# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Boris Peeters, 2017-2018 # Boris Peeters, 2017 # Boris Peeters, 2018-2020 # Boris Peeters, 2020 # Sintendo , 2015-2016 # Garteal , 2013-2014,2016-2017 # Jos van Mourik, 2018-2019,2021 # Lena Wildervanck , 2022 # MADCreations , 2011 # Marinus Schot , 2013 # Martin Dierikx, 2022 # Miksel12 , 2019-2020 # Miksel12 , 2020-2022 # Miksel12 , 2021-2022 # Mourits Pvllen , 2014 # Pierre Bourdon , 2014 # Simon Mariën, 2022 # Lena Wildervanck , 2015-2016 # Lena Wildervanck , 2016,2020 # Wafoe Wafoe, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-30 22:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n" "Last-Translator: Miksel12 , 2021-2022\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Omdat GameCube-schijfafbeeldingen weinig verificatiedata bevatten kunnen er " "problemen zijn die Dolphin niet kan detecteren." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure " "that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid." msgstr "" "\n" "\n" "Omdat deze titel niet voor retail Wii consoles is, kan Dolphin niet " "garanderen dat er niet mee geknoeid is, zelfs als de signatuur geldig lijken." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Schijf %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:264 msgid "! Not" msgstr "! Niet" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:279 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"{0}\" is een ongeldig GCM/ISO-bestand." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:276 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Gebruiker Variabele" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: Percentage symbol. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:333 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:105 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267 msgid "% Modulo" msgstr "% Modulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "wil lid worden van uw partij." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:331 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:314 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:97 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Kopie)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Schijf %2, Revisie %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisie %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (Standaard)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (aanbevolen)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (langzaam)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:317 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 geheugen bytes\n" "%3 frames" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "%1 Grafische Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:296 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:310 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:135 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet op uw systeem." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:201 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(en)\n" "Huidige Frame: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:910 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 doet nu mee" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:915 msgid "%1 has left" msgstr "%1 is vertrokken" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1108 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 is geen geldige ROM" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1037 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 is nu aan het golfen" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:111 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 geheugen reeksen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sessie gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessies gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:405 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:280 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Normale Snelheid)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:605 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x Native (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:310 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "" "%n adres(sen) kon(den) niet worden benaderd in het geëmuleerde geheugen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "%n adres(sen) blijft/blijven over." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:300 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "%n adres(sen) is/zijn verwijderd." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272 msgid "& And" msgstr "& En" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:601 msgid "&About" msgstr "&Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:249 msgid "&Actions" msgstr "&Acties" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:317 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Voeg Geheugen Breakpoint Toe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Nieuwe Code Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:559 msgid "&Add function" msgstr "&Functie toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:42 msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:522 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Geluids Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Automatisch Bijwerken:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Automatische Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:193 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Opstarten vanaf DVD Backup" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439 msgid "&Borderless Window" msgstr "&Randloos Venster" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:463 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breakpoints" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:584 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Bug Tracker" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:104 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:229 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Cheatsbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:594 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Controleer op updates..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Wis Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Clone..." msgstr "&Clone..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428 msgid "&Code" msgstr "&Code" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:384 msgid "&Connected" msgstr "&Verbonden" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Controller Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:535 msgid "&Copy address" msgstr "&Kopieer adres" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136 msgid "&Create..." msgstr "&Maak..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:444 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:112 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:316 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Verwijder Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Wijzig Code..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:212 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Schijf Uitwerpen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulatie" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:411 msgid "&Export Save Game..." msgstr "&Exporteer Spel Save" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419 msgid "&Export State..." msgstr "&Exporteer State..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exporteer als .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:206 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:551 msgid "&Font..." msgstr "&Lettertype..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Frame Voorwaarts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526 msgid "&Free Look Settings" msgstr "&Vrije-Kijk Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Genereer Symbolen Van" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:580 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub Repository" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:442 msgid "&Go to start of function" msgstr "&Ga naar het begin van de functie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:521 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafische Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:571 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Sneltoets Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:408 msgid "&Import Save Game..." msgstr "&Importeer Spel Save" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416 msgid "&Import State..." msgstr "&Importeer State..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126 msgid "&Import..." msgstr "&Importeer..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:561 msgid "&Insert blr" msgstr "&Voeg blr toe" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:449 msgid "&Interframe Blending" msgstr "&Interframe Menging" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Taal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:329 msgid "&Load State" msgstr "&Laad State" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Laad Symbol Map" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:251 msgid "&Load file to current address" msgstr "&Laad bestand naar huidig adres" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Vergrendel Widgets op hun Plaats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472 msgid "&Memory" msgstr "&Geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730 msgid "&Movie" msgstr "&Opname" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422 msgid "&Mute" msgstr "&Dempen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480 msgid "&Network" msgstr "&Netwerk" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:517 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patch HLE Functies" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 msgid "&Pause" msgstr "&Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307 msgid "&Play" msgstr "&Speel" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Alleen-Lezen Modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:62 msgid "&Refresh List" msgstr "&Ververs Lijst" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:436 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44 msgid "&Remove" msgstr "&Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83 msgid "&Remove Code" msgstr "&Verwijder Code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:550 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Symbool hernoemen" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Resourcepakket Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:975 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Sla Symbol Map op" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:398 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "&Scan e-Reader Kaart(en)..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Snelheidslimiet:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Thema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:445 msgid "&Threads" msgstr "&Threads" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:224 msgid "&Tools" msgstr "&Tools" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:394 msgid "&Unload ROM" msgstr "&Leeg ROM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394 msgid "&View" msgstr "&Weergave" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:455 msgid "&Watch" msgstr "&Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:573 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:401 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' niet gevonden, geen symboolnamen gegenereerd" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1430 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' niet gevonden, in plaats daarvan zoeken naar algemene functies" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:136 msgid "(host)" msgstr "(host)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:175 msgid "(off)" msgstr "(uit)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265 msgid "* Multiply" msgstr "* Vermenigvuldig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "+ Add" msgstr "+ Optellen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279 msgid ", Comma" msgstr ", Komma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269 msgid "- Subtract" msgstr "- Aftrekken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:342 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:298 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:100 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266 msgid "/ Divide" msgstr "/ Delen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbit (2043 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207 msgid "16 Bytes" msgstr "16 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbit (251 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "16-bit" msgstr "16-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:151 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "16-bit Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:139 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "16-bit Unsigned Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Native (1280x1056) voor 720p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbit (507 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "32-bit" msgstr "32-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:160 msgid "32-bit Float" msgstr "32-bit Float" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:154 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "32-bit Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:142 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "32-bit Unsigned Integer" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:454 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "3D diepte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195 msgid "3x" msgstr "3x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Native (1920x1584) voor 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205 msgid "4 Bytes" msgstr "4 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbit (59 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Native (2560x2112) voor 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Naive (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbit (1019 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:163 msgid "64-bit Float" msgstr "64-bit Float" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:157 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "64-bit Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:145 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "64-bit Unsigned Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Native (3840x3168) voor 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Native (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206 msgid "8 Bytes" msgstr "8 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbit (123 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "8-bit" msgstr "8-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:148 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "8-bit Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:136 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "8-bit Unsigned Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Native (5120x4224) voor 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271 msgid "< Less-than" msgstr "< Minder dan" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:123 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:332 msgid "If unsure, leave this unchecked." msgstr "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:54 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Een nieuwe versie van Dolphin is beschikbaar!

Dolphin %1 is " "beschikbaar om te downloaden. U gebruikt %2.
Wilt u updaten?" "

Releaseopmerkingen:

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "> Greater-than" msgstr "> Meer dan" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1425 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1492 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Er is al een NetPlay sesie bezig!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Een andere versie van deze titel is al geïnstalleerd op de NAND.\n" "\n" "Geïnstalleerde versie: {0}\n" "WAD-versie: {1}\n" "\n" "Het installeren van deze WAD zal het onherstelbaar vervangen. Doorgaan?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:587 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Er ligt al een schijf in de lade." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:224 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Een save state kan niet worden gebruikt zonder een spel te specificeren. " #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:878 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Er wordt al afgesloten. Niet opgeslagen data kan verloren gaan wanneer u de " "huidige emulatie stopzet voordat het afsluiten voltooid wordt. Stop forceren?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:223 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Een synchronisatie kan alleen worden geactiveerd wanneer er een Wii spel " "draait." #. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube. #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:90 msgid "AD16" msgstr "AD16" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING:\n" "\n" "Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie gebruiken.\n" "Indien ingeschakeld, moeten SD kaarten identiek zijn voor alle spelers.\n" "Wanneer DSP LLE wordt gebruikt, moeten de DSP ROMs identiek zijn voor alle " "spelers.\n" "Wanneer een spel vastloopt bij opstarten, ondersteunt deze mogelijk geen " "Dual-core Netplay. Schakel Dual-core uit.\n" "Wanneer u een directe verbinding maakt, moet de host de gekozen UDP poort " "open hebben gezet!\n" "\n" "Wii-Afstandbediening ondersteuning in netplay is experimenteel en " "functioneert mogelijk niet optimaal. Gebruik op eigen risico.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:90 msgid "AR Code" msgstr "AR Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Annuleer" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Over Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49 msgid "Accelerometer" msgstr "Versnellingsmeter" #. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44 msgid "Accelerometer Influence" msgstr "Versnellingsmeter Invloed" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Accuracy:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:96 msgid "Action" msgstr "Actie" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Action Replay Code decryptiefout:\n" "Pariteitscontrole mislukt\n" "\n" "Verantwoordelijke code:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:531 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : address = {1:08x} ) in Voeg " "Code Toe ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:622 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : address = {1:08x} ) in Vul " "en Shuif({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : adres = {1:08x}) in Ram " "Schrijf En Vul ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:469 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : adres = {1:08x}) in Schrijf " "Naar Pointer ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Action Replay Fout: Ongeldige waarde ({0:08x}) in Geheugen Kopie ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:546 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet " "geïmplementeerd ({0})\\n\n" "Master codes zijn niet nodig en moeten niet gebruikt worden." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:226 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige AR code regel: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:788 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:756 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:714 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:812 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay: Normal Code {1}: Onjuist Subtype {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Activeer NetPlay Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 msgid "Active" msgstr "Actief" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:160 msgid "Active thread queue" msgstr "Actieve thread wachtrij" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:175 msgid "Active threads" msgstr "Actieve threads" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter Gedetecteerd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:121 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Plaats &breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Voeg Nieuwe DSU Server toe" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45 msgid "Add New USB Device" msgstr "Nieuw USB Apparaat Toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:482 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:485 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Voeg Snelkoppeling toe aan Bureaublad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Voeg een Breakpoint Toe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Voeg Een Geheugen Breakpoint Toe" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Plaats geheugen &breekpunt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Plaats geheugen breakpoint" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:124 msgid "Add to &watch" msgstr "Toevoegen aan &watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:846 msgid "Add to watch" msgstr "Voeg toe aan watch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:257 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969 msgid "Address" msgstr "Adres" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:161 msgid "Address Space" msgstr "Adresruimte" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:119 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Adresruimte per CPU state" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:107 msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate." msgstr "Stelt het bereik van de gesimuleerde stick in." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:238 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Past de nauwkeurigheid aan waarmee de GPU texture-updates ontvangt van het " "RAM.

De \"Veilig\" optie sluit de kans dat de GPU texture-updates " "mist van RAM uit. Een lagere nauwkeurigheid kan leiden tot verminkte " "weergave en het ontbreken van tekst.

In geval van " "twijfel de meest rechter waarde gebruiken." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:138 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "Past de hoeveelheid RAM in de geëmuleerde console aan.\n" "\n" "WAARSCHUWING: Dit inschakelen zal vele spellen kapot maken. Slechts een " "klein aantal spellen kan hiervan profiteren." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:97 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Past de kloksnelheid van de geëmuleerde CPU aan.\n" "\n" "Hogere waarden kunnen ervoor zorgen dat variabele framerate spellen op een " "hogere framerate draaien, ten koste van prestaties. Lagere waarden kunnen de " "interne frameskip van een spel activeren, waardoor prestaties mogelijk " "verbeteren.\n" "\n" "WAARSCHUWING: Het veranderen van de standaard (100%) kan en zal spellen " "breken en glitches veroorzaken. Doe dit op eigen risico. Rapporteer " "alstublieft geen bugs die plaatsvinden als u dit aanpast." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:209 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde Instellingen" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:115 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Uitgelijnd naar data type lengte" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164 msgid "All Double" msgstr "Alles Double" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:590 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:726 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51 msgid "All Files" msgstr "Alle Bestanden" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:503 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Bestanden (*)" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161 msgid "All Float" msgstr "Alles Float" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:725 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50 msgid "All GC/Wii files" msgstr "Alle GC/Wii bestanden" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:154 msgid "All Hexadecimal" msgstr "Alle Hexadecimaal" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1294 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1302 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Alle Save States (*.sav *.s##);; Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:156 msgid "All Signed Integer" msgstr "Alles Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:158 msgid "All Unsigned Integer" msgstr "Alles Unsigned Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:687 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1139 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Codes van alle spelers gesynchroniseerd." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1096 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Saves van alle spelers gesynchroniseerd." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Sta Niet-Overeenkomende-Regio Instellingen toe" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:257 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Gebruiksstatistiekrapportage Toestaan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:177 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Sta Schrijven naar SD-Kaart toe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt manipulatie van de in-game camera mogelijk." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Alternatieve invoerbronnen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184 msgid "Always" msgstr "Altijd" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Always Connected" msgstr "Altijd Verbonden" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:444 msgid "Always on &Top" msgstr "Altijd &Bovenop" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:178 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Een geplaatste schijf werd verwacht maar is niet gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Hoeksnelheid om te negeren en te remappen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:381 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Anisotrope Filtering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotrope Filtering:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:378 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75 msgid "Any Region" msgstr "Elke Regio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1569 msgid "Append signature to" msgstr "Voeg Signatuur toe aan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Toevoegen aan &Bestaand Signatuurbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "P&as Signatuur Toe..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Pas een post-processing effect toe na het verwerken van een frame.

In geval van twijfel selecteer (uit)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader Datum:" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1592 msgid "Apply signature file" msgstr "Pas signatuurbestand toe..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Arbitraire Mipmapdetectie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:815 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Weet u zeker dat u dit pakket wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:498 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Weet u zeker dat u NetPlay wilt afsluiten?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:282 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:277 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Controllerpoorten Toewijzen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Controllers Toewijzen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:535 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Minstens twee van de geselecteerde opslagbestanden hebben dezelfde interne " "bestandsnaam." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Koppel MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:139 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Audio Uitrek Instellingen" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Instellingen voor automatisch bijwerken" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:479 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Automatische interne resolutie is niet toegestaan in de strikte " "synchronisatiemodus, omdat dit afhankelijk is van de venstergrootte.\n" "\n" "Selecteer een specifieke interne resolutie." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Pas Venstergrootte Automatisch aan" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Automatisch Verbergen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Auto-detect RSO module?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:197 msgid "Automatically Sync with Folder" msgstr "Automatisch Synchroniseren met Map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:213 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past de venster grootte automatisch aan aan de interne resolutie." "

In geval van twijfel leeg laten." #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliary" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:486 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT is fout. Dolphin sluit zich nu af" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:73 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "BBA MAC adres {0} is ongeldig voor XLink Kai. Een geldige Nintendo GameCube " "MAC adres moet worden gebruikt. Genereer een MAC adres dat start met 00:09:" "bf of 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:188 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:537 msgid "BP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "Back Chain" msgstr "Back Chain" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:130 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Backend Multi-threading" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:64 msgid "Background Input" msgstr "Achtergrondinvoer" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Achteruit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:813 msgid "Bad Value Given" msgstr "Slechte Waarde Gegeven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:633 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:676 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:799 msgid "Bad address provided." msgstr "Verkeerd adres opgegeven." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Bad dump" msgstr "Slechte dump" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:639 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:682 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:805 msgid "Bad offset provided." msgstr "Slechte offset gegeven." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:648 msgid "Bad value provided." msgstr "Verkeerde waarde opgegeven." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:978 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:628 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "Banner Details" msgstr "Banner Details" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 msgid "Bar" msgstr "Balk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Base priority" msgstr "Base prioriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:55 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136 msgid "Basic Settings" msgstr "Basis Instellingen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:231 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "Batch modus kan niet worden gebruikt zonder een spel te specificeren. " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Battery" msgstr "Batterij" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Bèta (één keer per maand)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:404 msgid "Binary SSL" msgstr "Binaire SSL" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:405 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "Binaire SSL (lees)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:406 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "Binaire SSL (schrijf)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:115 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:988 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638 msgid "Block Size" msgstr "Blokgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61 msgid "Block Size:" msgstr "Blokgrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 msgid "Blocking" msgstr "Blokkeren" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:157 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Blue Left" msgstr "Blauw Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46 msgid "Blue Right" msgstr "Blauw Rechts" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth passthrough modus staat aan, maar Dolphin is gecompileerd zonder " "libusb. Passthrough mode kan niet gebruikt worden." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:531 msgid "Boot to Pause" msgstr "Opstarten naar Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1648 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii NAND backup bestanden (*.bin);;Alle bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1674 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii sleutelbestand (*.bin);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Randloos Fullscreen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:287 msgid "Bottom" msgstr "Beneden" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Branch: %1" msgstr "Branch: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:154 msgid "Branches" msgstr "Branches" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:74 msgid "Break" msgstr "Afbreken" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:529 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Breekpunt tegengekomen! Uitstappen afgebroken." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:38 msgid "Breakpoints" msgstr "Breekpunten" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 msgid "Broadband Adapter (HLE)" msgstr "Broadband Adapter (HLE)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Breedband Adapter (TAP)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Breedband Adapter (XLink Kai)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Breedband Adapter (tapserver)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:57 msgid "Broadband Adapter DNS setting" msgstr "Breedband Adapter DNS instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:106 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Broadband Adapter Fout" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "Broadband Adapter MAC Adres" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Blader &NetPlay Sessies...." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:144 msgid "Buffer Size:" msgstr "Buffergrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:925 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Buffergrootte gewijzigd naar %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:956 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:391 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Problematische GPU stuurprogramma gedetecteerd.\n" "Installeer het closed-source GPU stuurprogramma of werk uw Mesa 3D versie " "bij." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69 msgid "Button" msgstr "Knop" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:23 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:219 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:175 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:98 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:205 msgid "By: " msgstr "Door:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "M&aak Signatuurbestand aan..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:554 msgid "CP register " msgstr "CP register " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:60 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "CPU Emulatie Engine:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49 msgid "CPU Options" msgstr "CPU Opties" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Gecachete Interpreter (trager)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:251 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cache aangepaste textures in het systeem RAM tijdens het opstarten." "

Dit kan exponentieel meer ram vereisen, maar lost mogelijke " "stotteringen op.

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:107 msgid "Calculate" msgstr "Bereken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:316 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Berekent de belichting van 3D objecten per pixel in plaats van per vertex, " "vereffent het uiterlijk van belichte veelhoeken en maakt individuele " "driehoeken minder opvallend.

Zorgt bijna nooit voor vertragingen of " "grafische problemen.

In geval van twijfel leeg " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889 msgid "Calibration" msgstr "Kalibratie" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45 msgid "Calibration Period" msgstr "Kalibratieperiode" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291 msgid "Call display list at %1 with size %2" msgstr "Roep weergave lijst op bij %1 met grootte %2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:138 msgid "Callers" msgstr "Callers" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:134 msgid "Calls" msgstr "Calls" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:126 msgid "Callstack" msgstr "Callstack" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:68 msgid "Camera 1" msgstr "Camera 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Camera gezichtsveld (beïnvloedt gevoeligheid van het wijzen)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "Kan alleen AR code genereren voor waarden in virtueel geheugen." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1814 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "Kan Wii-afstandsbediening niet vinden via verbindingshendel {0:02x}" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1418 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1485 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "Kan geen NetPlay-sessie starten als spel nog draait!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Kalibratie Annuleren" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:243 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Kan SingleStep niet uitvoeren. Gebruik in plaats hiervan Frame Voorwaarts." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Kan deze WAD niet starten omdat het niet op de NAND kon worden geïnstalleerd." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:272 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "Kan niet vergelijken met de laatste waarde bij de eerste zoekactie." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:612 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Kan de GC IPL niet vinden." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:503 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "Kan geen AR code genereren voor dit adres." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:374 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "Kan niet verversen zonder resultaten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:380 msgid "Cannot set memory card to an empty path." msgstr "Kan geheugenkaart niet op een leeg pad zetten." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:610 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Kan het spel niet starten, omdat de GC IPL niet kon worden gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Kaartgrootte" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Center" msgstr "Middelpunt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Center Mouse" msgstr "Centreer Muis" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centreer en Kalibreer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418 msgid "Change &Disc" msgstr "Schijf &Veranderen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211 msgid "Change &Disc..." msgstr "Schijf &Veranderen..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Schijf Veranderen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Verwisselen Schijfen Automatisch" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1265 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Verander de schijf naar {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Verandert de in-game camera methode tijdens Vrije-Kijk.

Zes Assen: " "Biedt volledige camerabesturing op alle assen, vergelijkbaar met het " "verplaatsen van een ruimtevaartuig zonder zwaartekracht. Dit is de " "krachtigste Vrije-Kijk methode maar is het meest uitdagend om te gebruiken." "

First Person: Bedient de vrije camera vergelijkbaar aan een first-" "person videospel. De camera kan draaien en rond bewegen maar rollen is " "onmogelijk. Makkelijk te gebruiken, maar beperkend.

Orbitaal: Draait " "de vrije camera rond de originele camera. Heeft geen zijwaartse beweging, " "alleen rotatie. U kunt inzoomen tot het oorsprongspunt van de camera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Het veranderen van cheats zal pas van kracht worden wanneer het spel opnieuw " "wordt opgestart." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Kanaal Partitie (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:265 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Cheat Code Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:119 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheat Zoeken" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:27 msgid "Cheats Manager" msgstr "Cheatsbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259 msgid "Check NAND..." msgstr "Controleer NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Controleer op de achtergrond op spellijstwijzigingen" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58 msgid "Check for updates" msgstr "Controleer op updates" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:840 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Controleer of u de vereiste machtigingen heeft om het bestand te " "verwijderen, of dat het nog in gebruik is." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:470 msgid "Choose a file to open" msgstr "Kies een bestand om te openen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:368 msgid "Choose a file to open or create" msgstr "Kies een bestand om te openen of te maken" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1610 msgid "Choose priority input file" msgstr "Kies een invoerbestand met prioriteit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1615 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Kies een secundair invoerbestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:215 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Kies een map om naar uit te pakken" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Limiteert rotatie rond the vertical as." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:299 msgid "Classic Buttons" msgstr "Klassieke Knoppen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45 msgid "Classic Controller" msgstr "Klassieke Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:246 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:845 msgid "Clear Cache" msgstr "Wis Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:77 msgid "Clock Override" msgstr "Klok Overschrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Clone en &Wijzig Code..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:32 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:178 msgid "Code Diff Tool" msgstr "Code Verschil Hulpmiddel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:401 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:420 msgid "Code Diff Tool Help" msgstr "Code Verschil Hulpmiddel Hulp" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:52 msgid "Code did not get executed" msgstr "Code is niet uitgevoerd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:53 msgid "Code has been executed" msgstr "Code is uitgevoerd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93 msgid "Code:" msgstr "Code:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1781 msgid "Codes received!" msgstr "Codes ontvangen!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combineer &Twee Signatuurbestanden..." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32 msgid "Common" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Comparand:" msgstr "Vergelijking:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were " "found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the " "Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Vergeleken met de Wii disc release van het spel zijn er problemen van lage " "ernst gevonden. Desondanks is het mogelijk dat dit een goede dump is " "vergeleken met de Wii U eShop release van het spel. Dolphin kan dit niet " "verifiëren." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite " "this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop " "release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Vergeleken met de Wii disc release van het spel is dit een slechte dump. " "Desondanks is het mogelijk dat dit een goede dump is vergeleken met de Wii U " "eShop release van het spel. Dolphin kan dit niet verifiëren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compileer Shaders Voor Starten" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:173 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Shaders Compileren" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:989 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69 msgid "Compression Level:" msgstr "Compressieniveau:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65 msgid "Compression:" msgstr "Compressie:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:87 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Conditional" msgstr "Voorwaarde" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129 msgid "Config" msgstr "Config" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:134 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38 msgid "Configure Controller" msgstr "Configureer Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Dolphin Configureren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223 msgid "Configure Input" msgstr "Configureer Invoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223 msgid "Configure Output" msgstr "Configureer Uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:814 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:877 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:174 msgid "Confirm backend change" msgstr "Bevestig backend verandering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bevestiging bij Stop" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Verbind Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Verbind USB Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Verbind Wii-afstandsbedieningen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:109 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Verbind Wii-afstandbediening voor Geëmuleerde Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:141 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Verbinding maken met internet en een online systeemupdate uitvoeren?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192 msgid "Connection Type:" msgstr "Verbindingstype:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1234 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "Inhoud {0:08x} is beschadigd." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:106 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Continu Scannen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Bedien NetPlay Golf Modus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Controle Stick" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451 msgid "Controller Profile" msgstr "Controllerprofiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Controllerprofiel 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Controllerprofiel 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Controllerprofiel 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Controllerprofiel 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16 msgid "Controller Settings" msgstr "Controllerinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Controllers" msgstr "Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Regelt de afstand van de convergentie-vlak. Dit is de afstand dat bepaalt of " "virtuele objecten op de voorgrond van een scherm moeten worden getoond." "

Een hogere waarde zorgt voor een sterker 'uit het scherm' effect." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Regelt de render resolutie.

Een hoge resolutie verbetert de visuele " "kwaliteit aanzienlijk, maar verhoogt de GPU-belasting enorm en kan problemen " "veroorzaken in bepaalde spellen. Over het algemeen geldt dat hoe lager de " "interne resolutie is, hoe beter uw prestaties zullen zijn." "

In geval van twijfel Native selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:341 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Regelt de scheidingsafstand tussen de virtuele camera's.

Een hogere " "waarde zorgt voor een sterker gevoel van diepte." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Bepaalt of Dual Core moet worden ingeschakeld. Kan de prestaties verbeteren, " "maar kan ook problemen veroorzaken. Standaard ingesteld op Aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Bepaalt of de geheugenbeheerseenheid (MMU) volledig moet worden geëmuleerd. " "Weinig spellen vereisen dit." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Bepaalt of high of low-level DSP-emulatie moet worden gebruikt. Standaard " "ingesteld op Waar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:409 msgid "Convergence" msgstr "Convergentie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132 msgid "Convergence:" msgstr "Convergentie:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:246 msgid "Conversion failed." msgstr "Conversie mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41 msgid "Convert" msgstr "Converteer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:246 msgid "Convert File to Folder Now" msgstr "Converteer Bestand Nu naar Map" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:416 msgid "Convert File..." msgstr "Converteer Bestand..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:232 msgid "Convert Folder to File Now" msgstr "Converteer Map Nu naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:380 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Converteer Geselecteerde Bestanden..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76 msgid "Convert..." msgstr "Converteren..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:313 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Het converteren van Wii-schijfimages naar GCZ zonder het verwijderen van " "junk data bespaart geen merkbare hoeveelheid ruimte in vergelijking met het " "converteren naar ISO. Wilt u toch doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413 msgid "Converting..." msgstr "Converteren..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Converteren...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:733 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:761 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:537 msgid "Copy &function" msgstr "Kopieer &functie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:540 msgid "Copy &hex" msgstr "Kopieer &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:824 msgid "Copy Address" msgstr "Kopieer Adres" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640 msgid "Copy Failed" msgstr "Kopie mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:826 msgid "Copy Hex" msgstr "Kopieer Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:832 msgid "Copy Value" msgstr "Kopieer Waarde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:539 msgid "Copy code &line" msgstr "Kopieer code &lijn" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:546 msgid "Copy tar&get address" msgstr "Kopieer &doeladres" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Copy to A" msgstr "Kopiëren naar A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Copy to B" msgstr "Kopiëren naar B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:90 msgid "Cost" msgstr "Zwaarte" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:174 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:235 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Kon niet communiceren met de host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:142 msgid "Could not create client." msgstr "Kon geen client maken." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:154 msgid "Could not create peer." msgstr "Kon geen peer maken." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Kon geen updatebestanden van Nintendo downloaden. Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Kon geen updateinformatie van Nintendo downloaden. Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:167 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Kan geen bruikbare Bluetooth USB-adapter vinden voor Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "De geëmuleerde console stopt nu." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:173 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Kan geen bruikbare Bluetooth USB-adapter vinden voor Bluetooth Passthrough.\n" "De volgende fout deed zich voor toen Dolphin probeerde een adapter te " "gebruiken: {0}\n" "\n" "De geëmuleerde console stopt nu." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Kon geen update installeren naar het Wii-systeemgeheugen. Raadpleeg de logs " "voor meer informatie." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:351 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon IOS {0:016x} niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon het Wii-menu niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:391 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon titel {0:016x} niet starten omdat het in de NAND mist.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vast lopen." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:271 msgid "" "Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a " "GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly " "from the original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Kon \"{0}\" niet lezen. Er is geen geldige GameCube of Wii schijf in het " "station gevonden. Dolphin kan geen spellen direct vanaf de originele " "GameCube of Wii schijf afspelen." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:302 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Kon het bestand {0} niet herkennen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kon niet naar geheugenkaart {0} schrijven. \n" "\n" "Draait u Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd " "tegen schrijven?\n" "\n" "Krijgt u dit nadat u de emulator map hebt verplaatst?\n" "In dat geval moet u uw geheugenkaartlocatie opnieuw aangeven in de " "configuratie." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:991 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Kon de centrale server niet vinden" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827 msgid "Couldn't open file." msgstr "Kon bestand niet openen." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830 msgid "Couldn't read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Maak Nieuwe Geheugenkaart" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108 msgid "Create mappings for other devices" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Maak..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:268 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within." "

If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt framedumps en schermafbeeldingen met de interne resolutie van de " "renderer, in plaats van de grootte van het venster waarin het wordt " "weergegeven.

Als de beeldverhouding breedbeeld is, wordt de " "afbeelding horizontaal geschaald om de verticale resolutie te behouden." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107 msgid "Creator:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Kritiek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:127 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Snijdt de afbeelding bij van de oorspronkelijke beeldverhouding naar 4:3 of " "16:9.

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269 msgid "Current Region" msgstr "Huidige Regio" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519 msgid "Current Value" msgstr "Huidige Waarde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:145 msgid "Current context" msgstr "Huidige context" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211 msgid "Current game" msgstr "Huidig spel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:148 msgid "Current thread" msgstr "Huidige thread" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:50 msgid "Custom Address Space" msgstr "Aangepaste Adresruimte" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Aangepaste RTC Opties" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:35 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:57 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "" "Magisch nummer van DFF bestand is incorrect: kreeg {0:08x}, verwachtte " "{1:08x}" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "DFF bestandsgrootte is 0; corrupt/incompleet bestand?" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "DJ Turntable" msgstr "DJ Draaitafel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "DSP Emulatie Engine" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51 msgid "DSP HLE (recommended)" msgstr "DSP HLE (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)" msgstr "DSP LLE Interpreter (zeer langzaam)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP LLE Recompiler (slow)" msgstr "DSP LLE Recompiler (langzaam)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31 msgid "DSU Client" msgstr "DSU Client" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "DSU-protocol maakt het gebruik van invoer- en bewegingsgegevens van " "compatibele invoerbronnen, zoals PlayStation, Nintendo Switch en Steam-" "controllers mogelijk.

Raadpleeg deze pagina voor installatie-instructies." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmat" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "Data" msgstr "Data" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Data Partitie (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46 msgid "Data Transfer" msgstr "Data Overdracht" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:88 msgid "Data Type" msgstr "Data Type" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Data in bestandsgedeelte dat ongebruikt zou moeten zijn." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Data in onherkenbaar formaat of corrupt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Data inconsistent in GCMemcardManager, actie afbreken." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1739 msgid "Data received!" msgstr "Data ontvangen!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:402 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37 msgid "Dead Zone" msgstr "Dead Zone" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:157 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:100 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Decoding Kwaliteit:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 msgid "Decrease" msgstr "Verlaag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Verlaag Convergentie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Decrease Depth" msgstr "Verlaag Diepte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Verlaag Emulatiesnelheid" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Decrease IR" msgstr "Verlaag IR" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 msgid "Decrease Selected State Slot" msgstr "Verlaag Geselecteerde State Slot" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106 msgid "Decrease X" msgstr "Verlaag X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 msgid "Decrease Y" msgstr "Verlaag Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:153 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:171 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Standaardconfiguratie (Alleen-lezen)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:366 msgid "Default Device" msgstr "Standaardapparaat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Default Font" msgstr "Standaardlettertype" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185 msgid "Default ISO:" msgstr "Standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151 msgid "Default thread" msgstr "Standaard thread" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:151 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Stel EFB Cache Invalidatie uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Stel EFB Kopieën naar RAM uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:305 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Stelt het invalideren van de EFB toegangscache uit totdat een GPU " "synchronisatieopdracht wordt uitgevoerd. Indien uitgeschakeld, wordt de " "cache geïnvalideerd bij elke teken-oproep.

Kan prestaties verbeteren " "in sommige spellen die afhankelijk zijn van CPU EFB toegang, ten koste van " "stabiliteit.

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:480 msgid "Delete File..." msgstr "Verwijder Bestand..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:391 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Verwijder Geselecteerde Bestanden..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:137 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Verwijder het bestaande bestand '{0}'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:406 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Dieptepercentage:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:980 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:212 msgid "Description: " msgstr "Beschrijving:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "Detached" msgstr "Ontkoppeld" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243 msgid "Detect" msgstr "Detecteer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "RSO Module Detecteren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:114 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Deterministische dual-core:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (meerdere keren per dag)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "Apparaat PID (bijv., 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "Device Settings" msgstr "Apparaatinstellingen" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "Apparaat VID (bijv., 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:128 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:133 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "%1 werd niet herkend als een geldig Riivolution XML bestand." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100 msgid "Diff" msgstr "Verschil" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:152 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Dimt het scherm na vijf minuten inactiviteit." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189 msgid "Direct Connection" msgstr "Rechtstreekse Verbinding" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:37 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:56 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Direct3D 11 renderer vereist ondersteuning voor features die uw systeem niet " "ondersteund. Dit komt waarschijnlijk omdat u Windows 7 gebruikt. U kan nog " "steeds deze backend gebruiken, maar u kunt misschien op grafische problemen " "stuiten.\n" "\n" "Wilt u echt Direct3D 11 gebruiken? In geval van twijfel 'Nee' selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:384 msgid "Dis&connected" msgstr "&Verbinding Verbroken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:360 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:377 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Schakel Bounding Box uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Schakel Kopieerfilter uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:76 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Schakel EFB VRAM Kopieën uit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Schakel Emulatie Snelheidslimit uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Schakel Fastmem uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Disable Fog" msgstr "Schakel Mist uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:829 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "JIT Cache uitschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:196 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:270 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakelt bounding box emulatie uit.

Dit kan de GPU prestatie enorm " "verbeteren, maar breekt sommige spellen.

In geval " "van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:261 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt de VRAM kopie van de EFB uit, waardoor een retour naar RAM wordt " "afgedwongen. Blokkeert alle opschaling.

In geval " "van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:361 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Schakelt mengen van aangrenzende rijen uit bij het kopiëren van de EFB. Dit " "staat in sommige spellen bekend als \"deflickering\" of \"smoothing\"." "

Uitschakelen van de filter heeft geen effect op de prestaties, maar " "kan een scherper beeld geven, en veroorzaakt weinig grafische problemen." "

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Verwerpen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:180 msgid "Display Type" msgstr "Weergavetype" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231 msgid "Display values in Hex" msgstr "Geef waardes weer in Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:249 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Geeft de XFB-kopieën weer zodra ze zijn gemaakt, zonder op scanout te " "wachten.

Kan in sommige spellen grafische defecten veroorzaken als " "het spel niet verwacht dat alle XFB-kopieën worden weergegeven. Echter neemt " "de vertraging af als u deze instelling inschakelt." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Afstand" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Reisafstand vanaf neutrale positie." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:259 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Machtigt u Dolphin om informatie te rapporteren aan de ontwikkelaars van " "Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1615 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Wilt u \"%1\" toevoegen aan de lijst met Spelpaden?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Wilt u de lijst met symboolnamen wissen?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:658 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Wilt u de %n geselecteerde save bestand(en) verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:881 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Wilt u de emulatie stoppen?" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:86 msgid "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "Wilt u proberen de NAND te repareren?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II Decoder" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:230 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Dolphin FIFO Log (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:327 msgid "Dolphin Game Mod Preset" msgstr "Dolphin Spel Modificatie Voorinstelling " #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1460 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1476 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1494 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin Mapbestand (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Dolphin CSV Signatuurbestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Dolphin Signatuurbestand" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1695 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1766 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Opname (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:324 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Dolphin kan NKit bestanden niet converteren naar non-NKit bestanden. Het " "converteren van een NKit bestand in Dolphin zal resulteren in een ander NKit " "bestand.\n" "\n" "Als u een NKit bestand wilt converteren naar een non-NKit bestand, dan kunt " "u hetzelfde programma gebruiken dat u heeft gebruikt bij het converteren van " "het oorspronkelijk bestand naar het NKit formaat.\n" "\n" "Wilt u toch doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin kon geen GameCube/Wii ISO's of WAD's vinden.\n" "Dubbelklik hier om een spellenmap in te stellen ..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:507 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin kon de gevraagde actie niet voltooien." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin is een vrije en open-source GameCub- en Wii-emulator." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:996 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin is te oud voor de traversal server" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin kan TGC bestanden niet verifiëren, omdat het geen dumps zijn van " "werkelijke schijven." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin kan ongelicenseerde schijven niet verifiëren." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218 msgid "" "Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined " "automatically." msgstr "" "Dolphin gebruikt dit voor spellen waarvan de regio niet automatisch kan " "worden bepaald." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphin's cheatsysteem is momenteel uitgeschakeld." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "Domain" msgstr "Domein" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194 msgid "Don't Update" msgstr "Niet Updaten" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "Don't show this again" msgstr "Laat dit niet meer zien" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Comprimeren van schijfafbeelding voltooid." #. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked. #. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:53 msgid "Doors Locked" msgstr "Deuren Gesloten" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:84 msgid "Download Codes" msgstr "Download Codes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Download Codes van de WiiRD-Database" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Download Game Covers van GameTDB.com voor gebruik in Grid-modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:346 msgid "Download complete" msgstr "Download voltooid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:347 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "%1 codes gedownload. (%2 toegevoegd)" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Drawsome Tablet" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73 msgid "Drum Kit" msgstr "Drumstel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Dual-Core" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210 msgid "Dual View" msgstr "Dubbele Weergave" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:86 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:256 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Dump &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:255 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dump &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dump &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:254 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dump &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:799 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Dump Basis Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB Doel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump Frames" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:358 msgid "Dump GameCube BBA traffic" msgstr "Dump GameCube BBA verkeer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Dump Mip Maps" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Dump XFB Doel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:106 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Dump in Interne Resolutie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Dump gedecodeerde SSL-leesbewerkingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Dump gedecodeerde SSL-schrijfbewerkingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:347 msgid "Dump options" msgstr "Dump opties" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:357 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Dump peer certificaten" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:356 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Dump root CA certificaten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:233 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt gedecodeerde spel textures gebaseerd op de andere opties naar User/" "Dump/Textures/<game_id>/.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:255 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt de inhoud van EFB-kopieën naar User/Dump/Textures/." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:258 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt de inhoud van XFB-kopieën naar User/Dump/Textures/." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Duur van Turbo-knop in Drukken (frames):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Duur van Tubo-knop los Laten (frames):" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:218 msgid "E&xit" msgstr "Sl&uiten" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:178 msgid "EFB copy %1" msgstr "EFB kopie %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst " "versie {0}.{1} -- Als u Dolphin recentelijk heeft geüpdatet is het mogelijk " "dat Windows eerst moet herstarten voordat de driver herkend wordt." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Elke speler stuurt zijn eigen invoer naar het spel, met dezelfde " "buffergrootte voor alle spelers, geconfigureerd door de host.\n" "Geschikt voor competitieve spellen waarbij rechtvaardigheid en minimale " "latentie het belangrijkst zijn." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Vroege Geheugen Updates" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Oost-Azië" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 msgid "Effect" msgstr "Effect" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:167 msgid "Effective" msgstr "Effectief" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Effective priority" msgstr "Effectieve prioriteit" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:487 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Schijf Uitwerpen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:532 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: Source/Core/Core/Core.cpp:226 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu Thread draait al" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emuleer de Wii's Bluetooth adapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:136 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Geëmuleerde Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:276 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Geëmuleerde geheugengrootte komt niet overeen!\n" "Huidig: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Emulatiesnelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:169 msgid "Emulation must be started to record." msgstr "Emulatie moet gestart zijn om op te nemen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:360 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:377 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activeer API Validatielagen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:141 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Activeer Audio Uitrekking" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:144 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activeer Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:149 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activeer Aangepaste RTC" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activeer Dual-Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activeer Dual-Core (snelheidsverhoging)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:82 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Activeer Overschrijven van Geëmuleerde CPU Klok" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:112 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Schakel Gemuleerde Geheugen Grootte Overschrijven in" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activeer FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:77 msgid "Enable Graphics Mods" msgstr "Schakel Grafische Mods in" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66 msgid "Enable MMU" msgstr "Activeer MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:128 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activeer Progressieve Scan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:282 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activeer Trillen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activeer Schermbeveiliger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activeer Speaker Data" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Activeer Gebruiksstatistieken Rapportage" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activeer Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Activeer snelle schijftoegang. Dit kan crashes en andere problemen " "veroorzaken in enkele spellen. (AAN = Snel, UIT = Compatibel)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:96 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen bij bepaalde " "backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activeer Floating Point Result Flag berekening, nodig voor enkele spellen. " "(AAN = Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:304 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.

Might cause issues in a small " "number of games.

If unsure, select 1x." msgstr "" "Schakelt anisotropische filtering in.\n" "Verbetert de visuele kwaliteit van texturen op de schuine kijkhoek." "

Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen." "

In geval van twijfel 1x selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU " "Texture Decoding.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Activeert detectie van arbitraire mipmaps, die sommige spellen gebruiken " "voor speciale afstand-gebaseerde effecten.

Kan valse positieven " "geven, die resulteren in wazige textures bij verhoogde interne resolutie, " "zoals bij spellen die zeer lage resolutie mipmaps gebruiken.\n" "Uitschakelen hiervan vermindert ook de kans op stotteren in spellen die " "regelmatig nieuwe textures laden. Deze functie is niet compatibel met GPU " "Texture Decodering.

In geval van twijfel " "geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:295 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakelt multi-threaded command indiening in voor backends die dit " "ondersteunen. Als u deze optie inschakelt, kan dit resulteren in een " "prestatieverbetering op systemen met meer dan twee CPU kernen. Momenteel is " "deze functie alleen beschikbaar voor de Vulkan backend." "

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:291 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Schakelt progressieve scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde " "software. De meeste spellen geven hier niks om.

In " "geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Maakt uitrekking van audio mogelijk, zodat de audio gelijk blijft aan de " "emulatiesnelheid." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:261 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Activeert texture-decodering door de GPU in plaats van de CPU.

Dit " "kan leiden tot prestatieverbeteringen in sommige scenario's, of op systemen " "waarbij de CPU de bottleneck is.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Schakel de Memory Management Unit in die nodig is voor sommige spellen. (AAN " "= Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt validatie van API-aanroepen door de video-backend mogelijk, wat kan " "helpen bij het debuggen van grafische problemen. Met Vulkan en D3D backends, " "schakelt dit ook debug symbolen in voor de gecompileerde shaders." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encode frame dumps met de FFV1 codec.

In geval van " "twijfel leeg laten." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Encoding" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "De volgende fouten zijn opgetreden bij het openen van opslagbestanden: \n" "% 1\n" "\n" "Importeren afbreken." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:126 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet niet geïnitialiseerd" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133 msgid "English" msgstr "Engels" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:63 msgid "Enhancements" msgstr "Verbeteringen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:61 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "Voer IP-adres in van het apparaat waarop de XLink Kai Client draait:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Voer USB apparaat ID in" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Voer adres in voor watch:" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Voer een nieuw MAC-adres voor de breedbandadapter in:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "Enter password" msgstr "Voer wachtwoord in" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52 msgid "Enter the DNS server to use:" msgstr "Voer de te gebruiken DNS-server in:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1239 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Voer adres van de RSO-module in:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:521 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:294 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:452 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:506 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:633 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:639 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:657 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:676 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:682 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:697 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:727 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:734 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:378 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:207 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:230 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:275 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1055 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1417 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1424 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1484 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1491 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1153 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1223 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1246 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1258 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1513 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1582 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1632 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:980 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1098 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1108 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:380 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:396 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:417 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error" msgstr "Error (Fout)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Fout bij openen van adapter: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:323 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de " "systeemtaal." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Fout in het verkrijgen van sessie lijst: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:276 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "Fout opgetreden bij het laden van sommige texture packs" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1768 msgid "Error processing codes." msgstr "Fout bij verwerking van codes." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1740 msgid "Error processing data." msgstr "Fout bij het verwerken van gegevens." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Fout bij het lezen van bestand: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1411 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Fout bij het synchroniseren van cheat codes!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1398 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Fout bij synchroniseren van save data!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Fout bij het schrijven van bestand: {0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:294 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "Fout: Na \"{0}\", gevonden {1} ({2:#x}) in plaats van bewaar punt {3} ({4:" "#x}). Savestate laadactie wordt geannuleerd..." #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:191 msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Fout: GBA{0} initialisatie mislukt " #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:346 msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} BIOS in {1} laden mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:211 msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} ROM in {1} laden mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:365 msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} save in {1} laden mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:340 msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} BIOS in {1} openen mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:181 msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} ROM in {1} openen mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:359 msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} save in {1} openen mislukt" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:198 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Fout: Deze versie ondersteunt geen geëmuleerde GBA-controllers" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:335 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Shift JIS-lettertypen, maar " "deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist " "weergeven, of crashen." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:330 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Windows-1252-lettertypen, " "maar deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist " "weergeven, of crashen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1332 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Er zijn fouten gevonden in {0} blokken in de {1} partitie." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "Er zijn fouten gevonden in {0} ongebruikte blokken in de {1} partitie." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:62 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:421 msgid "" "Example:\n" "You want to find a function that runs when HP is modified.\n" "1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then " "press 'Code did not get executed'.\n" "2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n" "3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n" "Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on " "what you want.\n" "\n" "Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran " "for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number " "of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has " "been executed until the lists are cleared with Reset.\n" "\n" "Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n" msgstr "" "Voorbeeld:\n" "U wilt een functie vinden die uitgevoerd wordt wanneer HP verandert.\n" "1. Start de opname en speel het spel zonder HP te laten veranderen, druk dan " "op 'Code is niet uitgevoerd'.\n" "2. Krijg/verlies onmiddellijk HP en druk op 'Code is uitgevoerd'.\n" "3. Herhaal 1 of 2 om de hoeveelheid resultaten te verminderen.\n" "\"Code has been executed\" zouden korte opnames moeten bevatten die focussen " "op wat je wilt.\n" "\n" "Twee keer op 'Code is uitgevoerd' drukken zal alleen de functies behouden " "die voor beide opnames zijn uitgevoerd. 'Hits' zal het aantal hits van de " "laatste opname weergeven. 'Totale hits' zal het totaal aantal keren " "weergeven dat een functie is uitgevoerd totdat de lijsten worden gewist met " "Reset.\n" "\n" "Rechts klik -> 'Stel blr in' zal een blr bovenaan het symbool plaatsen.\n" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:390 msgid "Excluded: %1" msgstr "Uitgesloten: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:68 msgid "Excluded: 0" msgstr "Uitgesloten: 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Exclusieve Ubershaders" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "Sluit" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:936 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "+ of haakje sluiten verwacht." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:772 msgid "Expected arguments: " msgstr "Verwachte argumenten:" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:903 msgid "Expected closing paren." msgstr "Verwachtte haakje sluiten." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:759 msgid "Expected comma." msgstr "Verwachte comma." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:691 msgid "Expected end of expression." msgstr "Verwachtte eind van uitdrukking." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922 msgid "Expected name of input." msgstr "Verwachte naam van invoer." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:913 msgid "Expected opening paren." msgstr "Verwachte haakje openen." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:833 msgid "Expected start of expression." msgstr "Verwachte start van de uitdrukking." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:813 msgid "Expected variable name." msgstr "Verwachtte naam van variabele." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146 msgid "Experimental" msgstr "Experimenteel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporteer alle Wii Saves" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:492 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:499 msgid "Export Failed" msgstr "Exporteren Mislukt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Export Recording" msgstr "Exporteer Opname" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437 msgid "Export Save File" msgstr "Exporteer Save Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:454 msgid "Export Save Files" msgstr "Exporteer Save Bestanden" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:469 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exporteer Wii Save" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:387 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exporteer Wii Saves" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exporteer als .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exporteer als .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1117 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n save(s) geëxporteerd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Extensie Bewegings-invoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:122 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Extensie Bewegings-simulatie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:521 msgid "External" msgstr "Extern" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Externe Frame Buffer (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Certificaten uitpakken van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:267 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Volledige Schijf Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:291 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Volledige Partitie Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extract File..." msgstr "Bestand Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:240 msgid "Extract Files..." msgstr "Bestanden Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250 msgid "Extract System Data..." msgstr "Systeemdata Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Alle Bestanden Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:355 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Map Uitpakken..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Speler" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:132 msgid "Failed loading XML." msgstr "XML laden mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Openen van geheugenkaart mislukt:\n" "% 1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:455 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "" "Het is niet gelukt om deze sessie aan de NetPlay index toe te voegen: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1583 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Kon signatuurbestand niet toevoegen aan bestand '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:652 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}" msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de interface voor BT passthrough: {0}" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Verbinden met Redump.org mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:981 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Kon geen verbinding maken met server: %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:151 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:127 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Kon D3D swap chain niet maken" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:109 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Creëren van D3D12 context mislukt" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:118 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Creëren van D3D12 global resources mislukt" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Kon DXGI factory niet maken" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1237 msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "NetPlay GBA{0} save bestand verwijderen mislukt. Controleer uw " "schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1047 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Kon de NetPlay-geheugenkaart niet verwijderen. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:839 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Kon het geselecteerde bestand niet verwijderen." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:645 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "Kon kernel driver voor BT passthrough niet ontkoppelen: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kon codes niet downloaden." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:728 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon het bestand niet openen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:735 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon niet naar het bestand schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:488 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exporteren van %n van de %1 save bestand(en) is mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Kon de volgende save bestanden niet exporteren:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1153 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Kon geen certificaten uitpakken van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 msgid "Failed to extract file." msgstr "Uitpakken van het bestand is mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Uitpakken van de systeemdata is mislukt." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:628 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Nieuwe bestandsnaam vinden mislukt.\n" "{0}\n" "wordt overschreven" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Kon één of meerdere D3D symbolen niet vinden" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Kon \"%1\" niet importeren." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Save bestand importeren mislukt. Start het spel eerst en probeer het dan " "opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Save bestand importeren mislukt. Het bestand lijkt beschadigd te zijn of is " "geen geldige Wii-save." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Save bestand importeren mislukt. Uw NAND is mogelijk beschadigd of iets " "verhindert de toegang tot bestanden erin. Probeer uw NAND te repareren " "(Tools -> Beheer NAND -> Controleer NAND...) en importeer de save opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1055 msgid "Failed to init core" msgstr "Kon core niet initiëren" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n" "{0}" msgstr "" "Direct3D initialisatie mislukt.\n" "Zorg ervoor dat uw videokaart ten minste D3D 10.0 ondersteunt.\n" "{0}" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:145 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:200 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Initialiseren renderer classes mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te installeren: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:618 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1058 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Kon deze titel niet installeren op de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1517 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Luisteren naar poort %1 mislukt. Is er nog een exemplaar van de NetPlay-" "server actief?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1258 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Kon RSO-module op %1 niet laden" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Kon d3d11.dll niet laden" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Kon dxgi.dll niet laden" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Kon mapbestand'%1' niet laden" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:545 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Kon het uitvoerbare bestand niet in het geheugen laden." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Laden van {0} mislukt. Als u Windows 7 gebruikt, probeer dan het KB4019990 " "update pakket te installeren." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Kon '%1' niet openen" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:630 msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}" msgstr "Kon Bluetooth-apparaat niet openen: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Kon het configuratiebestand niet openen!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Openen van bestand \"{0}\" mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "Openen van bestand \"{0}\" mislukt. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Openen van bestand in externe editor mislukt.\n" "Zorg ervoor dat er een toepassing is toegewezen om INI-bestanden te openen." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:861 msgid "Failed to open file." msgstr "Openen bestand mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1516 msgid "Failed to open server" msgstr "Kon server niet openen" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:453 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Kan het invoerbestand \"% 1\" niet openen." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2036 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Openen van \"{0}\" is mislukt.\n" "Controleer of u permissies heeft om de map te maken, en dat de media " "geschreven kan worden." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Ontleden van Redump.org data mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:285 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "Kan de gegeven waarde niet verwerken tot het beoogde data type." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "Lezen DFF bestand mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863 msgid "Failed to read from file." msgstr "Lezen bestand mislukt." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Lezen van het invoerbestand \"{0}\" is mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "Lezen van geselecteerde save bestand(en) van geheugenkaart mislukt." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1021 msgid "Failed to read {0}" msgstr "Lezen van {0} is mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668 msgid "Failed to remove file." msgstr "Verwijderen bestand mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Kan junk data niet verwijderen uit bestand \"% 1\".\n" "\n" "Wilt u het converteren zonder deze ongewenste gegevens te verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:646 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Kon deze titel niet van de NAND verwijderen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1068 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay CGI-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1096 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay NAND-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1102 msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay omleid map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Kon FIFO log niet opslaan." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1514 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Kon code map niet opslaan naar pad '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Kon signatuurbestand '%1' niet opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1535 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Kon symbool map niet opslaan naar pad '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1633 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Kon niet opslaan naar signatuurbestand '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te deïnstalleren: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1130 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Kon Mii data niet schrijven." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1206 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Kon Wii-save niet schrijven." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Kon configuratiebestand niet schrijven!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Schrijven van gewijzigde geheugenkaart naar schijf mislukt." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1218 msgid "Failed to write redirected save." msgstr "Schrijven van omgeleide save mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Schrijven van save bestand naar schijf mislukt." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2055 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Schrijven naar uitvoerbestand \"{0}\" is mislukt.\n" "Controleer of u voldoende ruimte beschikbaar heeft op de doelschijf." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:616 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:838 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1058 msgid "Failure" msgstr "Gefaald" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:184 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Redelijke Invoer Vertraging" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:201 msgid "Fallback Region" msgstr "Terugval Regio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212 msgid "Fallback Region:" msgstr "Terugval Regio:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snelle Diepteberekening" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1298 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in PlayWiimote: {0} != " "{1}, byte {2}.){3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Gezichtsveld" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46 msgid "File Details" msgstr "Bestand Details" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:987 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "File Format" msgstr "Bestandsformaat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65 msgid "File Format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:80 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:982 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:983 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "File Path" msgstr "Bestandspad" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:986 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 msgid "File Size" msgstr "Bestandsgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58 msgid "File Size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325 msgid "File contained no codes." msgstr "Bestand bevat geen codes." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:149 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Bestanden geopend, gereed voor compressie." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:105 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Bestanden gespecificeerd in het M3U-bestand \"{0}\" werden niet gevonden:\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "Bestandsgrootte komt niet overeen met een bekende GameCube geheugenkaart " "grootte." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "Bestandsgrootte in header komt niet overeen met de werkelijke kaartgrootte." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:83 msgid "Filesystem" msgstr "Bestandssysteem" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:356 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.

May improve quality of certain textures in some games, " "but will cause issues in others.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Filtert alle textures, zelfs als het spel de textures expliciet niet filtert." "

Kan de texture kwaliteit in sommige games verbeteren, maar " "veroorzaakt glitches in andere games.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151 msgid "Find &Next" msgstr "Zoek &Volgende" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 msgid "Find &Previous" msgstr "Zoek &Vorige" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922 msgid "Finish Calibration" msgstr "Kalibratie Afronden" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:109 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "De update voltooien...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "First Person" msgstr "First Person" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127 msgid "Fix Checksums" msgstr "Herstel Controlesommen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Herstel Controlesom Mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200 msgid "Fixed Alignment" msgstr "Vaste Uitlijning" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:86 msgid "Flags" msgstr "Flags" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:161 msgid "Float" msgstr "Kommagetal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:531 msgid "Follow &branch" msgstr "Volg &branch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Stuur voor de beste resultaten uw invoer langzaam naar alle mogelijke " "regio's." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions,
refer to this page." msgstr "" "Voor setup instructies, raadpleeg deze pagina." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:65 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Voor setup instructies, raadpleeg deze pagina." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Force 16:9" msgstr "Forceer 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forceer 24-Bits Kleur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Force 4:3" msgstr "Forceer 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forceer Luisterpoort:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forceer Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:360 msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion." msgstr "Uitgeschakeld omdat %1 geen VS uitbreiding ondersteunt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:357 msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders." msgstr "Uitgeschakeld omdat %1 geen geometry shaders ondersteunt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:322 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9." "

Rarely produces good results and often partially breaks graphics and " "game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code " "widescreen patches.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Forceert het spel om grafische afbeeldingen op elke beeldverhouding te " "tonen. Gebruik in combinatie met de \"Beeldverhouding\" instelling op " "\"Forceer 16:9\" om 4:3 spellen te forceren naar 16:9.

Zorgt zelden " "voor goede resultaten en breekt delen van de graphics en spel user " "interface. Onnodig (en schadelijk) bij het gebruik van AR/Gecko-code " "breedbeeld patches.

In geval van twijfel leeg laten." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:351 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Forceert het spel om de RGB-kleurkanalen in 24-bits weer te geven, wat de " "kwaliteit verbetert doordat kleurbanding wordt vermindert.

Dit heeft " "geen invloed op prestaties en veroorzaakt weinig grafische problemen." "

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Poort forwarden (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:470 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "%1 resultaten gevonden voor \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "%n adres(sen) gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157 msgid "Frame %1" msgstr "Frame %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Voorwaarts" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Verlaag Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Frame Vordering Verhoog Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Reset Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Frame Dumping" msgstr "Frame Dumping" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105 msgid "Frame Range" msgstr "Framebereik" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1806 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "Frame Dump-afbeelding(en) '{0}' bestaan al. Overschrijven?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135 msgid "Frames to Record:" msgstr "Frames om Op te Nemen:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Vrije Blokken: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312 msgid "Free Files: %1" msgstr "Vrije Bestanden: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Vrije-Kijk Bestuur Methode" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:466 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Vrije-Kijk Controller %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17 msgid "Free Look Settings" msgstr "Vrije-Kijk Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions,
refer to " "this page." msgstr "" "Vrije-Kijk maakt manipulatie van de in-game camera mogelijk. Verschillende " "camera types zijn beschikbaar in de keuzelijst.

Raadpleeg deze pagina voor " "gedetailleerde instructies." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:306 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Vrije-Kijk" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345 msgid "Freelook" msgstr "Vrije-Kijk" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Vrije-Kijk Schakelaar" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135 msgid "French" msgstr "Frans" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "From" msgstr "Van" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109 msgid "From:" msgstr "Van:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "FullScr" msgstr "Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 msgid "Function" msgstr "Functie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (Geïntegreerd)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:113 msgid "GBA Cartridge Path:" msgstr "GBA Cartridge Pad:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355 msgid "GBA Core" msgstr "GBA Kern" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35 msgid "GBA Port %1" msgstr "GBA Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:177 msgid "GBA Settings" msgstr "GBA Instellingen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356 msgid "GBA Volume" msgstr "GBA Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357 msgid "GBA Window Size" msgstr "GBA Venster Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:833 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "GBA%1 ROM verandert naar \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:838 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "GBA%1 ROM uitgeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "GC Port %1" msgstr "GC Poort %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI Map" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:402 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen met ongeldige blok adres" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:346 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "GCZ GC/Wii schijfafbeeldingen (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:658 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang." msgstr "" "GFX FIFO: Onbekende Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "Dit betekent een van de volgende dingen:\n" "* De geëmuleerde GPU is gedesynchroniseerd, dual core uitschakelen kan " "helpen\n" "* De commando stroom is gecorrumpeerd door een geheugenfout\n" "* Dit is echt een onbekende opcode (onwaarschijnlijk)\n" "* Een ander soort fout\n" "\n" "Verdere fouten zullen naar het Video Backend log gestuurd worden en\n" "Dolphin zal nu waarschijnlijk crashen of blijven hangen." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:167 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - moet op zijn minst 1024 zijn." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "GPU Texture Decodering" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:357 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: FOUT: GL_ARB_framebuffer_object vereist voor meerdere render doelen.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:131 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: OGL FOUT: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:375 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: GL_ARB_map_buffer_range vereist.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:400 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: GL_ARB_sampler_objects vereist.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:384 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: GL_ARB_uniform_buffer_object vereist.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:366 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: GL_ARB_vertex_array_object vereist.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:138 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: OpenGL versie 3 vereist.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:595 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: Minstens GLSL 1.30 nodig\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?\n" "GPU: Uw stuurprogramma ondersteunt GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:155 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: Aantal attributen {0} niet genoeg.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 2.x?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "Game" msgstr "Spel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:400 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:471 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance Carts (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:654 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "All Files (*)" msgstr "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:399 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance aan Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61 msgid "Game Config" msgstr "Spelconfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87 msgid "Game Details" msgstr "Spel Details" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120 msgid "Game Folders" msgstr "Spelmappen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:984 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 msgid "Game ID" msgstr "Spel ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110 msgid "Game ID:" msgstr "Spel ID:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:634 msgid "Game Status" msgstr "Spelstatus" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:825 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Spel gewijzigd naar \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642 msgid "" "Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to " "the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash" msgstr "" "Het spelbestand heeft een andere hash; klik er met de rechtermuisknop op, " "selecteer Eigenschappen, ga naar het tabblad Verifieer, en selecteer " "Verifieer Integriteit om de hash te controleren" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Game has a different disc number" msgstr "Spel heeft een ander schijf nummer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647 msgid "Game has a different revision" msgstr "Spel heeft een andere revisie" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1666 msgid "Game is already running!" msgstr "Het spel draait al!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:473 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "Spel overschreven door een andere save. Data corruptie {0:#x}, {1:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649 msgid "Game region does not match" msgstr "Spel regio komt niet overeen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spelspecifieke Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:413 msgid "GameCube Controller" msgstr "GameCube Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "GameCube Controller op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:75 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "GameCube Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "GameCube Toetsenbord op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "GameCube Geheugenkaart Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "GameCube Geheugenkaart" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:370 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "GameCube Geheugenkaarten (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:417 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "GameCube Microfoon Slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "GameCube TAS Invoer %1" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:103 msgid "Gate Size" msgstr "Stickbereik Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Codes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:464 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428 msgid "General and Options" msgstr "Algemeen en Opties" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:457 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Genereer Action Replay Code" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Genereer een nieuwe statistieken identiteit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:493 msgid "Generated AR code." msgstr "Gegenereerde AR code." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Gegenereerde symboolnamen van '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134 msgid "German" msgstr "Duits" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:159 msgid "GetDeviceList failed: {0}" msgstr "GetDeviceList mislukt: {0}" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:486 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196 msgid "Golf Mode" msgstr "Golf Modus" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:345 msgid "Good dump" msgstr "Goede dump" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:67 msgid "Graphics Mods" msgstr "Grafische Mods" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Graphics Schakelaars" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59 msgid "Graphics mods are currently disabled." msgstr "Grafische mods zijn momenteel uitgeschakeld." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verhoogt de kwaliteit enorm van de textures die gegenereerd worden met " "behulp van render-naar-texture-effecten.

Het verhogen van de interne " "resolutie zal het effect van deze instelling verbeteren. Verhoogt de GPU-" "belasting een beetje maar zorgt voor weinig grafische problemen." "

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Green" msgstr "Groen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Green Left" msgstr "Groen Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Green Right" msgstr "Groen Rechts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609 msgid "Grid View" msgstr "Rasterweergave" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Guitar" msgstr "Gitaar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226 msgid "Gyroscope" msgstr "Gyroscoop" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:64 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:163 msgid "Head" msgstr "Hoofd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:89 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Help" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:187 msgid "Hex 16" msgstr "Hex 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:188 msgid "Hex 32" msgstr "Hex 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:186 msgid "Hex 8" msgstr "Hex 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135 msgid "Hex Byte String" msgstr "Hex Byte String" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704 msgid "Hide All" msgstr "Verberg Alles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Verberg In-Game Sessies" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Verberg Incompatibele Sessies" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Verberg Externe GBAs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:426 msgid "High" msgstr "Hoog" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:424 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67 msgid "Hit Strength" msgstr "Sla Sterkte " #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 msgid "Hits" msgstr "Hits" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 msgid "Horizontal FOV" msgstr "Horiztontale FOV" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "Host Code:" msgstr "Host Code:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:190 msgid "Host Input Authority" msgstr "Host Invoer Autoriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 msgid "Host Size" msgstr "Hostgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:192 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "Host heeft controle over het verzenden van alle invoer naar het spel, zoals " "die ontvangen wordt van andere spelers, waardoor de host geen latentie heeft " "maar de latentie voor anderen groter wordt. Geschikt voor casual spellen met " "3+ spelers, mogelijk op onstabiele of hoge latency-verbindingen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:934 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Host Invoer Autoriteit Uitgeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:934 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Host Invoer Autoriteit Ingeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:518 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Host met NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Sneltoets Instellingen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:207 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Sneltoetsen Vereisen Venster Focus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Hybride Ubershaders" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Ik ben me bewust van de risico's en wil doorgaan" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136 msgid "IOS Version:" msgstr "IOS Versie:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:173 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Een vereist bestand voor SSL-services ({0}) is ongeldig. Raadpleeg " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over " "het instellen van Wii-netwerken." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:158 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Kon een vereist bestand voor SSL-services ({0}) niet lezen. Raadpleeg " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over " "het instellen van Wii-netwerken." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "IP Address:" msgstr "IP Adres:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:46 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:291 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR Gevoeligheid:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Een simpel en robust formaat dat wordt ondersteund door vele " "programma's. Het gebruik meer opslagruimte in dan andere formaten.\n" "\n" "GCZ: Een basis gecomprimeerd formaat dat compatibel is met de meeste versies " "van Dolphin en een aantal andere programma's. Het kan junk data (tenzij " "verwijdert) en versleuteld Wii data niet efficiënt comprimeren.\n" "\n" "WIA: Een geavanceerd gecomprimeerd formaat dat compatibel is met Dolphin " "5.0-12188 en latere versies en een aantal andere programma's. Het kan " "versleuteld Wii data efficiënt comprimeren maar junk data niet (tenzij " "verwijdert).\n" "\n" "RVZ: Een geavanceerd gecomprimeerd formaat dat compatibel is met Dolphin " "5.0-12188 en latere versies. Het kan versleuteld Wii data en junk data " "efficiënt comprimeren." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:155 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:198 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Hetzelfde als Host Invoer Autoriteit, behalve dat de \"Host\" (die geen " "vertraging heeft) op elk moment gewisseld kan worden.\n" "Geschikt voor turn-based spellen met timing gevoelige bediening, zoals golf." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:375 msgid "Identity Generation" msgstr "Genereer Identiteit" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:261 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Indien toegestaan, kan Dolphin gegevens verzamelen over zijn prestaties, " "gebruik van functies en configuratie, evenals gegevens over de hardware en " "het besturingssysteem van uw apparaat.\n" "\n" "Er worden nooit privégegevens verzameld. Deze informatie helpt ons begrijpen " "hoe Dolphin wordt gebruikt, en bij het stellen van onze prioriteiten. Het " "helpt ons ook om zeldzame configuraties te herkennen die bugs en prestatie- " "en stabiliteitsproblemen veroorzaken. \n" "Deze machtiging kan op elk moment worden ingetrokken via de Dolphin-" "instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "" "If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game " "being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No " "Save Data is selected." msgstr "" "Indien aangevinkt worden alle Wii saves gebruikt in plaats van alleen de " "save van het spel dat gestart wordt. Handig als u halverwege van spel " "wisselt. Heeft geen effect als Geen Save Data is geselecteerd." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Indien aangevinkt, is de geëmuleerde controller altijd verbonden. Indien " "niet aangevinkt, is de verbindingsstatus van de geëmuleerde controller " "gekoppeld aan de verbindingsstatus van de echte standaard controller (als er " "een is)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204 msgid "" "If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame." "

Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Indien ingeschakeld, worden alle geheugenupdates tegelijk uitgevoerd voor " "het eerste frame.

Veroorzaakt problemen met veel fifologs, maar kan " "nuttig zijn voor testen

In geval van twijfel leeg " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "" "If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame." "

This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Indien uitgeschakeld, stopt het afspelen van fifolog na het laatste frame." "

Dit is over het algemeen alleen nuttig wanneer een frame-dump optie " "is ingeschakeld.

In geval van twijfel geselecteerd " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Negeer Formaat Veranderingen" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:71 msgid "Ignore for this session" msgstr "Negeer voor deze sessie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:220 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Negeert elke verandering aan het EFB formaat.

Verbetert de prestaties " "in veel spelen zonder een negatieve effect. Kan voor grafische glitches " "zorgen in een aantal spellen.

In geval van twijfel " "geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Negeert elke poging van de CPU om de EFB te lezen of om te beschrijven." "

Verbetert de prestatie in sommige spellen, maar schakelt alle EFB " "gerelateerde gameplay features of grafische effecten uit." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Presenteer XFB Onmiddellijk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:324 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruikt fullscreen modus met randloos venster dat het hele scherm opvult. " "Zorgt voor een snellere schakeling tussen fullscreen en venster modus, maar " "verhoogt de invoervertraging enigzins, maakt bewegingen minder vloeiend en " "verminderd prestaties enigzins.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importeer BootMii NAND Backup..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614 msgid "Import Failed" msgstr "Importeren Mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:586 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importeer Save Bestand(en)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importeer Wii Save..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1657 msgid "Importing NAND backup" msgstr "NAND backup Importeren" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1667 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "NAND backup Importeren\n" " Verstreken tijd: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "In-Game?" msgstr "In het spel?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:391 msgid "Included: %1" msgstr "Omvat: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:69 msgid "Included: 0" msgstr "Omvat: 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:274 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Neemt de inhoud van de embedded frame buffer (EFB) en opgeschaalde EFB " "kopieën in de save states op. Lost missende en/of niet opgeschaalde textures/" "objecten op wanneer save states worden geladen ten koste van langere save/" "load tijd.

In geval van twijfel geselecteerd laten." "" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96 msgid "Increase" msgstr "Verhoog" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Increase Convergence" msgstr "Verhoog Convergentie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Increase Depth" msgstr "Verhoog Diepte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Verhoog Emulatiesnelheid" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Increase IR" msgstr "Verhoog IR" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Increase Selected State Slot" msgstr "Verhoog Geselecteerde State Slot" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105 msgid "Increase X" msgstr "Verhoog X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107 msgid "Increase Y" msgstr "Verhoog Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Incrementele Rotatie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Incrementele Rotatie (rad/sec)" #. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48 msgid "" "Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce " "drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%." msgstr "" "Invloed van versnellingsmeterdata op pitch en rol. Hogere waarden " "verminderen drift ten koste van ruis. Overweeg waarden tussen 1% en 3%." #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:760 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1216 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1440 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Blokkeer Screensaver Tijdens Emulatie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1239 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1295 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1541 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1566 msgid "Input" msgstr "Invoer" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Input drempelwaarde." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Input om te negeren en te remappen." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:562 msgid "Insert &nop" msgstr "Toevoegen &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:175 msgid "Insert SD Card" msgstr "Plaats SD-kaart" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 msgid "Inspected" msgstr "Geïnspecteerd" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:319 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Installatie Partitie (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76 msgid "Install Update" msgstr "Installeer Update" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 msgid "Install WAD..." msgstr "Installeer WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:441 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installeren op de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151 msgid "Instr." msgstr "Instr." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19 msgid "Instruction" msgstr "Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:38 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Instructie Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1659 msgid "Instruction:" msgstr "Instructie:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instructie: %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151 #: Source/Core/Core/State.cpp:399 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Interne LZO fout - decompressie is mislukt" #: Source/Core/Core/State.cpp:608 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interne LZO fout - decompressie is mislukt ({0}) ({1}, {2}) \n" "Probeer de state opnieuw te laden" #: Source/Core/Core/State.cpp:714 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Interne Resolutie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Resolutie:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:506 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Interne fout bij het genereren van AR code." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (traagst)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:810 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreter Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:689 msgid "Invalid Expression." msgstr "Ongeldige Uitdrukking." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ongeldige Gemengde Code" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:284 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Ongeldige Pakket %1 ingevoerd: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "Ongeldige Speler-ID" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1246 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Ongeldig RSO-moduleadres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:333 msgid "Invalid callstack" msgstr "Ongeldige callstack" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:839 msgid "Invalid checksums." msgstr "Invalide controlesom." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:140 msgid "Invalid game." msgstr "Ongeldig spel." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1899 msgid "Invalid host" msgstr "Ongeldige host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:151 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Ongeldige invoer voor het veld \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:378 msgid "Invalid input provided" msgstr "Ongeldige invoer opgegeven" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:455 msgid "Invalid literal." msgstr "Ongeldige tekst." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:355 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "Ongeldige parameters gegeven om te zoeken." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 msgid "Invalid password provided." msgstr "Ongeldig wachtwoord ingevoerd." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:955 msgid "Invalid recording file" msgstr "Onjuist opnamebestand" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:397 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ongeldige zoekparameters (geen object geselecteerd)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:424 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:407 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Ongeldige zoekopdracht (alleen gelijke string lengtes zijn ondersteund)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:207 msgid "Invalid title ID." msgstr "Ongeldige titel-ID." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Ongeldig watch adres: 1%" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:137 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT Block Linking Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:23 msgid "JIT Blocks" msgstr "JIT Blokken" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:945 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Jit Branch Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:921 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:864 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:880 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:872 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:856 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Uit (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:929 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "JIT Recompiler voor ARM64 (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "JIT Recompiler voor x86-64 (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "JIT Register Cache Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:937 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SysteemRegisters Uit" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:872 #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:764 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "JIT kon geen ruimte voor code vinden na het vrij maken van cache. Dit zou " "nooit moeten gebeuren. Meld dit incident alstublieft via de bugtracker. " "Dolphin zal nu afsluiten." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japans (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Houd Venster Bovenop" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:178 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Bewaar adressen waar de waarde in het geheugen" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:43 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 msgid "Keys" msgstr "Toetsen" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:486 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293 msgid "Kick Player" msgstr "Speler kicken" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:141 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:71 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:390 msgid "L&oad ROM..." msgstr "L&aad ROM..." #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analoog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "LR Save" msgstr "LR Save" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Label" msgstr "Label" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519 msgid "Last Value" msgstr "Laatste Waarde" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86 msgid "Latency:" msgstr "Vertraging:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435 msgid "Latency: ~10 ms" msgstr "Vertraging: ~10 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437 msgid "Latency: ~20 ms" msgstr "Vertraging: ~20 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:441 msgid "Latency: ~40 ms" msgstr "Vertraging: ~40 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:439 msgid "Latency: ~80 ms" msgstr "Vertraging: ~80 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:81 msgid "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "Het starten van deze spellen kan de problemen ook verhelpen." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:179 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Stick" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166 msgid "Left Table" msgstr "Linker Tafel" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om de IR-waarde in te stellen.\n" "Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om de stick-waarde in te stellen.\n" "Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:89 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n" "Midden-klik om te wissen.\n" "Klik met de rechtermuisknop voor meer opties." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:93 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links / Rechts-klik om output te configureren.\n" "Midden-klik om te wissen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235 msgid "Levers" msgstr "Hendels" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "License" msgstr "Licentie" #. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239 msgid "Light" msgstr "Licht" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Beperk chunked-uploadsnelheid:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643 msgid "List Columns" msgstr "Lijstkolommen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94 msgid "Listening" msgstr "Luisteren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Load" msgstr "Laad" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:979 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Laad &Slechte Mapbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Laad &Ander Mapbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Laad Aangepaste Textures" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:240 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Laad GameCube Hoofdmenu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146 msgid "Load Host's Save Data Only" msgstr "Laad Alleen Host Save Data" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Laad Laatste State" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211 msgid "Load Path:" msgstr "Laad pad:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 msgid "Load ROM" msgstr "Laad ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 msgid "Load State" msgstr "Laad State" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Load State Last 1" msgstr "Laad Laatste State 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 10" msgstr "Laad Laatste State 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 2" msgstr "Laad Laatste State 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 3" msgstr "Laad Laatste State 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 4" msgstr "Laad Laatste State 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 5" msgstr "Laad Laatste State 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 6" msgstr "Laad Laatste State 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 7" msgstr "Laad Laatste State 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 8" msgstr "Laad Laatste State 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 9" msgstr "Laad Laatste State 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Laad State Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Laad State Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Laad State Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Laad State Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Laad State Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Laad State Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Laad State Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Laad State Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Laad State Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Laad State Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330 msgid "Load State from File" msgstr "Laad State van Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Laad State van Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Load State from Slot" msgstr "Laad State van Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Laad Wii Hoofdmenu %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:151 msgid "Load and Write Host's Save Data" msgstr "Laad en Schrijf Alleen Host Save Data" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Laden van Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:386 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Laad van Slot Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1459 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1475 msgid "Load map file" msgstr "Laad mapbestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017 msgid "Load vWii System Menu %1" msgstr "Laad vWii Systeem Menu %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:148 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Symbolen geladen van '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:247 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Laadt aangepaste textures van User/Load/Textures// en User/Load/" "DynamicInputTextures//.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:265 msgid "" "Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laadt grafische mods van User/Load/GraphicsMods/." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:526 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Vergrendel Muiscursor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:234 msgid "Log" msgstr "Logboek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Logboek Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:850 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Log JIT-instructiedekking" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Log Rendertijden naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Log Types" msgstr "Log Types" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Logt de rendertijd van elke frame naar User/Logs/render_time.txt." "

Gebruik deze optie als u de prestaties van Dolphin wilt meten." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:123 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:974 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Verbinding met NetPlay-server verloren..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422 msgid "Low" msgstr "Laag" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUND" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "MadCatz Gameshark bestanden" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29 msgid "Main Stick" msgstr "Hoofd Stick" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:981 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631 msgid "Maker" msgstr "Maker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 msgid "Maker:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:329 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Maakt objecten op afstand meer zichtbaar door de mist te verwijderen." "

Het deactiveren van mist zal sommige spellen breken dat op correcte " "mist emulatie rekent.

In geval van twijfel leeg " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256 msgid "Manage NAND" msgstr "Beheer NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:153 msgid "Manual Texture Sampling" msgstr "Handmatige Texture Sampling" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:634 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:88 msgid "Mask ROM" msgstr "Mask ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:831 msgid "Match Found" msgstr "Overeenkomst Gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:956 msgid "Max Buffer:" msgstr "Max Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:924 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Max buffergrootte gewijzigd naar %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Maximale kantel hoek." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:203 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:44 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:50 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Geheugen Breakpoint" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:87 msgid "Memory Card" msgstr "Geheugenkaart" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Geheugenkaart Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107 msgid "Memory Card Path:" msgstr "Geheugenkaart Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:107 msgid "Memory Override" msgstr "Geheugen Overschrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:218 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Geheugen breakpoint opties" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:204 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: ClearBlock opgeroepen op ongeldige adres ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:175 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Read opgeroepen met onjuiste bron adres ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:187 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Write opgeroepen met ongeldige bestemming adres ({0:#x})" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Het samenvoegen van een nieuwe NAND over uw momenteel geselecteerde NAND " "overschrijft alle bestaande kanalen en savegames. Dit proces is niet " "omkeerbaar, dus het is raadzaam om back-ups van beide NAND's maken. Weet u " "zeker dat u wilt doorgaan?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:486 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:91 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:123 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "Misc Settings" msgstr "Overige Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:842 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Verschil tussen het aantal vrije blokken in de header en de werkelijke " "ongebruikte blokken." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:845 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Verschil tussen interne data structuren." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1100 msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "Niet-overeenkomende ROMs\n" "Geselecteerd: {0}\n" "- Titel: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Verwacht:\n" "- Titel: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Shift" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Past textures aan om het formaat weer te geven waarin ze gecodeerd zijn." "

Vereist in de meeste gevallen een emulatie reset." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1408 msgid "Modules found: %1" msgstr "Module gevonden: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:145 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:130 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoscopische Schaduwen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Monospaced Font" msgstr "Niet-proportionele (monospace) Lettertype" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430 msgid "Motion Input" msgstr "Bewegings-invoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:429 msgid "Motion Simulation" msgstr "Bewegings-simulatie" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Muis Cursor Zichtbaarheid" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180 msgid "" "Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement." msgstr "" "Muis Cursor wordt verborgen na inactiviteit en komt terug zodra de Muis " "Cursor wordt bewogen." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:185 msgid "Mouse Cursor will always be visible." msgstr "Muis Cursor is altijd zichtbaar." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183 msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running." msgstr "Muis Cursor zal onzichtbaar zijn terwijl een spel draait." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Opname" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:990 msgid "" "Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. " "The movie will likely not sync!" msgstr "" "Opname {0} geeft aan dat het start vanuit een savestate, maar {1} bestaat " "niet. De opname zal waarschijnlijk niet synchroniseren!" #. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323 msgid "Multiplier" msgstr "Vermenigvuldiger" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "N&ee op Alles" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1139 #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29 msgid "NAND Check" msgstr "NAND Check" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29 msgid "NKit Warning" msgstr "NKit Waarschuwing" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Name" msgstr "Naam" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1100 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Naam voor deze nieuwe tag:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1112 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Naam van de te verwijderen tag:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Naam van uw sessie zoals weergegeven in de server browser" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "Native (640x528)" msgstr "Native (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405 msgid "Native GCI File" msgstr "Native GCI bestand" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "NetPlay Sessie Browser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Netplay Instellingen" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or " "modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves." msgstr "" "Netplay zal starten met de Host save data, en alle save data die tijdens de " "Netplay-sessie zijn gemaakt of gewijzigd blijven in de lokale saves van de " "host." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or " "modified during the Netplay session will be discarded at the end of the " "session." msgstr "" "Netplay zal starten met de Host save data, maar alle save data die tijdens " "de Netplay-sessie zijn gemaakt of gewijzigd worden aan het eind van de " "sessie weggegooid." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143 msgid "" "Netplay will start without any save data, and any created save data will be " "discarded at the end of the Netplay session." msgstr "" "Netplay zal starten zonder enige save data, en alle aangemaakte save data " "worden aan het einde van de Netplay-sessie weggegooid." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:182 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:362 msgid "Network dump format:" msgstr "Netwerk dump formaat:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:74 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Nooit Automatisch Bijwerken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:24 msgid "New Breakpoint" msgstr "Nieuwe Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:122 msgid "New Search" msgstr "Nieuwe Zoekopdracht" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:513 msgid "New Tag..." msgstr "Nieuwe Tag..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376 msgid "New identity generated." msgstr "Nieuwe identiteit gegenereerd." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35 msgid "New instruction:" msgstr "Nieuwe instructie:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1100 msgid "New tag" msgstr "Nieuwe tag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Next Game Profile" msgstr "Volgend Spel Profiel" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87 msgid "Next Match" msgstr "Volgende Overeenkomst" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Next Profile" msgstr "Volgend Profiel" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:280 msgid "Nickname is too long." msgstr "Nickname is te lang" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "No" msgstr "Nee" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Geen Adapter Gedetecteerd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202 msgid "No Alignment" msgstr "Geen Uitlijning" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:16 msgid "No Audio Output" msgstr "Geen Audio-uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187 msgid "No Compression" msgstr "Geen Compressie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:843 msgid "No Match" msgstr "Geen Overeenkomst" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141 msgid "No Save Data" msgstr "Geen Save Data" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:559 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:574 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:726 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:729 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:732 msgid "No description available" msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:851 msgid "No errors." msgstr "Geen fouten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93 msgid "No extension selected." msgstr "Geen extensie geselecteerd." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Geen bestand geladen / opgenomen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:352 msgid "No game is running." msgstr "Er draait geen spel." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162 msgid "No game running." msgstr "Er draait geen spel." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126 msgid "No issues have been detected." msgstr "Er zijn geen problemen gedetecteerd." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:651 msgid "No matching game was found" msgstr "Geen overeenkomend spel gevonden" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:111 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "Geen mappen gevonden in het M3U-bestand \"{0}\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:387 msgid "No possible functions left. Reset." msgstr "Geen mogelijke functies meer. Reset." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423 msgid "No problems were found." msgstr "Er zijn geen problemen gevonden" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Er zijn geen problemen gevonden. Dit garandeert niet dat dit een goede dump " "is, maar omdat Wii spellen veel verificatie data bevatten betekend het dat " "er waarschijnlijk geen problemen zijn die emulatie beïnvloeden. " #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:83 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Geen profielen gevonden voor de spel-instelling '{0}'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:143 msgid "No recording loaded." msgstr "Geen opname geladen." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:760 msgid "No save data found." msgstr "Geen save data gevonden." #: Source/Core/Core/State.cpp:806 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Geen undo.dtm gevonden, het ongedaan maken van de state laden wordt " "afgebroken om opname desynchonisatie te voorkomen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82 msgid "None" msgstr "Geen" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "Noord-Amerika" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "Not Set" msgstr "Niet ingesteld" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:471 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Niet alle spelers hebben het spel. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:528 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "Niet genoeg vrije blokken op de doelgeheugenkaart. Ten minste %n vrij(e) " "blok(ken) vereist." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:521 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "Niet genoeg vrije bestanden op de doelgeheugenkaart. Ten minste %n vrije " "bestand(en) vereist." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:651 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Waarschuwing: bewegingsinvoer vereist mogelijk het instellen van " "alternatieve invoerbronnen voor gebruik." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 msgid "Notes:" msgstr "Opmerkingen:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41 msgid "Nothing to configure" msgstr "Niets te configureren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Opmerkingen" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:111 msgid "Null" msgstr "Null" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Aantal schudbewegingen per seconde." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:243 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Nunchuk Knoppen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Nunchuk Oriëntatie" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Nunchuk Stick" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:639 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176 msgid "Object %1" msgstr "Object %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:90 msgid "Object Range" msgstr "Object Bereik" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Oceanië" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Off" msgstr "Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Aan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178 msgid "On Movement" msgstr "Op Beweging" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:300 msgid "" "On backends that support both using the geometry shader and the vertex " "shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the " "job. May affect performance.

%1" msgstr "" "Op backends die zowel de geometry shader als de vertex shader ondersteunen " "voor het uitbreiden van punten en lijnen, selecteert de vertex shader voor " "de taak. Kan de prestatie beïnvloeden.

%1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online &Documentatie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1566 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Alleen symbolen toevoegen die beginnen met:\n" "(Leeg voor alle symbolen)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1541 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Exporteer alleen symbolen met voorvoegsel:\n" "(Leeg voor alle symbolen)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Open" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:479 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Open &Bijbehorende Map" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 msgid "Open Directory..." msgstr "Map Openen..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:218 msgid "Open FIFO log" msgstr "FIFO log Openen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:475 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Open GameCube &Save Map" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:60 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "Open Riivolution XML..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:468 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Open Wii &Save Map" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:359 msgid "Open dump folder" msgstr "Open dump map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Openen in externe Bewerker" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: kan geen context aanmaken voor apparaat {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kan geen geluidsapparaten vinden" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: kan apparaat {0} niet openen" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:70 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260 msgid "Operators" msgstr "Operators" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427 msgid "Options" msgstr "Opties" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:53 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Orbital" msgstr "Orbitaal" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227 msgid "Other" msgstr "Overige" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Andere Partitie (%1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Overige State Sneltoetsen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456 msgid "Other State Management" msgstr "Overige State Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:214 msgid "Other game..." msgstr "Ander spel..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "O&pname Invoer Afspelen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214 msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:403 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119 msgid "PNG Compression Level" msgstr "PNG Compressie Level" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "PNG Compressie Level:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "PNG afbeeldingsbestand (*.png);; Alle bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 msgid "PPC Size" msgstr "PPC Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:560 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Host" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209 msgid "Parse as Hex" msgstr "Parseer als Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236 msgid "Parsing Error" msgstr "Parseerfout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Passive" msgstr "Passief" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:99 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Passthrough een Bluetooth adapter" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Wachtwoord voor deelname aan uw spel (laat leeg voor geen)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Password?" msgstr "Wachtwoord?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Patch Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63 msgid "Patch name" msgstr "Patchnaam" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27 msgid "Paths" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:754 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pauzeer aan het Einde van de Opname" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pauzeer bij Verliezen van Focus" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71 msgid "Pause on Panic" msgstr "Pauzeeer op Panic" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "" "Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs.\n" "Enabling will affect performance.\n" "The performance impact is the same as having Enable MMU on." msgstr "" "Pauzeert de emulatie wanneer een Read/Write of Unknown instructie panic " "optreedt.\n" "Inschakelen heeft invloed op de prestaties.\n" "Het effect op de prestaties is hetzelfde als wanneer Activeer MMU aan staat." #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Piek hoeksnelheid (gemeten in rotaties per seconde)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Top snelheid van beweging naar neutrale positie." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Top snelheid van buitenwaartse zwaai beweging." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Belichting" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Voer Online Systeemupdate Uit" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429 msgid "Perform System Update" msgstr "Voer Systeemupdate Uit" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172 msgid "Physical" msgstr "Fysieke" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:122 msgid "Physical address space" msgstr "Fysieke adresruimte" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:487 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1181 msgid "Pick a debug font" msgstr "Kies een debug-lettertype" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:634 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Down" msgstr "Stamp Omlaag" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Up" msgstr "Stamp Omhoog" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:977 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627 msgid "Platform" msgstr "Platform" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Speel" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165 msgid "Play / Record" msgstr "Afspelen / Opnemen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Play Recording" msgstr "Speel Opname" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120 msgid "Playback Options" msgstr "Terugspeel Opties" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:634 msgid "Player" msgstr "Speler" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:288 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:163 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "" "Start eerst een spel voordat u een zoekactie start met standaard " "geheugengebieden." #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:219 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227 msgid "Point" msgstr "Wijzen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:65 msgid "Port %1" msgstr "Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:197 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "Port %1 ROM:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:967 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Mogelijke desync gedetecteerd: %1 heeft mogelijk sync verloren in frame %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:384 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Post-Processing Effect" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Post-Processing Shader Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132 msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion" msgstr "Geef voorkeur aan VS voor Punt/Lijn uitbreiding" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Prefetch Aangepaste Textures" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1200 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Vroegtijdig opname einde in PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1312 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Vroegtijdig opname einde in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1286 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "Vroegtijdig opname einde in PlayWiimote. {0} > {1}" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Update voorbereiden...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Press Sync Button" msgstr "Druk Op Sync Knop" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:50 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Voorkomt shadercompilatie stottering door wachtende objecten niet te " "renderen. Kan werken in scenario's waarin Ubershaders dat niet doen, ten " "koste van het introduceren van visuele glitches en slecht werkende effecten. " "

Niet aanbevolen, gebruik alleen als de andere " "opties slechte resultaten opleveren." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Vorig Spel Profiel" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:88 msgid "Previous Match" msgstr "Vorige Overeenkomst" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Previous Profile" msgstr "Vorig Profiel" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:617 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitief %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Private" msgstr "Privé" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private and Public" msgstr "Privé en Openbaar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Er zijn zeer ernstige problemen gevonden. Het spel zal waarschijnlijk niet " "werken." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Er zijn problemen met lage ernst gevonden. Het spel zal waarschijnlijk goed " "werken." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Er zijn problemen met middelmatig ernst gevonden. Het spel of bepaalde delen " "van het spel zullen misschien niet goed werken." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:127 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Programmateller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:415 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:505 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Wis Spellijst Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:561 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Zet IPL ROMs in Gebruiker/GC/." #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1541 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) kan niet worden geactiveerd." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1537 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) is succesvol geactiveerd." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:108 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Kwaliteit van de DPLII decoder. Audio vetraging neemt toe met de kwaliteit." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:660 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analoog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:276 msgid "READY" msgstr "GEREED" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971 msgid "RSO Modules" msgstr "RSO Modules" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234 msgid "RSO auto-detection" msgstr "RSO autodetectie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279 msgid "RUNNING" msgstr "LOPEND" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:354 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "RVZ GC/Wii schijfafbeeldingen (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Range" msgstr "Afstand" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:74 msgid "Range End: " msgstr "Bereik Einde:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:72 msgid "Range Start: " msgstr "Bereik Start:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:564 msgid "Re&place instruction" msgstr "Ver&vang instructie" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Read" msgstr "Lezen" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:225 msgid "Read and write" msgstr "Lezen en schrijven" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:229 msgid "Read only" msgstr "Alleen lezen" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Read or Write" msgstr "Lezen of Schrijven" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Alleen-Lezen Modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:107 msgid "Real Balance Board" msgstr "Echte Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:136 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Echte Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:379 msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay." msgstr "Ongeldige Wii-afstandsbediening gegevens ontvangen van Netplay." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Hercentreren" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228 msgid "Record Inputs" msgstr "Invoer Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147 msgid "Recording" msgstr "Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:132 msgid "Recording Options" msgstr "Opname Opties" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325 msgid "Recording..." msgstr "Opnemen..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Red" msgstr "Rood" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Red Left" msgstr "Rood Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Red Right" msgstr "Rood Rechts" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Vermindert de hoeveelheid aliasing dat is ontstaan door het rasteren van 3D " "graphics. Deze optie maakt de oneffen randjes op objecten glad. Verhoogt GPU " "load en kan voor grafische problemen zorgen.

SSAA is aanzienlijk meer " "belastend dan MSAA, maar geeft een beter resultaat en brengt ook anti-" "aliasing aan op belichting, shaders, effecten en textures." "

In geval van twijfel \"Geen\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:86 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Redump.org Status:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:220 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Ververs Huidige Waarden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Spellijst Verversen" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:396 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "" "Verversen mislukt. Laat het spel een tijdje draaien en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:410 msgid "Refreshed current values." msgstr "Huidige waarden ververst." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:277 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198 msgid "Refreshing..." msgstr "Verversen..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:985 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Region" msgstr "Regio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106 msgid "Region:" msgstr "Regio:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registers" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Relatieve Invoer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Relatieve Invoer Houden" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:75 msgid "Remind Me Later" msgstr "Herinner Me Later" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:258 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675 msgid "Remove Failed" msgstr "Verwijderen Mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Verwijder Junk Data (Onomkeerbaar):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514 msgid "Remove Tag..." msgstr "Tag Verwijderen..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1112 msgid "Remove tag" msgstr "Tag verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:300 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Het verwijderen van Junk data bespaart geen ruimte bij het converteren naar " "ISO (tenzij u het ISO-bestand verpakt in een gecomprimeerd bestandsformaat " "zoals ZIP achteraf). Wilt u toch doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:737 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:772 msgid "Rename symbol" msgstr "Hernoem symbool" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162 msgid "Render Window" msgstr "Render Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:98 msgid "Render to Main Window" msgstr "Geef weer op hoofdvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:218 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Rendert de scène als een wireframe.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:382 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Report: GCIFolder schrijft naar niet gealloceerde blok {0:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Verzoek om Lid te Worden van Uw Partij" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:101 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:87 msgid "Reset All" msgstr "Reset Alles" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:545 msgid "Reset Ignore Panic Handler" msgstr "Reset Negeer Panic Handler" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:222 msgid "Reset Results" msgstr "Reset Resultaat" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Reset Traversal Server" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Reset Traversal Server naar %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Reset Traversal Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:314 msgid "Reset Values" msgstr "Reset Waarde" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Reset View" msgstr "Reset Weergave" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:104 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Reset alle opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Resourcepakketbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Resourcepakket Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:317 msgid "Restart Required" msgstr "Herstarten Vereist" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Herstel Standaardinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:566 msgid "Restore instruction" msgstr "Herstel instructie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Terugkeer Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:634 msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisie: %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:182 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:96 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171 msgid "Right Table" msgstr "Rechter Tafel" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121 msgid "Riivolution XML files" msgstr "Riivolution XML bestanden" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224 msgid "Rim" msgstr "Rand" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32 msgid "Rocker Down" msgstr "Knop Omlaag" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Up" msgstr "Knop Omhoog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Left" msgstr "Rol Links" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Right" msgstr "Rol Rechts" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520 msgid "Room ID" msgstr "Kamer ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465 msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotatie toegepast aan de uiteinden van de zwaai." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:279 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole " "number.

Fixes graphical problems in some games at higher internal " "resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is " "used.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rondt 2D-hoekpunten af op hele pixels en rond de viewport grootte naar een " "geheel getal.

Lost grafische problemen bij hogere interne resoluties " "op voor sommige spellen. Deze instelling heeft geen effect wanneer natieve " "interne resolutie wordt gebruikt.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:557 msgid "Run &To Here" msgstr "Loop &Tot Hier" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:182 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Voer GBA Emulatie uit in Specifieke threads" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:222 msgid "SD Card" msgstr "SD-kaart" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:415 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "SD-kaartafbeedling (*.raw);;Alle Bestanden(*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:189 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-kaart Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "SD Card Settings" msgstr "SD-Kaart Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:168 msgid "SD Root:" msgstr "SD Root:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:211 msgid "SD Sync Folder:" msgstr "SD Sync Map:" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:40 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43 msgid "SHA1 Digest" msgstr "SHA1 Digest" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:170 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "SSL context" msgstr "SSL context" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:41 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:983 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Code Op&slaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:345 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&la State Op" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71 msgid "Safe" msgstr "Veilig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Sla Alles op" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:574 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1116 msgid "Save Export" msgstr "Export Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:229 msgid "Save FIFO log" msgstr "FIFO log Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Save File to" msgstr "Bestand Opslaan in" #. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game) #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:407 msgid "Save Game" msgstr "Spel Opslag" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:243 msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)" msgstr "Spel Save Bestanden (*.sav);;All Files (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1086 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1099 msgid "Save Import" msgstr "Import Opslaan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sla Oudste State op" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:325 msgid "Save Preset" msgstr "Voorinstelling opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1766 msgid "Save Recording File As" msgstr "Sla Opnamebestand op Als" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415 msgid "Save State" msgstr "Save State" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Save State Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Save State Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Save State Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Save State Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Save State Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Save State Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Save State Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Save State Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Save State Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Save State Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346 msgid "Save State to File" msgstr "Save State naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Save State naar Oudste Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Save State naar Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349 msgid "Save State to Slot" msgstr "Save State naar Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Sla Symbol Map Op &Als..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Sla Texture Cache in Save State op" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455 msgid "Save and Load State" msgstr "Save en Laad State" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:63 msgid "Save as Preset..." msgstr "Opslaan als voorinstelling..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1620 msgid "Save combined output file as" msgstr "Gecombineerde uitvoerbestand opslaan als" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Save data voor deze titel bestaat al in de NAND. Overweeg om een backup te " "maken van de huidige data voordat u het overschrijft.\n" "Nu overschrijven?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Save in de Zelfde Map als de ROM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1492 msgid "Save map file" msgstr "Sla mapbestand op" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1544 msgid "Save signature file" msgstr "Sla signatuurbestand op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Opslaan naar Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Opslaan naar Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:207 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen kunnen alleen gerest worden " "wanneer er een Wii spel draait." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209 msgid "Saves:" msgstr "Saves:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1030 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Savestate opname {0} is corrupt, opname wordt gestopt..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Geschaalde EFB Kopie" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:295 msgid "Scan succeeded." msgstr "Scan gelukt." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:512 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108 msgid "Search Address" msgstr "Zoek Adres" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84 msgid "Search Current Object" msgstr "Zoek Huidig Object" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 msgid "Search Subfolders" msgstr "Zoeken in submappen" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:218 msgid "Search and Filter" msgstr "Zoek en Filter" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:359 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "Zoeken is momenteel niet mogelijk in de virtuele adresruimte. Laat het spel " "een tijdje draaien en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Zoek naar Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Zoek Spellen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1659 msgid "Search instruction" msgstr "Zoek instructie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Sectie die alle Action Replay cheatcodes bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Sectie die alle Gecko cheatcodes bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Sectie die alle grafisch gerelateerde instellingen bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "Sectie die alle CPU en Hardware gerelateerde instellingen bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:386 msgid "Security options" msgstr "Veiligheidsopties" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71 msgid "Select Dump Path" msgstr "Selecteer Dump Pad" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:554 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110 msgid "Select Export Directory" msgstr "Selecteer Export Map" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:502 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Selecteer GBA BIOS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:648 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Selecteer GBA ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:531 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Selecteer GBA Saves Pad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Selecteer Laatste State" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82 msgid "Select Load Path" msgstr "Selecteer Laad Pad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Selecteer Resourcepakket Pad" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:120 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "Selecteer Riivolution XML bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Selecteer Slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "Select State" msgstr "Selecteer State" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:362 msgid "Select State Slot" msgstr "Selecteer State Slot" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecteer State Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecteer State Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecteer State Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecteer State Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecteer State Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecteer State Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecteer State Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecteer State Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecteer State Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecteer State Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105 msgid "Select WFS Path" msgstr "Selecteer WFS Pad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Selecteer Wii NAND Basismap" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecteer een Map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:721 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1293 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1301 msgid "Select a File" msgstr "Selecteer een Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:430 msgid "Select a Folder to sync with the SD Card Image" msgstr "Selecteer een map om te synchroniseren met de SD-kaart afbeelding" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "Select a Game" msgstr "Selecteer een Spel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:413 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Selecteer een SD-kaartafbeelding" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:686 msgid "Select a file" msgstr "Selecteer een bestand" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18 msgid "Select a game" msgstr "Selecteer een Spel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Selecteer een titel om te installeren op de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:189 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Selecteer e-Reader Kaarten" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1295 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Selecteer het RSO module adres:" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1695 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Selecteer Opnamebestand om Af te Spelen" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:174 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "Selecteer de Virtuele SD-Kaart Root" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1673 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Selecteer het sleutelbestand (OTP/SEEPROM dump)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1647 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065 msgid "Select the save file" msgstr "Selecteer het save bestand" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:376 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "Selecteer waar u de geconverteerde afbeelding wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:367 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "Selecteer waar u de geconverteerde afbeeldingen wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Selected Font" msgstr "Selecteer Font" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:232 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Geselecteerde controller profiel bestaat niet" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1251 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1576 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1853 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:487 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:888 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Het geselecteerde spel bestaat niet in de spellijst!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:227 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Geselecteerde thread callstack" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:205 msgid "Selected thread context" msgstr "Geselecteerde thread context" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:329 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Selecteert een hardware-adapter om te gebruiken.

" "%1 ondersteunt deze functie niet.
" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:326 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Selecteert een hardware-adapter om te gebruiken.

In " "geval van twijfel de eerste selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:334 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Selecteert de stereoscopische 3D-modus. Stereoscopie geeft een beter gevoel " "van diepte als de benodigde hardware aanwezig is. Verlaagt de " "emulatiesnelheid zwaar en kan voor problemen zorgen.

Zij-aan-zij en " "boven-en-onder worden door de meeste 3D-tv's gebruikt.
Anaglyph wordt " "gebruikt voor rood-cyaan brillen.
HDMI 3D wordt gebruikt wanneer de " "monitor 3D-weergaveresoluties ondersteunt.
Passief is een ander type 3D " "dat door sommige tv's wordt gebruikt.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:220 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.

Auto: Uses the " "native aspect ratio
Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen " "aspect ratio.
Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.
Stretch to " "Window: Stretches the picture to the window size." "

If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecteert de beeldverhouding die gebruikt wordt tijdens het renderen." "

Auto: Gebruik de oorspronkelijke beeldverhouding
Forceer 16:9: " "Boots een analoge TV met een breedbeeldverhouding na.
Forceer 4:3: Boots " "een standaard 4:3 analoge TV na.
Uitrekken naar Venster: Rekt het beeld " "uit naar venstergrootte.

In geval van twijfel \"Auto" "\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:202 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecteert welke grafische API intern moet worden gebruikt.

De " "software-renderer is extreem traag en alleen nuttig voor foutopsporing, dus " "alleen de andere backends worden aangeraden. Verschillende spellen en " "verschillende GPU's gedragen zich anders op elke backend, dus voor de beste " "emulatie-ervaring wordt aangeraden om elk spel te proberen en de backend te " "selecteren die het minst problematisch is.

In geval " "van twijfel OpenGL selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:268 msgid "Send" msgstr "Verzend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:284 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensor Bar Positie:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Serie- en / of versiegegevens ontbreken in {0}\n" "Voeg bij het downloaden \"{1}\" (zonder de aanhalingstekens) toe aan de " "datfile URL\n" "Voorbeeld: {2}\n" " " #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50 msgid "Server IP Address" msgstr "Server IP-adres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52 msgid "Server Port" msgstr "Server Poort" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1896 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Server heeft traversal poging geweigerd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "Set &Value" msgstr "Stel &Waarde In" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:443 msgid "Set &blr" msgstr "Stel &blr in" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113 msgid "Set PC" msgstr "Stel PC In" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:413 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Stel in als &Standaard ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:554 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Stel symbool in &eindadres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:552 msgid "Set symbol &size" msgstr "Stel symbool in &grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:795 msgid "Set symbol end address" msgstr "Stel symbool eindadres in" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:773 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Stel symboolgrootte (%1) in:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:150 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Stelt de Wii weergavemodus in op 60Hz (480i) in plaats van 50Hz (576i) voor " "PAL spellen.\n" "Werkt mogelijk niet voor alle spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Stelt de Wii systeemtaal in." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:91 msgid "" "Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. " "Certain backends only." msgstr "" "Stelt de vertraging in milliseconden in. Hogere waarden kunnen audio gekraak " "verminderen. Alleen voor bepaalde backends." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:53 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Stelt het zoeken in met standaard MEM1 en (op de Wii) MEM2 mappings in de " "virtuele adresruimte. Dit zal werken voor de overgrote meerderheid van " "spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:411 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: Kan setting.txt niet aanmaken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Severity" msgstr "Ernst" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112 msgid "Shader Compilation" msgstr "Shadercompilatie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Schudden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Shinkansen" msgstr "Shinkansen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23 msgid "Shinkansen Controller" msgstr "Shinkansen Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Verkort de laadtijden, maar werkt niet met sommige spellen. Kan negatieve " "effecten hebben op de prestaties. Standaard ingesteld op Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "Show &Log" msgstr "Toon &Log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Toon &Toolbar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Toon Actieve Titel in Venstertitel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703 msgid "Show All" msgstr "Toon Alles" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "Show Australia" msgstr "Toon Australië" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:154 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Toon Huidig Spel op Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Toon Debugging UI" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Toon ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Show FPS" msgstr "Toon FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Toon Frameteller" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691 msgid "Show France" msgstr "Toon Frankrijk" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663 msgid "Show GameCube" msgstr "Toon GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692 msgid "Show Germany" msgstr "Toon Duitsland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:230 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Toon Golf Modus Overlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778 msgid "Show Input Display" msgstr "Toon Invoervenster" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "Show Italy" msgstr "Toon Italië" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687 msgid "Show JPN" msgstr "Toon JPN" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Show Korea" msgstr "Toon Korea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Toon Vertragingsteller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152 msgid "Show Language:" msgstr "Toon Taal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Toon Log &Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Toon NetPlay Berichten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:91 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Toon NetPlay Ping" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show Netherlands" msgstr "Toon Nederland" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Toon On-Screen Berichtgevingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:688 msgid "Show PAL" msgstr "Toon PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Show PC" msgstr "PC weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668 msgid "Show Platforms" msgstr "Toon Platformen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702 msgid "Show Regions" msgstr "Toon Regio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:760 msgid "Show Rerecord Counter" msgstr "Toon Her-recordsteller" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show Russia" msgstr "Toon Rusland" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "Show Spain" msgstr "Toon Spanje" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Show Statistics" msgstr "Toon Statistieken" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "Show System Clock" msgstr "Toon Systeemklok" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Show Taiwan" msgstr "Toon Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689 msgid "Show USA" msgstr "Toon VS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700 msgid "Show Unknown" msgstr "Toon Onbekend" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664 msgid "Show WAD" msgstr "Toon WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662 msgid "Show Wii" msgstr "Toon Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699 msgid "Show World" msgstr "Toon Wereld" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:542 msgid "Show in &memory" msgstr "In &geheugen weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:359 msgid "Show in Code" msgstr "In Code Weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:376 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:313 msgid "Show in Memory" msgstr "In Geheugen Weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:842 msgid "Show in code" msgstr "In code tonen" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456 msgid "Show in memory" msgstr "In geheugen weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139 msgid "Show in server browser" msgstr "Weergeef in server browser" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:544 msgid "Show target in memor&y" msgstr "Toon doel in &geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont chatberichten, buffer-aanpassingen en desynchronisatie berichten " "tijdens NetPlay.

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont het aantal frames per seconde dat wordt gerendered als een meting van " "de emulatie snelheid.

In geval van twijfel leeg " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toon de maximum ping van de spelers tijdens NetPlay." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:221 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Toont diverse rendering statistieken.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Side-by-Side" msgstr "Naast Elkaar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307 msgid "Sideways Hold" msgstr " Houd Zijwaarts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Sideways Toggle" msgstr " Schakel Zijwaarts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening Zijwaarts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970 msgid "Signature Database" msgstr "Signatuurdatabase" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193 msgid "Signed 16" msgstr "Signed 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194 msgid "Signed 32" msgstr "Signed 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192 msgid "Signed 8" msgstr "Signed 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145 msgid "Signed Integer" msgstr "Signed Integer" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:139 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuleer DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Six Axis" msgstr "Zes Assen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:151 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Grootte van uitrekkingsbuffer in milliseconden. Te lage waarden kunnen " "leiden tot krakend geluid." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:119 msgid "Skip Drawing" msgstr "Tekenen Overslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Hoofdmenu Overslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Sla Weergave Dubbele Frames Over" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:254 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "Slaat de weergave van dubbele frames (XFB kopieën) over in 25fps/30fps " "spellen. Dit kan de prestaties op low-end apparaten verbeteren, maar zorgt " "voor minder consistente frame weergave.

Schakel deze optie uit en " "schakel V-Sync in voor optimale frame weergave.

In " "geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140 msgid "Slider Bar" msgstr "Schuifbalk" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:148 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:159 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "Plaats de stick positie op de dichtstbijzijnde achthoekige as." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302 msgid "Socket table" msgstr "Socket table" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "Software Renderer" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Een deel van de data kon niet worden gelezen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1048 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Sommige opvulgegevens die nul moeten zijn, zijn niet nul. Hierdoor kan het " "spel op bepaalde punten vastlopen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Sommige waarden die u heeft opgegeven zijn ongeldig.\n" "Controleer de gemarkeerde waarden." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sorteer Alfabetisch" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Sound:" msgstr "Geluid:" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "Zuid-Amerika" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280 msgid "Speaker Pan" msgstr "Speaker Pan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:298 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Speaker Volume:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Gespecialiseerd (Standaard)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "Specific" msgstr "Specifiek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278 msgid "" "Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for " "screenshots and framedumping).

Since PNG uses lossless compression, " "this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between " "file size and compression time.

A value of 0 uses no compression at " "all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of " "9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 " "and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly " "less time.

If unsure, leave this at 6." msgstr "" "Specificeert het zlib-compressieniveau dat moet worden gebruikt bij het " "opslaan van PNG-afbeeldingen (zowel voor schermafbeeldingen als frame-" "dumping).

Aangezien PNG lossless compressie gebruikt, heeft dit geen " "invloed op de beeldkwaliteit. In plaats daarvan is het een afweging tussen " "bestandsgrootte en compressietijd.

Een waarde van 0 gebruikt helemaal " "geen compressie. Een waarde van 1 gebruikt heel weinig compressie, terwijl " "de maximale waarde van 9 veel compressie toepast. Voor PNG-bestanden zijn " "niveaus tussen 3 en 6 echter over het algemeen ongeveer net zo goed als " "niveau 9, maar verwerken aanzienlijk sneller.

Als " "je het niet zeker weet, laat dit dan op 6 staan." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Versnel Disc Transfer Rate" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Stabiel (één keer per jaar)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack end" msgstr "Stack eind" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack start" msgstr "Stack begin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34 msgid "Standard Controller" msgstr "Standaard Controller" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:61 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:235 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Start &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:106 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Start Nieuwe Cheat Zoekopdracht" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Start Invoer Op&name" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:200 msgid "Start Recording" msgstr "Start Opname" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:64 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Start in Fullscreen" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:47 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "Start met Riivolution Patches" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:408 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "Start met Riivolution Patches..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:870 msgid "Started game" msgstr "Gestart spel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 msgid "State" msgstr "Staat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36 msgid "Steering Wheel" msgstr "Stuurwiel" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102 msgid "Step" msgstr "Stap" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Step Into" msgstr "Stap In" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Step Out" msgstr "Stap Uit" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Step Over" msgstr "Stap Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:533 msgid "Step out successful!" msgstr "Uitstappen succesvol!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:531 msgid "Step out timed out!" msgstr "Uitstappen timed out!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:458 msgid "Step over in progress..." msgstr "Overstappen in voortgang..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:443 msgid "Step successful!" msgstr "Stap succesvol!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Stappen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:403 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Stereoscopische 3D Modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Stereoscopische 3D Modus:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoscopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:176 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Stop Afspelen/Opnemen van Invoer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:192 msgid "Stop Recording" msgstr "Stop Opname" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407 msgid "Stopped game" msgstr "Gestopt spel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Bewaar EFB Kopieën alleen in Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Bewaar XFB Kopieën alleen in Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bewaart EFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan " "voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.

Aan = " "EFB kopieën naar Texture
Uit = EFB kopieën naar RAM (en " "Texture)

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:244 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bewaart XFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan " "voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.

Aan = " "XFB kopieën naar Texture
Uit = XFB kopieën naar RAM (en " "Texture)

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Stretch to Window" msgstr "Uitrekken naar Venster" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Strikte Instellingensynchronisatie" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:159 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:29 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:616 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1053 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1148 msgid "Success" msgstr "Geslaagd" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Succesvol aan NetPlay index toegevoegd" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "Succesvol %n afbeelding(en) geconverteerd." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:283 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "'%1' is succesvol verwijderd." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:496 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exporteren van %n van de %1 save bestand(en) gelukt." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:579 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Save bestanden succesvol geëxporteerd" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1149 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificaten succesvol uitgepakt van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Bestand succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:258 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Systeemdata succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Save bestand succesvol geïmporteerd." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:617 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1054 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Titel succesvol geïnstalleerd op de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:645 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Titel succesvol verwijderd van de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588 msgid "Supported file formats" msgstr "Ondersteunde bestandsformaten" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Ondersteunt SD en SDHC. De standaardgrootte is 128 MB." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Suspended" msgstr "Onderbroken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Swap Eyes" msgstr "Wissel Ogen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wisselt het linker- en het rechteroog om. Handig in de \"Naast Elkaar\" " "stereoscopie modus.

In geval van twijfel leeg laten." "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Zwaaien" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Switch to A" msgstr "Overschakelen naar A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Switch to B" msgstr "Overschakelen naar B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:796 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Symbool (%1) eindadres:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:179 msgid "" "Symbol map not found.\n" "\n" "If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n" "Symbols -> Generate Symbols From ->\n" "\tAddress | Signature Database | RSO Modules" msgstr "" "Symbol map niet gevonden.\n" "\n" "Als er geen bestaat, kunt u er een genereren vanuit de Menubalk:\n" "Symbolen -> Genereer Symbolen Van ->\n" "Adres | Signatuurdatabase | RSO Modules" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:737 msgid "Symbol name:" msgstr "Symboolnaam:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964 msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:100 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "AR/Gecko Codes Synchroniseren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:103 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sync echte Wii-afstandsbedieningen en paar ze" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniseer GPU thread" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchroniseert de GPU- en CPU-threads om willekeurige vastlopers te " "voorkomen in Dual-core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:199 msgid "" "Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending " "emulation." msgstr "" "Synchroniseert de SD-kaart met de SD Sync-map bij het starten en beëindigen " "van emulatie." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1377 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "AR Codes aan het Synchroniseren..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1310 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Gecko Codes aan het Synchroniseren..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1019 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synchroniseren van save data..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130 msgid "System Language:" msgstr "Systeemtaal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:750 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Invoer" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS-Tools" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:493 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:990 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "Tags" msgstr "Tags" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko Drum" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166 msgid "Tail" msgstr "Staart" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314 msgid "Take Screenshot" msgstr "Maak Screenshot" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:657 msgid "Target address range is invalid." msgstr "Doeladresbereik is ongeldig." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59 msgid "Texture Cache" msgstr "Texture Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:288 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Texture Cache Nauwkeurigheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Texture Dumping" msgstr "Texture Dumping" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texture Formaat Overlay" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "De DFF's minimale loader versie ({0}) overschrijd de versie van deze FIFO " "Player ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:601 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "De H3 hashtabel voor de {0} partitie is onjuist." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:440 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "Het IPL bestand is geen bekende goede dump. (CRC32: {0:x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:484 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "De Masterpiece partities ontbreken." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1140 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "De NAND kon niet worden gerepareerd. Het wordt aanbevolen om een back-up te " "maken van uw huidige gegevens en opnieuw te beginnen met een nieuwe NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "De NAND is gerepareerd." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1003 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "De TMD is niet correct ondertekend. Als je deze titel naar de SD-kaart " "verplaatst of kopieert, zal het Wii Hoofdmenu het niet meer starten en zal " "het ook weigeren om het te kopiëren of terug te zetten naar de NAND." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:467 msgid "The channel partition is missing." msgstr "De kanaalpartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462 msgid "The data partition is missing." msgstr "De datapartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:501 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "De data partitie is niet op zijn normale positie. Dit zal de geemuleerde " "laadtijden beinvloeden. U kunt geen invoer opnames delen en niet NetPlay " "gebruiken met iemand die een goede dump heeft." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "De datagrootte voor de {0} partitie is niet gelijkmatig deelbaar door de " "blokgrootte." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "De decryptie sleutels moeten bijgevoegd worden aan het NAND backupbestand." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:398 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Schijf wissel naar \"{0}\" kan niet worden opgeslagen in de .dtm bestand.\n" "Bestandsnaam van schijfafbeelding mag niet langer dan 40 karakters zijn." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:382 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "Schijf kan niet worden gelezen (op {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:552 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "" "De schijf die op het punt stond geplaatst te worden, kon niet worden " "gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:36 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly." msgstr "" "De geëmuleerde NAND is beschadigd. Systeemtitels zoals het Wii-menu en het " "Wii-winkelkanaal werken mogelijk niet correct." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "De geëmuleerde Wii-console is geupdate." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "De geëmuleerde Wii-console is al up-to-date." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:109 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "Het ingevoerde MAC adres is ongeldig." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "De ingevoerde PID is ongeldig." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "De ingevoerde VID is ongeldig." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:521 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "De uitdrukken bevat een syntax error." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:418 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "Het bestand\n" "% 1\n" "is beschadigd of geen GameCube geheugenkaartbestand.\n" "% 2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Bestand %1 bestaat al.\n" "Wilt u het vervangen?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:58 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Het bestand {0} kan niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het " "bestand al geopend is in een ander programma." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:50 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Het bestand {0} is al geopend. De bestandsheader zal niet worden " "weggeschreven." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:397 msgid "" "The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory " "cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region " "of the save files that are on it." msgstr "" "De bestandsnaam %1 komt niet overeen met Dolphin's regio code formaat voor " "geheugenkaarten. Hernoem dit bestand naar %2, %3, of %4, passend bij de " "regio van de save bestanden die erop staan." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Het bestandssysteem is ongeldig of kon niet gelezen worden." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:781 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Het formaat waarin de schijfafbeelding is opgeslagen, slaat de grote van de " "schijfafbeelding niet op." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "Het spel ID is inconsistent." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:898 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "Het spel ID is ongewoon kort." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "Het spel ID is {0} maar zou {1} moeten zijn." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "De spelschijf bevat geen bruikbare update informatie." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:277 msgid "The game is currently running." msgstr "Het spel wordt momenteel uitgevoerd." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "De regio van het spel komt niet overeen met die van uw console. Om problemen " "met het systeemmenu te voorkomen, is het niet mogelijk om de geëmuleerde " "console met deze schijf bij te werken." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:727 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "Het grafische stuurprogramma forceert anti-aliasing voor Dolphin. U moet dit " "uitschakelen in de grafische stuurprogramma instellingen om Dolphin te laten " "werken.\n" "\n" "(MSAA met {0} samples gevonden op de standaard framebuffer)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "De hashes komen niet overeen!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "De hashes komen overeen!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:182 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "De hostcode is te lang.\n" "Controleer nogmaals of u de juiste code heeft." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472 msgid "The install partition is missing." msgstr "De installatiepartitie ontbreekt." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:63 msgid "" "The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but " "one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to " "sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI " "Folder." msgstr "" "De opname geeft aan dat er een geheugenkaart in {0:n} moet worden geplaatst, " "maar dat er momenteel geen kaart is geplaatst (in plaats daarvan is {1} " "geplaatst). Om de opname correct te synchroniseren, dient u het " "geselecteerde apparaat te wijzigen in Geheugenkaart of GCI-map." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:141 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "" "De patches in %1 zijn niet voor het geselecteerde spel or spel revisie." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:295 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Het profiel '%1' bestaat niet" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:257 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "" "Het opgenomen spel ({0}) is niet hetzelfde als het geselecteerde spel ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "De regiocode komt niet overeen met het spel ID. Als dit komt doordat de " "regiocode is gewijzigd, kan het spel op de verkeerde snelheid worden " "uitgevoerd, kunnen grafische elementen worden verschoven of kan het spel " "misschien helemaal niet werken." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "De gedecodeerde AR code bevat geen regels." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:439 msgid "" "The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "Hetzelfde bestand kan niet in meerdere slots worden gebruikt; het wordt al " "gebruikt door %1." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:274 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:270 msgid "The server is full." msgstr "De server is vol." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:57 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering is een stuk trager dan de andere backends en is alleen " "nuttig om te debuggen.\n" "\n" "Weet u zeker dat u software rendering aan wilt zetten? In geval van twijfel " "\"Nee\" selecteren." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:976 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "" "De gespecificeerde gedeelde sleutel index is {0} maar zou {1} moeten zijn." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand \"{0}\" bestaat niet" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:543 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "De doelgeheugenkaart bevat al een bestand \"% 1\"." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:994 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "Het ticket is niet correct ondertekend." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Het type van een partitie kon niet worden gelezen." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "De update is geannuleerd. Het wordt ten zeerste aanbevolen om de update af " "te maken om problemen te voorkomen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:684 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "De updatepartitie bevat niet de IOS die wordt gebruikt door dit spel." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:457 msgid "The update partition is missing." msgstr "De updatepartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:492 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "De updatepartitie staat niet op zijn normale positie." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:643 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "De {0} partitie heeft geen geldig bestandssysteem. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "De {0} partitie bevat geen geldige data." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "De {0} partitie is niet correct ondertekend." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:539 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "De {0} partitie is niet goed uitgelijnd." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:445 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Er zijn te veel partities in de eerste partitietabel." #: Source/Core/Core/State.cpp:816 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Er is niks om ongedaan te maken!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:486 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het toevoegen van een snelkoppeling aan " "het bureaublad." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Deze instellingen overschrijven kerninstellingen van Dolphin.\n" "Onbepaald betekent dat het spel gebruik maakt van Dolphin's instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Deze Action Replay-code bevat zowel gecodeerde als niet-gecodeerde regels; u " "moet controleren of u het correct heeft ingevoerd.\n" "\n" "Wilt u alle niet-gecodeerde regels verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "Deze Gecko code bevat geen regels." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:941 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Deze Koreaanse titel gebruikt een IOS die meestal niet wordt gebruikt op " "Koreaanse consoles. Dit leidt waarschijnlijk tot ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:150 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Dit USB apparaat staat al op de witte lijst." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:267 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Deze WAD is niet opstartbaar." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:262 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Deze WAD is niet geldig." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:897 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay " "zelf aanpassen." #: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:81 msgid "" "This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n" "Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience." msgstr "" "Deze build van Dolphin is niet gecompileerd voor uw CPU.\n" "Draai alstublieft de ARM64 build van Dolphin voor een betere ervaring." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:816 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:828 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Deze debug schijfafbeelding heeft de grootte van een retail schijfafbeelding." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Deze schijfafbeelding heeft een ongebruikelijke grootte." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "De schijfafbeelding heeft een ongebruikelijke grootte. Dit maakt geëmuleerde " "laadtijden waarschijnlijk langer. U kunt waarschijnlijk geen invoer opnames " "delen en NetPlay niet gebruiken met iemand die een goede dump heeft." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1013 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Deze schijfafbeelding heeft het NKit-formaat. Het is geen goede dump in zijn " "huidige vorm maar het kan een goede dump worden als het terug wordt " "geconverteerd. De CRC32 van dit bestand kan overeenkomen met de CRC32 van " "een goede dump, hoewel de bestanden niet identiek zijn." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Deze schijfafbeelding is te klein en mist wat gegevens. Als uw dumpprogramma " "de schijfafbeelding in verschillende stukken heeft opgeslagen, moet u deze " "in één bestand samenvoegen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Deze schijfafbeelding is te klein en mist wat gegevens. Het probleem is " "hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt doordat dit een dubbellaagse schijf is die " "als een enkellaagse schijf is gedumpt." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116 msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem." msgstr "Dit bestand bevat geen geldig Wii bestandssysteem." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Dit bestand lijkt niet op een BootMii NAND-back-up." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Dit spel is gehackt zodat het op een single-layer DVD past. Inhoud zoals " "vooraf gerenderde videos, extra talen of hele spelmodi zullen niet goed " "werken. Dit probleem komt over het algemeen alleen in illegale kopieën van " "spellen voor." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:181 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Dit spel vereist bounding box emulatie om correct te werken, maar uw " "grafische kaart of stuurprogramma's ondersteunen dit niet. Als gevolg " "hiervan zult u bugs of vastlopers ervaren tijdens het uitvoeren van dit spel." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408 msgid "This is a bad dump." msgstr "Dit is een slechte dump." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Dit is een slechte dump. Dit betekend niet per se dat het spel niet goed " "werkt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Dit is een goede dump volgens Redump.org, maar Dolphin heeft problemen " "gevonden. Dit is misschien een fout in Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363 msgid "This is a good dump." msgstr "Dit is een goede dump." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302 msgid "This session requires a password:" msgstr "Deze sessie heeft een wachtwoord nodig:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:171 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Met deze instelling kunt u een aangepaste real-time klok (RTC) instellen die " "los staat van uw huidige systeemtijd.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Deze software moet niet worden gebruikt om spellen te spelen die u niet " "legaal bezit." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:285 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Deze titel kan niet worden opgestart." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige IOS." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige gedeelde sleutel." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:317 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als " "dit homebrew is.\n" "\n" "DSPHLE: Onbekende ucode (CRC = {0:08x}) - AX wordt geforceerd." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:308 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als " "dit homebrew is.\n" "\n" "Onbekende ucode (CRC = {0:08x}) - AXWii wordt geforceerd." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Deze waarde wordt toegevoegd aan de gekozen convergentie waarde in de " "grafische instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:133 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de gekozen diepte waarde in de " "grafische instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Dit zal de snelheid van het chunked uploaden per client beperken, wat wordt " "gebruikt om saves te synchroniseren." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Hiermee worden extra grafische instellingen gesynchroniseerd en wordt " "iedereen gedwongen dezelfde interne resolutie te gebruiken.\n" "Kan desync in spellen die EFB-reads gebruiken voorkomen. Zorg ervoor dat " "iedereen dezelfde video-backend gebruikt." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:142 msgid "Thread context" msgstr "Thread context" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:23 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:487 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Kantelen" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Tijdsperiode van stabiele invoer om kalibratie te activeren. (nul om uit te " "schakelen)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:979 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:194 msgid "To" msgstr "Naar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Schakel &Fullscreen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Schakel 3D Anaglyph Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Schakel 3D Naast elkaar Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Schakel 3D Boven en Beneden Om" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Schakel Alle Log Types Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Schakel Beeldverhouding Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:851 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Schakel Breakpoint Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Crop" msgstr "Schakel Bijsnijden Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Schakel Aangepaste Textures Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Schakel EFB Kopieën Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Fog" msgstr "Schakel Mist Om " #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Schakel Fullscreen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Schakel Pauze Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Schakel SD-Kaart Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Schakel EFB Toegang Overslaan Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Schakel Texture Dumpen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Schakel USB Toetsenbord" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Schakel XFB Kopieën Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Schakel XFB Onmiddellijke Modus Om" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:956 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Tokeniseren is mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:286 msgid "Top" msgstr "Boven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Boven en Beneden" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362 msgid "Total Hits" msgstr "Totale Hits" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Totale stamp" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Totale gier" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Totale rotatie rond de horizontale as." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Totale rotatie rond de verticale as." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Totale reisafstand." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210 msgid "Touch" msgstr "Aanraking" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:991 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995 msgid "Traversal Error" msgstr "Traversalfout" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal Server" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1893 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Traversal server time-out tijdens het verbinden met de host" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Tracht branches van tevoren te vertalen, waardoor de prestaties in de meeste " "gevallen verbeteren. Standaard ingesteld op Waar" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93 msgid "Triforce AM Baseboard" msgstr "Triforce AM Baseboard" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:177 msgid "Triggers" msgstr "Trekkers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201 msgid "Type-based Alignment" msgstr "Type gebaseerde Uitlijning" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:48 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Typische GameCube/Wii Adresruimte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "UNKNOWN" msgstr "ONBEKEND" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:149 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "USB Witte Lijst Fout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:245 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Ubershaders worden nooit gebruikt. Er zullen stotteringen optreden tijdens " "shadercompilatie, maar de GPU-vereisten zijn laag.

Aanbevolen voor " "low-end hardware.

In geval van twijfel deze modus " "selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Ubershaders zullen altijd worden gebruikt. Biedt een vrijwel stotterloze " "ervaring, ten koste van hoge GPU-prestatievereisten." "

Alleen aanbevolen als u stotteringen ondervindt " "met Hybride Ubershaders en u een krachtige GPU heeft." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:255 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Ubershaders worden gebruikt om stottering tijdens het compileren van de " "shaders te voorkomen, maar gespecialiseerde shaders zullen worden gebruikt " "wanneer ze geen stotteren veroorzaken.

In het beste geval elimineert " "het shadercompilatie met minimale impact op de prestaties, maar de " "resultaten zijn afhankelijk van het gedrag van video-stuurprogramma's." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Kan RSO-module niet automatisch detecteren" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:697 msgid "Unable to open file." msgstr "Niet in staat bestand te openen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde AR code te verwerken als een " "geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of u het correct heeft " "getypt.\n" "\n" "Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde Gecko code te verwerken als een " "geldige code. Controleer of u het correct heeft getypt.\n" "\n" "Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:705 msgid "Unable to read file." msgstr "Niet in staat bestand te lezen." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:267 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Kon niet naar bestand {0} schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95 msgid "Unbound" msgstr "Unbound" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:342 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Ongecomprimeerde GC/Wii-afbeeldingen (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333 msgid "Undo Load State" msgstr "Laad State Ongedaan Maken" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Undo Save State" msgstr "Save State Ongedaan Maken" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Uninstall" msgstr "Deïnstalleren" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:442 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Deïnstalleren van de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Het deïnstalleren van de WAD verwijdert de momenteel geïnstalleerde versie " "van deze titel uit de NAND, zonder dat zijn save data wordt verwijderd. " "Doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: Source/Core/Core/State.cpp:536 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:757 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1300 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Onbekend DVD commando {0:08x} - fatale fout" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277 msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Onbekend SYNC_CODES bericht ontvangen met id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1159 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Onbekend SYNC_GECKO_CODES bericht met ID:{0} ontvangen van speler:{1} Speler " "wordt gekickt!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1006 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht met id:{0} ontvangen van speler:{1} Speler " "wordt gekickt!" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:128 msgid "Unknown address space" msgstr "Onbekende adresruimte" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:119 msgid "Unknown author" msgstr "Onbekende auteur" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:166 msgid "Unknown data type" msgstr "Onbekend data type" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357 msgid "Unknown disc" msgstr "Onbekende disc" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:363 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Onbekende fout opgetreden." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1902 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Onbekende fout {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:467 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1167 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Onbekend bericht ontvangen met id: {0} ontvangen van speler: {1} Speler " "wordt gekickt!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:165 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Unload ROM" msgstr "Leeg ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Ontgrendel Cursor" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82 msgid "Unpacking" msgstr "Uitpakken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:190 msgid "Unsigned 16" msgstr "Unsigned 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191 msgid "Unsigned 32" msgstr "Unsigned 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189 msgid "Unsigned 8" msgstr "Unsigned 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Unsigned Integer" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:564 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Update Partitie (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:67 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Update na het sluiten van Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50 msgid "Update available" msgstr "Update beschikbaar" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58 msgid "Update cancelled" msgstr "Update geannuleerd" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37 msgid "Update completed" msgstr "Update voltooid" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "Update mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97 msgid "Updating" msgstr "Aan het updaten" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:123 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Titel %1 wordt bijgewerkt...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 msgid "Upright Hold" msgstr "Houd Rechtop" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Upright Toggle" msgstr "Schakel Rechtop" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening Rechtop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:227 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Gebruiksstatistieken Rapportageinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:55 msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one" msgstr "Gebruik 8.8.8.8 voor normale DNS, voer anders uw eigen in" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165 msgid "Use All Wii Save Data" msgstr "Alle Wii Save Data gebruiken" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Gebruik Ingebouwde Database met Spelnamen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Gebruik Aangepaste Gebruikersstijl" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Gebruik Lossless Codec (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Gebruik PAL60 Modus (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Gebruik Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311 msgid "" "Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics " "backend's built-in functionality.

This setting can fix graphical " "issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. " "In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct " "emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is " "disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of " "Detail calculation.

This comes at the cost of potentially worse " "performance, especially at higher internal resolutions; additionally, " "Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruik een handmatige implementatie van texturesampling in plaats van de " "ingebouwde functionaliteit van de grafische backend.

Deze instelling " "kan grafische problemen oplossen in sommige games, meestal verticale lijnen " "op FMV's, met bepaalde videokaarten. Daarnaast zorgt het inschakelen van " "handmatige textuursampling voor een correcte emulatie van speciale gevallen " "voor textuuromhulling (bij 1xIR, of wanneer geschaalde EFB en aangepaste " "texturen zijn uitgeschakeld) en emuleert de detailniveauberekening beter." "

Dit gaat ten koste van mogelijk slechtere prestaties, vooral bij " "hogere interne resoluties. Bovendien is anisotrope filtering momenteel niet " "compatibel met handmatige textuursampling.

In geval " "van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "Gebruik één dieptebuffer voor beide ogen. Nodig voor een paar spellen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:64 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "Gebruik geheugen mapper configuratie tijdens scan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:62 msgid "Use physical addresses" msgstr "Gebruik fysiek adres" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:60 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "Gebruik virtuele adressen waar mogelijk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:402 msgid "" "Used to find functions based on when they should be running.\n" "Similar to Cheat Engine Ultimap.\n" "A symbol map must be loaded prior to use.\n" "Include/Exclude lists will persist on ending/restarting emulation.\n" "These lists will not persist on Dolphin close.\n" "\n" "'Start Recording': keeps track of what functions run.\n" "'Stop Recording': erases current recording without any change to the lists.\n" "'Code did not get executed': click while recording, will add recorded " "functions to an exclude list, then reset the recording list.\n" "'Code has been executed': click while recording, will add recorded function " "to an include list, then reset the recording list.\n" "\n" "After you use both exclude and include once, the exclude list will be " "subtracted from the include list and any includes left over will be " "displayed.\n" "You can continue to use 'Code did not get executed'/'Code has been executed' " "to narrow down the results." msgstr "" "Wordt gebruikt om functies te vinden gebaseerd op wanneer ze zouden moeten " "werken.\n" "Vergelijkbaar met Cheat Engine Ultimap.\n" "Een symbol map moet worden geladen voor gebruik.\n" "Omvat/Uitgesloten lijsten blijven bestaan bij het beëindigen/herstarten van " "de emulatie.\n" "Deze lijsten zullen niet blijven bestaan bij het sluiten van Dolphin.\n" "\n" "'Start Opname': houdt bij welke functies worden uitgevoerd.\n" "'Stop Opname': wist de huidige opname zonder enige verandering aan de " "lijsten.\n" "'Code is niet uitgevoerd': klik tijdens het opnemen, zal opgenomen functies " "toevoegen aan een uitgeslotenlijst, en vervolgens de opnamelijst resetten.\n" "'Code is uitgevoerd': klik tijdens opname, voegt opgenomen functie toe aan " "een omvatlijst en reset vervolgens de opnamelijst.\n" "\n" "Nadat u zowel uitgesloten als omvat één keer hebt gebruikt, wordt de " "uitgeslotenlijst afgetrokken van de omvatlijst en worden alle overgebleven " "code in omvat getoond.\n" "U kunt gebruik blijven maken van 'Code is niet uitgevoerd'/ 'Code is " "uitgevoerd' om de resultaten te beperken." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:178 msgid "User Config" msgstr "Gebruikersconfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130 msgid "User Style:" msgstr "Gebruikersstijl:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:309 msgid "User Variables" msgstr "Gebruiker Variabelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:311 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Door de gebruiker gedefinieerde variabelen die bruikbaar zijn in de " "besturingsuitdrukking. U kunt ze gebruiken om waarden op te slaan of te " "verkrijgen tussen inputs en outputs van dezelfde controller." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:266 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Gebruikt een minder nauwkeurige algoritme om dieptewaarden te berekenen." "

Veroorzaakt problemen in enkele spellen, maar kan een behoorlijke " "snelheidswinst opleveren afhankelijk van het spel en/of uw GPU." "

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:209 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Gebruikt het volledige scherm voor weergave.

Als dit uitgeschakeld is " "zal er een render venster worden aangemaakt.

In " "geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:216 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruikt het hoofdvenster van Dolphin voor rendering in plaats van een " "afzonderlijk rendervenster.

In geval van twijfel " "leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Using Qt %1" msgstr "Gebruikt Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:601 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Meestal gebruikt voor licht objecten" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a #. surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:594 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Meestal gebruikt voor normaal-matrices" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Meestal gebruikt voor positiematrices" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:598 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Meestal gebruikt voor texture-coördinatenmatrices" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66 msgid "Utility" msgstr "Hulpprogramma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Breedsprakigheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:77 msgid "Verify" msgstr "Verifieer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verifieer Integriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:390 msgid "Verify certificates" msgstr "Controleer certificaten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159 msgid "Verifying" msgstr "Verifiëren" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Version" msgstr "Versie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Vertex Afronding" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243 msgid "Vertical FOV" msgstr "Verticale FOV" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale compensatie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &code" msgstr "Bekijk &code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126 msgid "View &memory" msgstr "Bekijk &geheugen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 msgid "Virtual Notches" msgstr "Virtuele Inkepingen" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:125 msgid "Virtual address space" msgstr "Virtuele adresruimte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Omlaag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Schakel Volume Dempen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Omhoog" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "WAD bestanden (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon Wii Shop Log bestand niet creëren." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet voltooien." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon inhoud niet importeren {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet initialiseren (fout {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "WAD installatie mislukt: Het geselecteerde bestand is geen geldige WAD." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282 msgid "WAITING" msgstr "WACHTEN" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:44 msgid "" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:" msgstr "" "WAARSCHUWING: Het herstellen van deze NAND vereist verwijdering van titels " "met onvolledige gegevens op de NAND, inclusief alle bijbehorende save data. " "Door verder te gaan worden de volgende titel(s) verwijderd:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "Waarschuwing: De bediening van Accelerometer en Gyroscoop is ontworpen om " "rechtstreeks te worden gekoppeld aan bewegingssensors. Het is niet bedoeld " "om te koppelen met traditionele knoppen, trekkers of sticks. Mogelijk moet u " "alternatieve invoerbronnen configureren voordat u deze besturing kan " "gebruiken." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "Waarschuwing: Deze bediening is ontworpen om rechtstreeks te worden " "gekoppeld aan bewegingssensors. Het is niet bedoeld om te koppelen met " "traditionele knoppen, trekkers of sticks. Mogelijk moet u alternatieve " "invoerbronnen configureren voordat u deze besturing kan gebruiken." #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:22 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Exclusieve Modus)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231 msgid "WFS Path:" msgstr "WFS Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:350 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "WIA GC/Wii schijfafbeeldingen (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:425 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "Wachten op de eerste scan.." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:265 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht totdat alle shaders klaar zijn met compileren vóór het begin van een " "spel. Als je deze optie inschakelt, kan het stotteren of haperen gedurende " "korte tijd na het starten van het spel worden verminderd, ten koste van een " "langere vertraging voordat het spel start. Voor systemen met twee of minder " "cores wordt het aangeraden om deze optie in te schakelen, omdat een grote " "shader-wachtrij de framerate kan verminderen.

In " "geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:225 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht op vertical blanks om scheuren te voorkomen.

Verlaagt de " "prestaties als de emulatiesnelheid onder de 100% is." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:231 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Wacht totdat het spel wordt gesynchroniseerd met de geëmuleerde GPU voor dat " "de inhoud van EFB kopieën naar RAM worden geschreven.

Reduceert de " "overhead van EFB RAM kopieën, waardoor prestaties verbeteren in veel " "spellen, met het risico op problemen bij spellen die niet veilig " "synchroniseren.

In geval van twijfel geselecteerd " "laten." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1429 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Waarschuwing: Analoge invoer kan willekeurig worden gereset naar " "controllerwaarden. In sommige gevallen kan dit worden opgelost door een dode " "zone toe te voegen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:586 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "Waarschuwing: Het aantal blokken aangegeven door BAT ({0}) komt niet overeen " "met de geladen bestandsheader ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1079 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen die zich na het einde van de huidige " "opname bevindt. (byte {0} > {1}) (input {2} > {3}). U moet een andere save " "laden voordat u verdergaat, of deze state laden in alleen-lezen modus." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1054 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de huidige opname eindigt voor " "het huidige beeld in de save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). U moet een " "andere save laden voordat u verder gaat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1104 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Waarschuwing: U heeft een save geladen waarvan de opname niet overeenkomt op " "byte {0} ({1:#x}). U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, " "of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden. " #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1120 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de opname niet overeenkomt op " "frame {0}. U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, of laad " "deze state opnieuw met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden.\n" "\n" "Meer informatie: De huidige opname is {1} frames lang en de opname van de " "savestate is {2} frames lang.\n" "\n" "Op frame {3}, drukt de opname van de savestate:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DOmhoog={10}, DOmlaag={11}, " "DLinks={12}, DRechts={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnaloogX={18}, " "AnaloogY={19}, CX={20}, CY={21}, Verbonden={22}\n" "\n" "Op frame {23}, drukt de opname van de savestate:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DOmhoog={30}, " "DOmlaag={31}, DLinks={32}, DRechts={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, " "AnaloogX={38}, AnaloogY={39}, CX={40}, CY={41}, Verbonden={42}" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29 msgid "Watch" msgstr "Watch" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Website" msgstr "Website" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Westers (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:242 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Of basisspel-texturen moeten worden gedumpt naar User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Dit omvat willekeurige basistexturen als 'Arbitraire " "Mipmapdetectie' is ingeschakeld in Verbeteringen." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:237 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Of mipmap-textures moeten worden gedumpt naar User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Dit omvat willekeurige mipmap-textures als 'Arbitraire " "Mipmapdetectie' is ingeschakeld in Verbeteringen." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:270 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Witte lijst van USB Passthrough Apparaten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breedbeeld Hack" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii Menu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND Basismap:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:99 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii-afstandsbediening %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Wii-afstandbedieningsknoppen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:105 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Wii-afstandsbediening Oriëntatie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:278 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii-afstandsbediening Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii-afstandsbedieningen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:370 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Klassieke Controller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:384 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:356 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii en Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Wii data is nog niet publiek" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1066 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Wii save bestanden (*.bin);;All Files (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:71 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "WiiTools Signatuur MEGA Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:192 msgid "" "Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You " "can set a hotkey to unlock it." msgstr "" "Vergrendelt de muiscursor op de rendervenster zolang deze focus heeft. U " "kunt een sneltoets instellen om deze te ontgrendelen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429 msgid "Window Size" msgstr "Venster Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134 msgid "Word Wrap" msgstr "Regelafbreking" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Wereld" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:233 msgid "Write only" msgstr "Alleen schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "Schrijf naar Console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Schrijf naar Bestand" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:72 msgid "Write to Log" msgstr "Schrijf naar Log" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:76 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Schrijf naar Log en Breek af" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Window" msgstr "Schrijf naar Venster" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Wrong disc number" msgstr "Verkeerde schijf nummer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641 msgid "Wrong hash" msgstr "Verkeerde hash" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649 msgid "Wrong region" msgstr "Verkeerde regio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647 msgid "Wrong revision" msgstr "Verkeerde revisie" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:151 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:569 msgid "XF register " msgstr "XF register " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:67 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "XLink Kai BBA Bestemmings Adres" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:158 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Left" msgstr "Gier Links" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Right" msgstr "Gier Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Ja op &Alles" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238 msgid "" "You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at " "%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "U staat op het punt om de inhoud van het bestand in %2 te converteren naar " "de map in %1. Alle huidige inhoud van de map zal worden verwijderd. Weet u " "zeker dat u door wilt gaan?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:224 msgid "" "You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at " "%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "U staat op het punt om de inhoud van de map in %1 te converteren naar het " "bestand in %2. Alle huidige inhoud van het bestand zal worden verwijderd. " "Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "U staat op het punt een NKit-schijfafbeelding uit te voeren. NKit-" "schijfafbeeldingen veroorzaken problemen die niet optreden bij normale " "schijfafbeeldingen. Deze problemen zijn onder meer:\n" "• De geëmuleerde laadtijden zijn langer\n" "• U kunt NetPlay niet gebruiken met mensen met normale schijfkopieën\n" "• Invoeropnamen zijn niet compatibel tussen NKit-schijfafbeeldingen en " "normale schijfafbeeldingen\n" "• Savestates zijn niet compatibel tussen NKit-schijfafbeeldingen en normale " "schijfafbeeldingen\n" "• Sommige spellen lopen vast, zoals Super Paper Mario en Metal Gear Solid: " "The Twin Snakes\n" "• Wii-spellen werken niet in oudere versies van Dolphin en in veel andere " "programma's\n" "\n" "Weet u zeker dat je toch wilt doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:565 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "U gebruikt de nieuwste versie die beschikbaar is op deze update-track." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps " "from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "U gebruikt een oude gratis DSP ROM gemaakt door het Dolphin Team.\n" "Door verbeteringen in nauwkeurigheid van emulatie, werkt deze ROM niet meer " "goed.\n" "\n" "Verwijder de dsp_rom.bin en dsp_coef.bin bestanden in de GC map, te vinden " "in de Gebruiker map, om de meest recente gratis DSP ROM te gebruiken, of " "vervang deze .bin bestanden door deugdelijke dumps van een echte GameCube/" "Wii.\n" "\n" "Wilt u nu stoppen om het probleem te verhelpen?\n" "Als u \"Nee\" kiest, kan het geluid vervormd zijn." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:308 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "U kunt het Wii-winkelkanaal niet gebruiken zonder dat u gebruik maakt van uw " "apparaatgegevens.\n" "Radpleeg de NAND gebruiksgids voor installatie-instructies: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 msgid "You have to enter a name." msgstr "U moet een naam opgeven." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "U moet een naam voor uw sessie opgeven!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "U moet een regio voor uw sessie opgeven!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:318 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "U moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 msgid "You must select a game to host!" msgstr "U moet een spel selecteren om te hosten!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real " "GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Uw DSP ROMs hebben incorrecte hashes.\n" "\n" "Verwijder de dsp_rom.bin en dsp_coef.bin bestanden in de GC map, te vinden " "in de Gebruiker Map, om de gratis DSP ROM te gebruiken, of vervang deze " "bestanden door deugdelijke dumps van een echte GameCube/Wii.\n" "\n" "Wilt u nu stoppen om het probleem op te lossen?\n" "Als u \"Nee\" kiest, kan het geluid vervormd zijn." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:165 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:930 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 code niet ondersteund" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:950 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:93 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:103 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] en [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273 msgid "^ Xor" msgstr "^ Exclusieve Of" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169 msgid "aligned" msgstr "uitgelijnd" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:201 msgid "any value" msgstr "elke waarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "auto" msgstr "automatisch" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "d3d12.dll kan niet worden geladen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:617 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:637 msgid "default" msgstr "standaard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:639 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384 msgid "disconnected" msgstr "verbinding verbroken" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:189 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "e-Reader Kaarten (*.raw);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:182 msgid "is equal to" msgstr "is gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190 msgid "is greater than" msgstr "is meer dan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192 msgid "is greater than or equal to" msgstr "is meer dan of gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186 msgid "is less than" msgstr "is minder dan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188 msgid "is less than or equal to" msgstr "is minder dan of gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:184 msgid "is not equal to" msgstr "is niet gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200 msgid "last value" msgstr "laatste waarde" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:212 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;All Files (*)" msgstr "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "none" msgstr "geen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214 msgid "off" msgstr "uit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214 msgid "on" msgstr "aan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81 msgid "or select a device" msgstr "of selecteer een apparaat" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198 msgid "this value:" msgstr "deze waarde:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw GameTablet" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169 msgid "unaligned" msgstr "niet-uitgelijnd" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:706 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Masterpiece)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:822 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:447 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "{0} IPL gevonden in {1} map. Het is mogelijk dat de schijf niet herkend wordt" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1151 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} kon codes niet synchroniseren." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1108 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} kon niet synchroniseren." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:206 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} is geen map, verplaatsen naar *.original is mislukt.\n" " Controleer of u toegang hebt om te schrijven of verplaats het bestand " "buiten Dolphin" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1697 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} van {1} blokken. Compressieverhouding {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:197 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} was geen map, verplaatst naar *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275 msgid "| Or" msgstr "| Of" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube”en “Wii” zijn geregistreerde " "handelsmerken van Nintendo. Dolphin is op geen enkele manier verbonden met " "Nintendo." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:245 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Uitnodigen" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Weigeren"