "Callstack" msgstr "Aufrufstapel" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "Kann Wiimote bei Verbindungs-Handle %02x nicht finden" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "FIFO kann SingleStep nicht benutzen. Verwenden Sie stattdessen Frame Advance." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:230 msgid "Cannot set uninitialized memory." msgstr "Uninitialisierter Speicher kann nicht festgelegt werden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:369 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Diese Datei kann nicht als Memory Card verwendet werden.\n" "%s\n" "ist keine gültige GameCube Memory Card Datei." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1009 msgid "Change &Disc" msgstr "Disc &wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "Change &Disc..." msgstr "Disc &wechseln..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Change Disc" msgstr "Disc wechseln" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1277 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Wechsle die Disc zu %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Sprache der Benutzeroberfläche ändern.\n" "Dolphin muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:157 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Das Wechseln der Cheats wird erst wirksam, nachdem das Spiel neu gestartet " "wurde." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheatcode" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174 msgid "Cheat Manager" msgstr "Cheat-Verwaltung" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheatsuche" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Partition" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen: " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:368 msgid "Checking integrity..." msgstr "Prüfe Unversehrtheit..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Wähle ein DVD-Stammverzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Wähle ein NAND-Stammverzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Standard ISO auswählen:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Ordner zum Hinzufügen auswählen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "Wähle ein Dump-Verzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:356 msgid "Choose a file to open" msgstr "Datei zum Öffnen auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Wähle eine Speicherkarte:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "Wählen Sie eine SD-Speicherkartendatei aus:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Wähle eine Datei als Apploader aus: (Gilt nur für Discs aus Verzeichnissen)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:415 msgid "Choose priority input file" msgstr "Vorrangige Eingabedatei auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:422 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Sekundäre Eingabedatei auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:308 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:327 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Zielordner zum Extrahieren auswählen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "Circle Stick" msgstr "Circle Stick" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62 msgid "Classic" msgstr "Klassik" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92 msgid "Classic Controller Configuration" msgstr "Klassische Controller-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116 msgid "Clear Pixel Shaders" msgstr "Leere Pixel-Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102 msgid "Clear Screen" msgstr "Bildschirm löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105 msgid "Clear Textures" msgstr "Texturen löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109 msgid "Clear Vertex Shaders" msgstr "Leere Vertex-Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Code b&earbeiten und klonen..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Ko&nfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "Code-Info" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "Code:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23 msgid "Code: " msgstr "Code:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:478 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "Zwei Signaturdateien kombinieren..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1007 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1037 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1372 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimiere ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1453 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Das Komprimieren eines Datenträgerabbildes entfernt Fülldaten und ändert die " "komprimierte Kopie unwiderruflich. Das Abbild wird weiterhin funktionierten. " "Fortfahren?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245 msgid "Compute" msgstr "Berechnen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" "MD5-Prüfsumme wird berechnet für:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Berechne MD5-Prüfsumme..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "Berechnung..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "Berechnung: " #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604 msgid "Config" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234 msgid "Configure" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196 msgid "Configure Control" msgstr "Steuerung konfigurieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:108 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Dolphin konfigurieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 msgid "Configure..." msgstr "Einstellungen ...." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1302 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1367 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Datei überschreiben bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Beim Beenden bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Balance Bord anschließen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB-Tastatur verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209 #, c-format msgid "Connect Wii Remote %i" msgstr "Wiimote %i verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Wiimote 1 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Wiimote 2 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Wiimote 3 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Wiimote 4 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Wiimotes verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:475 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117 msgid "Connection Type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Durchgehendes Suchen" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "Control Stick" msgstr "Control Stick" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18 msgid "Controller Ports" msgstr "Controller-Ports" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189 msgid "Controller settings" msgstr "Controller-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188 msgid "Controllers" msgstr "Controller" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrolliert den Abstand der Konvergenzebene. Das ist der Abstand, ab dem " "virtuelle Objekte so aussehen, als befänden sie sich vor dem Bildschirm.\n" "Ein höherer Wert sorgt für stärkere Außen-Effekte, während ein niedrigerer " "Wert angenehmer ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrolliert den Abstand zwischen den virtuellen Kameras.\n" "Eine höherer Wert sogt für ein stärkeres Gefühl von räumlicher Tiefe, " "während ein niedrigerer Wert angenehmer ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:686 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergenz:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:313 msgid "Convergence: " msgstr "Konvergenz:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165 msgid "Convert to GCI" msgstr "Zu GCI konvertieren" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311 msgid "Copy &address" msgstr "&Adresse kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364 msgid "Copy &code line" msgstr "&Codezeile kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363 msgid "Copy &function" msgstr "&Funktion kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312 msgid "Copy &hex" msgstr "&Hex kopieren" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1079 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Copy to Memory Card %c" msgstr "Auf Speicherkarte %c kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:343 msgid "Core" msgstr "Kern" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184 msgid "Cost" msgstr "Einbußen" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:238 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Das Wii-Menü konnte nicht gestartet werden, da es im NAND fehlt.\n" "Die emulierte Software wird wahrscheinlich jetzt hängen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:243 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Titel %016 konnte nicht gestartet werden, da er im NAND fehlt.\n" "Die emulierte Software wird wahrscheinlich jetzt hängen." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:922 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Konnte \"%s\" nicht lesen. Es befindet sich keine Disc im Laufwerk, oder sie " "ist keine GameCube/Wii-Sicherung. Bitte beachten Sie, dass Dolphin keine " "Spiele von originalen GameCube und Wii Discs lesen kann." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:994 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Konnte ISO-Datei %s nicht erkennen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:477 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Konnte %s nicht speichern." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Die Speicherkartendatei %s konnte nicht geschrieben werden.\n" "\n" "Dies tritt auf, wenn du Dolphin von einem nicht schreibbaren Medium, " "beispielsweise einer CD/DVD ausführst oder die Datei als schreibgeschützt " "markiert ist.\n" "\n" "Eine weitere Möglichkeit ist, dass du den Dolphin-Ordner verschoben hast.\n" "\n" "Wenn einer dieser Fälle zutriffst, solltest du den Speicherort der " "Speicherkarte in den Optionen ändern." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Client konnte nicht erstellt werden" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Peer konnte nicht erstellt werden." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:692 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Konnte den Befehl zum Öffnen der Dateierweiterung 'ini' nicht finden!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:397 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Konnte Core nicht initialisieren.\n" "Überprüfe die Konfiguration." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:65 #, c-format msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s" msgstr "" "libusb konnte nicht für Bluetooth-Durchleitung initialisiert werden: %s" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Konnte den zentralen Server nicht ermitteln" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Anzahl: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17 msgid "Create AR Code" msgstr "AR-Code erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411 msgid "Create New Perspective" msgstr "Neue Perspektive erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:474 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" "Erstelle eine .dsy-Datei, die benutzt werden kann, um die gleichen " "Funktionen in anderen Spielen zu erkennen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Erstelle Framedumps und Screenshots in der internen Auflösung des Renderers, " "anstatt in der Größe des Fensters, in dem gerendert wird. Wenn das " "Seitenverhältnis auf Breitbild gestellt ist, wird das Ausgabebild horizontal " "skaliert, um die vertikale Auflösung beizubehalten.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 msgid "Create new perspective" msgstr "Neue Perspektive erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32 msgid "Creator: " msgstr "Autor: " #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schneidet das Bild von seinem standardmäßigem Seitenverhältnis auf 4:3 oder " "16:9 zurecht.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58 msgid "Crossfade" msgstr "Überblendung" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "Aktuelles Verzeichnis wurde gemäß wxFileSelector von %s nach %s geändert!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Current game" msgstr "Aktuelles Spiel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Benutzerdefinierte Echtzeituhr" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "DK Bongos" msgstr "DK-Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP-Emulations-Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:281 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE Emulation (schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34 msgid "DSP LLE Debugger" msgstr "DSP-LLE-Debugger" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreter (langsam)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE Recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD-Laufwerk:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Dance Mat" msgstr "Tanzmatte" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 msgid "Data Size" msgstr "Datengröße" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:90 msgid "Data Type" msgstr "Datentyp" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro Dateien(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21 msgid "Dead Zone" msgstr "Tote Zone" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Debug Only" msgstr "Nur Fehlersuche" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864 msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88 msgid "Decimal" msgstr "Komma" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1005 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1038 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1372 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Dekomprimiere ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Konvergenz verrringern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Decrease Depth" msgstr "Tiefe reduzieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Emulationsgeschwindigkeit verringern" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Decrease IR" msgstr "IR reduzieren" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Standardschriftart" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807 msgid "Delete Save" msgstr "Spielstand löschen" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Vorhandende Datei '%s' löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:304 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Tiefe in Prozent:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1238 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Detect" msgstr "Erkenne" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:286 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Deterministischer Dual Core: " #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187 msgid "Device" msgstr "Gerät" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "Geräte PID (z.b., 0305)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119 msgid "Device Settings" msgstr "Geräteeinstellungen" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "Geräte VID (z.b., 057e)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350 msgid "Device not found" msgstr "Gerät nicht gefunden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55 msgid "Dial" msgstr "Skala" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Verdunkelt den Bildschirm nach fünf Minuten Inaktivität." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Direct Connection" msgstr "Direktverbindung" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "Verzeichnis-Prüfsumme und Sicherungsverzeichnis-Prüfsumme sind fehlerhaft." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:820 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Bounding Box deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416 msgid "Disable Docking" msgstr "Andocken deaktivieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung ausschalten" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634 msgid "Disable Fog" msgstr "Nebel deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:217 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Deaktiviert jegliche XFB-Emulation.\n" "Dadurch wird die Emulation beschleunigt, auf Kosten von vielen Problemen in " "davon abhängigen Spielen (insbesondere Homebrew).\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "Andocken von Perspektivfenstern an das Hauptfenster deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:157 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Deaktiviert die bounding box emulation.\n" "Dies kann die GPU Leistung stark verbessern, aber einige Spiele werden nicht " "mehr funktionieren.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79 msgid "Disassembly" msgstr "Disassemblierung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:186 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Disc-Lesefehler" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Nachrichten im Emulationsfenster anzeigen.\n" "Diese Nachrichten beinhalten Speichervorgänge auf der Speicherkarte, Video-" "Backend- und CPU-Informationen und JIT-Cache-Leerungen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:181 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Möchten Sie die Liste der Symbolnamen löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:849 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Laufende Emulation stoppen?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II Dekoder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafikeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Dolphin Controller-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:531 #, c-format msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i" msgstr "Dolphin-emulierte Wiimote-Konfigurationsport %i" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin-FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1055 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin-Tastenkürzel" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:296 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin-Kartendatei (*.map)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin NetPlay-Einrichtung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168 msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)" msgstr "Dolphin-Signatur-CSV-Datei (*.csv)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:167 msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)" msgstr "Dolphin-Signaturdatei (*.dsy)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:316 msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)" msgstr "Dolphin-Symbol-Umbenennungsdatei (*.sym)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:990 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS-Filme (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:475 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin konnte weder GameCube/Wii ISOs noch WADs finden. Hier klicken, um " "ein Spielverzeichnis anzulegen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:471 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin ist so eingestellt, dass alle Spiele versteckt werden. Hier " "doppelklicken um alle Spiele anzuzeigen..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin ist zu alt für den Übergangsserver" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1314 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1387 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin war nicht in der Lage die gewünschte Aktion auszuführen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:151 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphins Cheatsystem ist momentan deaktiviert." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Komprimiervorgang abgeschlossen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 msgid "Down" msgstr "Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Codes herunterladen (WiiRD-Datenbank)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu Codes heruntergeladen. (%lu hinzugefügt)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Darstellungsreichweite von Objekten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Treiber nicht erkannt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36 msgid "Drums" msgstr "Trommeln" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105 msgid "Drums Configuration" msgstr "Schlagzeugkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161 msgid "Dump Audio" msgstr "Audio dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB-Target dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:135 msgid "Dump EXRAM" msgstr "EXRAM dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:144 msgid "Dump FakeVMEM" msgstr "FakeVMEM dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159 msgid "Dump Frames" msgstr "Frames dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:132 msgid "Dump MRAM" msgstr "MRAM dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Dump Objects" msgstr "Objektauszüge speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump-Pfad:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Auszüge von TEV-Stufen speichern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Auszüge von Texturabrufen speichern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876 msgid "Dump Textures" msgstr "Texturen dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schreibt alle während der Emulation decodierten Texturen in den Ordner User/" "Dump/Textures//.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schreibt alle während der Emulation erzeugten EFB-Kopien in den Ordner User/" "Dump/Textures/.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "Dupliziere vorinstallierten Action Replay-Code" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57 msgid "EFB Cmd" msgstr "EFB-Bef" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FEHLER: Diese Version von Dolphin benötigt einen TAP-Win32-Treiber, mit " "mindestens Version %d.%d -- Wenn du Dolphin kürzlich aktualisiert hast, ist " "eventuell ein Neustart nötig, damit Windows den neuen Treiber erkennt." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Frühe Speicher-Updates" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay-Code bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:232 msgid "Edit Config" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425 msgid "Edit Perspectives" msgstr "Perspektiven bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "" "Lösche Einträge des Suchergebnis, die nicht mit den Suchkriterien " "übereinstimmen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Eingebetteter Bildspeicher (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:463 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: Source/Core/Core/Core.cpp:229 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu-Thread läuft bereits." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Aktiviert die exakte Emulation von XFB.\n" "Dies beinträchtigt die Emulationsgeschwindigkeit erheblich und verhindert " "das Rendern in hohen Auflösungen, wird aber für die korrekte Emulation " "einiger Spiele benötigt.\n" "\n" "Im Zweifel, aktiviere stattdessen die virtuelle XFB-Emulation." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:220 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuliert XFB unter Verwendung von GPU-Texturobjekten.\n" "Dies behebt Probleme in vielen Spielen, die ohne XFB-Emulation nicht " "funktionieren und ist nicht so langsam wie die tatsächliche XFB-Emulation. " "Dennoch ist diese Option für viele Spiele (insbesondere Homebrew) nicht " "ausreichend.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Wiis Bluetooth-Adapter emulieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Emulierte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:328 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulationsstatus:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244 msgid "Emulation speed" msgstr "Emulationsgeschwindigkeit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "API-Validierungsschichten aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR-Logging aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Audiodehnung aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "CPU-Taktüberschreibung aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Cheats" msgstr "Cheats aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Benutzerdefinierte Echtzeituhr aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:258 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Dual Core aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Dual Core aktivieren (Beschleunigung)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:268 msgid "Enable FPRF" msgstr "FPRF aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:260 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "Multi-Threading aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progressiven Scan aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:369 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Lautsprecherdaten aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Berichterstattung für Nutzungsdaten aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:298 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Breitbild aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:853 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Drahtgittermodell aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Anisotropische Filterung aktivieren.\n" "Verbessert die Texturenqualität bei schrägen Blickwinkeln.\n" "Kann bei einigen wenigen Spielen Fehler verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:279 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Aktiviert schnellen Zugriff auf die Disc. Dies kann Abstürze und andere " "Probleme in einigen Spielen verursachen. (EIN = Schnell, AUS = Kompatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Enable pages" msgstr "Blättern verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviere dies, wenn du den ganzen Bildschirm zum Rendern verwenden " "möchtest.\n" "Wenn dies deaktiviert ist, wird ein Renderfenster erstellt.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviere dies, wenn du das Hauptfenster von Dolphin zum Rendern verwenden " "willst anstelle eines getrennten Renderfensters.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Aktiviert Dolby Pro Logic II-Emulation mit 5.1 Sorround. Wird nur von " "einigen Backends unterstützt." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:270 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiviert die Fließkomma-Ergebnis-Bitschalter-Berechnung, wird von einigen " "Spielen benötigt. (EIN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviert Multi-Threading im Video Backend, was in einigen Situationen zu " "einer Verbesserung der Leistung führt.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviert den progressiven Scan, wenn er von der emulierten Software " "unterstützt wird.\n" "Die meisten Spiele interessieren sich nicht dafür.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Ermöglicht die Dehnung des Audiosignals, um die Emulationsgeschwindigkeit " "anzupassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:290 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result " "in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the " "bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviert Texturdecodierung mit Hilfe der GPU anstatt der CPU. Dies kann in " "einigen Situationen die Emulationsgeschwindigkeit erhöhen, oder auf " "Systemen, die eine schwache CPU haben.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:263 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiviert die Speicher-Verwaltungseinheit, die für einige Spiele gebraucht " "wird. (EIN = Kompatibel, AUS = Schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Aktiviert die Erfassung und Weitergabe von Nutzungsstatistiken an das " "Dolphin-Entwicklerteam. Diese Daten werden zur Verbesserung des Emulators " "genutzt und helfen uns zu verstehen, wie unsere Nutzer mit dem System " "interagieren. Private Daten werden niemals erfasst." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Action Replay und Gecko cheats." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviert die Bestätigung von API-Anfragen, die vom Video Backend erstellt " "werden. Dies kann beim Debuggen von Grafikfehlern hilfreich sein.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Frame Dumps mit dem FFV1-Codec komprimieren.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145 msgid "End" msgstr "Ende" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:70 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet konnte nicht initialisiert werden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51 msgid "English" msgstr "Englisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642 msgid "Enhancements" msgstr "Verbesserungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39 msgid "Enter USB device ID" msgstr "USB-Geräte ID eingeben" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Namen für die neue Ansicht eingeben:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:211 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "RSO-Moduladresse eingeben:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Eintrag %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Eintrag 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109 msgid "Equal" msgstr "Gleich" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:314 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:313 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fehler beim Laden der ausgewählten Sprache. Kehre nun zum Systemstandard " "zurück." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fehler: Nach \"%s\" wurde %d (0x%X), anstatt Save Marker %d (0x%X) gefunden. " "Spielstand laden wird abgebrochen..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fehler: Versuche auf Shift JIS Schriftarten zuzugreifen, aber sie wurden " "nicht geladen. Das Spiel wird die Schriftarten vielleicht nicht anzeigen, " "oder abstürzen." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fehler: Versuche auf Windows-1252 Schriftarten zuzugreifen, aber sie wurden " "nicht geladen. Das Spiel wird die Schriftarten vielleicht nicht anzeigen, " "oder abstürzen." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Alle Wii-Spielstände exportieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Export Recording" msgstr "Aufnahme exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Export Recording..." msgstr "Aufnahme exportieren..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809 msgid "Export Save" msgstr "Spielstand exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:978 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii-Spielstand exportieren (Experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 msgid "Export all saves" msgstr "Alle Spielstände exportieren" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451 msgid "Export failed" msgstr "Exportieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558 msgid "Export save as..." msgstr "Spielstand exportieren als..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Externer Bildspeicher (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:271 msgid "Extract All Files..." msgstr "Alle Dateien extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploader extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Zertifikate aus NAND extrahieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:278 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:264 msgid "Extract Directory..." msgstr "Ordner extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:296 msgid "Extract File" msgstr "Datei extrahieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:268 msgid "Extract File..." msgstr "Datei extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:260 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partition extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrahiere %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:554 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extrahiere alle Dateien" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:554 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extrahiere Verzeichnis" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:555 msgid "Extracting..." msgstr "Extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:231 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO-Player" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320 msgid "FP value" msgstr "FP-Wert" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224 msgid "FST Size:" msgstr "FST-Größe:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Fehler beim Einfordern der Schnittstelle für BT-Durchleitung" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Fehler beim Lösen des Kernel-Treibers für BT-Durchleitung: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "Download der Codes fehlgeschlagen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:357 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Extrahieren nach %s ist fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:569 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Neuer Dateiname konnte nicht gefunden werden\n" "%s\n" "wird überschrieben" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Fehler beim Lauschen. Wird eine andere Instanz des NetPlay-Servers " "ausgeführt?" #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:141 msgid "Failed to load MIOS ELF into memory." msgstr "Konnte MIOS ELF nicht in den Speicher laden." #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:132 msgid "" "Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii " "mode." msgstr "" "Konnte MIOS nicht laden. Dies wird benötigt, um Gamecube Spiele im Wii-Modus " "zu starten." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:573 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Bluetooth-Geräts: %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Öffnen der Eingabedatei \"%s\" ist fehlgeschlagen." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Öffnen der Ausgabedatei \"%s\" fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe ob du über Schreibrechte im Zielordner verfügst und ob das Medium " "beschreibbar ist." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1017 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Konnte %s nicht lesen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Konnte Block %u der Speicherdaten nicht lesen.\n" "Die Speicherkarte ist vermutlich unvollständig.\n" "Dateiposition: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Konnte die Blockzuteilungtabellen-Sicherung nicht korrekt lesen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Konnte die Blockzuteilungtabellen nicht korrekt lesen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:667 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Die GCI-Datei %s konnte nicht gelesen werden." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Konnte die Verzeichnissicherung nicht korrekt lesen\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Konnte das Verzeichnis nicht korrekt lesen\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Konnte den Header nicht korrekt lesen\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Fehler beim Lesen einer eindeutigen Kennung des Disc-Abbildes." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Dieser Titel konnte nicht aus dem NAND entfernt werden." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Schreiben in Ausgabedatei \"%s\" fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe ob ausreichend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk vorhanden ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Schnelle Tiefenberechnung" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1309 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fataler Desync. Wiedergabe wird abgebrochen. (Fehler in PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:418 msgid "File" msgstr "Datei" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "File Info" msgstr "Datei-Informationen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:297 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:303 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "Datei enthielt keine Codes." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401 msgid "File converted to .gci" msgstr "Datei zu .gci konvertiert." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Datei konnte nicht geöffnet werden\n" "oder hat keine gültige Erweiterung" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Datei besitzt die Erweiterung \"%s\".\n" "Gültige Erweiterungen sind \".raw\" und \".gcp\"." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414 msgid "File is not recognized as a memory card" msgstr "Datei wird nicht als Speicherkarte erkannt" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344 msgid "File not compressed" msgstr "Datei nicht komprimiert" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508 msgid "File write failed" msgstr "Schreiben der Datei ist fehlgeschlagen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Dateien geöffnet, bereit zum Komprimieren." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:436 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:684 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Der Datentyp 'ini' ist unbekannt! Wird nicht geöffnet!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83 msgid "Filter Symbols" msgstr "Symbole filtern" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:160 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtert alle Texturen, einschließlich jenen, die das Spiel explizit als " "ungefiltert festgelegt hat.\n" "Kann die Qualität bestimmter Texturen verbessern, aber wird Probleme bei " "anderen verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84 msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive." msgstr "" "Filtern Sie die Symbolliste nach Namen. Dabei wird zwischen Groß- und " "Kleinschreibung unterschieden." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:155 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234 msgid "Find Next" msgstr "Nächste finden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235 msgid "Find Previous" msgstr "Vorherige finden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:443 msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..." msgstr "Funktionen auf Basis von RSO-Modulen finden (experimentell)..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631 msgid "First Block" msgstr "Erster Block" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Fix Checksums" msgstr "Prüfsummen korrigieren" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:84 msgid "Flags" msgstr "Bitschalter" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152 msgid "Flow Control" msgstr "Ablaufsteuerung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49 msgid "Flush" msgstr "Leerung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63 msgid "Fog Cmd" msgstr "Nebel-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Force 16:9" msgstr "16:9 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "24-Bit Farbtiefe erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Force 4:3" msgstr "4:3 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "NTSC-J erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Lauschport erzwingen:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Texturfilterung erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Erzwingt den NTSC-J-Modus um die japanische ROM-Schriftart zu verwenden.\n" "Wenn diese Option deaktiviert ist, benutzt Dolphin standardmäßig den NTSC-U-" "Modus und aktiviert diese Option automatisch wenn japanische Spiele gespielt " "werden." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zwingt das Spiel, ein bestimmtes Seitenverhältnis auszugeben.\n" "Setze \"Seitenverhältnis\" auf \"16:9 erzwingen\" um nur-4:3 Spiele auf 16:9 " "laufen zu können.\n" "Produziert nur selten gute Resultate und kann Probleme mit Grafiken und " "Spiele UIs verursachen.\n" "Wenn AR/Gecko-Codes für Breitbild benutzt wird, ist dies Unnötig (und kann " "noch Fehler verursachen).\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Zwingt das Spiel, die RGB-Farbkanäle in 24-Bit zu rendern. Erhöht die " "Qualität durch Reduzierung von Farbabstufungen. Hat keine Auswirkung auf die " "Leistung und verursacht wenige Grafikfehler.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "Zu Shift JIS (Japanisch) formatieren?\n" "Wähle Nein für Windows-1252 (Westlich)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Port öffnen (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u Ergebnisse gefunden für '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu Spielstände gefunden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48 msgid "Frame" msgstr "Bild" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Bild %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Bild %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Frame Advance" msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Erhöhe Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Verringere Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129 msgid "Frame Buffer" msgstr "Bildspeicher" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:898 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Bildauszüge verwenden FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245 msgid "Frame Info" msgstr "Bildinfo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113 msgid "Frame Range" msgstr "Bildbereich" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245 msgid "Frame advance" msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:954 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Frame-Dump Bild(er) '%s' existiert bereits. Überschreiben?" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167 msgid "Frames to Record" msgstr "Bilder zum Aufzeichnen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895 msgid "Free Look" msgstr "Freies Umsehen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253 msgid "Freelook" msgstr "Freies Umsehen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit verringern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Freies Umsehen - Nach unten bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Freies Umsehen - Nach links bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Freies Umsehen - Nach rechts bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Freies Umsehen - Nach oben bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Freelook Reset" msgstr "Freies Umsehen - Zurücksetzen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit zurücksetzen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Freies Umsehen - Heranzoomen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Freies Umsehen - Herauszoomen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57 msgid "French" msgstr "Französisch" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93 msgid "From" msgstr "Von" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888 msgid "Full Resolution Frame Dumps" msgstr "Vollauflösende Frame-Dumps" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "FullScr" msgstr "Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Vollbildauflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116 msgid "Function callers" msgstr "Funktionsaufrufer" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110 msgid "Function calls" msgstr "Funktionsaufrufe" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "GC Port" msgstr "GC-Port " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI-Datei(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI-Ordner" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:52 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "GCI-Datei wurde nicht geladen da die Region des Spielstandes und der " "Speicherkarte nicht übereinstimmen:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:349 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock mit ungültiger Blockadresse aufgerufen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19 msgid "GFX Debugger" msgstr "GFX-Debugger" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Unbekannter Befehl (0X%02x @ %p, %s).\n" "Das bedeutet eines der folgenden Dinge:\n" "* Die emulierte GPU ist nicht mehr synchron, das deaktivieren von Dual Core " "kann helfen\n" "* Der Befehlsstrom wurde durch einen Speicherfehler beschädigt\n" "* Dies ist wirklich ein unbekannter Befehl (unwahrscheinlich)\n" "* Ein anderer Fehler\n" "\n" "Weitere Fehler werden in den Video-Backend-Log protokolliert und Dolphin " "wird nun wahrscheinlich abstürzen. Viel Spaß." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:767 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "GPU-Texturdecodierung" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:358 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance Module (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299 msgid "Game ID" msgstr "Spielkennung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219 msgid "Game ID:" msgstr "Spielkennung:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797 msgid "Game is already running!" msgstr "Spiel läuft bereits!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:417 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Spielstand mit dem Spielstand eines anderen Spiels überschrieben. " "Datenkorruption voraus 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:371 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spielspezifische Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:242 msgid "GameConfig" msgstr "Spieleinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube-Adapter für Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:493 #, c-format msgid "GameCube Controller Configuration Port %i" msgstr "GameCube-Controller-Konfigurationsport %i" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:148 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube-Controller" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:478 #, c-format msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i" msgstr "GameCube-Tastatur-Konfigurationsport %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:357 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:288 msgid "GameCube Microphone Slot A" msgstr "GameCube Mikrofonsteckplatz A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:293 msgid "GameCube Microphone Slot B" msgstr "GameCube Mikrofonsteckplatz B" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube-Speicherdateien (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:248 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-Codes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:372 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67 msgid "General and Options" msgstr "Allgemeines und Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Neue Statistikidentität erzeugen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130 msgid "Geometry data" msgstr "Geometriedaten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79 msgid "Go to Next Frame" msgstr "Gehe zum nächsten Frame" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210 msgid "Go to the current instruction" msgstr "Zur aktuellen Anweisung gehen" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251 msgid "Graphics toggles" msgstr "Grafik schaltet um" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110 msgid "Greater Than" msgstr "Größer als" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbessert die Qualität von Texturen, die durch den Render-to-Texture-Effekt " "generiert werden deutlich.\n" "Erhöhe die interne Auflösung um diesen Effekt zu verstärken.\n" "Erhöht die Auslastung der GPU geringfügig und könnte ein paar Grafikfehler " "verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Green" msgstr "Grün" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Left" msgstr "Grün links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Right" msgstr "Grün rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Guitar" msgstr "Gitarre" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99 msgid "Guitar Configuration" msgstr "Gitarrenkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" "Der Hashtap-Zähler ist auf %d gesetzt, dies ist nicht standardgemäß. Du " "musst die INI manuell bearbeiten." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "Die Hashes stimmen nicht überein." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "Die Hashes stimmen überein!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header-Prüfsumme fehlerhaft" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:163 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadezimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Mauszeiger verstecken" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Versteckt den Mauszeiger über dem Emulationsfenster.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Übertaktung der emulierten CPU kann die Framerate von Spielen mit variabler " "Framerate verbessern, benötigt aber mehr Prozessorleistung.\n" "Untertaktung der emulierten CPU kann weniger Prozessorleistung benötigen, " "verschlechtert aber die Framerate von Spielen mit variabler Framerate.\n" "\n" "WARNUNG: Das Ändern dieses Wertes von den standardmäßigen 100% kann und wird " "Probleme und Fehler in Spielen verursachen. Benutze diese Option auf eigene " "Gefahr! Melde bitte keine Fehler, die mit Über- oder Untertaktung der " "emulierten CPU passieren." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "Home" msgstr "Pos1" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440 msgid "Host Code:" msgstr "Hostcode:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "Host-Codegröße ist zu groß.\n" "Bitte überprüfen Sie, ob Sie den richtigen Code haben" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1027 msgid "Host with Netplay" msgstr "Mit Netplay ausrichten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenkürzel" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Hybrid Wii Remote" msgstr "Hybride Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:419 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227 msgid "IOS Version:" msgstr "IOS-Version:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Eine Datei, die für SSL-Dienste (%s) erforderlich ist, ist ungültig. " "Weitere Informationen zum Einrichten von Wii-Netzwerken finden Sie unter " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Eine Datei, die für SSL-Dienste (%s) erforderlich ist, konnte nicht " "gelesen werden. Weitere Informationen zum Einrichten von Wii-Netzwerken " "finden Sie unter https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465 msgid "IP Address:" msgstr "IP-Adresse:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL-Einstellungen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:233 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "Unbekanntes IPL mit Prüfsumme %x" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-Empfindlichkeit:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255 msgid "ISO Details" msgstr "ISO-Details" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO-Verzeichnisse" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233 msgid "Identity generation" msgstr "Indentitätserzeugung" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:215 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Falls autorisiert, kann Dolphin Daten zu Leistung, Funktionsverwendung und -" "einstellungen in Dolphin, sowie Systemhardware und Betriebssystem sammeln.\n" "\n" "Private Daten werden niemals erfasst. Diese Daten helfen uns zu verstehen, " "wie Nutzer und emulierte Spiele Dolphin nutzen und können so unsere " "Bemühungen priorisieren. Zusätzlich hilft es bei der Indentifizierung " "seltener Konfigurationen, die Fehler und Probleme im Bereich Leistung und " "Stabilität verursachen.\n" "Diese Autorisierung kann jederzeit in den Dolphin-Einstellungen widerrufen " "werden.\n" "\n" "Dolphin autorisieren, diese Informationen an das Entwicklerteam zu senden?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formatänderungen ignorieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignoriere jegliche Änderung am EFB-Format.\n" "Verbessert die Leistung in vielen Spielen ohne negative Auswirkungen, in " "einigen wenigen erzeugt es allerdings Grafikfehler.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignoriert jegliche Anfragen der CPU von der EFB zu lesen oder zu schreiben.\n" "Verbessert die Leistung in einigen Spielen, kann aber einige spielabhängige " "oder grafische Effekte deaktivieren.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:164 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Verwende ein Randloses Fenster, das den gesamten Bildschirm füllt für den " "Vollbildmodus, anstatt des Exklusiven Vollbildmodus.\n" "Macht das Wechseln vom und zum Vollbildmodus schneller, erhöht aber die " "Eingabelatenz ein bisschen, macht Bewegungen etwas ruckliger und " "verschlechtert die Performance etwas.\n" "Der Exklusive Vollbildmodus muss aktiviert sein, damit Nvidia 3D Vision in " "Direct3D funktioniert.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:235 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "BootMii-NAND-Sicherung importieren..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808 msgid "Import Save" msgstr "Spielstand importieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Wii-Spielstand importieren..." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119 msgid "Import failed" msgstr "Importieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Die importierte Datei hat die Erweiterung gsc,\n" " aber besitzt keinen korrekten Header." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Importierte Datei hat eine ungültige Länge" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Importierte Datei hat die Erweiterung sav,\n" "besitzt aber keinen korrekten Header." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1298 msgid "Importing NAND backup" msgstr "NAND-Sicherung wird importiert" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332 msgid "In Game" msgstr "Im Spiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Increase Convergence" msgstr "Konvergenz erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Increase Depth" msgstr "Tiefe erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Emulationsgeschwindigkeit erhöhen" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Increase IR" msgstr "IR erhöhen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373 msgid "Insert &blr" msgstr "&blr einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374 msgid "Insert &nop" msgstr "&nop einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD-Karte einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:233 msgid "Install WAD..." msgstr "WAD installieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1016 msgid "Install to the NAND" msgstr "In NAND installieren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1250 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD installieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:395 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Fehler bei der Unversehrtheitsprüfung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:388 msgid "Integrity check completed" msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:387 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen. Es wurden keine Fehler gefunden." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:392 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Unversehrtheitsprüfung für %s fehlgeschlagen. Das Disc-Abbild ist " "höchstwahrscheinlich fehlerhaft oder wurde falsch gepatcht." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85 msgid "Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140 msgid "Interface Settings" msgstr "Benutzeroberflächeneinstellungen" #: Source/Core/Core/State.cpp:378 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interner LZO-Fehler - Komprimierung fehlgeschlagen" #: Source/Core/Core/State.cpp:514 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interner LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%li, %li) \n" "Versuche diesen Stand nochmal zu laden." #: Source/Core/Core/State.cpp:649 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interner LZO-Fehler - lzo_init() fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218 msgid "Internal Name:" msgstr "Interner Name:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252 msgid "Internal Resolution" msgstr "Interne Auflösung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Auflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (am langsamsten)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ungültiger gemischter Code" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:238 #, c-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Ungültige Adresse: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Ungültige bat.map oder Verzeichniseintrag." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Invalid host" msgstr "Ungültiger Host" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 msgid "Invalid index" msgstr "Ungültiger Index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:958 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ungültige Aufnahmedatei" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ungültige Suchparameter (kein Objekt ausgewählt)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ungültiger Suchbegriff (konnte nicht zu Zahl konvertieren)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ungültiger Suchbegriff (nur gerade Zeichenlängen werden unterstützt)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77 msgid "Invalid value." msgstr "Ungültiger Wert." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Ungültiger Wert: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65 msgid "Iterative Input" msgstr "Iterative Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33 msgid "JIT Block Viewer" msgstr "JIT-Block-Betrachter" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT-Recompiler (Empfohlen)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Fenster immer im Vordergrund" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Spielfenster überlappt alle anderen Fenster.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230 msgid "Kick Player" msgstr "Spieler hinauswerfen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:130 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Letzte %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 msgid "Latency:" msgstr "Latenz:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:71 msgid "Left Stick" msgstr "Stick links" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270 msgid "Left stick" msgstr "Linker Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Linksklick um Eingabe zu erkennen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen.\n" "Rechtsklick für weitere Optionen." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links-/Rechtsklick für weitere Optionen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111 msgid "Less Than" msgstr "Kleiner als" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Setzt die Systemsprache zu Sprachen, für die die Spiele nicht ausgelegt " "wurden. Dies kann für Extra-Übersetzungen für wenige Spiele verwendet " "werden, aber es kann auch zum Text-Anzeige Fehler kommen." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62 msgid "Light Cmd" msgstr "Licht-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:92 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch unless audio stretching is enabled." msgstr "" "Begrenzt die Emulationsgeschwindigkeit auf die gewählten Prozent der echten " "Geschwindigkeit.\n" "Beachten Sie, dass das Anheben oder Absenken der Emulationsgeschwindigkeit " "auch die Tonhöhe erhöht oder senken wird, wenn die Audiodehnung aktiviert " "ist." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234 msgid "Load" msgstr "Laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Ungültige Kartendatei laden..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "&Andere Kartendatei laden..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Lade benutzerdefinierte Texturen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226 msgid "Load GameCube BIOS" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221 msgid "Load NTSC-J GameCube BIOS from the JAP folder." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223 msgid "Load NTSC-U GameCube BIOS from the USA folder." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225 msgid "Load PAL GameCube BIOS from the EUR folder." msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Load State" msgstr "Spielstand laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Last 1" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 1 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Load State Last 10" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 10 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Last 2" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 2 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Last 3" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 3 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Last 4" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 4 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Last 5" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 5 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Last 6" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 6 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Last 7" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 7 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Last 8" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 8 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load State Last 9" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 9 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Spielstand in Slot 1 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Spielstand in Slot 10 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Spielstand in Slot 2 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Spielstand in Slot 3 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Spielstand in Slot 4 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Spielstand in Slot 5 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Spielstand in Slot 6 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Spielstand in Slot 7 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Spielstand in Slot 8 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Spielstand in Slot 9 laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Spielstand vom ausgewählten Slot laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93 msgid "Load State..." msgstr "Spielstand laden..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262 msgid "Load Wii Save" msgstr "Wii-Spielstand laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:597 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii-Systemmenü laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:592 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %s" msgstr "Wii-Systemmenü %s laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:227 msgid "Load a GameCube BIOS located under Dolphin's GC folder." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "" "Beliebige .map-Datei mit den Funktionsnamen und -adressen für dieses Spiel " "laden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:276 msgid "Load bad map file" msgstr "Ungültige Kartendatei laden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Benutzerdefinierte Texturen aus User/Load/Textures// laden.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "Spielstand vom ausgewählten Slot laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259 msgid "Load last state" msgstr "Letzten Spielstand laden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:260 msgid "Load map file" msgstr "Kartendatei laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256 msgid "Load state" msgstr "Spielstand laden" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:387 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d gute Funktionen geladen, %d schlechte Funktionen ignoriert." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781 msgid "Localhost" msgstr "Lokaler Host" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Protokollkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Protokolliert Renderzeit in Datei" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "Log-Typen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Benötigte Zeit für das Rendern jedes Frames in User/Logs/render_time.txt " "loggen.\n" "Verwende diese Funktion wenn du die Leistung von Dolphin messen willst.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger-Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:376 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-Prüfsumme" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "MD5 check..." msgstr "MD5-Prüfung..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark-Dateien(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:370 msgid "Main Stick" msgstr "Main Stick" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:479 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" "Erstelle eine neue .dsy-Datei, die durch Kombinieren von zwei existierenden " "Dateien mehr Funktionen erkennen kann. Die erste eingelesene Datei hat " "Priorität." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:417 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295 msgid "Maker" msgstr "Hersteller" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221 msgid "Maker ID:" msgstr "Herstellerkennung:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268 msgid "Maker:" msgstr "Hersteller:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Macht entfernte Objekte deutlicher, in dem Nebel entfernt wird. Erhöht " "dadurch die allgemeine Detailfülle.\n" "Kann einige Spiele unspielbar machen, die die korrekte Nebelemulation " "benötigen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:465 msgid "Match Found" msgstr "Übereinstimmung gefunden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59 msgid "Matrix Cmd" msgstr "Matrix-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kann zu Verlangsamung im Wii-Menü und einigen Spielen führen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 msgid "Memory Card" msgstr "Speicherkarte" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Speicherkartenverwaltung" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1071 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Der Speicherkarten-Dateiname in Slot %c is ungültig.\n" "Region ist nicht festgelegt.\n" "\n" "Slot %c Pfad wurde geändert zu:\n" "%s\n" "Soll die alte Datei zum neuen Speicherort kopiert werden?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:371 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Speicher nicht bereit" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:206 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Speicherhaltepunktoptionen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "Memory card already has a save for this title." msgstr "Die Speicherkarte hat bereits einen Spielstand für diesen Titel." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281 msgid "Memory card already opened" msgstr "Speicherkarte ist bereits geöffnet." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "Speicherkartendateigröße entspricht nicht der Kopfdatengröße" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock auf ungültiger Adresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Lesevorgang mit ungültiger Quelladresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard: Schreibvorgang mit ungültiger Zieladresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1284 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Das Zusammenführen eines neuen NAND über Ihren aktuell ausgewählten NAND " "überschreibt alle Kanäle und Spielstände, die bereits vorhanden sind. Dieser " "Vorgang ist nicht umkehrbar, daher wird empfohlen, dass Sie Sicherungen " "beider NANDs behalten. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143 msgid "Misc Settings" msgstr "Sonstige Einstellungen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27 msgid "Modifier" msgstr "Modifikator" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifiziere Texturen um das Format anzuzeigen, in dem sie geschrieben sind. " "Benötigt in den meisten Fällen einen Reset der Emulation.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:322 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoskopische Schatten" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Schrift mit gleichmäßigen Zeichenabständen" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "Bewegungssteuerungen und IR" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Bewege den Mauszeiger über eine Option, um detaillierte Beschreibungen " "anzuzeigen." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246 msgid "Movie" msgstr "Film" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:483 msgid "" "Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ." "mega file." msgstr "" "Generiere Symbole muss zuerst genutzt werden! Erkennt die Namen der " "standardmäßigen Bibliotheksfunktionen, die in mehreren Spielen verwendet " "werden, indem sie von einer .dsy, .csv oder .mega-Datei geladen werden." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "HINWEIS: Streamgröße entspricht nicht der tatsächlichen Datenlänge\n" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220 msgid "NTSC-J" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222 msgid "NTSC-U" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativ (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Native GCI-Dateien(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "" "Netplay ist desynchronisiert. Es gibt keine Möglichkeit dies zu beheben." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40 msgid "New Scan" msgstr "Neue Suche" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54 msgid "New Texture" msgstr "Neue Textur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233 msgid "New identity generated." msgstr "Neue identität erzeugt." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47 msgid "Next Scan" msgstr "Nächste Suche" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:474 msgid "No Match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:416 msgid "No Value Given" msgstr "Kein Wert angegeben" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:35 msgid "No audio output" msgstr "Keine Audioausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882 msgid "No file loaded" msgstr "Keine Datei geladen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "No free directory index entries." msgstr "Keine freien Verzeichnis-Indexeinträge" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53 msgid "No game is running." msgstr "Kein Spiel wird ausgeführt." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918 msgid "No recorded file" msgstr "Keine Aufnahmedatei" #: Source/Core/Core/State.cpp:743 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Keine undo.dtm gefunden, undo load state ab wird abgebrochen, um Film-" "Desynchronisationen zu vermeiden" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1301 msgid "None" msgstr "Keine" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108 msgid "Not Equal" msgstr "Ungleich" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:885 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329 msgid "Not Set" msgstr "Nicht Festgelegt" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:394 msgid "Not Valid Hex" msgstr "Kein gültiges Hex" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nicht alle Spieler besitzen das Spiel. Möchtest du trotzdem starten?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:472 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313 msgid "Not implemented" msgstr "Nicht implementiert" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Notes: " msgstr "Notizen: " #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182 msgid "NumExec" msgstr "AnzAusf" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "Anzahl der Codes:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85 msgid "Nunchuk Configuration" msgstr "Nunchuk-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Nunchuck-Orientierung" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuck-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objekt %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "Object Range" msgstr "Objektreichweite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Off" msgstr "Aus" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Bildschirmnachrichten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:507 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online-&Dokumentation" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Nur %d Blöcke verfügbar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:373 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Exportiere nur die Symbole mit dem Präfix:\n" "(Leer für alle Symbole)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545 msgid "Op?" msgstr "Op?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:990 msgid "Open &containing folder" msgstr "Beinhaltenden &Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "&Wii-Spielstand-Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open file..." msgstr "Datei öffnen..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kann Kontext für Gerät %s nicht erstellen" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kann kein Sound-Gerät finden" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kann Gerät %s nicht öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:237 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Öffnet die Standard-Konfiguration für dieses Spiel (schreibgeschützt) in " "einem externen Texteditor." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memory card\n" msgstr "" "Reihenfolge der Dateien im Dateiverzeichnis stimmen nicht mit der Block-" "Reihenfolge überein\n" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste und\n" "Exportieren Sie alle Spielstände und Importieren\n" "Sie die Spielstände auf eine neue Speicherkarte\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829 msgid "Other" msgstr "Andere" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125 msgid "Other State Management" msgstr "Verwaltung anderer Spielstand" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "Other game" msgstr "Andere Spiele" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260 msgid "Other state hotkeys" msgstr "Tastenkürzel anderer Spielstand" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91 msgid "Overlay Information" msgstr "Information einblenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Sprache bei NTSC-Spielen überschreiben" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Eingabeau&fzeichnung wiedergeben..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224 msgid "PAL" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174 msgid "PPC Size" msgstr "PPC-Größe" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372 msgid "PPC vs x86" msgstr "PPC vs x86" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140 msgid "Parsing Error" msgstr "Auslesefehler" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:235 #, c-format msgid "Partition %zu" msgstr "Partition %zu" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:252 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Bluetooth-Adapter durchleiten" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:244 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76 msgid "Pause After" msgstr "Pause nach" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause am Filmende" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:93 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pausiert wenn der Fokus verloren wird" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "Pausiert den Emulator wenn der Fokus vom Emulationsfenster weggenommen wird." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334 msgid "Perfect" msgstr "Perfekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "" "Fertigt einen vollen Index vom RAM des Spiels mit der momentanen Datengröße " "an. Wird benötigt bevor die Suche gestartet werden kann." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektive %d" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425 msgid "Perspectives" msgstr "Perspektiven" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124 msgid "Pixel Shader" msgstr "Pixel-Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126 msgid "Pixel Shader Constants" msgstr "Pixel-Shader-Konstanten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234 msgid "Play" msgstr "Start" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Play Recording" msgstr "Aufnahme abspielen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333 msgid "Playable" msgstr "Spielbar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Playback Options" msgstr "Wiedergabeoptionen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:853 msgid "Please confirm..." msgstr "Bitte bestätigen..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Bitte lege vor dem Speichern eine Perspektive fest" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Nachbearbeitungsshader Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:611 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Nachbearbeitungseffekt:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:882 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Benutzerdefinierte Texturen vorladen" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1196 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayController. %u + %zu > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1323 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1297 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Press Sync Button" msgstr "Sync-Taste drücken" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 msgid "Prev Page" msgstr "Vorh. Seite" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248 msgid "Program Counter" msgstr "Programmzähler" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "" "Bietet sicherere Ausführung, indem die JIT-Blöcke nicht verbunden werden." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:343 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Spieleliste Cache leeren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Plaziere die BIOS-ROMs in User/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Frage" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274 msgid "Quit Netplay" msgstr "Netplay beenden" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800 msgid "Range" msgstr "Reichweite" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:192 msgid "Read only" msgstr "Nur Lesen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Read-only mode" msgstr "Schreibgeschützter Modus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:798 msgid "Real" msgstr "Echt" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:363 msgid "Real Balance Board" msgstr "Echtes Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Reale Wiimote" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Recenter" msgstr "Nachzentrieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440 msgid "" "Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names " "for other functions." msgstr "" "Erkenne Standardfunktionen von Sys/totaldb.dsy und benutze generische zz_ " "Namen für andere Funktionen." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Record inputs" msgstr "Eingaben aufzeichnen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Recording Info" msgstr "Aufnahmeinformationen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "Aufnahmeoptionen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Red" msgstr "Rot" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Red Left" msgstr "Rot links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Red Right" msgstr "Rot rechts" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduziert den durch die Rasterisierung von 3D-Grafiken enstandenen " "Treppeneffekt. Diese Funktion glättet eckige Kanten an Objekten.\n" "Erhöht die GPU-Last und kann Grafikprobleme verursachen. SSAA benötigt " "deutlich mehr Leistung als MSAA, bietet aber hochqualitatives Geometrie Anti-" "Aliasing und wendet Anti-Aliasing auch bei Belichtung, Shader-Effekten und " "Texturen an.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle Keine." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh game list" msgstr "Spieleliste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301 msgid "Region" msgstr "Region" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17 msgid "Registers" msgstr "Register" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38 msgid "Relative Input" msgstr "Relative Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "Entferne Namen von allen Funktionen und Variabeln." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368 msgid "Rename &symbol" msgstr "&Symbol umbenennen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331 msgid "Rename symbol:" msgstr "Symbol umbenennen:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Szene als Drahtgittermodell rendern.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Render to Main Window" msgstr "Im Hauptfenster rendern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54 msgid "Rendering" msgstr "Rendervorgang" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:329 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Bericht: GCIFolder Schreibe zu nicht zugewiesener Block 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Übergangseinstellungen zurücksetzen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:566 msgid "Reset Wii Remote pairings" msgstr "Wiimote-Kopplungen zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:288 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Alle gespeicherten Wiimote-Kopplungen zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:243 msgid "Restart Required" msgstr "Neustart erforderlich" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revision: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:73 msgid "Right Stick" msgstr "Stick rechts" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:271 msgid "Right stick" msgstr "Rechter Stick" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Room ID:" msgstr "Raumkennung:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games " "at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rundet 2D-Vertices zu ganzen Pixeln. Dies behebt Grafikprobleme in einigen " "Spielen bei höheren internen Auflösungen. Diese Einstellung hat keinen " "Effekt, wenn die native Auflösung genutzt wird.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-Karten-Pfad:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137 msgid "SD card" msgstr "SD-Karte" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&pielstand speichern" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758 msgid "Safe" msgstr "Sicher" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464 msgid "Save Code" msgstr "Code speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI speichern unter..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save Oldest State" msgstr "Ältesten Spielstand überschreiben" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406 msgid "Save Perspectives" msgstr "Perspektiven speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State" msgstr "Spielstand speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Save State Slot 1" msgstr "In Slot 1 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Save State Slot 10" msgstr "In Slot 10 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Save State Slot 2" msgstr "In Slot 2 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Save State Slot 3" msgstr "In Slot 3 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Save State Slot 4" msgstr "In Slot 4 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Save State Slot 5" msgstr "In Slot 5 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Save State Slot 6" msgstr "In Slot 6 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Save State Slot 7" msgstr "In Slot 7 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Save State Slot 8" msgstr "In Slot 8 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Save State Slot 9" msgstr "In Slot 9 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Spielstand im ausgewählten Slot speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99 msgid "Save State..." msgstr "Spielstand speichern..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:459 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Symbolkarte speichern &als..." #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124 msgid "Save and Load State" msgstr "Spielstand speichern und laden" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:429 msgid "Save combined output file as" msgstr "Kombinierte Ausgabedatei speichern als" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1355 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Komprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "Aktuell geschaltete Perspektiven speichern" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Dekomprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:295 msgid "Save map file as" msgstr "Kartendatei speichern als" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:356 msgid "Save signature as" msgstr "Signatur speichern als" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257 msgid "Save state" msgstr "Spielstand speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ." "rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps " "8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" "Speichere den gesamten zerlegten Code. Dies kann einige Sekunden dauern und " "benötigt eventuell zwischen 50 und 100 MB Festplattenspeicher. Es wird nur " "Code gespeichert, der sich in den ersten 4 MB des Speichers befindet. Wenn " "du ein Spiel debuggst, das .rel-Dateien mit Code in den Speicher lädt, " "möchtest du vielleicht das Limit auf etwa 8 MB erhöhen. Dies kann in " "SymbolDB::SaveMap() gemacht werden." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script." msgstr "" "Speichert die Funktionsnamen und Adressen für dieses Spiel in eine " "Kartendatei. Wenn du die Kartendatei in IDA Pro öffnen möchtest, benutze " "das .idc-Skript." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title ID." msgstr "" "Speichert die Funktionsnamen für jede Adresse in eine Kartendatei in deinem " "Benutzereinstellungskartenordner, benannt nach der Titel-ID." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Save to selected slot" msgstr "Spielstand im ausgewählten Slot speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412 msgid "Saved Perspectives" msgstr "Gespeicherte Perspektiven" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Gespeicherte Wiimote-Kopplungen können nur zurückgesetzt werden, wenn ein " "Wii-Spiel läuft." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Wird in /Wii/sd.raw gespeichert (standardmäßig 128MB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1026 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Spielstandfilm %s ist fehlerhaft, breche die Filmaufnahme ab..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalierte EFB-Kopie" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:655 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Suche %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:644 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Suche nach ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:644 msgid "Scanning..." msgstr "Suche..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "Screenshot fehlgeschlagen: Konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (Fehler %d)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search" msgstr "Suche" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Suche (nichts für vorheriger Wert)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:112 msgid "Search Address" msgstr "Adresse suchen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search Current Object" msgstr "Derzeitiges Objekt suchen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Unterordner durchsuchen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226 msgid "Search for Hex Value:" msgstr "Nach Hex-Wert suchen:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129 #: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Abschnitt %s nicht gefunden in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344 msgid "Select Columns" msgstr "Wähle Spalten" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "Spiel auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:558 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "Slot %u auswählen - %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Select State Slot" msgstr "Spielstand-Slot auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Slot 1 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Slot 10 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Slot 2 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Slot 3 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Slot 4 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Slot 5 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Slot 6 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Slot 7 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Slot 8 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Slot 9 auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:989 msgid "Select The Recording File" msgstr "Aufnahmedatei auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1291 msgid "Select a BootMii NAND backup to import" msgstr "Wählen Sie eine BootMii-NAND-Sicherung zum Importieren aus" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1240 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Wähle eine Wii-WAD zum Installieren aus." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "Zu importierenden Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "Wähle unverankerte Fenster" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258 msgid "Select state" msgstr "Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 msgid "Select the file to load" msgstr "Datei zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1201 msgid "Select the save file" msgstr "Wii-Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1372 msgid "Select the state to load" msgstr "Spielstand zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1384 msgid "Select the state to save" msgstr "Status zum Speichern auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Bestimmt das Seitenverhältnis beim Rendern:\n" "Automatisch: Standardmäßiges Seitenverhältnis beibehalten\n" "16:9 erzwingen: Imitiere einen Breitbild-Analogfernseher mit einem " "Seitenverhältnis von 16:9\n" "4:3 erzwingen: Imitiere einen regulären Analogfernseher mit einem " "Seitenverhältnis von 4:3\n" "An Fenstergröße anpassen: Bild auf Fenstergröße strecken.\n" "\n" "Im Zweifel Automatisch wählen." #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316 #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Ausgewähltes Controller-Profil existiert nicht" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Ausgewählte Schriftart" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Wählt ein Anzeigegerät aus.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle den ersten Eintrag." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Wählt die Bildauflösung im Vollbildmodus.\n" "Diese Option sollte immer genau so groß oder größer als die interne " "Auflösung sein.\n" "Die Performanceauswirkungen dieser Option sind vernachlässigbar.\n" "\n" "Im Zweifel Automatisch wählen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Bestimmt den stereoskopischen 3D-Modus. Stereoskopie ermöglicht eine bessere " "Tiefenwahrnehmung, falls entsprechende Hardware vorhanden ist.\n" "Seite-an-Seite und Oben-und-unten werden von den meisten 3D-Fernsehern " "verwendet.\n" "Anaglyph wird von Rot-Cyan gefärbten Brillen verwendet.\n" "Vermindert stark die Emulationsgeschwindigkeit und kann Probleme " "verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n" "Der Software-Renderer ist außerordentlich langsam und wird normalerweise nur " "zur Fehlersuche verwendet. Wenn es keinen besonderen Grund gibt ihn zu " "benutzen solltest du hier OpenGL wählen.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n" "Der Software-Renderer ist außerordentlich langsam und wird normalerweise nur " "zur Fehlersuche verwendet. Wenn es keinen besonderen Grund gibt ihn zu " "benutzen solltest du hier entweder Direct3D oder OpenGL wählen. Verschiedene " "Spiele verhalten sich je nach API unterschiedlich, deshalb ist es " "empfehlenswert, beide Modi zu testen und den zu wählen, der weniger Probleme " "verursacht.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172 msgid "Send" msgstr "Senden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position der Sensorleiste:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Serial Port 1 - Dieser Port wird von externen Zusatzgeräten wie dem " "Netzwerkadapter verwendet." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Server hat Übergangsversuch abgelehnt." #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set PC" msgstr "PC zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:119 msgid "Set Value" msgstr "Wert zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Als &Standard-ISO festlegen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Set as default Memory Card %c" msgstr "Als Standard-Speicherkarte %c festlegen" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set the current instruction" msgstr "Aktuelle Anweisung zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "" "Die im GameCube-BIOS eingestellte Systemsprache. Viele Spiele übernehmen " "diese Einstellung automatisch." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Setzt den Wii-Anzeigemodus auf 60Hz (480i) anstatt 50Hz (576i) für PAL " "Spiele.\n" "Funktioniert nicht bei allen Spielen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Stellt die Wii Systemsprache ein." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Bestimmt die Latenzzeit (in ms). Höhere Werte können Knistergeräusche " "reduzieren. Nur einige Backends." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:270 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: setting.txt kann nicht erstellt werden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "Shake" msgstr "Schütteln" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:375 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Schultertasten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314 msgid "Show &Log" msgstr "&Log anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311 msgid "Show &Status Bar" msgstr "&Statusleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:92 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Aktiven Titel in Fenstertitel anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show Australia" msgstr "Australien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:235 msgid "Show Defaults" msgstr "Standard anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340 msgid "Show Drives" msgstr "Laufwerke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:254 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Show FPS" msgstr "FPS anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Bildzähler anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267 msgid "Show France" msgstr "Frankreich anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show Germany" msgstr "Deutschland anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154 msgid "Show Input Display" msgstr "Eingabebildschirm anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show Italy" msgstr "Italien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:258 msgid "Show JAP" msgstr "JAP anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273 msgid "Show Korea" msgstr "Korea anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Lag-Zähler anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278 msgid "Show Language:" msgstr "Anzeigesprache:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Protokoll&konfiguration anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "NetPlay-Nachrichten anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "NetPlay-Ping anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275 msgid "Show Netherlands" msgstr "Niederlande anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:260 msgid "Show PAL" msgstr "PAL anzeigen" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209 msgid "Show PC" msgstr "PC anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337 msgid "Show Platforms" msgstr "Plattformen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338 msgid "Show Regions" msgstr "Regionen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277 msgid "Show Russia" msgstr "Russland anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279 msgid "Show Spain" msgstr "Spanien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855 msgid "Show Statistics" msgstr "Statistiken anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156 msgid "Show System Clock" msgstr "Systemuhr anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwan anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:262 msgid "Show USA" msgstr "USA anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285 msgid "Show Unknown" msgstr "Unbekannte anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252 msgid "Show WAD" msgstr "WAD anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248 msgid "Show Wii" msgstr "Wii anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283 msgid "Show World" msgstr "Welt anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:112 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Vor dem Beenden der Emulation bestätigen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Zeigt eine Hinweisfenster, wenn ein potentiell schwerwiegender Fehler " "auftritt.\n" "Deaktivieren kann störende und weniger kritische Nachrichten abschalten, " "kann aber zu plötzlichen Abstürzen ohne jegliche Erklärung führen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show first block" msgstr "Ersten Block anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save blocks" msgstr "Spielstandblöcke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Show save comment" msgstr "Spielstandkommentar anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Show save icon" msgstr "Spielstandsymbol anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Show save title" msgstr "Spielstandtitel anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121 msgid "Show the active title name in the emulation window title." msgstr "Aktiven Titelnamen im Emulationsfenstertitel anzeigen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:199 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gerenderte Einzelbilder pro Sekunde als Maß der Emulationsgeschwindigkeit " "anzeigen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zeigt beim Spielen mit NetPlay den maximalen Ping an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zeige verschiedene Statistiken an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Side-by-Side" msgstr "Nebeneinander" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:324 msgid "Sideways Hold" msgstr "Seitwärts halten" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:321 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Seitwärts umschalten" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wiimote seitwärts" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "DK-Bongos simulieren" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:421 msgid "Size" msgstr "Größe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Größe des Dehnungspuffers in Millisekunden. Zu niedrige Werte können zu " "Audioknistern führen." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOS überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ-Leerung überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:717 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "EFB-Zugang von CPU überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206 msgid "Skips the next instruction completely" msgstr "Überspringe die nächste Anweisung komplett" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beschleunigt EFB-zu-RAM-Kopien geringfügig auf Kosten der " "Emulationsgenauigkeit.\n" "Wenn Fehler auftreten, erhöhe die Texturen-Cache-Genauigkeit oder " "deaktiviere diese Option.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:555 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "Slot %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot A" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot B" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:986 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering ist eine Größenordnung langsamer als die anderen " "Backends.\n" "Nur nützlich für Debug-Zwecke.\n" "Möchtst du wirklich Software Rendering aktivieren? Im Zweifel, wähle \"Nein" "\"." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:313 msgid "Speaker Pan" msgstr "Lautsprecherregler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Lautsprecher-Lautstärke" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Bestimmt die Auflösung in der gerendert wird. Eine hohe Auflösung verbessert " "die Bildqualität deutlich, benutzt allerdings auch deutlich höhere GPU-" "Resourcen und kann in bestimmten Spielen Fehler verursachen.\n" "\"Vielfaches von 640x528\" verwendet eine leicht höhere Auflösung als " "\"Fenstergröße\", verursacht allerdings weniger Fehler. Im Allgemeinen gilt, " "je geringer die interne Auflösung, desto besser die Leistung. Automatisch " "(Fenstergröße), 1.5x und 2.5x verursachen Probleme in mehr Spielen als die " "restlichen Optionen.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle Nativ (640x528)." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:100 msgid "Speed Limit:" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:277 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Disc-Übertragungsrate beschleunigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Teilt die CPU- und GPU-Threads, damit sie auf unterschiedlichen " "Prozessorkernen laufen können.\n" "Bewirkt eine wesentliche Verbesserung der Geschwindigkeit auf den meisten " "modernen PCs, kann aber gelegentlich Abstürze und Fehler verursachen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Standard Controller" msgstr "Standard-Controller" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:230 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "&NetPlay starten..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Aufzeichnung der Eingabe starten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Start Recording" msgstr "Aufnahme starten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "Starte das Spiel direkt, anstatt nach dem Boot zu pausieren." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305 msgid "State" msgstr "Status" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Steering Wheel" msgstr "Lenkrad" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420 msgid "Step &Into" msgstr "Schritt h&inein" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421 msgid "Step &Over" msgstr "Schritt &über" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Step Into" msgstr "Schritt hinein" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422 msgid "Step O&ut" msgstr "Schritt hera&us" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203 msgid "Step Out" msgstr "Schritt heraus" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199 msgid "Step Over" msgstr "Schritt über" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step into the next instruction" msgstr "Schritt in die nächste Anweisung" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204 msgid "Step out of the current function" msgstr "Schritt heraus aus der aktuellen Funktion" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406 msgid "Step out successful!" msgstr "Schritt heraus erfolgreich!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404 msgid "Step out timed out!" msgstr "Zeitüberschreitung bei Schritt heraus!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331 msgid "Step over in progress..." msgstr "Schritt über in Bearbeitung..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200 msgid "Step over the next instruction" msgstr "Schritt über die nächste Anweisung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316 msgid "Step successful!" msgstr "Schritt erfolgreich!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247 msgid "Stepping" msgstr "Schrittweite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Stereoskopischer 3D-Modus:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1603 msgid "Stop Playing Input" msgstr "Wiedergabe der Eingabe stoppen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1588 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1605 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Wiedergabe/Aufzeichnung der Eingabe stoppen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1601 msgid "Stop Recording Input" msgstr "Aufzeichnung der Eingabe stoppen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "EFB-Kopien nur in Texturen ablegen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:185 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Speichert EFB-Kopien nur auf der GPU und nicht im Arbeitsspeicher. Kann " "Grafikfehler in einigen wenigen Spielen verursachen.\n" "\n" "Aktiviert = EFB-Kopien in Texturen ablegen\n" "Deaktiviert = EFB-Kopien im Arbeitsspeicher (und in Texturen) ablegen\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "Stretch to Window" msgstr "An Fenstergröße anpassen" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49 msgid "Strum" msgstr "Klimpern" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u Spielstände erfolgreich nach %s exportiert" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Die Datei wurde erfolgreich nach %s exportiert" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Spielstände wurden erfolgreich importiert" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Unterstützung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689 msgid "Swap Eyes" msgstr "Augen vertauschen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vertauscht das linke und rechte Auge. Meist beim beidäugigen Anzeigen Seite-" "an-Seite nützlich.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Swing" msgstr "Schwingen" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284 msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:551 msgid "Sync Wii Remotes" msgstr "Wiimotes synchronisieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Reale Wiimotes synchronisieren und diese koppeln" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:272 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "GPU-Thread synchronisieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:274 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronisiert die GPU- und CPU-Threads um willkürliche Aufhänger mit Dual " "Core zu vermeiden. (EIN = Kompatibel, AUS = Schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfehler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30 msgid "TAS Input" msgstr "TAS-Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386 #, c-format msgid "TAS Input - GameCube Controller %d" msgstr "TAS-Eingabe - GameCube-Controller %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:394 #, c-format msgid "TAS Input - Wii Remote %d" msgstr "TAS-Eingabe - Wiimote %d" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS-Werkzeuge" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65 msgid "TLUT Cmd" msgstr "TLUT-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415 msgid "Tab Split" msgstr "Nebeneinander öffnen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46 msgid "Table Left" msgstr "Tisch links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Table Right" msgstr "Tisch rechts" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126 msgid "Take Screenshot" msgstr "Screenshot erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "Take screenshot" msgstr "Bildschirmfoto erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Test" msgstr "Testen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738 msgid "Texture Cache" msgstr "Texturen-Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61 msgid "Texture Cmd" msgstr "Textur-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texturenformat-Überlagerung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128 msgid "Textures" msgstr "Texturen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Die \"Sicher\" Einstellung eliminiert die Gefahr, dass die GPU Texturen vom " "Arbeitsspeicher verpasst.\n" "Bei ungenaueren Einstellungen können Grafikfehler in Texten von bestimmten " "Spielen auftreten.\n" "\n" "Im Zweifel den Wert ganz rechts benutzen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50 #, c-format msgid "The address %s is invalid." msgstr "Die Adresse %s ist ungültig." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219 msgid "The address is invalid" msgstr "Die Adresse ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Die Prüfsumme wurde erfolgreich korrigiert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Der ausgewählte Ordner befindet sich bereits in der Liste" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:395 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Die Änderung des Datenträgers zu \"%s\" könnte nicht in der .dtm-Datei " "gespeichert werden.\n" "Der Dateiname des Datenträgerabbildes darf nicht länger als 40 Zeichen sein." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:340 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Die Disk konnte nicht gelesen werden (0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Das Speicherabbild \"%s\" ist beschädigt.\n" "Der Hash des Blocks % lautet %08x anstatt %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "Das Abbild \"%s\" ist gekürzt. Manche Daten fehlen." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Die Disc, die eingelesen werden sollte, konnte nicht gefunden werden." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Die eingegebene PID ist ungültig." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Die eingegebene VID ist ungültig." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1275 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1300 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1365 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Die Datei %s existiert bereits.\n" "Soll diese Datei ersetzt werden?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Konnte die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen. Bitte überprüfe ob sie " "bereits in einem anderen Programm geöffnet ist." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Die Datei %s wurde bereits geöffnet, der Header für die Datei wird nicht " "geschrieben." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Der Name darf nicht leer sein" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Der Name darf nicht das Zeichen ',' enthalten" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:235 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" "Das aufgenommene Spiel (%s) ist nicht mit dem gewählten Spiel (%s) ident." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Der resultierende entschlüsselte AR-Code enthält keine Zeilen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "Der Spielstand den du versuchst zu kopieren hat eine ungültige Dateigröße." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:321 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Die ausgewählte Sprache wird von Ihrem System nicht unterstützt. Kehre nun " "zum Systemstandard zurück." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "" "Die NetPlay-Version von Server und Client sind nicht zueinander kompatibel!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201 msgid "The server is full!" msgstr "Der Server ist voll!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Der Server meldet: Das Spiel läuft derzeit!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehler!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:906 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222 msgid "The value is invalid" msgstr "Der eingegebene Wert ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134 msgid "Theme:" msgstr "Design:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:163 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Es gibt zu viele GCI-Dateien im Ordner\n" "%s.\n" "Nur die ersten 127 werden verfügbar sein." #: Source/Core/Core/State.cpp:748 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Es gibt nichts zum rückgängig machen!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:254 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Diese Einstellungen überschreiben die Dolphin-Einstellungen.\n" "Grau hinterlegte Kästchen bedeuten, dass die globalen Einstellungen benutzt " "werden." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Dieser Action Replay-Code enthält sowohl verschlüsselte als auch " "entschlüsselte Zeilen; du solltest prüfen, ob du ihn richtig eingegeben " "hast.\n" "\n" "Sollen alle entschlüsselten Zeilen gelöscht werden?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Dieses USB-Gerät ist bereits freigegeben." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:982 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Dieses WAD ist nicht bootfähig." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Dieser Action-Replay-Simulator unterstützt keine Codes, die Action Replay " "selbst verändern können." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Diese Einstellung erlaubt es dir, die Kamera im Spiel zu bewegen.\n" "Halte die rechte Maustaste gedrückt und bewege die Maus um die Kamera zu " "schwenken und halte die mittlere Maustaste gedrückt um sie zu bewegen.\n" "Halte Umschalt und drücke eine der WASD-Tasten um die Kamera eine bestimmte " "Entfernung zu bewegen (Umschalt+2 um sie schneller zu bewegen und Umschalt+1 " "um sie langsamer zu bewegen). Drücke Umschalt+R um die Kamera zurückzusetzen " "und Umschalt+F um die Geschwindigkeit zurückzusetzen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:60 #, c-format msgid "" "This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x% does not " "equal 0x%zx)" msgstr "" "Diese Datei sieht nicht nach einem BootMii NAND Backup aus. (0x% ist " "nicht gleich 0x%zx)" #: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Dieses Spiel benötigt die Bounding Box Emulation, um korrekt zu " "funktionieren, aber deine Grafikkarte oder ihre Treiber unterstützen dies " "nicht. Es kann zu Fehlern oder Abstürzen kommen, während dieses Spiel läuft." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" "Dies ist notwendig, um Haltepunkte und Schritte, wie in der " "Entwicklerdokumentation erläutert, arbeiten zu lassen. Aber es kann sehr " "langsam sein, vielleicht langsamer als 1 fps." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Diese Funktion erlaubt es, die Echtzeituhr (RTC) unabhängig von der " "Systemzeituhr einzustellen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Dieser Titel könnte mit der DSP HLE Audioemulation inkompatibel sein. " "Versuche, DSP LLE zu verwenden, falls es sich um Homebrew handelt.\n" "\n" "DSPHLE: Unbekannter ucode (CRC = %08x) - erzwinge AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Dieser Titel könnte mit der DSP HLE Audioemulation inkompatibel sein. " "Versuche, DSP LLE zu verwenden, falls es sich um Homebrew handelt.\n" "\n" "Unbekannter ucode (CRC = %08x) - erzwinge AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Dieser Wert wird zum Konvergenzwert aus den Grafikeinstellungen hinzugefügt." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:307 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Dieser Wert wird mit der in den Grafikeinstellungen festgelegten Farbtiefe " "multipliziert." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Erlaubt manuelles Editieren der INI-Konfigurationsdatei" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:415 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96 msgid "To" msgstr "Zu" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "&Haltepunkt umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "&Vollbildmodus umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317 msgid "Toggle &memory" msgstr "&Speicher umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "3D-Anaglyph umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "3D-Nebeneinander umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "3D Oben-und-Unten umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "3D-Vision umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alle Log-Typen umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Haltepunkt umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle Crop" msgstr "Zuschneiden umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Benutzerdefinierte Texturen umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB-Kopien umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Toggle Fog" msgstr "Nebel umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Toggle Pause" msgstr "Pause umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Texturdump umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "Bearbeitung von Perspektiven umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "Top" msgstr "Oben" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Open-und-Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinesisch (Traditionell)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122 msgid "Traversal Server" msgstr "Übergangsserver" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "Übergangsserver: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Zeitüberschreitung bei der Verbindung vom Übergangsserver zum Host." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:462 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Versuchte einen unbekannten Dateityp zu laden." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76 msgid "Triggers" msgstr "Schultertasten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "" "Versuche, eine Kartendatei von einer geringfügig anderen Version zu laden." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" "Versuche, die Funktionsnamen dieses Spiels automatisch zu laden, aber " "überprüfe noch nicht die auf der Disc vorhandenen Kartendateien." #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wii Remote Bluetooth IDs are not available" msgstr "" "Es wird gerade versucht, eine ungültige SYSCONF zu lesen\n" "Wiimote-Bluetooth-Kennungen sind nicht verfügbar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "" "Deaktiviere alle JIT-Funktionen, aber benutze weiterhin den JIT-Kern von Jit." "cpp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Turntable" msgstr "Turntable" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111 msgid "Turntable Configuration" msgstr "Plattentellerkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNBEKANNT_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Konnte Patch aus eingegebenen Werten nicht erstellen.\n" "Eintrag nicht verändert." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:197 #, c-format msgid "" "Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-" "guide/ to set up certificates." msgstr "" "%s kann nicht geöffnet werden! Siehe https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-" "network-guide/ zum Einrichten von Zertifikaten." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Konnte Zeile %u des eingegebenen AR-Codes nicht als gültigen, " "verschlüsselten oder entschlüsselten Code parsen. Prüfe, ob du ihn richtig " "eingegeben hast.\n" "\n" "Soll diese Zeile ignoriert und mit dem Parsen fortgefahren werden?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:222 #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:231 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Undo Load State" msgstr "Spielstand Laden rückgängig machen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Undo Save State" msgstr "Spielstand Speichern rückgängig machen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Unerwarteter 0x80 Aufruf? Abbruch..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Aus NAND deinstallieren" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1264 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Wenn Sie das WAD deinstallieren, wird die aktuell installierte Version " "dieses Titels aus dem NAND entfernt, ohne die gespeicherten Daten zu " "löschen. Fortsetzen?" #: Source/Core/Core/State.cpp:467 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1076 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Unbekannter DVD-Befehl %08x - fataler Fehler" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Unbekannter Eintragstyp %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Unbekannter Fehler %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Unbekannter Speicherkartenfehler" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Unbekannte Meldung mit Kennung: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:710 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Unbekannte Meldung mit Kennung %d von Spieler %d erhalten, Spieler wird " "herausgeworfen!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 msgid "Unpacking" msgstr "Auspacken" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99 msgid "Update Screen" msgstr "Bildschirm aktualisieren" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:325 msgid "Upright Hold" msgstr "Aufrecht halten" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:322 msgid "Upright Toggle" msgstr "Aufrecht umschalten" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wiimote aufrecht" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Einstellungen zur Berichterstattung von Nutzungsdaten" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:226 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Berichterstattung von Nutzungsdaten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "Die Berichtertattung von Nutzungsdaten verwendet einen einzigartigen, " "zufällig erzeugten, gerätegebundenen Schlüssel, um Nutzer voneinander zu " "unterscheiden. Diese Schaltfläche erzeugt einen neuen, zufälligen Schlüssel " "für dieses Gerät, welcher nicht mit dem vorherigen Schlüssel in Verbindung " "steht." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Verwende gesamten Bildschirm" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Use Hex" msgstr "Hex verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "PAL60-Modus (EuRGB60) verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Warnmeldungen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Benutzt einen weniger genauen Algorithmus um Tiefenwerte zu berechnen.\n" "Verursacht Fehler in ein paar Spielen, kann aber je nach Spiel und " "Grafikkarte einen ordentlichen Geschwindigkeitsvorteil bringen.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:324 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Verwende einen einzigen Tiefenpuffer für beide Augen. Wird von einigen " "Spielen benötigt." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437 msgid "Use generic zz_ names for functions." msgstr "Generische zz_-Namen für Funktionen verwenden." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903 msgid "Utility" msgstr "Hilfsmittel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value" msgstr "Wert" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73 msgid "Value (double)" msgstr "Wert (double)" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71 msgid "Value (float)" msgstr "Wert (float)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:410 msgid "Value Too Large" msgstr "Wert zu groß" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" "Wert, gegen den geprüft werden soll. Kann hexadezimal (\"0x\"), oktal " "(\"0\") oder dezimal sein. Feld frei lassen, um gegen den vorherigen Wert zu " "prüfen." #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Value: " msgstr "Wert: " #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99 msgid "Various Statistics" msgstr "Verschiedene Statistiken" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Ausführlichkeit" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60 msgid "Vertex Cmd" msgstr "Vertex-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131 msgid "Vertex Description" msgstr "Vertex-Beschreibung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132 msgid "Vertex Matrices" msgstr "Vertex-Matrizen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Vertex-Rundung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125 msgid "Vertex Shader" msgstr "Vertex-Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127 msgid "Vertex Shader Constants" msgstr "Vertex-Shader-Konstanten" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490 msgid "View &code" msgstr "&Code ansehen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271 msgid "View &memory" msgstr "&Speicher ansehen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325 msgid "View As:" msgstr "Ansicht als:" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507 msgid "View as double" msgstr "Als 64-Bit-Gleitkommazahl zeigen" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501 msgid "View as float" msgstr "Als 32-Bit-Gleitkommazahl zeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505 msgid "View as hexadecimal" msgstr "Als Hexadezimalzahl zeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498 msgid "View as signed integer" msgstr "Als signiertes Integer zeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499 msgid "View as unsigned integer" msgstr "Als unsigniertes Integer zeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Volume Down" msgstr "Lautstärke reduzieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Lautloser Modus ein/ausschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Volume Up" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:57 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "WAD-Installation fehlgeschlagen: Titelimport konnte nicht abgeschlossen " "werden." #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:47 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "" "WAD-Installation fehlgeschlagen: Inhalt %08x konnte nicht importiert werden." #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:33 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import." msgstr "" "WAD-Installation fehlgeschlagen: Titelimport konnte nicht initialisiert " "werden." #: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:21 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "WAD-Installation fehlgeschlagen: Die ausgewählte Datei ist kein gültiges WAD." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Warte auf vertikale Austastung um Tearing zu reduzieren.\n" "Reduziert die Leistung wenn die Emulationsgeschwindigkeit unter 100% liegt.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1455 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:989 msgid "Warning" msgstr "Warnungen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:344 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte DOL im falschen Konsolenmodus!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:302 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte ISO im falschen Konsolenmodus!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Warnung! Es wird empfohlen eine Sicherungskopie aller Dateien in folgendem " "Ordner anzulegen:\n" "%s\n" "Fortfahren?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:527 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Warnung: Anzahl der von der BAT (%u) angegebenen Blöcke stimmt nicht mit der " "aus den geladenen Dateikopfdaten (%u) überein" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memory card\n" "Continue?" msgstr "" "Warnung: Dies überschreibt alle vorhandenen Spielstände im Ordner:\n" "%s,\n" "sofern diese die gleichen Dateinamen wie Dateien auf der Speicherkarte " "besitzen.\n" "Fortfahren?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1075 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Speicherpunkt hinter dem " "Ende der aktuellen Aufnahme liegt. (Byte %u > %u) (Frame %u > %u). Lade " "einen anderen Spielstand bevor du fortfährst, oder lade diesen Spielstand " "nicht im schreibgeschützen Modus." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Speicherpunkt hinter dem " "Ende der aktuellen Aufnahme liegt. (Byte %u > %u) (Bild %u > %u). Lade einen " "anderen Spielstand bevor du fortfährst." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1101 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Aufnahme bei Byte %zu (0x" "%zX) nicht übereinstimmt. Lade einen anderen Spielstand bevor du fortfährst, " "oder lade diesen Spielstand nicht im schreibgeschützen Modus, andernfalls " "könnten Desynchronisationen auftreten." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Aufnahme bei Frame %td " "nicht übereinstimmt. Lade einen anderen Spielstand bevor du fortfährst, oder " "lade diesen Spielstand nicht im schreibgeschützten Modus, andernfalls " "könnten Desynchronisationen auftreten.\n" "\n" "Weitere Informationen: Die aktuelle Aufnahme hat eine Länge von %d Frames " "und die Aufnahme vom Spielstand ist %d Frames lang.\n" "\n" "Bei Frame %td werden in der aktuellen Aufnahme die folgenden Tasten " "gedrückt:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "Bei Frame %td werden in der Aufnahme vom Spielstand die folgenden Tasten " "gedrückt:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19 msgid "Watch" msgstr "Überwachungsfenster" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - Datei nicht geöffnet." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zeigt beim Spielen mit NetPlay Chatnachrichten, Bildspeicheränderungen und " "Desynchronisierungswarnungen an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Freigegebene USB-Durchleitungsgeräte" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:632 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breitbild-Hack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35 msgid "Width" msgstr "Breite" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:356 msgid "Wii Console" msgstr "Wii-Konsole" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:113 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii-Menü" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii-NAND-Root:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63 msgid "Wii Remote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:333 #, c-format msgid "Wii Remote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:478 msgid "Wii Remote Connected" msgstr "Wiimote verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Wiimote Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wiimote-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:484 #, c-format msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i" msgstr "Wii U-GameCube-Controller-Adapterkonfigurationsport %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1241 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii-WAD-Dateien (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii und Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1202 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii Spielstände (*.bin)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169 msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)" msgstr "WiiTools MEGA-Signaturdatei (*.mega)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Konnte die Datei nicht lesen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38 msgid "With an address" msgstr "Mit einer Adresse" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40 msgid "Within a range" msgstr "Innerhalb eines Bereichs" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1250 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1298 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1373 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:368 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Working..." msgstr "Arbeite..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116 msgid "World" msgstr "Weltweit" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:198 msgid "Write only" msgstr "Nur Schreiben" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260 msgid "Write save/SD data" msgstr "Schreibe Speicher/SD Daten" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "In Konsole ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "In Datei ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "In Fenster ausgeben" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789 msgid "XF register " msgstr "XF-Register" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56 msgid "XFB Cmd" msgstr "XFB-Bef" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:391 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Es können keine Paletten geschlossen werden, die Seiten behinhalten." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327 msgid "You must choose a game!" msgstr "Du musst ein Spiel auswählen!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69 msgid "You must enter a name." msgstr "Du musst einen Namen eingeben." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Du musst eine gültige Dezimal-, Hexadezimal- oder Oktalzahl eingeben." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Du musst einen gültigen Profilnamen eingeben!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:242 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Sie müssen Dolphin neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Deine DSP-ROMs haben ungültige Hashwerte.\n" "Möchtest du die Emulation beenden um das Problem zu beheben?\n" "Wenn du \"Nein\" wählst, könnte die Audiowiedergabe verzerrt klingen." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:938 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Ihre GCM/ISO-Datei scheint ungültig zu sein (Land ungültig).\n" "Mit PAL-Region fortfahren?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Deine SYSCONF-Datei hat die falsche Dateigröße.\n" "Erwartet wurde eine Größe von 0x%04x (aber deine ist 0x%04).\n" "Soll eine neue Datei generiert werden?" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3-Code wird nicht unterstützt" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Der Zero-Code ist Dolphin unbekannt: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ warte ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54 msgid "apploader (.img)" msgstr "Apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288 msgid "auto" msgstr "auto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289 msgid "none" msgstr "kein" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43 msgid "or select a device" msgstr "oder wähle ein Gerät" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:706 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute gab beim Anwendungsstart -1 zurück!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175 msgid "x86 Size" msgstr "x86-Größe" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "| OR" msgstr "| ODER"