# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Pascal , 2013 # Pascal , 2013-2017 # Pierre Bourdon , 2014,2016 # RyDroid , 2013 # RyDroid , 2013 # RyDroid , 2013 # Toadjaune , 2013 # Toadjaune , 2013 # Vinet Sebastien , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-13 11:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-13 09:35+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin est émulateur de GameCube et Wii, gratuit et open-source.\n" "\n" "Ce logiciel ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux que vous ne " "possédez pas légalement.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773 msgid " (internal IP)" msgstr "(IP interne)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267 msgid " (too many to display)" msgstr " (trop nombreux pour être affichés)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654 msgid " Game : " msgstr "Jeu :" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "\"%s\" n'existe pas.\n" " Créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" est déjà compressé ! Impossible de le compresser davantage." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:943 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopie%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i blocs sur %i. Ratio de compression de %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Vitesse normale)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:62 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "n'a pas pu être chargé car il a le même nom de fichier interne que la " "sauvegarde précédemment chargée\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:84 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n" "La taille du fichier (0x%) ne correspond pas à la taille " "enregistrée dans l'en-tête (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n" "Le nombre de blocs devait être de %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé parce qu'il n'y a pas assez de blocs libres sur la carte " "mémoire virtuelle" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:104 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car il y a moins de 10%% de blocs libres sur la carte " "mémoire\n" "Nombre total de blocs : %d ; %d blocs libres" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:578 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disque %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:229 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "IPL %s introuvable dans le dossier %s. Le disque n'est peut-être pas reconnu" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "La taille du fichier de la carte mémoire n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" "La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "Le taille du fichier est trop grande pour être un fichier de carte mémoire " "valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s n'est pas un dossier, impossible de déplacer vers *.original.\n" "Vérifiez vos droits d'écriture ou déplacez le fichier hors de Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s n'était pas un dossier, déplacé vers *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sSupprimer%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u blocs libres, %u entrées de rép. libres" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u images" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u objets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu octets FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu octets de mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:500 msgid "&About" msgstr "&À propos" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Ajouter un nouveau code..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371 msgid "&Add function" msgstr "&Ajouter une fonction" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426 msgid "&Address" msgstr "&Adresse" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Audio Settings" msgstr "Paramètres &audio" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189 msgid "&Automatic Start" msgstr "Démarrage &automatique" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Démarrer à partir d'un DVD de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219 msgid "&Cheat Manager" msgstr "Gestionnaire de &cheats" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:360 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "&Effacer le cache JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Effacer les symboles" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Controller Settings" msgstr "Paramètres des &manettes" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:463 msgid "&Create Signature File..." msgstr "&Créer un Fichier Signature..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1033 msgid "&Delete File..." msgstr "&Supprimer le fichier..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265 msgid "&Delete watch" msgstr "&Effacer la surveillance" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "&Désactiver le cache JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Modifier le code" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&Emulation" msgstr "&Émulation" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358 msgid "&Follow branch" msgstr "&Suivre la branche" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197 msgid "&Font..." msgstr "&Police..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Générer les symboles depuis" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Dépôt &GitHub" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Paramètres &graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:345 msgid "&Interpreter Core" msgstr "&Interpreter Core" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:316 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:352 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "&JIT Block Linking Off" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:376 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "&JIT FloatingPoint Off" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "&JIT Integer Off" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:374 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "&JIT LoadStore Floating Off" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "&JIT LoadStore Off" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:375 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "&JIT LoadStore Paired Off" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "&JIT LoadStore lXz Off" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "&JIT LoadStore lbzx Off" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "&JIT LoadStore lwz Off" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "&JIT Off (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "&JIT Paired Off" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:379 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "&JIT SystemRegisters Off" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128 msgid "&Load State" msgstr "&Charger l'état" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Charger une Carte de Symboles" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "&Log JIT Instruction Coverage" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315 msgid "&Memory" msgstr "&Mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Movie" msgstr "Fil&m" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patcher les fonctions HLE" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:531 msgid "&Play" msgstr "&Démarrer" #. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486 msgid "&Profile Blocks" msgstr "&Profile Blocks" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Profiler" msgstr "&Profiler" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1002 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432 msgid "&RSO Modules" msgstr "Modules &RSO" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Mode &Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44 msgid "&Refresh" msgstr "&Rafraîchir" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83 msgid "&Refresh Game List" msgstr "Rafraîchir la &liste des jeux" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "&Retirer le Code" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:477 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "&Renommer les symboles à partir du fichier..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370 msgid "&Run To Here" msgstr "&Exécuter jusqu'ici" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Sauvegarder la carte des symboles" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "&Rechercher une instruction" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429 msgid "&Signature Database" msgstr "Base de données de &Signatures" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:317 msgid "&Sound" msgstr "&Son" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Symbols" msgstr "&Symboles" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:318 msgid "&Video" msgstr "&Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:313 msgid "&Watch" msgstr "&Regarder" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496 msgid "&Website" msgstr "Site &web" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:488 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "&Ecrire dans profile.txt, Afficher" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" et \"Wii\" sont des marques " "déposées de Nintendo. Dolphin n'est affiliée d'aucune manière à Nintendo." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1264 msgid "(off)" msgstr "(aucun)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "+" msgstr "+" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "-" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:147 msgid "1" msgstr "1" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1,5x la réso. native (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:149 msgid "2" msgstr "2" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2,5x la réso. native (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x la réso. native (1280x1056) pour 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123 msgid "3D" msgstr "3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255 msgid "3D depth" msgstr "Profondeur 3D" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x la réso. native (1920x1584) pour 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x la réso. native (2560x2112) pour 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x la réso. native (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x la réso. native (3840x3168) pour 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x la réso. native (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x la réso. native (5120x4224) pour 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:89 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Une fenêtre NetPlay est déjà ouverte !" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:532 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Un disque est déjà sur le point d'être inséré." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193 msgid "A game is not currently running." msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:823 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Un arrêt est déjà en cours. Toutes les données non sauvegardées seront " "perdues si vous arrêtez l'émulation avant qu'il ne soit terminé. Forcer " "l'arrêt ?" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:358 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wii Remotes manually." msgstr "" "Aucun appareil Bluetooth pris en charge n'est détecté,\n" "vous devez connecter vos Wiimotes manuellement." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Une synchronisation ne peut être faite que lorsqu'un jeu Wii est entrain de " "fonctionner." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to " "work.\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" "\n" "Tous les joueurs doivent utiliser la même version de Dolphin.\n" "Toutes les cartes mémoires, cartes SD et cheats doivent être identiques " "entre tous les joueurs, ou désactivés.\n" "Si le DSP LLE est utilisé, les ROM des DSP doivent être identiques entre " "tous les joueurs.\n" "Si connecté en direct, l'hôte doit avoir le port UDP choisi ouvert/" "redirigé !\n" "\n" "L'utilisation des Wiimotes en NetPlay est expérimentale et n'est pas " "considérée comme fonctionnelle.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:247 msgid "AR Codes" msgstr "Codes AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "À propos de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755 msgid "Accuracy:" msgstr "Précision :" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:78 msgid "Action" msgstr "Action" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n" "Echec de vérification de la parité\n" "\n" "Code coupable :\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Ajout (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Remplir et déplacer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans " "Écriture dans la RAM et Remplir (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Écrire " "vers Pointeur (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés " "(%s)\n" "Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33 msgid "Active" msgstr "Actif" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptateur détecté" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adaptateur non détecté" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "Adapter:" msgstr "Carte :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Ajouter un code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20 msgid "Add Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404 msgid "Add New Pane To" msgstr "Ajouter un nouveau panneau" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23 msgid "Add New USB Device" msgstr "Ajouter un nouveau périphérique USB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:844 msgid "Add Patch" msgstr "Ajouter un patch" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt à la mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:466 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional " "functions can also be recognized in other games." msgstr "" "Ajoute n'importe quelles fonctions manquantes indiquées dans un fichier ." "dsy, pour que ces fonctions supplémentaires puissent aussi être reconnues " "dans d'autres jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt mémoire" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488 msgid "Add to &watch" msgstr "Ajouter à la surveillance" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:444 msgid "Address Out of Range" msgstr "Adresse hors limites" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41 msgid "Advance Game Port" msgstr "Port jeu avancé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:240 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "" "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1377 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Tous les fichiers GCM de GameCube (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1344 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1356 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1375 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1390 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tous les fichiers ISO compressés de GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Un erreur est survenue.\n" "\n" "Ligne : %d\n" "Fichier : %s\n" "\n" "Ignorer et continuer ?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:299 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Un disque devrait déjà être inséré mais n'a pas été trouvé." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyphe" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrage anisotropique :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing :" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:376 msgid "Append signature to" msgstr "Ajouter la signature à" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Ajouter à un fichier de signature &existant..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223 msgid "Apploader Date:" msgstr "Date de l'Apploader :" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:315 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:308 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader :" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "Appliquer un fichier de signat&ure..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une " "image.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez (aucun)." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:310 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:394 msgid "Apply signature file" msgstr "Appliquer un fichier de signature" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ? Ils seront définitivement " "perdus !" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1170 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera définitivement " "perdu !" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:426 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Êtes-vous en train d'essayer d'utiliser le même fichier dans les 2 slots ?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Format d'écran :" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Attribuer des ports aux manettes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73 msgid "Audio Backend:" msgstr "Moteur audio :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Paramètres d'étirement audio" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (taille de la fenêtre)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" "Charge automatiquement le fichier ISO par défaut quand Dolphin démarre, ou " "le dernier jeu chargé, si vous n'avez pas indiqué un fichier elf avec " "l'option --elf en ligne de commande. [Cela peut être utile si vous débuguez " "un jeu en particulier et que vous souhaitez recompiler et réessayer " "plusieurs fois, que ce soit en apportant des changements dans Dolphin ou " "développiez un homebrew.]" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:357 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" "Empêche tout effacement involontaire du cache JIT, ce qui peut empêcher " "Zelda TP de planter.\n" "[Cette option doit être sélectionnée avant le démarrage du jeu.]" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:518 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrect, Dolphin va quitter" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773 msgid "BP register " msgstr "Registres BP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85 msgid "Backend Settings" msgstr "Paramètres de l'interface audio" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:381 msgid "Backend:" msgstr "Moteur :" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60 msgid "Background Input" msgstr "Entrée en arrière-plan" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 msgid "Backward" msgstr "Arrière" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:445 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298 msgid "Banner Details" msgstr "Détails de la bannière" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Basic" msgstr "Paramètres généraux" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:108 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "" "Échec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de " "Blocs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Blue Left" msgstr "Bleu Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Blue Right" msgstr "Bleu Droite" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais Dolphin a été " "compilé sans libusb. Ce mode ne peut donc pas être utilisé." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:140 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais aucun appareil " "Bluetooth en USB n'a été trouvé. Abandon." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184 msgid "Boot to Pause" msgstr "Démarrer sur Pause" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1253 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)" msgstr "Fichier de sauvegarde BootMii de la NAND (*.bin)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:932 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Plein écran sans bords" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Contrôles liés : %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Branche : %s" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:56 msgid "Break" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:57 msgid "Break and log" msgstr "Arrêter et journaliser" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249 msgid "Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Point d'arrêt rencontré ! Sortie abandonnée." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18 msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Adaptateur haut débit" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331 msgid "Broken" msgstr "Corrompu" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:405 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Browse for output directory" msgstr "Parcourir un dossier de destination" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 msgid "Buffer Size:" msgstr "Taille du tampon :" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer :" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Bypass XFB" msgstr "Ignorer XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:267 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Ignore le vidage du cache de données par l'instruction DCBZ. Dans le doute, " "décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785 msgid "CP register " msgstr "Registre CP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71 msgid "CPU Options" msgstr "Options du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Met en cache les textures personnalisées dans la RAM système au démarrage.\n" "Ceci demande beaucoup plus de RAM mais corrige les possibles saccades.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpréteur avec cache (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcule l'éclairage des objets 3D par pixel plutôt que par vertex, " "améliorant l'apparence des polygones éclairés et rendant les triangles " "individuels moins visibles.\n" "Provoque rarement des ralentissements ou pépins graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98 msgid "Callstack" msgstr "Pile d'exécution" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par la gestion de connexion %02x" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Impossible d'utiliser le pas à pas pour le FIFO. Utilisez l'avancement image " "par image à la place." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:230 msgid "Cannot set uninitialized memory." msgstr "Impossible de définir une mémoire non initialisée." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:372 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "%s\n" "n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1042 msgid "Change &Disc" msgstr "&Changer de disque" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Changer de disque..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Change Disc" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1277 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Changer le disque par %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:119 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Changer la langue de l'interface.\n" "Demande un redémarrage" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:158 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Le changement des cheats ne fonctionnera qu'après le redémarrage du jeu." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174 msgid "Cheat Manager" msgstr "Gestionnaire de cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Rechercher un cheat" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:297 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Vérifier l'intégrité de la partition" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Mises à jour disponibles sur " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381 msgid "Checking integrity..." msgstr "Vérification de l'intégrité..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour la NAND :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Choisir un ISO par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "Choisissez un dossier de déchargement :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:359 msgid "Choose a file to open" msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Choisir une carte mémoire :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "Choisissez un fichier de carte SD :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à " "partir de dossiers)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:410 msgid "Choose priority input file" msgstr "Choisir le fichier d'entrée prioritaire." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:417 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Choisir le fichier d'entrée secondaire." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circulaire" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92 msgid "Classic Controller Configuration" msgstr "Configuration de la Manette classique" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116 msgid "Clear Pixel Shaders" msgstr "Effacer les Pixel Shaders" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102 msgid "Clear Screen" msgstr "Effacer l'écran" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105 msgid "Clear Textures" msgstr "Effacer les textures" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109 msgid "Clear Vertex Shaders" msgstr "Effacer les Vertex shaders" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "&Cloner et modifier le Code..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "Info du code" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "Code :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23 msgid "Code: " msgstr "Code :" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:468 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "Combiner deux fichiers de signature..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1040 msgid "Compress ISO..." msgstr "Compresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1287 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1405 msgid "Compressing ISO" msgstr "Compression de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1486 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Compresser un disque Wii va créer une copie irréversiblement modifiée par le " "retrait de données inutiles. Votre image disque continuera de fonctionner. " "Continuer ?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245 msgid "Compute" msgstr "Calculer" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" "Calcul de la somme de contrôle MD5 pour :\n" "%s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Calcul de la somme de contrôle MD5" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "Calcul en cours..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "Calcul de :" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604 msgid "Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196 msgid "Configure Control" msgstr "Configurer le contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:109 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurer Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 msgid "Configure..." msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1310 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1335 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1400 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Connecter la Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connecter le clavier USB" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209 #, c-format msgid "Connect Wii Remote %i" msgstr "Connecter la Wiimote %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Connecter la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Connecter la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Connecter la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Connecter la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:228 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Connecter les Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117 msgid "Connection Type:" msgstr "Type de connexion :" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Recherche en continu" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "Control Stick" msgstr "Stick de contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18 msgid "Controller Ports" msgstr "Ports des manettes" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189 msgid "Controller settings" msgstr "Paramètres des manettes" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188 msgid "Controllers" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance de la convergence. C'est la distance à laquelle les " "objets apparaissent au devant de l'écran.\n" "Une valeur haute appuie l'impression que les objets sortent de l'écran, une " "valeur basse est plus confortable." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance qui sépare les deux caméras.\n" "Une valeur haute crée une forte impression de profondeur alors qu'une valeur " "faible est plus confortable." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:686 msgid "Convergence:" msgstr "Convergence :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:314 msgid "Convergence: " msgstr "Convergence :" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir en GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311 msgid "Copy &address" msgstr "Copier l'&adresse" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364 msgid "Copy &code line" msgstr "Copier la ligne de &code" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363 msgid "Copy &function" msgstr "Copier la &fonction" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312 msgid "Copy &hex" msgstr "Copier l'&hex" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1097 msgid "Copy failed" msgstr "Échec de la copie" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Copy to Memory Card %c" msgstr "Copier vers la carte mémoire %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:344 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184 msgid "Cost" msgstr "Coût" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:238 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de démarrer le menu Wii car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:243 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de lancer le titre %016 car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:937 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce " "n'est pas une sauvegarde de GC/Wii. Veuillez noter que Dolphin ne peut pas " "fonctionner avec les disques originaux de GameCube et de Wii." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1012 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:479 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Impossible de sauvegarder %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n" "\n" "Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde " "est en lecture seule ?\n" "\n" "Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n" "Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de " "sauvegarde dans les options." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Impossible de créer le Client" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Impossible de créer le pair." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:694 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:400 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Impossible d'initialiser les composants de base.\n" "Vérifiez votre configuration." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:65 #, c-format msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s" msgstr "" "Impossible d'initialiser libusb pour la connection directe Bluetooth : %s" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Impossible de trouver le serveur central" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86 msgid "Count" msgstr "Compter" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Nombre : %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17 msgid "Create AR Code" msgstr "Créer un code AR" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401 msgid "Create New Perspective" msgstr "Créer une nouvelle perspective" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" "Crée un fichier .dsy qui peut être utilisé pour reconnaître ces mêmes " "fonctions dans d'autres jeux." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Crée une capture d'image et d'écran dans la résolution interne du rendu, " "plutôt que la taille de la fenêtre dans laquelle elle est affichée. Si le " "format d'écran est 16/9è, l'image capturée sera adaptée horizontalement pour " "préserver la résolution verticale.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 msgid "Create new perspective" msgstr "Créer une nouvelle perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32 msgid "Creator: " msgstr "Créateur :" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Coupe l'image de son aspect d'origine vers 4/3 ou 16/9è.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Le répertoire en cours a changé de %s vers %s après wxFileSelector !" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Current game" msgstr "Jeu en cours" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Options pour l'horloge personnalisée" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "D-Pad" msgstr "Pad numérique" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:282 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34 msgid "DSP LLE Debugger" msgstr "Débogueur du DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilateur du DSP en LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85 msgid "DVD Root:" msgstr "Racine du DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapis de danse" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 msgid "Data Size" msgstr "Taille des données" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:90 msgid "Data Type" msgstr "Type de données" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21 msgid "Dead Zone" msgstr "Zone morte" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Debug Only" msgstr "Débogage uniquement" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1038 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Décompresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1071 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1287 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1405 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Décompression de l'ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Réduire la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Decrease Depth" msgstr "Réduire la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Réduire" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Decrease IR" msgstr "Baisser" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO par défaut :" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Police par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807 msgid "Delete Save" msgstr "Supprimer la sauvegarde" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:305 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Pourcentage de la profondeur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1238 msgid "Description" msgstr "Description" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Double cœur déterministe :" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187 msgid "Device" msgstr "Appareil" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID de l'appareil (ex : 0305)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119 msgid "Device Settings" msgstr "Paramètres de la console émulée" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID de l'appareil (ex : 057e)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350 msgid "Device not found" msgstr "Appareil non trouvé" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55 msgid "Dial" msgstr "Appel" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Assombrit l'écran après 5 minutes d'inactivité." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Direct Connection" msgstr "Connexion directe" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "La vérification de la somme de contrôle du dossier ainsi que de sa " "sauvegarde échoué" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:820 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Désactiver Bounding Box" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406 msgid "Disable Docking" msgstr "Désactiver le docking" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Désactiver la limite de vitesse" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634 msgid "Disable Fog" msgstr "Désactiver le brouillard" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:217 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation des XFB.\n" "Accélère beaucoup l'émulation mais provoque de gros pépins dans les nombreux " "jeux s'appuyant dessus (particulièrement les applications homebrew).\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "" "Désactiver l'ancrage des panneaux de perspective de la fenêtre principale." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:157 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation de Bounding Box.\n" "Cela peut beaucoup améliorer les performances du GPU, mais certains jeux ne " "fonctionneront plus.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79 msgid "Disassembly" msgstr "Désassemblage" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:188 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erreur de lecture du disque" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Affiche les messages par-dessus la zone d'émulation.\n" "Ces messages incluent les écritures de carte mémoire, le moteur de rendu " "vidéo et les infos du processeur, et l'effacement du cache JIT." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:181 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Voulez-vous effacer la liste des noms de symboles ?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:671 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuration de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Configuration des manettes pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:531 #, c-format msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i" msgstr "Configuration de la Wiimote émulée sur le port %i" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1028 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:296 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Fichier de carte pour Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Réglages de Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168 msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)" msgstr "Fichier CSV de signature pour Dolphin (*.csv)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:167 msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)" msgstr "Fichier de signature pour Dolphin (*.dsy)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:311 msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)" msgstr "Fichier de renommage de Symboles pour Dolphin (*.sym)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:963 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:505 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin n'a trouvé aucun ISO de GameCube / Wii, ni de WADs. Double-cliquez " "ici pour définir un répertoire contenant les jeux..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:501 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin est actuellement réglé pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici " "pour les afficher tous..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin est trop ancien pour le serveur traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1347 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1420 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:152 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Le système de Dolphin pour les cheats est actuellement désactivé." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compression de l'image disque terminée." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Télécharger des codes (sur WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu codes ont été téléchargés. (%lu ajoutés)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Plage d'objets dessinés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Pilote non détecté" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36 msgid "Drums" msgstr "Percussions" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105 msgid "Drums Configuration" msgstr "Configuration des percussions" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96 msgid "Dump" msgstr "Dumper" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161 msgid "Dump Audio" msgstr "Enregistrer le son" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:135 msgid "Dump EXRAM" msgstr "Dumper EXRAM" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:144 msgid "Dump FakeVMEM" msgstr "Dumper FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159 msgid "Dump Frames" msgstr "Enregistrer les images" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:132 msgid "Dump MRAM" msgstr "Dumper MRAM" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Dump Objects" msgstr "Copier les objets" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94 msgid "Dump Path:" msgstr "Dossier de dump :" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Copier les stages TEV" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Copier les rapports de textures" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876 msgid "Dump Textures" msgstr "Copier les textures" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les textures décodées du jeu vers User/Dump/Textures/" "/\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie le contenu des copies de l'EFB vers User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "Dupliquer le code ActionReplay inclus" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57 msgid "EFB Cmd" msgstr "Cmd EFB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au " "moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre " "distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que " "Windows charge le nouveau pilote." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Premières mises à jour de mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Éditer le code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233 msgid "Edit Config" msgstr "Éditer la configuration" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Éditer le patch" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415 msgid "Edit Perspectives" msgstr "Modifier les perspectives" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54 msgid "Effect" msgstr "Effets" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "" "Elimine les objets des résultats de la recherche actuelle qui ne " "correspondent pas aux critères de recherche actuels." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Buffer d'image intégré (Embedded Frame Buffer - EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:463 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: Source/Core/Core/Core.cpp:229 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Émule précisément les XFB.\n" "Ralentit beaucoup l'émulation et empêche le rendu en haute résolution, mais " "est nécessaire pour émuler certains jeux correctement.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez plutôt Virtuel." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:220 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Émule les XFB en utilisant les objets de texture du GPU.\n" "Corrige beaucoup de jeux qui ne fonctionnent pas sans émulation de XFB, sans " "être aussi lent qu'une réelle émulation de l'XFB. Cependant, cela peut ne " "pas fonctionner pour beaucoup d'autres jeux (particulièrement les " "applications homebrew).\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Émuler l'adaptateur Bluetooth de la Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wiimote émulée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329 msgid "Emulation State: " msgstr "État de l'émulation :" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244 msgid "Emulation speed" msgstr "Vitesse de l'émulation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activer les couches de validation d'API" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activer la journalisation AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Activer l'étirement du son" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Activer le changement de vitesse du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activer les Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activer l'horloge personnalisée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:259 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activer le double cœur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:269 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activer le FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:261 msgid "Enable MMU" msgstr "Activer le MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "Activer le Multi-threading" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activer le balayage progressif" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:369 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activer les données du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Activer l'envoi des statistiques d'utilisation" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:299 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activer l'écran large (16/9è)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:853 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activer le rendu en fil de fer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Active le filtrage anisotropique.\n" "Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue " "obliques.\n" "Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:280 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Active les accès rapides de disque. Ceci peut provoquer des plantages et " "autres problèmes dans quelques jeux. (Activé = rapide, Désactivé = " "compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Enable pages" msgstr "Activer les appels" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité " "de l'écran.\n" "Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin " "soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Active l'émulation du Dolby Pro Logic II en utilisant le surround 5.1. Pour " "certains moteurs uniquement." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:271 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Active le calcul du résultat du drapeau de la virgule flottante, requis pour " "quelques jeux. (Activé = compatible, Désactivé = rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active le multi-threading (multi-cœurs) pour le moteur graphique, ce qui " "peut apporter des gains de performance dans certains cas.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel " "émulé.\n" "La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Active l'étirement du son pour qu'il corresponde à la vitesse de l'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:290 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result " "in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the " "bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active le décodage des textures par le GPU à la place du CPU. Ceci peut " "entraîner des gains de performance dans certains cas, ou pour les systèmes " "où le CPU n'est pas assez puissant.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Active la collecte et le partage des données des statistiques d'utilisation " "avec l'équipe de développement de Dolphin. Ces données sont utilisées pour " "améliorer l'émulateur et nous aider à comprendre la manière dont nos " "utilisateurs interagissent avec le système. Aucune donnée privée n'est " "collectée." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Active l'utilisation de l'Action replay et cheats Gecko." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active la validation des appels d'API faits pour le moteur graphique, ce qui " "peut aider à débuguer les problèmes graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145 msgid "End" msgstr "Fin" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:70 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet ne s'est pas initialisé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51 msgid "English" msgstr "Anglais" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642 msgid "Enhancements" msgstr "Améliorations" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Entrez l'identifiant du périphérique USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:211 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Entrer l'adresse du module RSO :" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrée %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrée 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109 msgid "Equal" msgstr "Égal" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:313 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:312 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par " "défaut du système." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390 msgid "Error saving file." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde " "%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : Tentative d'accès aux polices Shift JIS mais elles ne sont pas " "chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou " "planter." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : Tentative d'accès aux polices Windows-1252 mais elles ne sont pas " "chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou " "planter." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Export Recording" msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809 msgid "Export Save" msgstr "Exporter une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1011 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 msgid "Export all saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451 msgid "Export failed" msgstr "L'exportation a échoué" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558 msgid "Export save as..." msgstr "Exporter l'enregistrement sous..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Buffer externe d'image (External Frame Buffer - XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraire tous les fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:290 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extraire l'Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extraire les certificats de la NAND" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:291 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extraire le DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extraire le dossier..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:309 msgid "Extract File" msgstr "Extraire le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:281 msgid "Extract File..." msgstr "Extraire le fichier..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:273 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extraire la partition..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:579 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraction de %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraction de tous les fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraction du dossier" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567 msgid "Extracting..." msgstr "Extraction..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221 msgid "FIFO Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320 msgid "FP value" msgstr "Valeur FP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224 msgid "FST Size:" msgstr "Taille FST :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Connexion impossible !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Connexion impossible !" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Impossible de demander l'interface pour passer outre le Bluetooth" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "" "Impossible de détacher le pilote du noyau pour passer outre le Bluetooth : %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "Impossible de télécharger les codes." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Impossible d'extraire vers %s !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:569 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Impossible de trouver un nouveau nom de fichier\n" "%s\n" "sera remplacé" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Écoute impossible. Est-ce qu'une autre instance de serveur NetPlay " "fonctionne déjà ?" #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:149 msgid "Failed to load MIOS ELF into memory." msgstr "Impossible de charger en mémoire le MIOS ELF." #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:140 msgid "" "Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii " "mode." msgstr "" "Impossible de charger le MIOS. Il est requis pour démarrer des titres " "GameCube à partir du mode Wii." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:573 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'appareil Bluetooth %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" pour écriture.\n" "Vérifiez que vous avez les permissions d'écriture dans le dossier de " "destination et que le média peut être écrit." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1017 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Impossible de lire le bloc %u de la sauvegarde\n" "La carte mémoire est peut-être tronquée\n" "Position du fichier : 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des " "blocs\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:667 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Impossible de lire les données du fichier GCI %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Impossible de lire le dossier correctement\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Impossible de lire l'entête correctement\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1235 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Impossible de supprimer ce titre de la NAND." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier de sortie \"%s\".\n" "Vérifiez que vous avez d'espace libre sur le lecteur de destination." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Calcul rapide de la profondeur" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1309 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:449 msgid "File" msgstr "Fichier" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "File Info" msgstr "Infos du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "Le fichier ne contient pas de code." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fichier converti en .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Le fichier n'a pu être ouvert\n" "ou n'a pas d'extension valide" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Le fichier a l'extension \"%s\".\n" "Les extensions valides sont (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414 msgid "File is not recognized as a memory card" msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme étant une carte mémoire" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344 msgid "File not compressed" msgstr "Fichier non compressé" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508 msgid "File write failed" msgstr "L'écriture du fichier a échoué" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Fichiers ouverts, prêt à compresser." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:438 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:686 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrer les symboles" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:160 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtre toutes les textures, y compris celles que le jeu a explicitement " "indiqué comme non filtrées.\n" "Peut améliorer la qualité de certaines textures dans quelques jeux, mais " "provoquera des pépins dans les autres.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84 msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive." msgstr "Filtrer la liste de symboles par nom. Sensible à la casse." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:155 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234 msgid "Find Next" msgstr "Chercher le suivant" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235 msgid "Find Previous" msgstr "Chercher le précédent" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433 msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..." msgstr "Trouver des fonctions basées sur les modules RSO (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631 msgid "First Block" msgstr "Premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corriger les sommes de contrôle" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:84 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152 msgid "Flow Control" msgstr "Contrôle des flux" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49 msgid "Flush" msgstr "Flush" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63 msgid "Fog Cmd" msgstr "Cmd Fog" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Force 16:9" msgstr "Forcer 16/9è" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "Forcer les couleurs en 24 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Force 4:3" msgstr "Forcer 4/3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forcer la console comme NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230 msgid "Force Listen Port:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forcer le filtrage de texture" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Force le mode NTSC-J pour utiliser la police de la ROM japonaise.\n" "Si cette case est décochée, Dolphin sera par défaut en NTSC-U et activera " "automatiquement cette option lorsque des jeux japonais seront lancés." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Force le jeu à sortir des graphiques pour tous les formats d'écran.\n" "Utilisé avec \"Format d'écran\" en \"Forcer en 16/9è\" forcera les jeux en " "4/3 à être exécutés en 16/9è.\n" "Produit rarement de bons résultats et corrompt partiellement les graphiques " "et l'interface des jeux.\n" "Inutile (et préjudiciable) si vous utilisez des codes AR/Gecko pour écrans " "larges.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Force le jeu à effectuer un rendu des couleurs en 24 bit, ce qui améliore la " "qualité de l'image en atténuant les bandes de couleurs.\n" "Cela n'a aucun impact sur les performances et provoque peu de soucis " "graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "Formater comme Shift JIS (Japonais) ?\n" "Choisissez Non pour Windows-1252 (Ouest)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Forward" msgstr "Avant" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Faire suivre le port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "Trouvé %u résultats pour '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu fichiers de sauvegarde trouvés" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48 msgid "Frame" msgstr "Image" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Image %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Image %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Frame Advance" msgstr "Avancer d'une image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Réduire la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Accélérer la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Réinitialiser la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129 msgid "Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:898 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Enregistrer les images au format FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245 msgid "Frame Info" msgstr "Info image" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113 msgid "Frame Range" msgstr "Plage d'images :" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245 msgid "Frame advance" msgstr "Avancement d'image" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:954 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "La/Les capture(s) d'image '%s' existe déjà. Remplacer ?" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167 msgid "Frames to Record" msgstr "Images à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96 msgid "France" msgstr "France" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895 msgid "Free Look" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253 msgid "Freelook" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Réduire la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Augmenter la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Vue libre : mouvement vers le bas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Vue libre : mouvement à gauche" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Vue libre : mouvement à droite" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Vue libre : mouvement vers le haut" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Freelook Reset" msgstr "Réinitialiser la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Réinitialiser la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Vue libre : zoom avant" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Vue libre : zoom arrière" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57 msgid "French" msgstr "Français" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888 msgid "Full Resolution Frame Dumps" msgstr "Captures d'image en pleine résolution" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "FullScr" msgstr "Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Résolution en Plein écran :" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116 msgid "Function callers" msgstr "Fonctions parentes" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110 msgid "Function calls" msgstr "Fonctions appelées" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "GC Port" msgstr "Port GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Fichier GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38 msgid "GCI Folder" msgstr "Dossier GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:52 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "Le fichier GCI de sauvegarde n'a pas été chargé car ce n'est pas la bonne " "région de carte mémoire.\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:349 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory : ClearBlock a été appelé avec une mauvaise adresse de " "bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19 msgid "GFX Debugger" msgstr "Débogueur GFX" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "FIFO GFX : Opcode inconnu (0x%02x @ %p, %s).\n" "Cela veut dire l'une des choses suivantes :\n" "* Le GPU émulé s'est désynchronisé, essayez de désactiver le double-cœur\n" "* Un flux corrompu de commandes par un faux bug de mémoire\n" "* C'est réellement un opcode inconnu (peu probable)\n" "* Une autre sorte de bug\n" "\n" "D'autres erreurs seront envoyées dans le journal du moteur vidéo et\n" "Dolphin va maintenant probablement planter ou bloquer." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:767 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Décodage des textures par GPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:361 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartes Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289 msgid "Game ID" msgstr "ID du jeu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219 msgid "Game ID:" msgstr "Identifiant du jeu :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797 msgid "Game is already running!" msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:417 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Leu jeu a écrasé la sauvegarde d'un autre jeu, corruption de données " "probable. 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:372 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Paramètres spécifiques au jeu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:243 msgid "GameConfig" msgstr "Config du Jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:493 #, c-format msgid "GameCube Controller Configuration Port %i" msgstr "Configuration de la manette GameCube sur le port %i" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:148 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Manettes GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:478 #, c-format msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i" msgstr "Configuration du clavier pour GameCube sur le port %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:360 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Cartes mémoire de GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:291 msgid "GameCube Microphone Slot A" msgstr "Micro pour GameCube, Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:296 msgid "GameCube Microphone Slot B" msgstr "Micro pour GameCube, Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Fichiers de sauvegarde GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:249 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codes Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:372 msgid "General" msgstr "Général" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67 msgid "General and Options" msgstr "Général et Options" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Générer une nouvelle identité pour les statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130 msgid "Geometry data" msgstr "Données géométrie" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54 msgid "German" msgstr "Allemand" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79 msgid "Go to Next Frame" msgstr "Aller à l'image suivante" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210 msgid "Go to the current instruction" msgstr "Aller à l'instruction en cours" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187 msgid "Graphics settings" msgstr "Paramètres graphiques" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251 msgid "Graphics toggles" msgstr "Options graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110 msgid "Greater Than" msgstr "Plus grand que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Améliore beaucoup la qualité des textures générées en utilisant les effets " "de rendu-vers-texture.\n" "Augmenter la résolution interne améliorera l'effet de ce réglage.\n" "Donne légèrement plus de travail au GPU et provoque relativement peu de " "pépins graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Green" msgstr "Vert" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Left" msgstr "Vert Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Right" msgstr "Vert Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99 msgid "Guitar Configuration" msgstr "Configuration de la Guitare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" "Hash tap count est réglé sur %d, ce qui n'est pas standard.\n" "Vous devez éditer manuellement le fichier INI." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "Les hashs ne correspondent pas." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "Les hashs correspondent !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131 msgid "Header checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:163 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Masquer le curseur de la souris" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cache le curseur de la souris s'il est au-dessus de la fenêtre d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Des valeurs hautes peuvent faire que les jeux fonctionnant à des vitesses " "variables seront plus fluides, à la charge du CPU, et inversement.\n" "\n" "ATTENTION : Changer cette option de sa valeur par défaut (100%) peut et " "déstabilisera certains jeux. Faites-le à vos propres risques. Ne nous " "signalez pas de bogues si vous n'utilisez pas la vitesse par défaut." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440 msgid "Host Code:" msgstr "Code de l'hôte :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "La taille du code de l'hôte est trop grande.\n" "Veuillez vérifier que le code est correct." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1060 msgid "Host with Netplay" msgstr "Hôte avec Netplay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Hybrid Wii Remote" msgstr "Wiimote hybride" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:450 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227 msgid "IOS Version:" msgstr "Version d'IOS :" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS : Un fichier requis pour les services SSL (%s) n'est pas valide. " "Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour " "obtenir des instructions pour régler le réseau pour la Wii." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS : Impossible de lire une fichier requis pour les services SSL (%s). " "Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour " "obtenir des instructions pour les réglages réseau pour la Wii." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465 msgid "IP Address:" msgstr "Adresse IP :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113 msgid "IPL Settings" msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:222 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL avec un hash inconnu %x" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de l'IR :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255 msgid "ISO Details" msgstr "Détails de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75 msgid "ISO Directories" msgstr "Dossiers des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:234 msgid "Identity generation" msgstr "Génération d'une identité" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:214 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "S'il y est autorisé, Dolphin va collecter des données sur ses performances, " "utilisation des fonctionnalités, ainsi que des données sur votre matériel et " "système d'exploitation.\n" "\n" "Aucune donnée personnelle n'est collectée. Ces données nous aident à " "comprendre comment les personnes et les jeux émulés utilisent Dolphin afin " "de prioriser nos efforts. Cela nous aide également à identifier des " "configurations rares qui provoquent des bugs, problèmes de performances ou " "de stabilité.\n" "Cette autorisation peut être révoquée à tout moment via les réglages de " "Dolphin.\n" "\n" "Autorisez-vous Dolphin à envoyer ces informations aux développeurs de " "Dolphin ?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer les changements de formats" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignore tous les changements du format d'EFB.\n" "Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. " "Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture du CPU vers l'EFB.\n" "Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines " "fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:164 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implémente un mode de plein écran sans bordure de fenêtre recouvrant tout " "l'écran au lieu d'utiliser le mode exclusif.\n" "Permet d'avoir des transitions plus rapides entre le mode plein écran et le " "mode fenêtré, mais augmente légèrement la latence d'entrée, provoquant des " "mouvements moins fluides et abaissant légèrement les performances.\n" "Le mode exclusif est requis pour que nVidia 3D Vision fonctionne avec le " "moteur Direct3D.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importer une sauvegarde BootMii de la NAND..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808 msgid "Import Save" msgstr "Importer une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importer une sauvegarde Wii..." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l'importation" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Le fichier importé a une extension GSC\n" "mais n'a pas d'entête valide." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Le fichier importé n'a pas de longueur valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Le fichier importé a l'extension SAV\n" "mais n'a pas d'entête valide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1259 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importation de la sauvegarde de la NAND..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333 msgid "In Game" msgstr "Dans le jeu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Increase Convergence" msgstr "Augmenter la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Increase Depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Accélérer" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Increase IR" msgstr "Augmenter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373 msgid "Insert &blr" msgstr "Insérer &blr" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374 msgid "Insert &nop" msgstr "Insérer &nop" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insérer une carte SD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223 msgid "Install WAD..." msgstr "Installer un WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1049 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installer dans la NAND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1208 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installation du WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:407 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Erreur lors de la vérification de l'intégrité" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:400 msgid "Integrity check completed" msgstr "Vérification de l'intégrité terminée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:399 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Vérification de l'intégrité terminée. Aucune erreur trouvée." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:404 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Echec de la vérification de l'intégrité pour de %s. L'image du disque est " "certainement corrompue ou a été incorrectement patchée." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134 msgid "Interface Settings" msgstr "Paramètres de l'interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:378 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression" #: Source/Core/Core/State.cpp:514 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n" "Essayez de charger à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/State.cpp:649 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218 msgid "Internal Name:" msgstr "Nom interne :" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252 msgid "Internal Resolution" msgstr "Résolution interne" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Résolution interne :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Code mixte non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:238 #, c-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Adresse non valide : %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "bat.map ou entrée dir non valide" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Invalid host" msgstr "Hôte non valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 msgid "Invalid index" msgstr "Index non valide" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:958 msgid "Invalid recording file" msgstr "Fichier d'enregitrement non valide" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères " "sont prises en charge)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77 msgid "Invalid value." msgstr "Valeur non valide." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Valeur non valide : %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65 msgid "Iterative Input" msgstr "Entrée itérative" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33 msgid "JIT Block Viewer" msgstr "Visualisateur de bloc JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "Recompilateur JITIL (lent, expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Toujours au premier plan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Conserve la fenêtre du jeu au-dessus de toutes les autres fenêtres.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230 msgid "Kick Player" msgstr "Sortir le joueur" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112 msgid "Korea" msgstr "Corée" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Dernier %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 msgid "Latency:" msgstr "Latence :" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:71 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270 msgid "Left stick" msgstr "Stick Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic gauche pour détecter l'entrée.\n" "Clic du milieu pour effacer.\n" "Clic droit pour plus d'options." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic gauche/droit pour plus d'options.\n" "Clic sur molette pour effacer." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111 msgid "Less Than" msgstr "Plus petit que" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Permet à la langue du système d'être réglée pour des valeurs auxquelles les " "jeux n'ont pas été conçus. Cela permet l'utilisation de traductions " "supplémentaires pour certains jeux, mais peut aussi provoquer des problèmes " "d'affichage du texte." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "Licence" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62 msgid "Light Cmd" msgstr "Cmd Light" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:93 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch unless audio stretching is enabled." msgstr "" "Limite la vitesse d'émulation au pourcentage spécifié.\n" "Notez qu'augmenter ou réduire la vitesse d'émulation va aussi monter ou " "descendre l'intonation du son sauf si la fonction d'étirement du son est " "activée." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234 msgid "Load" msgstr "Charger" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Charger un &Mauvais fichier de carte..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Charger un &Autre fichier de carte..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Charger textures personnalisées" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Load State" msgstr "Charger l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Last 1" msgstr "Dernier état 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Load State Last 10" msgstr "Dernier état 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Last 2" msgstr "Dernier état 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Last 3" msgstr "Dernier état 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Last 4" msgstr "Dernier état 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Last 5" msgstr "Dernier état 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Last 6" msgstr "Dernier état 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Last 7" msgstr "Dernier état 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Last 8" msgstr "Dernier état 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load State Last 9" msgstr "Dernier état 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Charger l'état du Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Charger l'état du Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Charger l'état du Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Charger l'état du Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Charger l'état du Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Charger l'état du Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Charger l'état du Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Charger l'état du Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Charger l'état du Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Charger l'état du Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Charge l'état depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93 msgid "Load State..." msgstr "Charger un état..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262 msgid "Load Wii Save" msgstr "Charger une sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:587 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Charger le Menu Système Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:582 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %s" msgstr "Charger le Menu Système Wii %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:445 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "" "Charger n'importe quel fichier .map contenant les noms des fonctions et " "adresses pour ce jeu." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:276 msgid "Load bad map file" msgstr "Charger un mauvais fichier de carte" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Charge les textures personnalisées depuis User/Load/Textures//\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "Charger depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259 msgid "Load last state" msgstr "Charger le dernier état" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:260 msgid "Load map file" msgstr "Charger un fichier de carte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256 msgid "Load state" msgstr "Charger un état" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:393 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "Chargé %d bonnes fonctions, ignoré %d mauvaises fonctions." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Journal" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuration de la journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Noter le temps de rendu dans un fichier" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "Types de journaux" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enregistre le temps nécessaire pour chaque rendu d'image dans User/Logs/" "render_time.txt. Utilisez cette fonctionnalité lorsque vous voulez mesurer " "les performances de Dolphin.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sorties des journalisations" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:376 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Somme de contrôle MD5" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Somme de contrôle MD5 :" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "MD5 check..." msgstr "Vérification du MD5..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:370 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:469 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" "Créer un nouveau fichier .dsy qui pourra reconnaître davantage de fonctions, " "en combinant 2 fichiers existants. Le premier fichier d'entrée est " "prioritaire." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:448 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285 msgid "Maker" msgstr "Concepteur" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221 msgid "Maker ID:" msgstr "ID du concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268 msgid "Maker:" msgstr "Concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, " "améliorant donc les détails.\n" "Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du " "brouillard de fonctionner correctement.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:465 msgid "Match Found" msgstr "Correspondance trouvée" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59 msgid "Matrix Cmd" msgstr "Cmd Matrix" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 msgid "Memory Card" msgstr "Carte mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n" "Région non spécifiée\n" "\n" "Le chemin du Slot %c a été changé pour\n" "%s\n" "Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:371 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Mémoire pas prête" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:206 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Options pour le point d'arrêt en mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "Memory card already has a save for this title." msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281 msgid "Memory card already opened" msgstr "Carte mémoire déjà chargée" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" "La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de " "l'entête." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock a été appelé avec la mauvaise adresse (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard : la lecture a été appelée avec la mauvaise adresse source (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard : l'écriture a été appelée avec une mauvaise adresse de " "destination (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1245 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Importer une nouvelle NAND à la place de celle actuellement sélectionnée va " "remplacer toutes les chaînes et sauvegardes existantes. Ceci est " "irréversible, il est donc recommandé de conserver des sauvegardes de chacune " "des NAND. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39 msgid "Microphone" msgstr "Micro" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143 msgid "Misc Settings" msgstr "Paramètres divers" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27 msgid "Modifier" msgstr "Modif." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont " "encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que " "cela prenne effet.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:323 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Ombres monoscopiques" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Police mono-espacée." #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "Contrôles de mouvements et IR" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Motor" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Déplacez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246 msgid "Movie" msgstr "Film" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473 msgid "" "Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ." "mega file." msgstr "" "Vous devez d'abord générer les symboles ! Ceci afin de reconnaître les noms " "de toutes les fonctions standards des bibliothèques utilisées dans plusieurs " "jeux, en les chargeant à partir d'un fichier .dsy, .csv ou .mega" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Name: " msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Native (640x528)" msgstr "Résolution native (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-bas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "NetPlay est désynchronisé. Il n'y a aucun moyen d'y remédier." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40 msgid "New Scan" msgstr "Nouvelle recherche" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54 msgid "New Texture" msgstr "Prochaine texture" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:234 msgid "New identity generated." msgstr "Nouvelle identité générée." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47 msgid "Next Scan" msgstr "Recherche suivante" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudo :" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:474 msgid "No Match" msgstr "Aucune correspondance trouvée" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:416 msgid "No Value Given" msgstr "Aucune valeur donnée" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:33 msgid "No audio output" msgstr "Pas de sortie audio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882 msgid "No file loaded" msgstr "Aucun fichier chargé" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "No free directory index entries." msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53 msgid "No game is running." msgstr "Aucun jeu en fonctionnement." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918 msgid "No recorded file" msgstr "Aucun fichier enregistré" #: Source/Core/Core/State.cpp:743 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Pas de fichier undo.dtm trouvé, abandon de l'annulation de chargement d'état " "pour empêcher une désynchronisation du film" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1301 msgid "None" msgstr "Aucune" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108 msgid "Not Equal" msgstr "Différent" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:394 msgid "Not Valid Hex" msgstr "Hex non valide" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "" "Tous les joueurs ne possèdent pas ce jeu. Voulez-vous quand même démarrer ?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:488 msgid "Not connected" msgstr "Non connectée" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313 msgid "Not implemented" msgstr "Non implémenté" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Notes: " msgstr "Notes :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Information" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "Nombre de codes :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85 msgid "Nunchuk Configuration" msgstr "Configuration du Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Orientation du Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "nVidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objet %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "Object Range" msgstr "Plage d'objets :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Afficher les messages informatifs" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:497 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentation en ligne" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "%d blocs disponibles seulement" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:344 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:368 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Uniquement exporter les symboles avec le préfixe :\n" "(Vide pour tous les symboles)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545 msgid "Op?" msgstr "Op?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1023 msgid "Open &containing folder" msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1009 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:238 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Ouvre la configuration par défaut pour ce jeu dans un éditeur de texte " "externe (lecture seule)" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70 msgid "Options" msgstr "Options" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memory card\n" msgstr "" "L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre " "des blocs\n" "Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n" "puis importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829 msgid "Other" msgstr "Autres" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125 msgid "Other State Management" msgstr "Autres manipulations des états" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "Other game" msgstr "Autre jeu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260 msgid "Other state hotkeys" msgstr "Autres raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91 msgid "Overlay Information" msgstr "Information sur la surcouche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Remplacer la langue pour les jeux NTSC" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174 msgid "PPC Size" msgstr "Taille PPC" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372 msgid "PPC vs x86" msgstr "PPC vs x86" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Manette" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Pads" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140 msgid "Parsing Error" msgstr "Traitement de l'erreur" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:246 #, c-format msgid "Partition %u" msgstr "Partition %u" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:252 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Passer outre l'adaptateur Bluetooth" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:245 msgid "Patches" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89 msgid "Paths" msgstr "Dossiers" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76 msgid "Pause After" msgstr "Pause après" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause à la fin du Film" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:91 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pause lorsque la fenêtre n'est plus sélectionnée" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "Met l'émulateur en pause lorsque le focus n'est plus sur la fenêtre " "d'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Eclairage par pixel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335 msgid "Perfect" msgstr "Parfait" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "" "Effectue une indexation complète de la RAM du jeu à la taille actuelle des " "données. Requis avant de faire une recherche." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspective %d" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415 msgid "Perspectives" msgstr "Perspectives" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124 msgid "Pixel Shader" msgstr "Pixel Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126 msgid "Pixel Shader Constants" msgstr "Constantes de Pixel Shader" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Play Recording" msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334 msgid "Playable" msgstr "Jouable" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Playback Options" msgstr "Options de lecture" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:826 msgid "Please confirm..." msgstr "Veuillez confirmer..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configuration du post-processus des Shaders" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:611 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effet de Post-processing :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:882 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Précharger textures personnalisées" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1196 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Controller. %u + %zu > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1323 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u + %d > %u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1297 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u > %u)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Press Sync Button" msgstr "Appuyer sur le bouton Sync" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248 msgid "Program Counter" msgstr "Program Counter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:353 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "Apporte une exécution plus sûre en ne liant pas les blocs JIT." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:333 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Purger le cache de la liste de jeux" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Met les ROM de BIOS dans User/GC/{région}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Question" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274 msgid "Quit Netplay" msgstr "Quitter Netplay" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800 msgid "Range" msgstr "Etendue" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185 msgid "Read and write" msgstr "Lu et écrit" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:192 msgid "Read only" msgstr "Uniquement lu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Read-only mode" msgstr "Mode Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:798 msgid "Real" msgstr "Réel" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:363 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board physique" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Recenter" msgstr "Recentrer" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:430 msgid "" "Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names " "for other functions." msgstr "" "Reconnaît les fonctions standard depuis Sys/totaldb.dsy, et utilise les noms " "génériques zz_ pour les autres fonctions." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Record inputs" msgstr "Enregistrer les entrées" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Recording Info" msgstr "Infos sur l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Red Left" msgstr "Rouge Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Red Right" msgstr "Rouge Droite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rastérisés. Ceci " "permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n" "Impacte beaucoup le GPU et peut provoquer des pépins graphiques.\n" "SSAA est plus gourmand que le MSAA, mais fournit la meilleure qualité d'anti-" "aliasing de géométrie et applique aussi un anti-aliasing à l'éclairage, " "effets de shader, et textures.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Aucune." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Refresh List" msgstr "Rafraîchir la liste" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh game list" msgstr "Rafraîchir la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291 msgid "Region" msgstr "Région" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17 msgid "Registers" msgstr "Registres" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38 msgid "Relative Input" msgstr "Entrée relative" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "Supprimer les noms de toutes les fonctions et variables." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368 msgid "Rename &symbol" msgstr "Renommer le &symbole" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331 msgid "Rename symbol:" msgstr "Renommer le symbole :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:329 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Rapport : GCIFolder écrit vers le bloc non alloué 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres traversal" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:566 msgid "Reset Wii Remote pairings" msgstr "Réinitialiser les jumelages des Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:288 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Réinitialiser tous les jumelages sauvegardés des Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:229 msgid "Restart Required" msgstr "Redémarrage requis" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222 msgid "Revision:" msgstr "Révision :" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Révision : %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Right" msgstr "Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:73 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Droit" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:271 msgid "Right stick" msgstr "Stick Droit" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Room ID:" msgstr "ID Room :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games " "at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Arrondir les sommets 2D en pixels pleins. Corrige certains jeux avec " "l'utilisation de résolutions internes plus élevées. Ce réglage n'a aucun " "effet si vous utilisez la résolution interne native.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187 msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104 msgid "Russia" msgstr "Russie" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97 msgid "SD Card Path:" msgstr "Carte SD :" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137 msgid "SD card" msgstr "Carte SD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sau&vegarder l'état" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758 msgid "Safe" msgstr "Sûr " #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454 msgid "Save Code" msgstr "Enregistrer le code" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529 msgid "Save GCI as..." msgstr "Enregistrer GCI sous..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sauvegarder l'ancien état" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396 msgid "Save Perspectives" msgstr "Enregistrer les perspectives" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State" msgstr "Sauvegarder l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99 msgid "Save State..." msgstr "Enregistrer l'état" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Sauvegarder la carte des symboles &sous..." #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124 msgid "Save and Load State" msgstr "Sauvegarder et Charger un état" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:424 msgid "Save combined output file as" msgstr "Sauvegarder le fichier de sortie combinée sous" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1388 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "Sauvegarder les perspectives activées en ce moment" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1379 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:295 msgid "Save map file as" msgstr "Sauvegarder le fichier de carte sous" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:351 msgid "Save signature as" msgstr "Sauvegarder la signature sous" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257 msgid "Save state" msgstr "Sauvegarder un état" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ." "rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps " "8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" "Sauvegarde l'ensemble du code désassemblé. Ceci peut prendre quelques " "secondes et demander entre 50 et 100 Mio d'espace disque. Cela ne " "sauvegardera que les 4 premiers Mio de mémoire. Si vous déboguez un jeu qui " "charge des fichiers .rel avec du code en mémoire, vous devriez peut-être " "passer à 8 Mio. Ceci peut être fait dans SymbolDB::SaveMap()." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script." msgstr "" "Sauvegarde les noms des fonctions et adresses pour ce jeu dans un fichier ." "map. Si vous voulez ouvrir le fichier .map dans IDA Pro, utilisez le script ." "idc." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title ID." msgstr "" "Sauvegarde les noms des fonctions pour chaque adresse dans un fichier .map " "dans votre dossier map de vos réglages utilisateur, son nom est placé après " "l'ID du titre." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Save to selected slot" msgstr "Sauvegarder vers l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402 msgid "Saved Perspectives" msgstr "Perspectives sauvegardées" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "La réinitialisation des sauvegardes du jumelage des Wiimotes ne peut être " "fait que lorsqu'un jeu est en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Sauvegardé dans /Wii/sd.raw (la taille par défaut est 128 MB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1026 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du " "film..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:688 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analyse de %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:677 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Recherche d'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:677 msgid "Scanning..." msgstr "Recherche..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "ScrShot" msgstr "Capt écran" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "La capture d'écran a échoué : impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" (erreur " "%d)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Rechercher (effacer pour utiliser la valeur précédente)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:112 msgid "Search Address" msgstr "Rechercher l'adresse" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search Current Object" msgstr "Chercher l'objet actuel" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Chercher dans les sous-dossiers" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226 msgid "Search for Hex Value:" msgstr "Chercher une valeur Hexadécimale :" #: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129 #: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:334 msgid "Select Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "Sélectionner un jeu" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:548 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "Sélectionner l'emplacement %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Select State Slot" msgstr "Sélectionner l'emplacement de l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Emplacement 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Emplacement 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Emplacement 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Emplacement 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Emplacement 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Emplacement 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Emplacement 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Emplacement 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Emplacement 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Emplacement 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:962 msgid "Select The Recording File" msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1252 msgid "Select a BootMii NAND backup to import" msgstr "Sélectionner une sauvegarde BootMii de NAND à importer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Sélectionner un fichier WAD de Wii à installer" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258 msgid "Select state" msgstr "Sélectionner un état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Select the file to load" msgstr "Sélectionner le fichier à charger" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1159 msgid "Select the save file" msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1343 msgid "Select the state to load" msgstr "Sélectionner l'état à charger" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1355 msgid "Select the state to save" msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Sélectionner le format d'écran utilisé pour le rendu :\n" "Auto : Utiliser le format d'écran natif\n" "Forcer 16/9è : Imite une TV analogique avec un format d'écran " "16/9è.\n" "Forcer 4/3 : Imite une TV analogique standard en 4/3.\n" "Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la taille de la fenêtre.\n" "\n" "Dans le doute, choisissez Auto." #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316 #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Le profil de contrôleur sélectionné n'existe pas" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez la première." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Sélectionne la résolution d'affichage utilisée en mode Plein écran.\n" "Elle devrait toujours être supérieure ou égale à la résolution interne. " "L'impact sur les performances est négligeable.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Auto." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Sélectionne le mode de stéréoscopie pour la 3D. La stéréoscopie vous permet " "d'avoir une meilleure sensation de profondeur si vous avez le matériel " "requis.\n" "Côte-à-côte et Dessus-dessous sont utilisés par la plupart des TV 3D.\n" "Anaglyphe est utilisé pour les lunettes Rouge-Cyan.\n" "Baisse beaucoup la vitesse d'émulation et provoque parfois des pépins.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Arrêt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique à utiliser en interne.\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc si vous n'avez pas de raison de l'utiliser, vous devriez " "sélectionner OpenGL ici.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique interne à utiliser.\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc vous devriez utiliser Direct3D ou OpenGL. Certains jeux ont " "un comportement différent selon le moteur choisi ; pour obtenir le meilleur " "résultat, testez les deux moteurs et choisissez celui qui convient le " "mieux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position de la Sensor Bar :" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur " "Ethernet utilisent" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Le serveur a rejeté la tentative traversal" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set PC" msgstr "Définir PC" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:119 msgid "Set Value" msgstr "Définir Valeur" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1026 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Set as default Memory Card %c" msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set the current instruction" msgstr "Définir l'instruction actuelle" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Définit la langue du système de la GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Définit le mode d'affichage de la Wii à 60 Hz (480i) au lieu de 50 Hz (576i) " "pour les jeux.\n" "Peut ne pas fonctionner pour tous les jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Définit la langue du système de la Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Définit la latence (en ms). Des valeurs élevées peuvent réduire le " "craquement du son. Pour certains moteurs uniquement." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:271 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory : Impossible de créer le fichier setting.txt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "Shake" msgstr "Secouement" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:375 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Boutons latéraux" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304 msgid "Show &Log" msgstr "Afficher le &journal" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255 msgid "Show Australia" msgstr "Afficher Australie" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:236 msgid "Show Defaults" msgstr "Afficher les paramètres par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:330 msgid "Show Drives" msgstr "Afficher les lecteurs" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Afficher les ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Show FPS" msgstr "Afficher les FPS" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Afficher le compteur d'images" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257 msgid "Show France" msgstr "Afficher France" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240 msgid "Show GameCube" msgstr "Afficher GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259 msgid "Show Germany" msgstr "Afficher Allemagne" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154 msgid "Show Input Display" msgstr "Afficher les entrées du contrôleur" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261 msgid "Show Italy" msgstr "Afficher Italie" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248 msgid "Show JAP" msgstr "Afficher Japon" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263 msgid "Show Korea" msgstr "Afficher Corée" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Afficher le compteur de lags" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278 msgid "Show Language:" msgstr "Afficher en :" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Afficher la config. de journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Afficher les messages NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Afficher le ping du NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show Netherlands" msgstr "Afficher Pays-bas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250 msgid "Show PAL" msgstr "Afficher PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209 msgid "Show PC" msgstr "Afficher PC" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327 msgid "Show Platforms" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328 msgid "Show Regions" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267 msgid "Show Russia" msgstr "Afficher Russie" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show Spain" msgstr "Afficher Espagne" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156 msgid "Show System Clock" msgstr "Afficher l'heure du système" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show Taiwan" msgstr "Afficher Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252 msgid "Show USA" msgstr "Afficher USA" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275 msgid "Show Unknown" msgstr "Afficher les inconnus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:242 msgid "Show WAD" msgstr "Afficher les WAD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238 msgid "Show Wii" msgstr "Afficher Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273 msgid "Show World" msgstr "Afficher Monde" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n" "Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, " "mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune " "explication." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show first block" msgstr "Afficher le premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save blocks" msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Show save comment" msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Show save icon" msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Show save title" msgstr "Afficher le titre de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:199 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse " "d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le ping maximum du joueur durant une session de NetPlay.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques de rendu.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Side-by-Side" msgstr "Côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:324 msgid "Sideways Hold" msgstr "Garder à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:321 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Utiliser à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wiimote à l'horizontale" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuler les Bongos DK" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:452 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Taille du tampon d'étirement en millisecondes. De faibles valeurs " "provoqueront un craquement du son." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Skip BIOS" msgstr "Ne pas exécuter le BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Ignorer le vidage DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:717 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206 msgid "Skips the next instruction completely" msgstr "Sauter entièrement la prochaine instruction" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Accélère légèrement les copies d'EFB vers la RAM en sacrifiant la précision " "de l'émulation.\n" "Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'augmenter la précision du cache " "ou désactivez cette option.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:545 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "Emplacement %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:986 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas " "l'accélération de votre carte graphique.\n" "Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" "Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez " "'Non'." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:313 msgid "Speaker Pan" msgstr "Volume du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume du haut-parleur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la " "qualité visuelle mais augmente le travail du GPU et peut provoquer quelques " "pépins dans certains jeux.\n" "\"Multiple de 640x528\" résultera dans une taille légèrement supérieure à la " "\"Taille de la fenêtre\" mais il y aura moins de problèmes. En général, plus " "la résolution interne est petite, meilleures seront les performances. Auto " "(Taille de la fenêtre), 1.5x, et 2.5x peuvent provoquer des soucis dans " "certains jeux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Résolution native." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:101 msgid "Speed Limit:" msgstr "Limite de vitesse :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:278 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:76 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils " "puissent être exécutés sur des cœurs séparés.\n" "Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC " "modernes, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou des " "plantages." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Standard Controller" msgstr "Contrôleur standard" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Démarrer &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Démarrer l'enregistrement de l'entrée" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Start Recording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "Démarre le jeu directement au lieu de démarrer en pause." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:453 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295 msgid "State" msgstr "État" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step" msgstr "Pas à pas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:410 msgid "Step &Into" msgstr "Step &Into" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411 msgid "Step &Over" msgstr "Step &Over" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412 msgid "Step O&ut" msgstr "Step O&ut" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203 msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199 msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step into the next instruction" msgstr "Aller jusqu'à la prochaine instruction" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204 msgid "Step out of the current function" msgstr "Sortir de la fonction en cours" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406 msgid "Step out successful!" msgstr "Sortie avec succès !" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404 msgid "Step out timed out!" msgstr "Temps écoulé pour la sortie !" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331 msgid "Step over in progress..." msgstr "Saut en cours..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200 msgid "Step over the next instruction" msgstr "Aller jusqu'à la prochaine instruction" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316 msgid "Step successful!" msgstr "Pas à pas réussi !" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247 msgid "Stepping" msgstr "Pas à pas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Mode de stéréoscopie 3D :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stéréoscopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1565 msgid "Stop Playing Input" msgstr "Arrêter de jouer l'entrée" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1550 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1567 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Arrêter de jouer/enregistrer l'entrée" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563 msgid "Stop Recording Input" msgstr "Arrêter d'enregistrer l'entrée" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Enregistrer les copies de l'EFB vers la texture uniquement" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:185 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la " "mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de " "jeux.\n" "\n" "Activé = Copie d'EFB vers Texture\n" "Désactivé = Copie d'EFB vers la RAM (et Texture)\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "Stretch to Window" msgstr "Étirer à la fenêtre" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91 msgid "String" msgstr "Texte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49 msgid "Strum" msgstr "Gratter" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "Exportation réussie de %u sauvegardes vers %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverser les yeux" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Echange l'œil gauche et droit. Utile principalement si vous voulez voir les " "yeux inversés en côte-à-côte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Swing" msgstr "Balancement" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284 msgid "Sync" msgstr "Synchronisation" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:551 msgid "Sync Wii Remotes" msgstr "Synchroniser les Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Synchroniser les Wiimotes physiques et les jumeler" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:273 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniser le thread du GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:275 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronise les transferts entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages " "aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347 msgid "Syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100 msgid "System Language:" msgstr "Langue du système :" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30 msgid "TAS Input" msgstr "Entrée TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382 #, c-format msgid "TAS Input - GameCube Controller %d" msgstr "Entrée TAS - Manette GameCube %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390 #, c-format msgid "TAS Input - Wii Remote %d" msgstr "Entrée TAS - Wiimote %d" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112 msgid "TAS Tools" msgstr "Outils TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65 msgid "TLUT Cmd" msgstr "Cmd TLUT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405 msgid "Tab Split" msgstr "Séparateur par tabulation" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46 msgid "Table Left" msgstr "Table Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Table Right" msgstr "Table Droite" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "Take screenshot" msgstr "Faire une capture d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de texture" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61 msgid "Texture Cmd" msgstr "Cmd Texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Infos de format de texture" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128 msgid "Textures" msgstr "Textures" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Le paramètre \"Sûr\" élimine la probabilité que le GPU rate des mises à jour " "de textures depuis la RAM.\n" "De moins bonnes précisions provoquent des textes brouillés dans certains " "jeux.\n" "\n" "Dans le doute, utilisez la valeur la plus à droite." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1000 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Le WAD a été installé avec succès" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50 #, c-format msgid "The address %s is invalid." msgstr "L'adresse %s n'est pas valide" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219 msgid "The address is invalid" msgstr "L'adresse n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:395 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Le changement de disque vers \"%s\" ne peut être sauvegardé dans le fichier ." "dtm.\n" "Le nom de fichier de l'image du disque ne doit pas dépasser 40 caractères." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:253 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Le disque ne peut être lu (à 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "L'image du disque \"%s\" est corrompue.\n" "Le hash du bloc % est %08x au lieu de %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "L'image-disque \"%s\" est tronquée : des données manquent." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:510 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Le disque qui allait être inséré n'a pas été trouvé." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Le PID entré n'est pas valide." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Le VID entré n'est pas valide." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1308 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1333 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1398 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le fichier %s existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas " "été ouvert par un autre programme." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Le nom ne peut être vide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:235 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "Le jeu enregistré (%s) n'est pas le même que le jeu sélectionné (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:320 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à " "la langue par défaut du système." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201 msgid "The server is full!" msgstr "Le serveur est plein !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:921 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222 msgid "The value is invalid" msgstr "La valeur n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:163 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Il y a trop de fichiers GCI dans le dossier\n" "%s\n" "Seuls les 127 premiers seront disponibles" #: Source/Core/Core/State.cpp:748 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Il n'y a rien à annuler !" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:255 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ces paramètres remplacent ceux de Dolphin.\n" "'Indéterminé' signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Ce code d'Action Replay contient à la fois des lignes cryptées et " "décryptées ; vous devriez vérifier que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer toutes les lignes non cryptées ?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Ce périphérique USB est déjà sur liste blanche." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient " "l'Action Replay lui-même." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu.\n" "Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la " "caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la déplacer.\n" "Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de " "la caméra (SHIFT+2 déplace la caméra plus vite, SHIFT+1 la déplace plus " "lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitialiser la position de la " "caméra.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 #, c-format msgid "" "This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x% does not " "equal 0x%zx)" msgstr "" "Ce fichier ne ressemble pas à une sauvegarde BootMii de la NAND. (0x" "% est différent de 0x%zx)" #: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Ce jeu requiert l'émulation de la bounding box pour fonctionner " "correctement, mais votre carte graphique ou ses drivers ne le prennent pas " "en charge. Par conséquent, vous pourrez rencontrer des bugs ou blocages " "pendant l'émulation de ce jeu." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:346 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" "Ceci est nécessaire pour avoir des points d'arrêt et pas à pas, pour " "fonctionner comme expliqué dans la Documentation pour Développeur. Mais cela " "peut être très lent, probablement moins de 1 image par seconde." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Ce réglage vous permet de régler une date et une heure (RTC) personnalisée, " "différente de l'heure de votre ordinateur.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:301 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:293 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Cette valeur est ajoutée à la valeur de la convergence définie dans la " "configuration des graphiques." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:308 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Cette valeur est multipliée par la profondeur définie dans la configuration " "des graphiques." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "" "Ceci va vous permettre de modifier manuellement le fichier INI de " "configuration" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:413 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Activer &Point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Activer le &plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317 msgid "Toggle &memory" msgstr "Activer &mémoire" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Active la 3D par anaglyphe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Active la 3D en côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Active la 3D en haut-bas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Activer 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activer tous les types de journaux" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Activer Point d'arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle Crop" msgstr "Activer le recadrage" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Activer les textures personnalisées" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activer les copies EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activer le brouillard" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Toggle Pause" msgstr "Activer la pause" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Activer l'enregistrement des textures" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "Activer la modification des perspectives" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Dessus-dessous" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal Server" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "Serveur Transversal : %s" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Le serveur traveral n'a pas répondu lors de la connexion à l'hôte" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:80 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:38 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:62 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Essayé de déchiffrer des données depuis un volume non-Wii" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:450 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "" "Essayez de charger un fichier .map d'une version légèrement différente." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" "Essayez de charger les noms des fonctions de ce jeu automatiquement - mais " "ne vérifie pas les fichiers .map enregistrés sur l'image du disque." #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wii Remote Bluetooth IDs are not available" msgstr "" "Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n" "Les IDs Bluetooth des Wiimotes ne sont pas disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "" "Désactiver toutes les fonctions JIT, mais utilise quand même les fonctions " "de base JIT depuis le fichier Jit.cpp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Turntable" msgstr "Tourne-disque" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111 msgid "Turntable Configuration" msgstr "Configuration du Tourne-disque" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "Inconnu_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Impossible de créer un patch à partir des valeurs données.\n" "L'entrée n'a pas été modifiée." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:168 #, c-format msgid "" "Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-" "guide/ to set up certificates." msgstr "" "Impossible d'ouvrir %s ! Allez sur https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-" "network-guide/ pour mettre en place les certificats." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %u du code AR entré comme un code crypté ou " "décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez tapé correctement.\n" "\n" "Souhaitez-vous ignorer cette ligne et continuer l'analyse ?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:193 #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:202 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier %s" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Undo Load State" msgstr "&Annuler le lancement d'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Undo Save State" msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1051 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Désinstaller de la NAND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1225 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Désinstaller le WAD va supprimer la version actuellement installée de ce " "titre dans la NAND sans supprimer ses données de sauvegarde. Continuer ?" #: Source/Core/Core/State.cpp:467 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1091 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Erreur inconnue %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Erreur inconnue de carte mémoire" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:710 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 msgid "Unpacking" msgstr "Décompression" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99 msgid "Update Screen" msgstr "Mettre à jour l'écran" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:325 msgid "Upright Hold" msgstr "Garder à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:322 msgid "Upright Toggle" msgstr "Utiliser à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wiimote debout" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:118 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Paramètres de l'envoi des données statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:225 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Envoi de données statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:88 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "L'envoi des données statistiques se fait avec un identifiant généré " "aléatoirement pour chaque machine, afin de différencier les utilisateurs. Ce " "bouton génère un nouvel identifiant aléatoirement pour cet ordinateur, qui " "est différent de l'identifiant précédent." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Use Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Use Hex" msgstr "Utiliser Hexa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Utiliser le mode PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Utilise un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de profondeur.\n" "Provoque des pépins dans quelques jeux, mais peut fournir une accélération " "sensible en fonction du jeu et/ou de votre GPU.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:325 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utiliser un buffer de simple profondeur pour les deux yeux. Requis pour " "quelques jeux." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427 msgid "Use generic zz_ names for functions." msgstr "Utiliser des noms génériques zz_ pour les fonctions." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903 msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 msgid "V-Sync" msgstr "Synchro verticale" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value" msgstr "Valeur" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73 msgid "Value (double)" msgstr "Valeur (double)" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71 msgid "Value (float)" msgstr "Valeur (flottante)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:410 msgid "Value Too Large" msgstr "Valeur trop importante" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" "Valeur à comparer. Peut être en Hexa (\"0x\"), Octal (\"0\") ou décimale. " "Laisser vide pour filtrer chaque résultat avec sa propre valeur précédente." #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Value: " msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99 msgid "Various Statistics" msgstr "Diverses statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Niveau de détail" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60 msgid "Vertex Cmd" msgstr "Cmd Vertex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131 msgid "Vertex Description" msgstr "Description Vertex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132 msgid "Vertex Matrices" msgstr "Vertex Matrices" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Arrondir les vertex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125 msgid "Vertex Shader" msgstr "Vertex Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127 msgid "Vertex Shader Constants" msgstr "Constantes Vertex Shader " #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490 msgid "View &code" msgstr "Voir &code" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271 msgid "View &memory" msgstr "Voir &mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325 msgid "View As:" msgstr "Visualiser en tant que :" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507 msgid "View as double" msgstr "Visualiser en tant que double" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501 msgid "View as float" msgstr "Visualiser en tant que float" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505 msgid "View as hexadecimal" msgstr "Visualiser en tant qu'hexadécimal" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498 msgid "View as signed integer" msgstr "Visualiser en tant qu'Integer signé" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499 msgid "View as unsigned integer" msgstr "Visualiser en tant qu'Integer non signé" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Couper le son" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:268 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:290 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Échec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:305 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Échec de l'installation du WAD : erreur lors de la création du ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n" "Baisse les performances si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1488 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:989 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:339 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:289 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le " "dossier :\n" "%s\n" "Voulez-vous continuer ?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:527 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Attention, le nombre de blocs indiqués par le BAT (%u) ne correspond pas à " "l'entête de fichier chargée (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memory card\n" "Continue?" msgstr "" "Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce " "dossier :\n" "%s\n" "et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n" "Continuer ?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1075 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du " "film en cours (octet %u > %u) (image %u > %u). Vous devriez charger une " "autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en " "désactivant le mode Lecture seule." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film finit avant l'image " "actuelle dans la sauvegarde (octet %u < %u) (image %u < %u). Vous devriez " "charger une autre sauvegarde avant de continuer." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1101 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'octet " "%zu (0x%zX). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, " "ou charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'image " "%td. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou " "charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation.\n" "\n" "Infos complémentaires : Le film actuel fait %d images de long et le film de " "la sauvegarde en fait %d.\n" "\n" "A l'image %td, le film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "A l'image %td, la sauvegarde du film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19 msgid "Watch" msgstr "Surveiller" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lors d'une partie en NetPlay, afficher les messages chat, changements de " "buffer et alertes de désynchronisation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Périphériques USB autorisés pour une connexion directe à la Wii émulée" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:632 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack écran large (16/9è)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:357 msgid "Wii Console" msgstr "Console Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Racine de la NAND (Wii) :" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63 msgid "Wii Remote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:333 #, c-format msgid "Wii Remote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:494 msgid "Wii Remote Connected" msgstr "Wiimote connectée" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Vibreur de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Paramètres de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:484 #, c-format msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i" msgstr "" "Configuration de l'adaptateur de manette GameCube pour Wii U sur le port %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1199 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Fichiers WAD de Wii (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii et Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1160 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Fichiers de sauvegarde de Wii (*.bin)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169 msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)" msgstr "Fichier de signature MEGA de WiiTools (*.mega)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38 msgid "With an address" msgstr "Avec une adresse" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40 msgid "Within a range" msgstr "Dans les limites" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Casse" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1208 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1259 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1287 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1406 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Working..." msgstr "Travail..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116 msgid "World" msgstr "Monde" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:198 msgid "Write only" msgstr "Uniquement écrit" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260 msgid "Write save/SD data" msgstr "Ecrit données de sauvegarde / SD" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Écrire dans la console" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Écrire dans le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Écrire dans la fenêtre" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789 msgid "XF register " msgstr "Registre XF" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56 msgid "XFB Cmd" msgstr "Cmd XFB" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:391 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327 msgid "You must choose a game!" msgstr "Vous devez choisir un jeu !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69 msgid "You must enter a name." msgstr "Vous devez entrer un nom !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale, hexadécimale ou octale valide." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Vous devez entrer un nom de profil valide." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n" "Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n" "Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:953 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n" "Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille.\n" "Il devrait être de 0x%04x (au lieu de 0x%04).\n" "Voulez-vous en générer un nouveau ?" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Code Zero 3 non pris en charge" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Code Zero inconnu pour Dolphin : %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ attente ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289 msgid "auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291 msgid "fake-completion" msgstr "Achèvement truqué" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290 msgid "none" msgstr "Aucun" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43 msgid "or select a device" msgstr "ou sélectionnez un de ces périphériques" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:708 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175 msgid "x86 Size" msgstr "Taille x86" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "| OR" msgstr "| OU"