# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Charles Fernando da Silva , 2013-2014 # Dante Jr. , 2011 # David Rodrigues , 2014 # Runo , 2013 # Charles Fernando da Silva , 2013 # Mateus B. Cassiano , 2013-2014 # Mateus B. Cassiano , 2013 # Runo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 00:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 14:46+0000\n" "Last-Translator: Charles Fernando da Silva \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "dolphin-emu/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:271 msgid " (too many to display)" msgstr "(muitos para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:586 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:623 msgid " Game : " msgstr " Jogo : " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:605 msgid "! NOT" msgstr "! NÃO" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" não existe.\n" "Criar um novo Memory Card de 16MB?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:147 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é um arquivo ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:109 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d amostras" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:107 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " File size (%) does not match the size recorded in the header (%d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " Number of blocks claimed to be %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:104 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:193 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:372 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s já existe, deseja substituir?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s não pôde ser \"limpo\". A imagem provavelmente está corrompida." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:55 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n" " O tamanho é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n" " O tamanho é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s não pôde ser carregado como um Memory Card \n" "o arquivo não é grande o bastante para ser um arquivo de Memory Card (0x%x " "bytes)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:98 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s falhou: kr=%x" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:151 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s Já está comprimido! Não é possível comprimir mais." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of dolphin" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:216 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sDeletar%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:604 msgid "&& AND" msgstr "&& E" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:141 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Carregar a Partir do Drive de DVD..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:153 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procurar por ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de &Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&DSP Settings" msgstr "Configurações do &DSP" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Deletar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:958 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Deletar ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:156 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações de &Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181 msgid "&Load State" msgstr "&Carregar Instante Salvo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gerenciador de Cartão de &Memória (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231 msgid "&Movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "&Pause" msgstr "&Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Play" msgstr "&Jogar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 #, fuzzy msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Modo Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "&Refresh List" msgstr "&Recarregar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:290 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295 msgid "&Sound" msgstr "&Som" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291 #, fuzzy msgid "&Watch" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Configurações de &Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:914 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:606 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativo (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "16-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x Nativo (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "32-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x Nativo (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x Nativo (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "8-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:51 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:107 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:292 #, fuzzy msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:164 msgid "A game is not currently running." msgstr "Não tem nenhum jogo rodando no momento." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:107 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n" "Você deve conectar seus Wiimotes manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "O Netplay funcionará apenas com as seguintes configurações:\n" " - Modo de Dois Núcleos [desligado]\n" " - O Motor de Emulação do DSP deve ser o mesmo em todos os computadores!\n" " - DSPLLE em um Thread Separado [desligado]\n" " - Limitador de FPS DIFERENTE de [Áudio]\n" " - Extensão do wiimote deve ser definida manualmente\n" "\n" "Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin e as mesmas " "configurações.\n" "Todos os memory cards devem ser desativados ou então idênticos entre os " "jogadores.\n" "O suporte para Wiimote no momento é terrível. Não use.\n" "\n" "O host precisa ter a porta TCP selecionada aberta/forwarded!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:122 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Emula as Cópias do EFB com precisão.\n" "Alguns jogos dependem disso para certos efeitos visuais ou funções de " "jogabilidade.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, mude o EFB para Textura." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:304 msgid "Action" msgstr "Ação" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erro de decodificação de código no Action Replay:\n" "Falha no Teste de Paridade\n" "\n" "Código Culpado:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:475 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:563 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Fill e " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:355 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em RAM Write " "e Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:415 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Write to " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:610 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro no Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia de Memória (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:490 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erro no Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX não está implementado " "(%s)\n" "Master codes não são necessários. Não use master codes." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:180 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro no Action Replay: Linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:726 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:694 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:646 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1401 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Adicionar Código de ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1321 msgid "Add Patch" msgstr "Adicionar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:819 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:112 msgid "Address :" msgstr "Endereço:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:847 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Ajustar o controle de pressão análogo requerido para ativar os botões" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:586 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:824 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:687 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Todos os arquivos de GC/WII (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Todos os arquivos GameCube CGM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1621 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1635 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos os Instantes Salvos (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos os Arquivos ISO Wii" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1261 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos os arquivos ISO GC/Wii comprimidos" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:292 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:391 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtragem Anisotrópica" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:271 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:265 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:849 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito pós-processamento depois de gerar um quadro.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione (desligado)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:715 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza de que quer apagar \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Você tem certeza que deseja apagar estes arquivos?\n" "Eles estarão perdidos para sempre!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1061 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Você tem certeza que quer deletar este arquivo? Ele ficará perdido para " "sempre!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:71 #, fuzzy msgid "Arm64 JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:797 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Pelo menos um painél deve permanecer aberto." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend de Audio" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Tamanho da Janela)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:491 msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:790 msgid "BP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 msgid "Background Input" msgstr "Input em Background" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:82 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:312 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:653 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes de Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Bar" msgstr "Alavanca" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:146 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Falha no teste de Mesa de Alocação de Blocos" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:657 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587 #, fuzzy msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Ir para Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:254 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controles Acoplados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procurar por um diretório para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procurar por um diretório de ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procurar por um diretório de output" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:380 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:233 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Normalmente, deixe esta " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217 msgid "C Stick" msgstr "Analógico C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "C-Stick" msgstr "Analógico-C" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 #, fuzzy msgid "CP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:573 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motor de Emulação do CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos gráficos 3D por-pixel ao invés de por vetor.\n" "Diminui um pouco a velocidade de emulação (dependendo da sua GPU).\n" "Isso é geralmente uma melhoria segura, mas pode causar problemas às vezes.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1861 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Não foi possível encontrar o WiiMote pela conexão %02x" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:774 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1087 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Não é possível ler do DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:111 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Não é possível cancelar o registro de evnetos com eventos pendentes" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n" "%s\n" "não é um arquivo de Memory Card válido" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1120 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n" "Você está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948 #, fuzzy msgid "Change &Disc" msgstr "Mudar o Disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399 msgid "Change &Disc..." msgstr "Mudar &Disco..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Change Disc" msgstr "Mudar o Disco" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:668 msgid "Change Game" msgstr "Mudar Jogo" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Mudar o Disco" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:524 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Mudar a linguagem da interface de usuário.\n" "Requer reinício." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:528 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Mudar isso não vai ter efeito enquanto o emulador estiver rodando!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:343 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:55 msgid "Cheat Code" msgstr "Códigos de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125 msgid "Cheat Search" msgstr "Busca de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:171 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Checar Integridade da Partição" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953 msgid "Checking integrity..." msgstr "Checando Integridade..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Escolher um diretório raiz de DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Escolha um diretório raíz para o NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escolher uma ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Escolher um diretório para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1071 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escolher um arquivo para abrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escolher um cartão de memória:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Escolher um arquivo para ser usado como apploader: (aplicável somente para " "discos construídos de diretórios)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:839 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:880 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escolha a pasta para extrair" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205 msgid "Circle Stick" msgstr "Analógico Circular" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:586 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1012 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:243 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "O Client desconectou-se enquanto o jogo rodava!! O NetPlay foi desativado. " "Você deve parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:305 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:80 msgid "Code Info" msgstr "Informação do Código" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:655 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:939 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Compressing ISO" msgstr "Comprimindo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Compute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1206 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:135 msgid "Configure Control" msgstr "Configurar Controle" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:360 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:695 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurar Controles" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar sobrescrição de arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:125 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265 #, fuzzy msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:569 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Scanning Contínuo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Controle" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converter para GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383 msgid "Copy failed" msgstr "Falha na Cópia" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar para Cartão de Memória %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Não foi possível inicializar o Backend 5s. %s" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:142 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é uma " "cópia de GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii não podem " "ser lidos pela maioria dos leitores de DVD dos PCs." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Não foi possível salvar %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:107 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card %s.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin em um CD/DVD, ou o arquivo está protegido de " "gravação?\n" "\n" "Você recebeu esta mensagem após mudar o diretório do emulador?\n" "Se sim, então você precisa especificar a localização do Memory Card na " "opções." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:267 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Não foi possível iniciar o Núcleo (core). \n" "Cheque suas configurações" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:55 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Contagem:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:58 msgid "Create AR Code" msgstr "Criar Código AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Create new perspective" msgstr "Criar nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:38 msgid "Creator: " msgstr "Criador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:700 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Diretória atual foi alterado de %s para %s conforme wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "[Personalizado]" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 msgid "D-Pad" msgstr "Direcional Digital" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motor de Emulação do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:276 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador LLE do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561 msgid "DSP settings" msgstr "Configurações de Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "DSPLLE em um Thread Separado" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:846 msgid "DVD Root:" msgstr "Raiz do DVD:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapete de Dança" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "Data Size" msgstr "Tamanho de Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:545 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Debug Only" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISOs selecionados..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Descomprimindo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Diminuir limite de Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1011 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:843 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:128 msgid "Default font" msgstr "Fonte Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Delete Save" msgstr "Excluir Save" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Foi detectada a tentativa de ler mais dados do DVD do que cabem no buffer de " "saída. Segurando." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:997 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:752 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações de Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:263 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "Jogo não encontrado!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Dial" msgstr "Discar" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "A checagem de diretório falhou\n" " e a checagem de Backup de Diretório falhou" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "Desabilitar Destination Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Neblina" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação do XFB.\n" "Aumenta bastante a performance mas pode causar problemas em vários jogos que " "precisam dela (especialmente aplicativos indie/homebrew).\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desativa a emulação de cópias do EFB.\n" "Elas são usadas com frequência para efeitos pós-processamento ou efeitos de " "textura, portanto apesar de esta opção aumentar bastante a velocidade, ela " "quase sempre causa problemas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desabilita a emulação de um recurso de hardware chamado Destination Alpha, " "que é usado em muitos jogos para criar vários efeitos gráficos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro na leitura do Disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:332 msgid "Display" msgstr "Display" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Você quer parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:659 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" "Dolphin %s\n" "Copyright (C) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revisão: %s\n" "Compilado em: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin é um emulador de GameCube/Wii emulator, escrito originalmente por F|" "RES e ector.\n" "Atualmente o Dolphin é um projeto open source com vários contribuidores, " "muitos para listar.\n" "Se interessado, visite a página do projeto em\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Agradecimentos especiais para Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 e Hotquik pelos trabalhos de engenharia reversa " "e docs/demos.\n" "\n" "Um grande obrigado para Gilles Mouchard cujo emulador Microlib PPC\n" "deu um pontapé inicial ao desenvolvimento.\n" "\n" "Agradecemos Frank Wille pelo seu disassembler do PowerPC,\n" "que or9 e nós modificamos para incluir especificidades do Gekko.\n" "\n" "Agradecemos hcs/destop pelo seu decodificador GC ADPCM.\n" "\n" "Não somos afiliados coma Nintendo de nenhuma maneira.\n" "GameCube e Wii são marcas registradas da Nintendo.\n" "Este emulador não deve ser utilizado para jogar jogos que você não possui " "legalmente." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configurações %s Gráficas do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "&Web Site do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuração do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:227 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuração de Wiimote Emulado do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:403 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1353 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:824 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1288 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmes TAS do Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:32 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuração de Wiimote Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 #, fuzzy msgid "Dolphin at &GitHub" msgstr "Dolphin no &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "Dolphin não pôde encontrar ISOs de GC/Wii. Clique duas vezes aqui para " "procurar por arquivos..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin atualmente está configurado para esconder todos os jogos. Duplo-" "clique aqui para mostrar todos os jogos..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1213 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "O Dolphin não conseguiu completar a ação requisitada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Duplica a taxa de emulação da GPU. Pode acelerar alguns jogos (ON = Rápido, " "OFF = Compatível)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:65 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download de Códigos (Banco de Dados WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:293 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Códigos %lu baixados. (Adicionados %lu)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Drawn Object Range" msgstr "Alcance do Objeto" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Drums" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229 msgid "Dump Audio" msgstr "Extrair Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Extrair Código EFB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227 msgid "Dump Frames" msgstr "Extrair Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Dump Objects" msgstr "Objeto" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Extrair Código EFB" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Extrair Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Dump Textures" msgstr "Extrair Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrair texturas do jogo para Usuário/Despejo/Texturas//\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Transfere o conteúdo das cópias do EFB para User/Dump/Textures/\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:155 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "EFB Copies" msgstr "Cópias de EFB" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a " "versão %d.%d -- Se você mudou a versão do Dolphin recentemente, reiniciar o " "PC é provavelmente necessário no momento para que o Windows veja o novo " "driver." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:200 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações prévias de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "Edit Config" msgstr "Editar Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer Embutido" #: Source/Core/Core/Core.cpp:176 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Este Thread de Emulação já está rodando" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emula os XFBs com precisão.\n" "Diminui muito a performance e impossibilita a renderização em resoluções " "altas mas é necessário para emular corretamente um certo número de jogos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione Virtual." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n" "Corrige vários jogos que dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que " "o XFB real. No entanto, ele ainda não funciona para muitos outros jogos (em " "especial aplicativos homebrew/amadores).\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emular Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado de Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Ativar Registro AR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390 #, fuzzy msgid "Enable BAT" msgstr "Ativar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Ativar Block Merging" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463 msgid "Enable Cache" msgstr "Ativar Cache" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:569 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos (Aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Enable FPRF" msgstr "Ativar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Ativar Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Ativar Idle Skipping (Aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:388 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Salva-Tela" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:127 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Ativar Dados do Auto-falante" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Ativar WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Ativar Filtro Anisotrópico.\n" "Melhora a qualidade visual das texturas quando são vistas de ângulos " "oblíquos.\n" "Pode causar problemas em um número pequeno de jogos. \n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, " "OFF = Compativel)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Enable pages" msgstr "Ativar Paginas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ative isto se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n" "Se isto estiver desativado, uma janela será criada para a renderização.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tive esta opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para " "mostrar o jogo em vez de uma janela separada para a renderização.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391 #, fuzzy msgid "" "Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. " "(ON = Compativel, OFF = Rapido)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Não disponível " "no OSX." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível " "apenas no backend OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. " "(ON = Compativel, OFF = Rapido)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. " "(ON = Compativel, OFF = Rapido)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica as gravações de quadros usando o codec FFV1. \n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "Fim" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Enhancements" msgstr "Improvisos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:199 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entry %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:93 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entry 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:415 msgid "Error saving file." msgstr "" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:281 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Erro: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de " "save %d (0x%X). Abortando carregamento de instante salvo..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos " "podem não mostrar as fontes corretamente, ou travar." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Sair" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:74 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Manipulador de Exceções - Acesso abaixo do espaço da memória. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:253 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar todos os saves do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715 msgid "Export File" msgstr "Exportar Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Export Save" msgstr "Exportar Save" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:920 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos os saves" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "Export failed" msgstr "Falha na exportação" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:579 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar Salvar como..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer Externo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrair Todos os arquivos..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrair Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrair DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrair diretorio..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:684 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrair Partição..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:797 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraindo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraindo todos os arquivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraindo diretorio" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:783 msgid "Extracting..." msgstr "Extraindo..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936 msgid "FIFO Byte" msgstr "Byte do FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:53 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203 msgid "FRANCE" msgstr "FRANÇA" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 msgid "FST Size:" msgstr "Tamanho FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:105 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Falha ao Conectar\"" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:306 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao dazer o download de códigos." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:917 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Falha ao extrair %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename\n" " %s\n" " will be overwritten" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:283 #, fuzzy msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Falha no listen. Outra instância do servidor NetPlay está rodando?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:883 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Falha ao ler %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:183 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" "Falha ao ler o bloco %d dos dados salvos\n" "O Memory Card pode estar truncado\n" "Posição no Arquivo: %" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:622 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read data from gci file %s" msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Não foii possível ler o Backup do diretório corretamente\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o diretório corretamente\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o header corretamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Não foi possível ler ID exclusivo da imagem do disco" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Farsi" msgstr "Persa" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1141 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, " "byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo Player" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Arquivo de sistema" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não contém códigos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:427 msgid "File converted to .gci" msgstr "Arquivo convertido para .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "O arquivo não pode ser aberto\n" "ou não tem uma extensão válida" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:44 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "O arquivo tem a extensão \"%s\"\n" "extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:439 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286 msgid "File not compressed" msgstr "Arquivo não comprimido" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Modo de abertura desconhecido : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595 msgid "Filesystem" msgstr "Arquivo de sistema" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1144 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Tipo do arquivo 'ini' desconhecido! Não vai abrir!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274 msgid "Find next" msgstr "Achar Próximo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:275 msgid "Find previous" msgstr "Achar Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:658 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:574 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forçar Console para NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar Filtro de Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força filtro de texturas mesmo que o jogo tenha desativado-o " "explicitamente.\n" "Melhora um pouco a qualidade das texturas mas causa erros em certos jogos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o jogo a gerar gráficos para resoluções widescreen.\n" "Causa erros na imagem em alguns jogos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Força o modo NTSC-J para usar a fonte da ROM Japonesa.\n" "Se isto ficar desativado, o Dolphin usa NTSC-U e ativa esta opção " "automaticamente quando você jogar jogos japoneses." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:32 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Escolha não para sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:179 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Porta adiante (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%d resultados encontrados para '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u save files" msgstr "%x arquivos salvos encontrados" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:901 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:969 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:911 msgid "Frame " msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Extração de Quadros usando FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236 msgid "Frame Info" msgstr "Informação do Frame" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Frame Range" msgstr "Alcanço do Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:168 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frame S&kipping" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578 msgid "Framelimit:" msgstr "Limitador de FPS:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212 msgid "Frames To Record" msgstr "QUadros para Capturar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Free Look" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Frets" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286 #, fuzzy msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Resolução da Tela Cheia:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:551 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Arquivo GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118 msgid "GCI Folder" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:52 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:322 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 #, fuzzy msgid "Game ID" msgstr "ID do jogo:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:498 msgid "Game ID:" msgstr "ID do jogo:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:455 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:715 msgid "Game isn't running!" msgstr "O jogo não está rodando!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:459 msgid "Game not found!" msgstr "Jogo não encontrado!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:391 #, c-format msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:442 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Opções especificas do jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "GameConfig" msgstr "Opçõesdojogo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "GameCube &Pad Settings" msgstr "Configurações de &Controle de GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1075 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:232 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 msgid "GameCube Pad settings" msgstr "Configurações do controle de GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Arquivos de Save do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:232 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:182 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:257 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 msgid "Graphics settings" msgstr "Configurações Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90 msgid "Greater Than" msgstr "Maior do que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta muito a qualidade das texturas geradas usando efeitos de " "renderização para textura.\n" "Aumentar a Resolução Interna vai melhorar o efeito desta opção.\n" "Diminui um pouco a performance e pode causar problemas (embora seja " "improvável).\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80 msgid "Hardware rasterization" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "Header checksum failed" msgstr "A checagem do header falhou" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Dolphin requer Mac OS X 10.7 ou superior para funcionar.\n" "Infelizmente você está executando uma versão antiga do OS X.\n" "A última versão do Dolphin que suporta OS X 10.6 é o Dolphin 3.5\n" "Atualize para 10.7 ou superior para usar as novas versões do Dolphin.\n" "\n" "Até mais!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder Cursor Do Mouse" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:167 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuração de Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:336 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Hibrido" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:319 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "D" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:678 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:945 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar um título que não está disponível " "no seu NAND dump\n" "TitleID %016.\n" "Dolphin provavelmente irá travar agora." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:429 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destino ruim" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:750 msgid "IPL Settings" msgstr "Definições de IPL" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:107 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:132 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade IR:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes da ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:838 msgid "ISO Directories" msgstr "Diretórios de ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206 msgid "ITALY" msgstr "ITÁLIA" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:656 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora qualquer mudança no formato do EFB.\n" "Melhora a Performance em vários jogos sem qualquer efeito negativo. Causa " "defeitos gráficos em um pequeno número de jogos, no entanto.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU de ler ou escrever no EFB.\n" "Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desativar algumas funções " "dos jogos ou efeitos gráficos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "increases input latency, makes movement less smooth and slightly decreases " "performance.\n" "Exclusive mode is required to support Nvidia 3D Vision in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Import Save" msgstr "Importar Save" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importar jogo salvo do Wii" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:125 msgid "Import failed" msgstr "Falha na importação" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão gsc\n" "mas não tem um header correto" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 #, fuzzy msgid "Imported file has invalid length." msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão sav\n" "mas não tem um header correto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413 msgid "In Game" msgstr "Funciona" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Increase Frame limit" msgstr "Aumentar limite de Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:187 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Inserir Código Encryptado ou Decriptado aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insira cartão SD" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:42 msgid "Insert name here.." msgstr "Insira nome aqui.." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "Install WAD" msgstr "Instalar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar para o menu do WII" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1528 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalando WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Erro na Checagem de Integridade" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980 msgid "Integrity check completed" msgstr "Checagem de Integridade completa" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Checagem de Integridade completa. Nenhum erro foi encontrado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Checagem de Integridade para a partição %d falhou. Sua cópia deve estar " "corrompida ou foi incorretamente corrigido (patch)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645 msgid "Interface Settings" msgstr "Opções de interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:282 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - A compressão falhou" #: Source/Core/Core/State.cpp:405 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n" "Tente recarregar o Estado Salvo" #: Source/Core/Core/State.cpp:529 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpretador (MUITO lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:149 #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid Read at 0x%08x, PC = 0x%08x " msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:282 #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid Write to 0x%08x, PC = 0x%08x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:476 #, fuzzy msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Bat.map ou entrada de Diretório inválidas" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:470 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo de evento %i inválido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:396 msgid "Invalid file" msgstr "Arquivo inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 #, fuzzy msgid "Invalid index" msgstr "Arquivo inválido" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:32 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Arquivo opening.bnr inválido encontrado no gcm:\n" "%s\n" "Você pode precisar extraí-lo novamente do jogo." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:828 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:492 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parâmetros de busca inválidos (nenhum objeto selecionado)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:475 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "String de busca inválida (não foi possível converter para número)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:463 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "String de busca inválida (apenas comprimentos correspondentes de string são " "suportados)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:514 msgid "Invalid state" msgstr "Estado Salvo Inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Invalid value." msgstr "Valor Inválido!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Iterative Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:221 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÃO" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (Recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67 #, fuzzy msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "Recompilador JIT (Recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:224 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230 msgid "KOREA" msgstr "CORÉIA" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 #, fuzzy msgid "Keep Window on Top" msgstr "Manter Janela no Topo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:306 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:355 #, fuzzy msgid "Kick Player" msgstr "Fifo Player" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Botão L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:605 msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Último %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687 msgid "Latency:" msgstr "Latência:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63 msgid "Left Stick" msgstr "Analógico Esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:321 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para detectar teclas de atalho.\n" "Pressione Enter para deixar vazio." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:785 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o esquerdo para detectar entrada.\n" "Clique do meio para limpar.\n" "Clique direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:790 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique da Esquerda/Direita para mais opções.\n" "Clique do meio para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:91 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1023 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281 msgid "Load State" msgstr "Carregar Instante Salvo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497 msgid "Load State..." msgstr "Carregar Instante Salvo..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas de alta definição do diretório User/Load/Textures//\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266 msgid "Load from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509 msgid "Load state from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuração do Log" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320 #, fuzzy msgid "Log Render Time to File" msgstr "Escrever para o Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:100 msgid "Log Types" msgstr "Tipo de Log" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra o número de quadros renderizados por segundo em User/Logs/fps.txt. " "Use este recurso para medir a performance do Dolphin.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:85 msgid "Logger Outputs" msgstr "Resposta do Logger" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126 msgid "Logging" msgstr "Logando" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:336 msgid "Lost connection to server!" msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "Butão M" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 #, fuzzy msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Arquivos de Gameshark MadCatz(*.gcs)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:214 msgid "Main Stick" msgstr "Analógico Principal" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502 msgid "Maker ID:" msgstr "ID da fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Faz os objetos distantes ficarem mais visíveis por remover a névoa, " "aumentando assim os detalhes gerais.\n" "Desativar a névoa pode atrapalhar a emulação de jogos que dependem de névoa " "adequada.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe essa opção desligada." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:462 #, fuzzy msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "O Memory Card já tem um arquivo de salva deste título" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:305 msgid "Memcard already opened" msgstr "O Memory Card já está aberto" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:956 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:239 msgid "Memory Card" msgstr "Cartão de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "AVISO - Faça backups antes de usar, deve estar funcionando mas pode " "corromper coisas!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n" "Região não especificada\n" "\n" "O diretório do Slot %c foi mudado para\n" "%s\n" "Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:177 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:147 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:160 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:84 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "O tamanho do arquivo do Memory Card é diferente do tamanho do header" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119 msgid "Mic" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136 msgid "Min" msgstr "Mínimo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591 msgid "Misc" msgstr "Diversas" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803 msgid "Misc Settings" msgstr "Opções diversas" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para que elas mostrem o formato em que elas estão " "codificadas. Ao ativar isto, é preciso reiniciar a emulação na maioria das " "vezes.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:129 msgid "Monospaced font" msgstr "Fonte Monospaced" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mova o Mouse sobre uma opção para ver uma descrição detalhada sobre ela.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:658 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP Começar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP Deletar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP Baixar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP Fim" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Descer Página" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Subir Página" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP Direita" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP Cima" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Arquivos GCI nativos(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:36 msgid "New Scan" msgstr "Nova Busca" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40 msgid "Next Scan" msgstr "Próxima Busca" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:91 msgid "Nickname :" msgstr "Nick:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Sem região (SDK)" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "Nenhuma saída de áudio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:795 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:809 msgid "No description available" msgstr "Descrição indisponível" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:903 msgid "No file loaded" msgstr "Nenhum arquivo carregado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 #, fuzzy msgid "No free directory index entries." msgstr "Não há entradas de índice de diretório livres" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:939 msgid "No recorded file" msgstr "Nenhum arquivo gravado" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:144 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:704 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norueguês Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Not Equal" msgstr "Não igual" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410 msgid "Not Set" msgstr "Indefinido" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:568 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:37 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:87 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "Notice" msgstr "Noticía" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:82 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Números dos códigos:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:31 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Aceleração do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:153 #, fuzzy msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:921 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Object Range" msgstr "Alcance do Objeto" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:602 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Mostrar Mensagens na Tela" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentação Online" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Apenas %d blocos disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir &conteúdo da pasta" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir pasta do &save do WII" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 msgid "Open file..." msgstr "Abrir Arquivo..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Não foi possível encontrar dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Abre a configuração padrão (somente leitura) para este jogo em um editor de " "texto externo." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:482 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não bate \n" "Clique com o botão direito e exporte todos os jogos salvos, \n" "e importe-os para um novo Memory Card\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "&Documentação Online" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Outro Client desconectou enquanto o jogo rodava!! O Netplay foi " "desabilitado. Você deve parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Output" msgstr "Saída" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Overlay Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 #, fuzzy msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "R&eproduzir gravação..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Controle" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:711 msgid "Pad " msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37 msgid "Pads" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:284 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partição %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897 #, fuzzy, c-format msgid "Partition doesn't exist: %d" msgstr "Partição não existe: %u" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:563 msgid "Paths" msgstr "Diretórios" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 #, fuzzy msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausar no fim do vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por Pixels" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:415 msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1822 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1823 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Play/Pause" msgstr "Executar/Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414 msgid "Playable" msgstr "Jogável" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:349 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164 msgid "Please confirm..." msgstr "Favor confirmar..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:522 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Positivo-Negativo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 msgid "Port 1" msgstr "Porta 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:735 msgid "Port 2" msgstr "Porta 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736 msgid "Port 3" msgstr "Porta 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:737 msgid "Port 4" msgstr "Porta 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:160 msgid "Port :" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasil)" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 #, fuzzy msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito Pós-Processamento" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:993 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:53 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "Purge Cache" msgstr "Limpar o Cache" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "Questão" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:370 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Botão R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209 msgid "RUSSIA" msgstr "RÚSSIA" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152 msgid "Radius" msgstr "Alcance" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:625 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Read-only mode" msgstr "Modo Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Real" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Real" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:102 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimotes Reais" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:833 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:390 msgid "Record input" msgstr "Gravar entrada" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:182 msgid "Recording Info" msgstr "Informações de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 msgid "Recording Options" msgstr "Opções de Gravação" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de serrilhados causado pela rasterização de gráficos 3D.\n" "Isso faz com que a imagem renderizada fique menos quadriculada.\n" "Diminui de forma severa a velocidade da emulação e pode causar problemas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1002 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Refresh List" msgstr "Atualizar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Refresh game list" msgstr "Atualizar a lista de jogos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:820 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:85 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderiza o jogo usando apenas linhas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:305 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Retornar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Right Stick" msgstr "Analógico Direito" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:527 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" "Executar DSP LLE em um thread dedicado (não recomendado: pode causar " "congelamentos)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sal&var Instante Atual" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:492 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1024 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:549 msgid "Save GCI as..." msgstr "Salvar GCI como..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277 msgid "Save Oldest State" msgstr "Salvar Instante Antigo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280 msgid "Save State" msgstr "Salvar Instante Atual" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482 msgid "Save State..." msgstr "Salvar Instante Atual..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:649 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Salvar GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Salvar GCM/ISO descomprimido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505 msgid "Save state to selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265 #, fuzzy msgid "Save to selected slot" msgstr "Fonte Selecionada" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:892 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O Instante Salvo capturado %s está corrompido, parando captura..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia Escalada do EFB" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:606 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Escaneando %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:589 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Procurando por ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:590 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:273 msgid "Search" msgstr "Busca" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de Busca" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar em sub-pastas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:259 msgid "Search current Object" msgstr "Pesquisar Objeto atual" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Buscar valor hexadecimal:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "A seção %s não foi encontrada no SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Fonte Selecionada" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Select Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "Select State Slot 1" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263 #, fuzzy msgid "Select State Slot 10" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Select State Slot 2" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256 #, fuzzy msgid "Select State Slot 3" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 #, fuzzy msgid "Select State Slot 4" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Select State Slot 5" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259 #, fuzzy msgid "Select State Slot 6" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260 #, fuzzy msgid "Select State Slot 7" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Select State Slot 8" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262 #, fuzzy msgid "Select State Slot 9" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:183 #, fuzzy msgid "Select State slot" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286 msgid "Select The Recording File" msgstr "Selecione o arquivo de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1516 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Selecione um arquivo WAD de Wii para instalar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Selecione um adaptador de hardware para ser usado.\n" "Se estiver em dúvida, use o primeiro." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecione um arquivo de jogo salvo para importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:338 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecionar Janelas flutuantes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecione um arquivo para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1474 msgid "Select the save file" msgstr "Selecione o arquivo de salva" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1619 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecione um instante para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1633 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecione um instante para salvar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecione a proporção da tela para usar ao renderizar:\n" "Auto: Usa a proporção nativa\n" "Forçar 16:9: Redimensiona a imagem para a proporção 16:9\n" "Forçar 4:3: Redimensiona a imagem para a proporção 4:3\n" "Redimensionar para a Tela: Redimensiona a imagem para o tamanho da tela.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione Automático." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:57 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "O perfil de controle especificado não existe" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130 msgid "Selected font" msgstr "Fonte Selecionada" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Seleciona que resolução será usada no modo Tela Cheia.\n" "Isto deve ser sempre maior ou igual à Resolução Interna. O impacto na " "performance é insignificante.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, use a resolução da sua Área de Trabalho.\n" "Se ainda estiver em dúvida, use a maior disponível.." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deverá ser usada internalmente.\n" "O renderizador software é usado apenas para diagnóstico, então a menos que " "você tenha algum motivo para usá-lo você deverá selecionar o OpenGL.\n" "\n" "Em dúvida, use o OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deverá ser usada internalmente.\n" "O renderizador software é usado apenas para diagnóstico, então você deverá " "selecionar Direct3D ou OpenGL. Jogos diferentes vão se comportar de maneira " "diferente em cada renderizador, então, para a melhor performance na emulação " "é recomendado testar ambos e selecionar o renderizador que se adequa melhor " "aos seus requisitos.\n" "Note que o Direct3D não estará disponível em versões antigas do Windows.\n" "\n" "Em dúvida, use o OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:336 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:131 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Sensor Bar:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:531 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Porta Serial 1 - Esta é a porta usada por dispositivos como o adaptador de " "rede" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:923 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como ISO &padrão" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como Memory Card padrão%c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:268 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Configura a latência (em ms). Valores mais altos podem reduzir problemas de " "corte no áudio. Disponível apenas no backend OpenAL." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:225 #, fuzzy msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: Não foi possível criar o arquivo de configurações" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Short Name:" msgstr "Nome Curto:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:219 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botões Superiores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar Janela de &Log" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar barra de &Status" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "Show Defaults" msgstr "Mostrar Padrões" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar Drives" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostrar Regiões de Cópia do EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 #, fuzzy msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostar o contador de lag" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331 msgid "Show France" msgstr "Mostrar França" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Itália" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Coréia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 #, fuzzy msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostar o contador de lag" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar &Configuração de Logs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar EUA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar Wad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar uma janela de confirmação antes de parar um jogo." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:521 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostra uma mensagem quando erros potencialmente sérios ocorreram. \n" "Desabilitar isso pode evitar menssagens irritantes e não-fatais, mas também " "pode fazer com que o Dolphin trave sem nenhuma explicação." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar o primeiro bloco" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Mostra mensagens na área da tela de emulação.\n" "Essas mensagens incluem acesso ao Memory Card, informações sobre o backend " "de vídeo e a CPU, e limpeza do cache do JIT." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar blocos de save" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845 msgid "Show save comment" msgstr "Mostar comentário do save" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar ícone do salva" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar título do salva" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma forma de medir " "a velocidade da emulação.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339 msgid "Show unknown" msgstr "Mostra desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar várias estatísticas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote na Horizontal" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Skip BIOS" msgstr "Pular a BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Pular limpeza DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Não permite o acesso da CPU ao EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta a velocidade de cópias do EFB para a RAM sacrificando um pouco a " "precisão da emulação.\n" "Às vezes também aumenta a qualidade visual.\n" "Se você está tendo problemas, tente aumentar a Precisão do Cache de Texturas " "ou desative esta opção.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de tela" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:99 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O Renderizador por Software é bem mais lento que os outros backends.\n" "É útil apenas para a depuração de problemas.\n" "Você realmente quer utilizar o Renderizador por Software? Se estiver em " "dúvida, pressione 'Não'." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de Som" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "O Backend de Som %s não é válido." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Barra de Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #, fuzzy msgid "Speaker Pan" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:135 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Especifica a resolução a renderizar. Uma resolução mais alta aumenta a " "qualidade visual mas é bastante pesada e pode causar problemas em alguns " "jogos.\n" "\"Múltiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Window Size\" mas causa " "menos problemas. De forma geral, quanto menor for a resolução interna, maior " "será a performance.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumentar a velocidade de transferência do disco" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:110 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:376 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Iniciar NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 #, fuzzy msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Iniciar Ca&ptura" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Captura" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 msgid "State" msgstr "Instante Atual" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "State Saves" msgstr "Instante Salvos" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Stick" msgstr "Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena as cópias do EFB em objetos de textura da GPU.\n" "Esta opção não é tão precisa, mas funciona bem para a maioria dos jogos e é " "bem mais rápido do que EFB para RAM.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Stretch to Window" msgstr "Redimensionar para a Tela" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:121 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Arquivos de salva importados com sucesso" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Sucessfully exported %u saves to %s" msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar thread da GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza as threads da GPU e da CPU para ajudar a evitar travamentos " "aleatórios no modo Dual Core. (ATIVADO = Compatível, DESATIVADO = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:260 msgid "Syntax error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:746 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:33 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "TAS Input" msgstr "Input do TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40 msgid "Table Left" msgstr "Esquerda da Mesa" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Right" msgstr "Direita da Mesa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição Formato das Texturas" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:233 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "O WAD foi instalado com sucesso" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:183 msgid "The address is invalid" msgstr "O endereço é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #, fuzzy msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "O Checksum foi corrigido com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1252 #, fuzzy msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "O diretório escolhido já está na lista" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %s já existe.\n" "Deseja substituí-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor cheque se ele não " "está aberto em outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o header do arquivo não será escrito." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "O arquivo que você especificou (%s) não existe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:565 #, fuzzy msgid "The name cannot be empty" msgstr "O nome não pode ficar vazio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:557 #, fuzzy msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "O nome não pode conter o caracter ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:184 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR resultante da derciptação não contém nenhuma linha." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Quanto mais segura for a opção selecionada, menor será a probabilidade do " "emulador perder alguma atualização de textura da RAM.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, use o o valor mais à direita." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 #, fuzzy msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "O Salva que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do " "sistema." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:70 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "As versões de NetPlay do Client e do Servidor são incompatíveis!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:67 msgid "The server is full!" msgstr "O servidor está cheio!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:73 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:124 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:641 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:173 #, c-format msgid "" "There are too many gci files in the folder\n" "%s\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "É necessário um ticket para 00000001/00000002. O NAND que você extraiu " "provavelmente está incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas configurações substituem as configurações do núcleo do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o Action " "Replay em si." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:534 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Isto pode causar diminuição da performance no Wii Menu e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Este recurso permite mover a câmera do jogo.\n" "Mova o mouse segurando o botão direito para alterar o ângulo em qualquer " "direção.\n" "Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma " "certa distância (SHIFT+0 para mover mais rápido e SHIFT+9 para mover mais " "devagar). Pressione SHIFT+R para voltar a câmera para a posição padrão.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514 #, fuzzy msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." msgstr "" "Isso limita a velocidade do jogo para o número especificado de quadros por " "segundo (60 para NTSC e 50 para PAL). Em alternativa, use o áudio para " "acelerar usando DSP (deve consertar cortes no áudio mas pode causar ruído " "constante dependendo do jogo)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:513 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Isto separa os segmentos de Áudio e Vídeo, para que eles possam ser rodados " "em núcleos diferentes.\n" "Dá um grande aumento de velocidade para PCs com mais de um núcleo, mas " "também pode causar travamentos/erros ocasionais." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:287 msgid "" "This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from " "developers of the emulator. Please download Dolphin from the official " "website instead: https://dolphin-emu.org/" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 #, fuzzy msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Isto vai deixar você editar manualmente o arquivo de configuração .INI" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:654 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152 msgid "To" msgstr "Para" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Ligar/Desligar Proporção" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Ligar/Desligar Cópias de EFB" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227 msgid "Toggle Fog" msgstr "Ligar/Desligar Neblina" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 #, fuzzy msgid "Toggle Frame limit" msgstr "Limitador de FPS:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Ir para Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Toggle IR" msgstr "Ligar/Desligar IR" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292 msgid "Top" msgstr "Topo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:422 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Houve a tentativa de carregar um tipo de arquivo desconhecido." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:84 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentando ler de um SYSCONF inválido\n" "Os Bt IDs do Wiimote não estão disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Turntable" msgstr "Turntable" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:79 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "DESCONHECIDO_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Impossível criar patch com os valores dados. \n" "Nada modificado." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Falha ao ler a linha %u do código AR informado como um códio encriptado ou " "desencriptado válido. Certifique-se de que o código foi digitado " "corretamente.\n" "Ignorar essa linha e continuar leitura?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i indefinido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278 msgid "Undo Load State" msgstr "Desfazer Instante Carregado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279 msgid "Undo Save State" msgstr "Desfazer Instante Salvo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:749 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1069 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro Fatal" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Comando desconhecido 0x%08x" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:309 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:491 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Menssagem desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:289 msgid "Unofficial version detected" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote na Vertical" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usar Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:37 msgid "Use Hex" msgstr "Usar Hex" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:601 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Usa um algoritmo de menor precisão para calcular os dados de profundidade.\n" "Causa problemas em alguns jogos, mas pode garantir um aumento considerável " "na velocidade.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Normalmente se a compilação dos Shaders falha, uma mensagem de erro é " "mostrada.\n" "No entanto, é possível impedir estas mensagens de interromperem o jogo " "ativando esta opção.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:310 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "Hack de Velocidade VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:81 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34 msgid "Value: " msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Various Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:473 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação de %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:516 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação do ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera alinhamentos verticais para reduzir rasgos na imagem.\n" "Diminui a performance se a velocidade de emulação estiver abaixo de 100%.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:607 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:287 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Aviso - Inicializando DOL no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Aviso - Inicializando ELF no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:216 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Aviso - Inicializando ISO no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:500 #, c-format msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:605 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na " "pasta:\n" "%s\n" "Deseja continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:606 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Aviso: Isso vai substituir quaisquer arquivos de save existentes na pasta :\n" "%s\n" "que tenham o mesmo nome de um arquivo do Memory Card\n" "Continuar?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:938 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Atenção: Você carregou um jogo salvo que está depois do fim do vídeo atual. " "(byte %u > %u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro instante salvo, " "ou carregar este instante com o modo somente-leitura desligado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:915 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Atenção: Você carregou um jogo salvo que está depois do fim do vídeo atual. " "(byte %u > %u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro instante salvo, " "ou carregar este instante com o modo somente-leitura desligado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:955 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no byte " "%d (0x%X).Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar " "este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você " "provavelmente terá uma desincronização." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:965 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no " "quadro %d.Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar " "este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você " "provavelmente terá uma desincronização.\n" "\n" "Mais informações: A cena atual tem %d quadros e a cena do instante carregado " "tem %d quadros.\n" "\n" "No quadro %d, a cena atual pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "No quadro %d, a cena do instante carregado pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - Arquivo não aberto." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 msgid "Wii Console" msgstr "Console do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:852 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raiz do Wii NAND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1476 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Arquivos de Save do Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:732 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:44 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:570 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:125 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 msgid "Wiimote settings" msgstr "Configurações do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:70 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Janelas da Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Menu de Janelas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Janelas da Direita" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:145 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529 msgid "Working..." msgstr "Funcionando..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:386 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "Gravar memcards (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Console" msgstr "Escrever no Console" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71 msgid "Write to Debugger" msgstr "Escrever no Debugger" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to File" msgstr "Escrever para o Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65 msgid "Write to Window" msgstr "Escrever na Janela" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:322 msgid "X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:169 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 init falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:179 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 master voice creation falhou: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:805 #, fuzzy msgid "XF register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:323 msgid "Y" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "You must choose a game!" msgstr "Você deve escolher um jogo!!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "Você deve digitar um nome!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Você deve digitar um valor válido decimal, hexadecimal ou octal." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Você deve digitar um nome válido para o perfil." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:946 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Suas DSP ROMs possuem hashes incorretos.\n" "Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n" "Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:181 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Sua GCM/ISO parece ser inválida (país inválido).\n" "Continuar com a região PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "O seu arquivo SYSCONF tem tamanho incorreto.\n" "Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04)\n" "Você gostaria de gerar um novo SYSCONF?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324 msgid "Z" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Código Zero desconhecido pelo Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:550 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ Aguardando ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[QUEBRADO]\n" "Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:828 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:979 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:157 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "flavor desconhecido %d (esperado %d)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:151 msgid "unknown message received" msgstr "mensagem desconhecida recebida" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute retornou -1 ao rodar o aplicativo!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591 msgid "| OR" msgstr "| OR" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0" #~ msgstr "" #~ "%s é muito longo para o nome do arquivo, o máximo de caracteres é 45" #~ msgid "%08X: " #~ msgstr "%08X: " #~ msgid "%s failed to open" #~ msgstr "Falha ao abrir %s" #~ msgid "%s is a 0 byte file" #~ msgstr "%s é um arquivo de 0 bytes" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "(-)+zFar" #~ msgstr "(-)+zFar" #~ msgid "(-)+zNear" #~ msgstr "(-)+zNear" #~ msgid "(UNKNOWN)" #~ msgstr "(DESCONHECIDO)" #~ msgid "0x44" #~ msgstr "0x44" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "32 bit" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "3D Vision" #~ msgstr "3D Vision" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Aceleração" #~ msgid "Add new pane" #~ msgstr "Adicionar novo painel" #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zFar.\n" #~ "Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n" #~ "Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir " #~ "efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n" #~ "Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n" #~ "\n" #~ "NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos." #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zNear.\n" #~ "Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n" #~ "Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir " #~ "efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n" #~ "Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n" #~ "\n" #~ "NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos." #~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgstr "Todas as imagens CG/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgid "Arm JITIL (experimental)" #~ msgstr "JITIL Arm (experimental)" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Bad File Header" #~ msgstr "Header de Arquivo Ruim" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CP reg" #~ msgstr "CP reg" #~ msgid "Cache Display Lists" #~ msgstr "Mostrar Lista de Cache" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Não é possível abrir %s" #~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" #~ msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zFar (após a correção)" #~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" #~ msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zNear (após a correção)" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "Custom Projection Hack" #~ msgstr "Hack de Projeção Customizado" #~ msgid "Custom Projection Hack Settings" #~ msgstr "Configurações de Hack de Projeção Customizado" #~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." #~ msgstr "Cuztomize alguns parâmetros de Projeção Ortográfica." #~ msgid "Direct3D" #~ msgstr "Direct3D" #~ msgid "" #~ "Display the inputs read by the emulator.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Mostra os Inputs lidos pelo Emulador.\n" #~ "\n" #~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #~ msgid "" #~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Transfere todos os quadros renderizados para um arquivo AVI em User/Dump/" #~ "Frames/\n" #~ "\n" #~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Edit current perspective" #~ msgstr "Editar perspectiva atual" #~ msgid "" #~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if " #~ "it's supported by your GPU.\n" #~ "Possibly causes issues.\n" #~ "Requires fullscreen to work.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Ativa efeitos 3D através de estereoscopia usando a tecnologia Nvidia 3D " #~ "Vision se isto for suportado pela sua GPU.\n" #~ "Pode causar problemas.\n" #~ "Pecisa estar em Tela Cheia para funcionar.\n" #~ "\n" #~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #~ msgid "Enable Bounding Box Calculation" #~ msgstr "Ativar Cálculo de Caixas Limitadoras" #~ msgid "Enables Custom Projection Hack" #~ msgstr "Ativa Hack de Projeção Personalizado" #~ msgid "Export Failed" #~ msgstr "Falha na Exportação" #~ msgid "Extra Parameter" #~ msgstr "Parâmetro Extra" #~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." #~ msgstr "Parâmetro Extra útil apenas em \"Metroid Other M\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" #~ "\n" #~ "This file is required to use DSP LLE.\n" #~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" #~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" #~ "\n" #~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" #~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar a ROM do DSP:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Este arquivo é necessário para usar o modo LLE do DSP.\n" #~ "Ele não stá incluso no Dolphin por conter dados com direitos autorais.\n" #~ "Use o DSPSpy para fazer o dump do arquivo do seu console.\n" #~ "\n" #~ "Você pode usar o motor HLE do DSP que não precisa do dump da ROM.\n" #~ "(Escolha-o na aba \"Áudio\" da Janela de Configuração.)" #~ msgid "" #~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and " #~ "Dolphin might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar bthprops.cpl! Conectar Wiimotes reais não irá funcionar " #~ "e o Dolphin pode fechar inesperadamente!" #~ msgid "" #~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " #~ "might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar hid.dll! Conectar Wiimotes reais não irá funcionar e o " #~ "Dolphin pode fechar inesperadamente!" #~ msgid "Failed to read banner.bin" #~ msgstr "Falha ao ler banner.bin" #~ msgid "Failed to read bk header" #~ msgstr "Falha ao ler o bk header" #~ msgid "Failed to read data from file %d" #~ msgstr "Falha ao ler dados do arquivo %d" #~ msgid "Failed to read header" #~ msgstr "Falha ao ler o header" #~ msgid "Failed to read header for file %d" #~ msgstr "Falha ao ler o header para o arquivo %d" #~ msgid "Failed to write bkhdr" #~ msgstr "Falha ao escrever bkhdr" #~ msgid "Failed to write data to file: %s" #~ msgstr "Falha ao escrever dados no arquivo: %s" #~ msgid "Failed to write header for %s" #~ msgstr "Falha ao escrever o header para %s" #~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." #~ msgstr "Rápida versão do MMU. Não funciona para todos os jogos." #~ msgid "GX_CMD_INVL_VC" #~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" #~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgstr "" #~ "Olá\n" #~ "\n" #~ "O Dolphin precisa que a sua CPU tenha suporte a extensões SSE2. \n" #~ "Infelizmente a sua CPU não tem este suporte, e portanto o Dolphin não " #~ "funcionará.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgid "IR Pointer" #~ msgstr "Ponteiro IR" #~ msgid "" #~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " #~ "Mario games." #~ msgstr "" #~ "Se isto for ativado, os registradores das caixas de limite serão " #~ "atualizados. Usado pelos jogos do Paper Mario." #~ msgid "" #~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." #~ msgstr "" #~ "InstallExceptionHandler foi chamado, mas esta plataforma ainda não tem " #~ "suporte a ele." #~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" #~ msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra Mágica(%x)" #~ msgid "JITIL experimental recompiler" #~ msgstr "Recompilador experimental JITIL" #~ msgid "Limit by FPS" #~ msgstr "Limitar por FPS" #~ msgid "Load preset values from hack patterns available." #~ msgstr "Carregar valores predefinidos dos padrões de hacks disponíveis." #~ msgid "Log FPS to file" #~ msgstr "Registrar FPS em arquivo" #~ msgid "" #~ "MD5 mismatch\n" #~ " %016%016 != %016%016" #~ msgstr "" #~ "MD5 não confere\n" #~ " %016%016 != %016%016" #~ msgid "MMU Speed Hack" #~ msgstr "Hack de velocidade MMU" #~ msgid "NOP" #~ msgstr "NOP" #~ msgid "No ISOs or WADS found" #~ msgstr "Sem ISOs ou WADs achados" #~ msgid "No banner file found for title %s" #~ msgstr "Nenhum arquivo de banner encontrado para o título %s" #~ msgid "No docking" #~ msgstr "Sem colocação" #~ msgid "No save folder found for title %s" #~ msgstr "Nenhuma pasta de salva encontrada para o título %s" #~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" #~ msgstr "" #~ "Nenhum arquivo salvo do Wii save ou falha ao ler o header de tamanho %x" #~ msgid "OpenMP Texture Decoder" #~ msgstr "Decodificador de Texturas OpenMP" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parâmetros" #~ msgid "Presets: " #~ msgstr "Predefinidos:" #~ msgid "Save current perspective" #~ msgstr "Salvar perspectiva atual" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Configurações..." #~ msgid "Show &Console" #~ msgstr "Mostrar &Console" #~ msgid "Software Renderer" #~ msgstr "Renderizador por Software" #~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x" #~ msgstr "Falha ao criar buffer de som: %08x" #~ msgid "Square Stick" #~ msgstr "Analógico Quadrado" #~ msgid "Tab split" #~ msgstr "Divisão de aba" #~ msgid "UDP Port:" #~ msgstr "Porta UDP:" #~ msgid "UDP Wiimote" #~ msgstr "Wiimote UDP" #~ msgid "" #~ "Use multiple threads to decode textures.\n" #~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Usa múltiplos segmentos para decodificar texturas.\n" #~ "Pode resultar em um aumento de velocidade (especialmente em CPUs com mais " #~ "de dois núcleos).\n" #~ "\n" #~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Vídeo" #~ msgid "" #~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " #~ "and Dolphin does not emulate it anymore." #~ msgstr "" #~ "Atenção: Netplay/filmagens irão sair de sincronia porque sua CPU não " #~ "suporta DAZ e o Dolphin não emula mais o DAZ." #~ msgid "XF reg" #~ msgstr "XF reg" #~ msgid "" #~ "[EXPERIMENTAL]\n" #~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" #~ "Possibly causes issues though.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "[EXPERIMENTAL]\n" #~ "Aumenta a velocidade da emulação fazendo um reservatório temporário de " #~ "Dysplay Lists.\n" #~ "Pode causar problemas.\n" #~ "\n" #~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #~ msgid "zFar Correction: " #~ msgstr "Correção do zFar:" #~ msgid "zNear Correction: " #~ msgstr "Correção do zNear:"