# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Boris Peeters, 2017-2018 # Boris Peeters, 2017 # Boris Peeters, 2018-2020 # Boris Peeters, 2020 # Sintendo , 2015-2016 # Garteal , 2013-2014,2016-2017 # Jos van Mourik, 2018-2019 # MADCreations , 2011 # Marinus Schot , 2013 # Mike van der Kuijl , 2019-2020 # Mike van der Kuijl , 2020 # Mourits Pvllen , 2014 # Pierre Bourdon , 2014 # Tijmen Wildervanck , 2015-2016 # Tijmen Wildervanck , 2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-20 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-20 09:45+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1428 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Omdat GameCube schijfafbeeldingen weinig verificatiedata bevatten kunnen er " "problemen zijn die Dolphin niet kan detecteren." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1434 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" "\n" "\n" "Omdat deze titel niet voor retail Wii consoles is kan Dolphin het niet " "verifiëren." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1123 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "WAARSCHUWING: Het herstellen van deze NAND vereist verwijdering van titels " "met onvolledige gegevens op de NAND, inclusief alle bijbehorende save data. " "Door verder te gaan worden de volgende titel(s) verwijderd:\n" "\n" "%1\n" "Het starten van deze titels kan de problemen ook oplossen." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:101 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Schijf %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:252 msgid "! Not" msgstr "! Niet" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" is een ongeldig GCM/ISO-bestand." #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:255 msgid "% Modulo" msgstr "% Modulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "wil lid worden van uw partij." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:402 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:269 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:168 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Kopie)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:93 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Schijf %2, Revisie %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisie %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:466 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (Standaard)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:244 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (aanbevolen)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:226 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (langzaam)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 geheugen bytes\n" "%3 frames" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:249 msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries" msgstr "%1 Vrije Blokken; %2 Vrije Mapinvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:103 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "%1 Grafische Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:652 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 Overeenkomst(en)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:135 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet op uw systeem." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:303 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(en)\n" "Huidige Frame: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:902 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 doet nu mee" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:907 msgid "%1 has left" msgstr "%1 is vertrokken" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1028 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 is nu aan het golfen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sessie gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessies gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:155 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Normale Snelheid)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285 msgid "%1MB (MEM1)" msgstr "%1MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:299 msgid "%1MB (MEM2)" msgstr "%1MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x Native (%2x%3)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:348 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s IPL gevonden in %s map. Het is mogelijk dat de schijf niet herkend wordt" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:211 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s is geen map, verplaatsen naar *.original is mislukt.\n" " Controleer of u toegang hebt om te schrijven of verplaats het bestand " "buiten Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:202 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s was geen map, verplaatst naar *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260 msgid "& And" msgstr "& En" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597 msgid "&About" msgstr "&Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:266 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Voeg Geheugen Breakpoint Toe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Nieuwe Code Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:492 msgid "&Add function" msgstr "&Functie toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43 msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:521 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Geluids Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Automatisch Bijwerken:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:536 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Automatische Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:193 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Opstarten vanaf DVD Backup" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breakpoints" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:580 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Bug Tracker" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Cheatsbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Controleer op updates..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:945 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Wis Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Clone..." msgstr "&Clone..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:433 msgid "&Code" msgstr "&Code" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Controller Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:471 msgid "&Copy address" msgstr "&Kopieer adres" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:96 msgid "&Create..." msgstr "&Maak..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:83 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:265 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Verwijder Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Wijzig Code..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:212 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Schijf Uitwerpen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulatie" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:84 msgid "&Export..." msgstr "&Exporteer..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:206 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:543 msgid "&Font..." msgstr "&Lettertype..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Frame Voorwaarts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Genereer Symbolen Van" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub Repository" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafische instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Sneltoets Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:86 msgid "&Import..." msgstr "&Importeer..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:494 msgid "&Insert blr" msgstr "&Voeg blr toe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:493 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:114 msgid "&Language:" msgstr "&Taal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "&Load State" msgstr "&Laad State" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Laad Symbol Map" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:425 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Vergrendel Widgets op hun Plaats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:477 msgid "&Memory" msgstr "&Geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717 msgid "&Movie" msgstr "&Film" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:485 msgid "&Network" msgstr "&Netwerk" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patch HLE Functies" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 msgid "&Pause" msgstr "&Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "&Play" msgstr "&Speel" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:293 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Alleen-Lezen Modus" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:441 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45 msgid "&Remove" msgstr "&Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77 msgid "&Remove Code" msgstr "&Verwijder Code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:483 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Symbool hernoemen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Resourcepakket Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:954 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Sla Symbol Map op" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Snelheidslimiet:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:118 msgid "&Theme:" msgstr "&Thema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:450 msgid "&Threads" msgstr "&Threads" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:224 msgid "&Tools" msgstr "&Tools" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:399 msgid "&View" msgstr "&Weergave" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460 msgid "&Watch" msgstr "&Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:294 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1225 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' niet gevonden, geen symboolnamen gegenereerd" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1349 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' niet gevonden, in plaats daarvan zoeken naar algemene functies" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:136 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:136 msgid "(host)" msgstr "(host)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:177 msgid "(off)" msgstr "(uit)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:253 msgid "* Multiply" msgstr "* Vermenigvuldig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:256 msgid "+ Add" msgstr "+ Optellen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266 msgid ", Comma" msgstr ", Komma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:257 msgid "- Subtract" msgstr "- Aftrekken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:331 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:716 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:254 msgid "/ Divide" msgstr "/ Delen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbit (2043 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbit (251 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110 msgid "16-bit" msgstr "16-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394 msgid "16-bit Integer" msgstr "16-bits Geheel Getal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Native (1280x1056) voor 720p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbit (507 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111 msgid "32-bit" msgstr "32-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394 msgid "32-bit Integer" msgstr "32-bits Geheel Getal" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:425 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26 msgid "3D Depth" msgstr "3D diepte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Native (1920x1584) voor 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbit (59 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Native (2560x2112) voor 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Naive (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbit (1019 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:58 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Native (3840x3168) voor 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:58 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Native (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbit (123 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109 msgid "8-bit" msgstr "8-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394 msgid "8-bit Integer" msgstr "8-bits Geheel Getal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:59 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Native (5120x4224) voor 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:259 msgid "< Less-than" msgstr "< Minder dan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Een nieuwe versie van Dolphin is beschikbaar!

Dolphin %1 is " "beschikbaar om te downloaden. U gebruikt %2.
Wilt u updaten?" "

Releaseopmerkingen:

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:258 msgid "> Greater-than" msgstr "> Meer dan" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1316 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1384 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Er is al een NetPlay sesie bezig!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132 #, c-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: %u\n" "WAD version: %u\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Een andere versie van deze titel is al geïnstalleerd op de NAND.\n" "\n" "Geïnstalleerde versie: %u\n" "WAD-versie: %u\n" "\n" "Het installeren van deze WAD zal het onherstelbaar vervangen. Doorgaan?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:518 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Er ligt al een schijf in de lade." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Een save state kan niet worden gebruikt zonder een spel te specificeren. " #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:825 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Er wordt al afgesloten. Niet opgeslagen data kan verloren gaan wanneer u de " "huidige emulatie stopzet voordat het afsluiten voltooid wordt. Stop forceren?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:370 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Een synchronisatie kan alleen worden geactiveerd wanneer er een Wii spel " "draait." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:116 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING:\n" "\n" "Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie gebruiken.\n" "Indien ingeschakeld, moeten SD kaarten identiek zijn voor alle spelers.\n" "Wanneer DSP LLE wordt gebruikt, moeten de DSP ROMs identiek zijn voor alle " "spelers.\n" "Wanneer een spel vastloopt bij opstarten, ondersteunt deze mogelijk geen " "Dual-core Netplay. Schakel Dual-core uit.\n" "Wanneer ueen directe verbinding maakt, moet de host de gekozen UDP poort " "open hebben gezet!\n" "\n" "Wii-Afstandbediening ondersteuning in netplay is experimenteel en " "functioneert mogelijk niet optimaal. Gebruik op eigen risico\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199 msgid "AR Code" msgstr "AR Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Annuleer" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Over Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:50 msgid "Accelerometer" msgstr "Versnellingsmeter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Accuracy:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Actie" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code decoderingsfout:\n" "Pariteitscontrole mislukt\n" "\n" "Verantwoordelijke code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:528 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code " "Toe (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:618 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:406 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf En " "Vul (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:466 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:673 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet " "geïmplementeerd (%s)\\n\n" "Master codes zijn niet nodig en moeten niet gebruikt worden." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige AR code regel: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:784 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:752 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:808 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Activeer NetPlay Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159 msgid "Active" msgstr "Actief" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161 msgid "Active thread queue" msgstr "Actieve thread wachtrij" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176 msgid "Active threads" msgstr "Actieve threads" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter Gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Plaats &breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:33 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Voeg Nieuwe DSU Server toe" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46 msgid "Add New USB Device" msgstr "Nieuw USB Apparaat Toevoegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Voeg een Breakpoint Toe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Voeg Een Geheugen Breakpoint Toe" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Plaats geheugen breakpoint" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125 msgid "Add to &watch" msgstr "Toevoegen aan &watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272 msgid "Add to Watch" msgstr "Toevoegen aan Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:948 msgid "Address" msgstr "Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118 msgid "Address Space" msgstr "Adres Ruimte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n" "\n" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in " "certain games.\n" "\n" "If unsure, select the rightmost value." msgstr "" "Past de nauwkeurigheid aan waarmee de GPU textuurupdates ontvangt van het " "RAM.\n" "\n" "De \"Veilig\" optie sluit de kans dat de GPU textuurupdates mist van RAM " "uit.\n" "Een lagere nauwkeurigheid kan leiden tot verminkte weergave en het ontbreken " "van tekst.\n" "\n" "In geval van twijfel de meest rechter waarde gebruiken." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Past de kloksnelheid van de geëmuleerde CPU aan.\n" "\n" "Hogere waarden kunnen ervoor zorgen dat variabele framerate spellen op een " "hogere framerate draaien, ten koste van prestaties. Lagere waarden kunnen de " "interne frameskip van een spel activeren, waardoor prestaties mogelijk " "verbeteren.\n" "\n" "WAARSCHUWING: Het veranderen van de standaard (100%) kan en zal spellen " "breken en glitches veroorzaken. Doe dit op eigen risico. Rapporteer " "alstublieft geen bugs die plaatsvinden als u dit aanpast." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132 msgid "" "Adjusts the emulated sizes of MEM1 and MEM2.\n" "\n" "Some titles may recognize the larger memory arena(s) and take advantage of " "it, though retail titles are normally optimized for the retail memory " "limitations." msgstr "" "Past de geëmuleerde grootte van MEM1 en MEM2 aan.\n" "\n" "Sommige titels kunnen de grotere geheugenarena(s) herkennen en hiervan " "profiteren, hoewel retail titels normaal gesproken zijn geoptimaliseerd voor " "de retail geheugenlimieten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:296 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:691 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Alle GC/Wii bestanden (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *." "wia *.rvz *.wad *.dff *.m3u);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Alle GC/Wii bestanden (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *." "wia *.rvz *.wad *.m3u);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1204 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1211 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Alle Save States (*.sav *.s##);; Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:364 msgid "All devices" msgstr "Alle apparaten" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1106 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Codes van alle spelers gesynchroniseerd." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1062 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Saves van alle spelers gesynchroniseerd." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:130 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Sta Niet-Overeenkomende Regio-instellingen toe" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:260 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Gebruiksstatistiekrapportage Toestaan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Sta Schrijven naar SD-Kaart toe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:258 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the " "right button to pan or middle button to roll.\n" "\n" "Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to " "increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the " "camera or SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked. " msgstr "" "Maakt manipuleren van de in-game camera mogelijk. Beweeg de muis tijdens het " "vasthouden van de rechtermuisknop om de camera te pannen en het muiswiel om " "de camera te rollen.\n" "\n" "Gebruik de WASD toetsen en houdt SHIFT ingedrukt om de camera te " "verplaatsen. Druk SHIFT+2 in om de snelheid te vergroten en SHIFT+1 om de " "snelheid te verkleinen. Druk SHIFT+R in om de camera te resetten en SHIFT+F " "om de snelheid te resetten.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Alternatieve invoerbronnen" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99 msgid "Always Connected" msgstr "Altijd Verbonden" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Muisaanwijzer Altijd Verbergen" #: Source/Core/Common/Assert.h:40 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden.\n" "\n" " Lijn: %d\n" " Bestand: %s\n" "\n" "Negeren en doorgaan?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Een geplaatste schijf werd verwacht maar is niet gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:42 msgid "Angular velocity to ignore." msgstr "Hoeksnelheid drempelwaarde." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:101 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotrope Filtering:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75 msgid "Any Region" msgstr "Elke Regio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1486 msgid "Append signature to" msgstr "Handtekening toevoegen aan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Toevoegen aan &Bestaand handtekeningsbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Handtekeningsbestan&d Toepassen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Pas een post-processing effect toe na het verwerken van een frame. \n" "\n" "In geval van twijfel selecteer (uit)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader Datum:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:236 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1509 msgid "Apply signature file" msgstr "Handtekeningsbestand toepassen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Arbitraire Mipmapdetectie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:235 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Weet u zeker dat u dit pakket wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:526 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Weet u zeker dat u NetPlay wilt afsluiten?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:294 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:237 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Controllerpoorten Toewijzen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Controllers Toewijzen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Asynchronous (Skip Drawing)" msgstr "Asynchroon (Tekenen Overslaan)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115 msgid "Asynchronous (Ubershaders)" msgstr "Asynchroon (Ubershaders)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:232 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Koppel MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Audio Uitrek Instellingen" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:165 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Instellingen voor automatisch bijwerken" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:423 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Automatische interne resolutie is niet toegestaan in de strikte " "synchronisatiemodus, omdat dit afhankelijk is van de venstergrootte.\n" "\n" "Selecteer een specifieke interne resolutie." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Pas Venstergrootte Automatisch aan" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64 msgid "Auto-Hide" msgstr "Automatisch Verbergen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1235 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Auto-detect RSO module?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past de venster grootte automatisch aan aan de interne resolutie.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:126 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliary" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:573 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT is fout. Dolphin sluit zich nu af" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:60 #, c-format msgid "" "BBA MAC address %s invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "BBA MAC adres %s is ongeldig voor XLink Kai. Een geldige Nintendo GameCube " "MAC adres moet worden gebruikt. Genereer een MAC adres dat start met 00:09:" "bf of 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474 msgid "BP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "Back Chain" msgstr "Back Chain" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:133 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Backend Multi-threading" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Backend Settings" msgstr "Backendinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:51 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:212 msgid "Background Input" msgstr "Achtergrondinvoer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Backward" msgstr "Achteruit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:476 msgid "Bad address provided." msgstr "Verkeerd adres opgegeven." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353 msgid "Bad dump" msgstr "Slechte dump" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:505 msgid "Bad value provided." msgstr "Verkeerde waarde opgegeven." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:783 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130 msgid "Banner Details" msgstr "Banner Details" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:154 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91 msgid "Bar" msgstr "Balk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Base priority" msgstr "Base prioriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:119 msgid "Basic Settings" msgstr "Basis Instellingen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "Batch modus kan niet worden gebruikt zonder een spel te specificeren. " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 msgid "Battery" msgstr "Batterij" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Bèta (één keer per maand)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:39 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:793 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 msgid "Block Size" msgstr "Blokgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61 msgid "Block Size:" msgstr "Blokgrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271 msgid "Blocking" msgstr "Blokkeren" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Blue Left" msgstr "Blauw Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Blue Right" msgstr "Blauw Rechts" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth passthrough modus staat aan, maar Dolphin is gecompileerd zonder " "libusb. Passthrough mode kan niet gebruikt worden." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:529 msgid "Boot to Pause" msgstr "Opstarten naar Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii NAND backup bestanden (*.bin);;Alle bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1561 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii sleutelbestand (*.bin);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Randloos Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188 msgid "Bottom" msgstr "Beneden" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Branch: %1" msgstr "Branch: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152 msgid "Branches" msgstr "Branches" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Afbreken" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27 msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Breekpunt tegengekomen! Uitstappen afgebroken." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26 msgid "Breakpoints" msgstr "Breekpunten" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Breedband Adapter (TAP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Breedband Adapter (XLink Kai)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:204 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai) Destination Address" msgstr "Breedband Adapter (XLink Kai) Bestemmingsadres" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:194 msgid "Broadband Adapter MAC address" msgstr "Breedbandadapter MAC-adres" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Blader &NetPlay Sessies...." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143 msgid "Buffer Size:" msgstr "Buffergrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Buffergrootte gewijzigd naar %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:948 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Button" msgstr "Knop" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:39 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "Handtekeningsbestand Aanmaken..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487 msgid "CP register " msgstr "CP register " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "CPU Emulatie Engine:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50 msgid "CPU Options" msgstr "CPU Opties" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:58 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Gecachete Interpreter (trager)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:240 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.\n" "\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Buffert aangepaste texturen in het systeem RAM tijdens het opstarten.\n" "\n" "Dit kan exponentieel meer ram vereisen, maar lost mogelijke stotteringen " "op.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:85 msgid "Calculate" msgstr "Bereken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Berekent de belichting van 3D objecten per pixel in plaats van per vertex, " "vereffent het uiterlijk van belichte veelhoeken en maakt individuele " "driehoeken minder opvallend.\n" "\n" "Zorgt bijna nooit voor vertragingen of grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:823 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:815 msgid "Calibration" msgstr "Kalibratie" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46 msgid "Calibration Period" msgstr "Kalibratieperiode" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:105 msgid "Callstack" msgstr "Callstack" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1764 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "Kan Wii-afstandsbediening niet vinden via verbindingshendel %02x" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1309 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1377 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "Kan geen NetPlay-sessie starten als spel nog draait!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:863 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Kalibratie Annuleren" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Kan SingleStep niet uitvoeren. Gebruik in plaats hiervan Frame Voorwaarts." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Kan deze WAD niet starten omdat het niet op de NAND kon worden geïnstalleerd." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:506 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Kan de GC IPL niet vinden." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:554 msgid "" "Cannot interpret the given value.\n" "Have you chosen the right type?" msgstr "" "Kan de gegeven waarde niet interpreteren.\n" "Hebt u het juiste type gekozen?" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:504 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Kan het spel niet starten, omdat de GC IPL niet kon worden gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Kaartgrootte" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:221 msgid "Center" msgstr "Middelpunt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:824 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centreer en Kalibreer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306 msgid "Change &Disc" msgstr "Schijf &Veranderen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211 msgid "Change &Disc..." msgstr "Schijf &Veranderen..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Change Disc" msgstr "Schijf Veranderen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:133 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Verwisselen Schijfen Automatisch" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1190 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Verander de schijf naar %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:263 msgid "" "Changes the in-game camera type during freelook.\n" "\n" "Six Axis: Offers full camera control on all axes, akin to moving a " "spacecraft in zero gravity. This is the most powerful freelook option but is " "the most challenging to use.\n" "First Person: Controls the free camera similarly to a first person video " "game. The camera can rotate and travel, but roll is impossible. Easy to use, " "but limiting.\n" "Orbital: Rotates the free camera around the original camera. Has no lateral " "movement, only rotation and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Verandert de in-game camera methode tijdens vrije kijk.\n" "\n" "Zes Assen: Biedt volledige camerabesturing op alle assen, vergelijkbaar met " "het verplaatsen van een ruimtevaartuig zonder zwaartekracht. Dit is de " "krachtigste vrije kijk methode maar is het meest uitdagend om te gebruiken.\n" "First Person: Bedient de vrije camera vergelijkbaar aan een first-person " "videospel. De camera kan draaien en rond bewegen maar rollen is onmogelijk. " "Makkelijk te gebruiken, maar beperkend.\n" "Orbitaal: Draait de vrije camera rond de originele camera. Heeft geen " "zijwaartse beweging, alleen rotatie. U kunt inzoomen tot het oorsprongspunt " "van de camera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Het veranderen van cheats zal pas van kracht worden wanneer het spel opnieuw " "wordt opgestart." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:208 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Cheat Code Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheat Zoeken" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157 msgid "Cheats Manager" msgstr "Cheatsbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264 msgid "Check NAND..." msgstr "Controleer NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:153 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Controleer op de achtergrond op spellijstwijzigingen" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58 msgid "Check for updates" msgstr "Controleer op updates" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:647 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Controleer of u de vereiste machtigingen heeft om het bestand te " "verwijderen, of dat het nog in gebruik is." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:217 msgid "Choose a file to open" msgstr "Kies een bestand om te openen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527 msgid "Choose priority input file" msgstr "Kies een invoerbestand met prioriteit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1532 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Kies een secundair invoerbestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Kies een map om naar uit te pakken" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235 msgid "Classic Buttons" msgstr "Klassieke Knoppen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44 msgid "Classic Controller" msgstr "Klassieke Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:105 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825 msgid "Clear Cache" msgstr "Wis Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71 msgid "Clock Override" msgstr "Klok Overschrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Clone en &Wijzig Code..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:517 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102 msgid "Code:" msgstr "Code:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1592 msgid "Codes received!" msgstr "Codes ontvangen!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Twee &Handtekeningsbestanden Combineren..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196 msgid "Comment" msgstr "Reactie" #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:210 msgid "Common" msgstr "Gemeenschappelijk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compileer Shaders Voor Starten" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:168 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Shaders Compileren" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:794 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69 msgid "Compression Level:" msgstr "Compressieniveau:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65 msgid "Compression:" msgstr "Compressie:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Config" msgstr "Config" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Dolphin Configureren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212 msgid "Configure Input" msgstr "Configureer Invoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212 msgid "Configure Output" msgstr "Configureer Uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:399 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:824 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1502 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:170 msgid "Confirm backend change" msgstr "Bevestig backend verandering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bevestiging bij Stop" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Verbind Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Verbind USB Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Verbind Wii-afstandsbedieningen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:161 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Verbind Wii-afstandbediening voor Geëmuleerde Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Verbinding maken met internet en een online systeemupdate uitvoeren?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:82 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193 msgid "Connection Type:" msgstr "Verbindingstype:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1208 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Continu Scannen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Bedien NetPlay Golf Modus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30 msgid "Control Stick" msgstr "Control Stick" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92 msgid "Control Type:" msgstr "Bestuur Methode:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422 msgid "Controller Profile" msgstr "Controllerprofiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Controllerprofiel 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Controllerprofiel 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Controllerprofiel 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Controllerprofiel 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:66 msgid "Controller Settings" msgstr "Controllerinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132 msgid "Controllers" msgstr "Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:342 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Regelt de afstand van de convergentie-vlak. Dit is de afstand dat bepaalt of " "virtuele objecten op de voorgrond van een scherm moeten worden getoond.\n" "\n" "Een hogere waarde zorgt voor een sterker 'uit het scherm' effect." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:293 msgid "" "Controls the rendering resolution.\n" "\n" "A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly " "increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally " "speaking, the lower the internal resolution, the better performance will " "be.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Geeft de resolutie aan die wordt gebruikt om te renderen. \n" "\n" "Een hoge resolutie verbetert de visuele kwaliteit aanzienlijk, maar verhoogt " "de GPU belasting enorm en kan problemen veroorzaken in bepaalde spellen. " "Over het algemeen geldt dat hoe lager de interne resolutie is, hoe beter de " "prestaties zullen zijn.\n" "\n" "In geval van twijfel Native selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:339 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras. \n" "\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Regelt de afstand tussen de virtuele camera's.\n" "\n" "Een hogere waarde creëert een sterker gevoel van diepte terwijl een lagere " "waarde comfortabeler is." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Bepaalt of Dual Core moet worden ingeschakeld. Kan de prestaties verbeteren, " "maar kan ook problemen veroorzaken. Standaard ingesteld op Aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Bepaalt of de geheugenbeheerseenheid (MMU) volledig moet worden geëmuleerd. " "Weinig spellen vereisen dit." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Bepaalt of high of low-level DSP-emulatie moet worden gebruikt. Standaard " "ingesteld op Waar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Convergence:" msgstr "Convergentie:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41 msgid "Convert" msgstr "Converteer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:304 msgid "Convert File..." msgstr "Converteer Bestand..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:273 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Converteer Geselecteerde Bestanden..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76 msgid "Convert..." msgstr "Converteren..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:325 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Het converteren van Wii-schijfimages naar GCZ zonder het verwijderen van " "junk data bespaart geen merkbare hoeveelheid ruimte in vergelijking met het " "converteren naar ISO. Wilt u toch doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:417 msgid "Converting..." msgstr "Converteren..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:725 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:761 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:473 msgid "Copy &function" msgstr "Kopieer &functie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:476 msgid "Copy &hex" msgstr "Kopieer &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:392 msgid "Copy Address" msgstr "Kopieer Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:394 msgid "Copy Hex" msgstr "Kopieer Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:475 msgid "Copy code &line" msgstr "Kopieer code &lijn" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:180 msgid "Copy to A" msgstr "Kopiëren naar A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:180 msgid "Copy to B" msgstr "Kopiëren naar B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:90 msgid "Cost" msgstr "Zwaarte" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:158 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Kon niet communiceren met de host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:130 msgid "Could not create client." msgstr "Kon geen client maken." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:142 msgid "Could not create peer." msgstr "Kon geen peer maken." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Kon geen updatebestanden van Nintendo downloaden. Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Kon geen updateinformatie van Nintendo downloaden. Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:123 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Kan geen bruikbare Bluetooth USB-adapter vinden voor Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "De geëmuleerde console stopt nu." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:128 #, c-format msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "%s\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Kan geen bruikbare Bluetooth USB-adapter vinden voor Bluetooth Passthrough. " "De volgende fout deed zich voor toen Dolphin probeerde een adapter te " "gebruiken: %s\n" "\n" "De geëmuleerde console stopt nu." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Kon geen update installeren naar het Wii-systeemgeheugen. Raadpleeg de logs " "voor meer informatie." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:274 #, c-format msgid "" "Could not launch IOS %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon IOS %016 niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:294 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon het Wii-menu niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:299 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon titel %016 niet starten omdat het in de NAND mist.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vast lopen." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Kon \"%s\" niet lezen. Er is geen geldige GameCube of Wii schijf in het " "station gevonden. Dolphin kan geen spellen direct vanaf de originele " "GameCube of Wii schijf afspelen." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211 #, c-format msgid "Could not recognize file %s" msgstr "Kon het bestand %s niet herkennen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:182 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kon niet naar geheugenkaart %s schrijven. \n" "\n" "Draait u Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd " "tegen schrijven?\n" "\n" "Krijgt u dit nadat u de emulator map hebt verplaatst?\n" "In dat geval moet u uw geheugenkaartlocatie opnieuw aangeven in de " "configuratie." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Kon de centrale server niet vinden" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588 msgid "Couldn't open file." msgstr "Kon bestand niet openen." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591 msgid "Couldn't read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:118 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Maak Nieuwe Geheugenkaart" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Maak..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:249 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n" "\n" "If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt frame dumps en screenshots met de interne resolutie van de renderer, " "in plaats van de grootte van het venster waarin het wordt weergegeven.\n" "\n" "Als de beeldverhouding breedbeeld is, wordt het output beeld horizontaal " "geschaald om de verticale resolutie te behouden.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94 msgid "Creator:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92 msgid "Critical" msgstr "Kritiek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:130 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:271 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Snijdt de afbeelding bij van de oorspronkelijke beeldverhouding naar 4:3 of " "16:9.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274 msgid "Current Region" msgstr "Huidige Regio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146 msgid "Current context" msgstr "Huidige context" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157 msgid "Current game" msgstr "Huidig spel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149 msgid "Current thread" msgstr "Huidige thread" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Aangepaste RTC Opties" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:38 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148 msgid "DJ Turntable" msgstr "DJ Draaitafel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "DSP Emulatie Engine" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreter (traag)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "DSP LLE Recompiler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32 msgid "DSU Client" msgstr "DSU Client" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "DSU-protocol maakt het gebruik van invoer- en bewegingsgegevens van " "compatibele invoerbronnen, zoals PlayStation, Nintendo Switch en Steam-" "controllers mogelijk.

Raadpleeg deze pagina voor installatie-instructies." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmat" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:107 msgid "Data" msgstr "Data" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Data Overdracht" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 msgid "Data Type" msgstr "Data Type" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:609 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Data in bestandsgedeelte dat ongebruikt zou moeten zijn." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1550 msgid "Data received!" msgstr "Data ontvangen!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:326 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38 msgid "Dead Zone" msgstr "Dead Zone" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:73 msgid "Debug Only" msgstr "Alleen debug" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:411 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:143 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Decoding Kwaliteit:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Verlaag Convergentie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Decrease Depth" msgstr "Verlaag Diepte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Verlaag Emulatiesnelheid" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Decrease IR" msgstr "Verlaag IR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Standaardconfiguratie (Alleen-lezen)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:365 msgid "Default Device" msgstr "Standaardapparaat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Default Font" msgstr "Standaardlettertype" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:189 msgid "Default ISO:" msgstr "Standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152 msgid "Default thread" msgstr "Standaard thread" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:151 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Stel EFB Cache Invalidatie uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Stel EFB Kopieën naar RAM uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:282 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call. \n" "\n" "May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the " "cost of stability.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Stelt het ongeldig verklaren van de EFB toegangscache uit totdat een GPU " "synchronisatieopdracht wordt uitgevoerd. Indien uitgeschakeld, wordt de " "cache ongeldig bij elke teken-oproep.\n" "Kan prestaties verbeteren in sommige spellen die afhankelijk zijn van CPU " "EFB toegang ten koste van stabiliteit.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367 msgid "Delete File..." msgstr "Verwijder Bestand..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:284 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Verwijder Geselecteerde Bestanden..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:114 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Dieptepercentage:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:785 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:142 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Detached" msgstr "Ontkoppeld" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:232 msgid "Detect" msgstr "Detect" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Deterministische dual-core:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (meerdere keren per dag)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:81 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "Apparaat PID (bijv., 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75 msgid "Device Settings" msgstr "Apparaatinstellingen" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "Apparaat VID (bijv., 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Dimt het scherm na vijf minuten inactiviteit." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190 msgid "Direct Connection" msgstr "Rechtstreekse Verbinding" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Direct3D 11 renderer vereist ondersteuning voor features die uw systeem niet " "ondersteund. Dit komt waarschijnlijk omdat u Windows 7 gebruikt. U kan nog " "steeds deze backend gebruiken, maar u kunt misschien op grafische problemen " "stuiten.\n" "\n" "Wilt u echt Direct3D 11 gebruiken? In geval van twijfel 'Nee' selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Schakel Bounding Box uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:93 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Schakel Kopieerfilter uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Schakel EFB VRAM Kopieën uit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Schakel Emulatie Snelheidslimit uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:817 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Schakel Fastmem uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Disable Fog" msgstr "Schakel Mist uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:809 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "JIT Cache uitschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:261 msgid "" "Disables bounding box emulation.\n" "\n" "This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakelt bounding box emulatie uit.\n" "Dit kan GPU performance enorm versnellen, maar breekt sommige spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:246 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt de VRAM kopie van de EFB uit, waardoor een retour naar RAM wordt " "afgedwongen. Blokkeert alle opschaling.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:357 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n" "\n" "Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a " "sharper image. Causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakelt mengen van aangrenzende rijen uit bij het kopiëren van de EFB. Dit " "staat in sommige spellen bekend als \"deflickering\" of \"smoothing\". " "Uitschakelen van de filter heeft geen effect op de prestaties, maar kan een " "scherper beeld geven, en veroorzaakt weinig grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149 msgid "Disc Read Error" msgstr "Schijf Leesfout" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.\n" "\n" "Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB " "copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Geeft de XFB kopieën weer zodra ze zijn gemaakt, zonder op scanout te " "wachten. Kan in sommige spellen grafische defecten veroorzaken als het spel " "niet verwacht dat alle XFB kopieën worden weergegeven. Echter neemt de " "vertraging af als u deze instelling inschakelt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 msgid "Distance" msgstr "Afstand" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Reisafstand vanaf neutrale positie." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Machtigt u Dolphin om informatie te rapporteren aan de ontwikkelaars van " "Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1503 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Wilt u \"%1\" toevoegen aan de lijst met Spelpaden?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Wilt u de lijst met symboolnamen wissen?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421 msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?" msgstr "Wilt u de %1 geselecteerde save bestanden verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:420 msgid "Do you want to delete the selected save file?" msgstr "Wilt u het geselecteerde save bestand verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:828 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Wilt u de emulatie stoppen?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II Decoder" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Dolphin FIFO Log (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1379 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1395 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1413 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin Mapbestand (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:65 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Dolphin Signatuur CSV Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:65 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Dolphin Signatuur Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1582 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1653 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Films (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:209 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin kon geen GameCube/Wii ISO's of WAD's vinden.\n" "Dubbelklik hier om een spellenmap in te stellen ..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:504 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin kon de gevraagde actie niet voltooien." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin is een vrije en open-source GameCub- en Wii-emulator." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:988 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin is te oud voor de traversal server" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1375 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin kan TGC bestanden niet verifiëren, omdat het geen dumps zijn van " "werkelijke schijven." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin kan ongelicenseerde schijven niet verifiëren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphin's cheatsysteem is momenteel uitgeschakeld." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293 msgid "Domain" msgstr "Domein" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "Don't Update" msgstr "Niet Updaten" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:54 msgid "Don't show this again" msgstr "Laat dit niet meer zien" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:366 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Comprimeren van schijfafbeelding voltooid." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78 msgid "Download Codes" msgstr "Download Codes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Download Codes van de WiiRD-Database" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Download Game Covers van GameTDB.com voor gebruik in Grid-modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334 msgid "Download complete" msgstr "Download voltooid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "%1 codes gedownload. (%2 toegevoegd)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:88 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Getekend Object Bereik" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:202 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Drawsome Tablet" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72 msgid "Drum Kit" msgstr "Drumstel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Dual-Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105 msgid "Dummy" msgstr "Pop" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Dump &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dump &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:99 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dump &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dump &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:100 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Dump Basis Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB Doel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:773 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump Frames" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:101 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Dump Mip Maps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67 msgid "Dump Objects" msgstr "Dump Objecten" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:206 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:314 msgid "Dump SSL read" msgstr "Dump SSL read" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:315 msgid "Dump SSL write" msgstr "Dump SSL write" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:75 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Dump TEV Stages" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:176 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump TEV Stages naar Gebruiker/Dump/Objects/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:77 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Dump Opgehaalde Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:180 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump Opgehaalde Textures naar Gebruiker/Dump/Objects/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66 msgid "Dump Textures" msgstr "Dump Texturen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:113 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Dump in Interne Resolutie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:168 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump de gedecodeerde spel textures naar Gebruiker/Dump/Textures//.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:172 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump Ojecten naar Gebruiker/Dump/Objects/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:318 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Dump peer certificaten" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:317 msgid "Dump root CA" msgstr "Dump root CA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:222 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt gedecodeerde spel textures gebaseerd op de andere opties naar " "Gebruiker/Dump/Textures//.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:243 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt de inhoud van EFB-kopieën naar User/Dump/Textures/.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:41 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Duur van Turbo-knop in Drukken (frames):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:47 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Duur van Tubo-knop los Laten (frames):" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:218 msgid "E&xit" msgstr "Sl&uiten" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:210 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst " "versie %d.%d -- Als u je Dolphin recentelijk hebt geüpdatet is het mogelijk " "dat Windows eerst moet herstarten voordat de driver herkend wordt." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Elke speler stuurt zijn eigen invoer naar het spel, met dezelfde " "buffergrootte voor alle spelers, geconfigureerd door de host.\n" "Geschikt voor competitieve spellen waarbij rechtvaardigheid en minimale " "latentie het belangrijkst zijn." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Vroege Geheugen Updates" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "East Asia" msgstr "Oost-Azië" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159 msgid "Effect" msgstr "Effect" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124 msgid "Effective" msgstr "Effectief" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Effective priority" msgstr "Effectieve prioriteit" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:445 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Eject Disc" msgstr "Schijf Uitwerpen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:476 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: Source/Core/Core/Core.cpp:225 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu Thread draait al" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emuleer de Wii's Bluetooth adapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:188 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Emuleer Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:260 #, c-format msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 %08X (%3d MiB), MEM2 %08X (%3d MiB)\n" "DFF: MEM1 %08X (%3d MiB), MEM2 %08X (%3d MiB)" msgstr "" "Geëmuleerde geheugengrootte komt niet overeen!\n" "Huidig: MEM1 %08X (%3d MiB), MEM2 %08X (%3d MiB)\n" "DFF: MEM1 %08X (%3d MiB), MEM2 %08X (%3d MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27 msgid "Emulation Speed" msgstr "Emulatiesnelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:167 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activeer API Validatielagen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Activeer Audio Uitrekking" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:127 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activeer Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activeer Aangepaste RTC" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activeer Dual-Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:124 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activeer Dual-Core (snelheidsverhoging)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Activeer Overschrijven van Geëmuleerde CPU Klok" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Schakel Gemuleerde Geheugen Grootte Overschrijven in" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activeer FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66 msgid "Enable MMU" msgstr "Activeer MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:131 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activeer Progressieve Scan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activeer Trillen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activeer Schermbeveiliger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:160 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activeer Speaker Data" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Activeer Gebruiksstatistieken Rapportering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activeer Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Activeer snelle schijftoegang. Dit kan crashes en andere problemen " "veroorzaken in enkele spellen. (AAN = Snel, UIT = Compatibel)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen bij bepaalde " "backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activeer Floating Point Result Flag berekening, nodig voor enkele spellen. " "(AAN = Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.\n" "\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Schakelt anisotropische filtering in.\n" "Verbetert de visuele kwaliteit van texturen die op de schuine kijkhoek. \n" "\n" "Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel 1x selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:362 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.\n" "\n" "May have false positives that result in blurry textures at increased " "internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. " "Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new " "textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Activeert detectie van arbitraire mipmaps, die sommige spellen gebruiken " "voor speciale afstand-gebaseerde effecten. Kan valse positieven geven, die " "resulteren in wazige texturen bij verhoogde interne resolutie, zoals bij " "spellen die zeer lage resolutie mipmaps gebruiken.\n" "Uitschakelen hiervan vermindert ook de kans op stotteren in spellen die " "regelmatig nieuwe texturen laden.\n" "Deze functie is niet compatibel met GPU Texture Decodering.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:277 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakelt multi-threaded commando's in voor backends die dit ondersteunen. " "Als u deze optie inschakelt, kan dit resulteren in een prestatieverbetering " "op systemen met meer dan twee CPU kernen. Momenteel is deze functie alleen " "maar beschikbaar voor de Vulkan backend.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt progressieve scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde " "software. \n" "De meeste spellen geven hier niks om.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Maakt uitrekking van audio mogelijk, zodat de audio gelijk blijft aan de " "emulatiesnelheid." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:252 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n" "\n" "This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where " "the CPU is the bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activeert textuurdecodering door de GPU in plaats van de CPU.\n" "\n" "Dit kan leiden tot prestatieverbeteringen in sommige scenario's, of op " "systemen waarbij de CPU de bottleneck is.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Schakel de Memory Management Unit in die nodig is voor sommige spellen. (AAN " "= Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:219 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt validatie van API-aanroepen door de video-backend mogelijk, dit kan " "helpen bij het debuggen van grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:255 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encode frame dumps met de FFV1 codec. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Encoding" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:112 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet niet geïnitialiseerd" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "English" msgstr "Engels" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114 msgid "Enhancements" msgstr "Verbeteringen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:205 msgid "" "Enter IP address of device running the XLink Kai Client.\n" "For more information see https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin" msgstr "" "Voer het IP adres in van het apparaat dat de XLink Kai Client draait.\n" "Voor meer information bekijken: https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Voer USB apparaat ID in" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:194 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Voer een nieuw MAC-adres voor de breedbandadapter in:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "Enter password" msgstr "Voer wachtwoord in" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1239 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Voer adres van de RSO-module in:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400 msgid "Equals to" msgstr "Gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:458 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:503 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:476 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:482 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:538 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:545 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:234 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:253 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:981 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1308 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1315 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1376 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1383 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1481 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1154 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1245 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1432 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1474 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1499 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:730 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:972 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:328 msgid "Error" msgstr "Error (Fout)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Fout bij openen van adapter: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:329 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de " "systeemtaal." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Fout in het verkrijgen van sessie lijst: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:254 msgid "Error occured while loading some texture packs" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de textuurpakketten" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1579 msgid "Error processing codes." msgstr "Fout bij verwerking van codes." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1551 msgid "Error processing data." msgstr "Fout bij het verwerken van gegevens." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1817 #, c-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1250 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Fout bij het synchroniseren van cheat codes!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1237 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Fout bij synchroniseren van save data!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1642 #, c-format msgid "Error writing file: %s" msgstr "Fout bij het schrijven van bestand: %s" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:270 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). " "Savestate laadactie wordt geannuleerd..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Shift JIS-lettertypen, maar " "deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist " "weergeven, of crashen." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Windows-1252-lettertypen, " "maar deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist " "weergeven, of crashen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1324 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1335 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "" #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Exit" msgstr "Sluit" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:898 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "+ of haakje sluiten verwacht." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:737 msgid "Expected arguments: " msgstr "Verwachte argumenten:" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:865 msgid "Expected closing paren." msgstr "Verwachte haakje dicht." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:724 msgid "Expected comma." msgstr "Verwachte comma." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:656 msgid "Expected end of expression." msgstr "Verwachte eind van expressie." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:884 msgid "Expected name of input." msgstr "Verwachte naam van invoer." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:875 msgid "Expected opening paren." msgstr "Verwachte haakje openen." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:795 msgid "Expected start of expression." msgstr "Verwachte start van de expressie." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146 msgid "Experimental" msgstr "Experimenteel" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:85 msgid "Export &All..." msgstr "Exporteer &Alle..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporteer alle Wii Saves" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Export Recording" msgstr "Exporteer Opname" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321 msgid "Export Save File" msgstr "Exporteer Save Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:356 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exporteer Wii Save" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:280 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exporteer Wii Saves" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n save(s) geëxporteerd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:48 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:118 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Extensie Beweging-invoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:119 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Extensie Beweging-simulatie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:549 msgid "External" msgstr "Extern" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Externe Frame Buffer (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Certificaten uitpakken van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Volledige Schijf Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Volledige Partitie Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243 msgid "Extract File..." msgstr "Bestand Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185 msgid "Extract Files..." msgstr "Bestanden Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195 msgid "Extract System Data..." msgstr "Systeemdata Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:299 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Alle Bestanden Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Map Uitpakken..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Speler" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:283 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Openen van geheugenkaart mislukt:\n" "% 1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:399 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "" "Het is niet gelukt om deze sessie aan de NetPlay index toe te voegen: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1500 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Kon handtekeningsbestand niet toevoegen aan bestand '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:586 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de interface voor BT passthrough" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:111 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Verbinden met Redump.org mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:973 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Kon geen verbinding maken met server: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397 msgid "Failed to copy file" msgstr "Kon bestand niet kopiëren" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:121 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Kon D3D swap chain niet maken" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Kon DXGI factory niet maken" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:854 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Kon de NetPlay-geheugenkaart niet verwijderen. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:646 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Kon het geselecteerde bestand niet verwijderen." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:578 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {}" msgstr "Kon kernel driver voor BT passthrough niet ontkoppelen: {}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kon codes niet downloaden." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:539 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon het bestand niet openen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:546 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon niet naar het bestand schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:450 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Kon de volgende save bestanden niet exporteren:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1154 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Kon geen certificaten uitpakken van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:328 msgid "Failed to extract file." msgstr "Uitpakken van het bestand is mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Uitpakken van de systeemdata is mislukt." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:624 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Nieuwe bestandsnaam vinden mislukt.\n" "%s\n" "wordt overschreven" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Kon één of meerdere D3D symbolen niet vinden" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:371 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Kon \"%1\" niet importeren." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065 msgid "Failed to import save files." msgstr "Kon save bestanden niet importeren." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:981 msgid "Failed to init core" msgstr "Kon core niet initiëren" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0" msgstr "" "Direct3D initialisatie mislukt.\n" "Zorg ervoor dat uw videokaart ten minste D3D 10.0 ondersteunt." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te installeren: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:492 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Kon deze titel niet installeren op de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1410 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Luisteren naar poort %1 mislukt. Is er nog een exemplaar van de NetPlay-" "server actief?" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42 #, c-format msgid "" "Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Kon %s niet laden. Als u Windows 7 gebruikt, installeer dan het updatepakket " "KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Kon RSO-module op %1 niet laden" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Kon d3d11.dll niet laden" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Kon dxgi.dll niet laden" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Kon mapbestand'%1' niet laden" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:447 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Kon het uitvoerbare bestand niet in het geheugen laden." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1481 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:119 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Kon '%1' niet openen" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563 msgid "Failed to open Bluetooth device: {}" msgstr "Kon Bluetooth-apparaat niet openen: {}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Kon het configuratiebestand niet openen!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1783 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1612 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions." msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Openen van bestand in externe editor mislukt.\n" "Zorg ervoor dat er een toepassing is toegewezen om INI-bestanden te openen." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1408 msgid "Failed to open server" msgstr "Kon server niet openen" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Kan het invoerbestand \"% 1\" niet openen." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:279 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:52 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2036 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Openen van \"%s\" is mislukt.\n" "Controleer of u permissies heeft om de map te maken, en dat de media " "geschreven kan worden." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:223 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Ontleden van Redump.org gegevens mislukt" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:944 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Lezen van %s is mislukt" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:370 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:92 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051 #, c-format msgid "Failed to read from the input file \"%s\"." msgstr "Kan het invoerbestand \"%s\" niet lezen." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:441 msgid "Failed to remove file" msgstr "Kon bestand niet verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Kan junk data niet verwijderen uit bestand \"% 1\".\n" "\n" "Wilt u het converteren zonder ongewenste gegevens te verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Kon deze titel niet van de NAND verwijderen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:879 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay CGI-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:909 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay NAND-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Kon FIFO log niet opslaan." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1433 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Kon code map niet opslaan naar pad '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1474 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Kon handtekeningbestand '%1' niet opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1454 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Kon symbool map niet opslaan naar pad '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1550 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Kon niet opslaan naar handtekeningsbestand '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te deïnstalleren: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:75 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:935 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Kon Mii data niet schrijven." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1016 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Kon Wii-save niet schrijven." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Kon configuratiebestand niet schrijven!" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2055 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Schrijven naar \"%s\" is mislukt.\n" "Controleer of u genoeg ruimte hebt op het doel." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:490 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:518 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:645 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040 msgid "Failure" msgstr "Gefaald" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Redelijke Invoer Vertraging" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snelle Diepteberekening" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1222 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41 msgid "File Details" msgstr "Bestand Details" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:792 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "File Format" msgstr "Bestand Formaat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:60 msgid "File Format:" msgstr "Bestand Formaat:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:787 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:628 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:788 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629 msgid "File Path" msgstr "Bestandspad" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:791 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632 msgid "File Size" msgstr "Bestandsgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:53 msgid "File Size:" msgstr "Bestandgrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313 msgid "File contained no codes." msgstr "Bestand bevat geen codes." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:464 msgid "File write failed" msgstr "Bestand schrijven mislukt" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Bestanden geopend, gereed voor compressie." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103 #, c-format msgid "" "Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n" "%s" msgstr "" "Bestanden gespecificeerd in het M3U-bestand \"%s\" werden niet gevonden:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:594 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "Bestandsgrootte komt niet overeen met een bekende GameCube geheugenkaart " "grootte." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:597 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "Bestandsgrootte in header komt niet overeen met de werkelijke kaartgrootte." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74 msgid "Filesystem" msgstr "Bestandssysteem" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:102 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filter Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtert alle texturen, zelfs als het spel de textures expliciet niet " "filtert.\n" "\n" "Kan de textuur kwaliteit in sommige spellen verbeteren, maar veroorzaakt " "glitches in andere spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106 msgid "Find &Next" msgstr "Zoek &Volgende" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107 msgid "Find &Previous" msgstr "Zoek &Vorige" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:848 msgid "Finish Calibration" msgstr "Kalibratie Afronden" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "De update voltooien...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196 msgid "First Block" msgstr "Eerste Blok" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 msgid "First Person" msgstr "First Person" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:87 msgid "Fix Checksums" msgstr "Herstel Controlesommen" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:86 msgid "Flags" msgstr "Flags" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:147 msgid "Float" msgstr "Kommagetal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:467 msgid "Follow &branch" msgstr "Volg &branch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:816 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Stuur voor de beste resultaten uw invoer langzaam naar alle mogelijke " "regio's." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "Forceer 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forceer 24-Bits Kleur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "Forceer 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forceer Luisterpoort:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forceer Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n" "\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forceert het spel om grafische afbeeldingen op elke beeldverhouding te " "tonen. Gebruik in combinatie met de \"Beeldverhouding\" instelling op " "\"Forceer 16:9\" om 4:3 spellen te forceren naar 16:9.\n" "\n" "Zorgt zelden voor goede resultaten en breekt delen van de graphics en spel " "user interface. Onnodig (en schadelijk) bij het gebruik van AR/Gecko-code " "breedbeeld patches.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:349 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "\n" "Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Forceert het spel om de RGB-kleurkanalen in 24-bits weer te geven, wat de " "kwaliteit verbetert doordat kleurbanding wordt vermindert.\n" "\n" "Dit heeft geen invloed op prestaties en veroorzaakt weinig grafische " "problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:146 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Poort forwarden (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "%1 resultaten gevonden voor \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Frame %1" msgstr "Frame %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:329 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Voorwaarts" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Verlaag Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Verhoog Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Reset Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Frame Dumping" msgstr "Frame Dumping" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 msgid "Frame Range" msgstr "Framebereik" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1666 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Frame Dump-afbeelding(en) '%s' bestaan al. Overschrijven?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Frames to Record:" msgstr "Frames om Op te Nemen:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:83 msgid "Free Look" msgstr "Vrije Kijk" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22 msgid "Freelook" msgstr "Vrije Kijk" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Freelook Decrease Field of View X" msgstr "Vrij Kijken Verminderen Gezichtsveld X" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Freelook Decrease Field of View Y" msgstr "Vrij Kijken Verminderen Gezichtsveld Y" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Vrij kijken Verlaag Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Freelook Increase Field of View X" msgstr "Vrij Kijken Verhoog Gezichtsveld X" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Freelook Increase Field of View Y" msgstr "Vrij Kijken Verhoog Gezichtsveld Y" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Vrij kijken Verhoog Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Vrij kijken Beweeg Omlaag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Vrij kijken Beweeg Links" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Vrij kijken Beweeg Rechts" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Vrij kijken Beweeg Omhoog" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Freelook Reset" msgstr "Vrij kijken Reset" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Vrij kijken Reset Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Vrije kijk Schakelaar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Vrij kijken Zoom In" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Vrij kijken Zoom Uit" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "French" msgstr "Frans" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:130 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 msgid "From" msgstr "Van" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100 msgid "From:" msgstr "Van:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "FullScr" msgstr "Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159 msgid "Function" msgstr "Functie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:129 msgid "Function callers" msgstr "Functieaanroepers" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:121 msgid "Function calls" msgstr "Functieaanroepen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "GC Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI Map" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:400 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen met ongeldige blok adres" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:343 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "GCZ GC/Wii schijfafbeeldingen (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Onbekende Opcode (0x%02x @ %p, %s)\n" "Dit betekent een van het volgende:\n" " * De geëmuleerde GPU is gedesynchroniseerd. Dual-core uitschakelen kan het " "probleem verhelpen\n" " * Commandostream is corrupt geworden door een memorybug\n" " * Dit is een onbekende opcode (onwaarschijnlijk)\n" " * Een andere soort bug\n" "\n" "Opkomende foutmeldingen zullen worden gelogd. Dolphin zal nu waarschijnlijk " "vastlopen of crashen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "GPU Texture Decodering" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "Game" msgstr "Spel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:183 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance Carts (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54 msgid "Game Config" msgstr "Spelconfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82 msgid "Game Details" msgstr "Spel Details" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:124 msgid "Game Folders" msgstr "Spelmappen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:789 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630 msgid "Game ID" msgstr "Spel ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110 msgid "Game ID:" msgstr "Spel ID:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:657 msgid "Game Status" msgstr "Spelstatus" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:830 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Spel gewijzigd naar \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1503 msgid "Game is already running!" msgstr "Het spel draait al!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:470 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "Spel overschreven door een andere save. Data corruptie 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spelspecifieke Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384 msgid "GameCube Controller" msgstr "GameCube Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:383 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "GameCube Controller op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:79 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:375 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "GameCube Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:376 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "GameCube Toetsenbord op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "GameCube Geheugenkaart Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:296 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:179 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "GameCube Geheugenkaarten (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:388 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "GameCube Microfoon Slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "GameCube TAS Invoer %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Codes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:414 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:399 msgid "General and Options" msgstr "Algemeen en Opties" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Genereer Action Replay Code" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Genereer een nieuwe statistieken identiteit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Gegenereerd door zoekopdracht (adres %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Gegenereerde symboolnamen van '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124 msgid "German" msgstr "Duits" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "Golf Mode" msgstr "Golf Modus" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343 msgid "Good dump" msgstr "Goede dump" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Graphics Schakelaars" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. " "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verhoogt de kwaliteit enorm van de texturen die gegenereerd worden met " "behulp van render-naar-textuureffecten.\n" "\n" "Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling " "verbeteren. Verhoogt de GPU-belasting een beetje maar zorgt voor weinig " "grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Green" msgstr "Groen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Green Left" msgstr "Groen Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Green Right" msgstr "Groen Rechts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605 msgid "Grid View" msgstr "Rasterweergave" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:119 msgid "Guitar" msgstr "Gitaar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217 msgid "Gyroscope" msgstr "Gyroscoop" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:115 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164 msgid "Head" msgstr "Hoofd" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:412 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Verberg In-Game Sessies" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Verberg Incompatibele Sessies" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423 msgid "High" msgstr "Hoog" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:421 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66 msgid "Hit Strength" msgstr "Sla Sterkte " #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:203 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310 msgid "Host Code:" msgstr "Host Code:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136 msgid "Host Input Authority" msgstr "Host Invoer Autoriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 msgid "Host Size" msgstr "Hostgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "Host heeft controle over het verzenden van alle invoer naar het spel, zoals " "die ontvangen wordt van andere spelers, waardoor de host geen latentie heeft " "maar de latentie voor anderen groter wordt. Geschikt voor casual spellen met " "3+ spelers, mogelijk op onstabiele of hoge latency-verbindingen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Host Invoer Autoriteit Uitgeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Host Invoer Autoriteit Ingeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Host met NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Sneltoetsinstellingen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:204 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:42 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Sneltoetsen Vereisen Venster Focus" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:51 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Ik ben me bewust van de risico's en wil doorgaan" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:209 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Een vereist bestand voor SSL-services (%s) is ongeldig. Raadpleeg " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over " "het instellen van Wii-netwerken." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Kon een vereist bestand voor SSL-services (%s) niet lezen. Raadpleeg " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over " "het instellen van Wii-netwerken." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310 msgid "IP Address:" msgstr "IP Adres:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR Gevoeligheid:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Een simpel en robust formaat dat wordt ondersteund door vele " "programma's. Het gebruik meer opslagruimte in dan andere formaten.\n" "\n" "GCZ: Een basis gecomprimeerd formaat dat compatibel is met de meeste versies " "van Dolphin en een aantal andere programma's. Het kan junk data (tenzij " "verwijdert) en versleuteld Wii data niet efficiënt comprimeren.\n" "\n" "WIA: Een geavanceerd gecomprimeerd formaat dat compatibel is met Dolphin " "5.0-12188 en latere versies en een aantal andere programma's. Het kan " "versleuteld Wii data efficiënt comprimeren maar junk data niet (tenzij " "verwijdert).\n" "\n" "RVZ: Een geavanceerd gecomprimeerd formaat dat compatibel is met Dolphin " "5.0-12188 en latere versies. Het kan versleuteld Wii data en junk data " "efficiënt comprimeren." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Hetzelfde als Host Invoer Autoriteit, behalve dat de \"Host\" (die geen " "vertraging heeft) op elk moment gewisseld kan worden.\n" "Geschikt voor turn-based spellen met timing gevoelige bediening, zoals golf." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:291 msgid "Identity Generation" msgstr "Genereer Identiteit" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:111 msgid "If \"Allow Writes to SD Card\" is disabled this does not override it." msgstr "" "Als \"Sta Schrijven naar SD-Kaart toe\" is uitgeschakeld, wordt dat niet " "overschreven." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Indien toegestaan, kan Dolphin gegevens verzamelen over zijn prestaties, " "gebruik van functies en configuratie, evenals gegevens over de hardware en " "het besturingssysteem van uw apparaat.\n" "\n" "Er worden nooit privégegevens verzameld. Deze informatie helpt ons begrijpen " "hoe Dolphin wordt gebruikt, en bij het stellen van onze prioriteiten. Het " "helpt ons ook om zeldzame configuraties te herkennen die bugs en prestatie- " "en stabiliteitsproblemen veroorzaken. \n" "Deze machtiging kan op elk moment worden ingetrokken via de Dolphin-" "instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Negeer Formaat Veranderingen" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:67 msgid "Ignore for this session" msgstr "Negeer voor deze sessie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:216 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.\n" "\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Negeert elke verandering aan het EFB formaat. \n" "\n" "Verbetert de prestaties in veel spelen zonder een negatieve effect. Kan voor " "grafische glitches zorgen in een aantal spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:211 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n" "\n" "Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical " "effects or gameplay-related features.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Negeert elke poging van de CPU om de EFB te lezen of om te beschrijven.\n" "Verbetert de prestatie in sommige spellen, maar schakelt alle EFB " "gerelateerde gameplay features of grafische effecten uit. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Presenteer XFB Onmiddellijk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:289 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruikt een volledig scherm modus met randloos venster dat het hele scherm " "opvult. Zorgt voor een snellere schakeling tussen volledig scherm en venster " "modus, maar verhoogt de invoerlatentie licht, maakt bewegingen minder " "vloeiend en verminderd prestaties licht.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importeer BootMii NAND Backup..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360 msgid "Import Save File" msgstr "Importeer Save Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importeer Wii Save..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:371 msgid "Import failed" msgstr "Importeren mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1544 msgid "Importing NAND backup" msgstr "NAND backup Importeren" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1554 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "NAND backup Importeren\n" " Verstreken tijd: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "In-Game?" msgstr "In het spel?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:264 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Neemt de inhoud van de embedded frame buffer (EFB) en opgeschaalde EFB " "kopieën in de save states op. Lost missende en/of niet opgeschaalde textures/" "objecten op wanneer save states worden geladen ten koste van langere save/" "load tijd.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Increase Convergence" msgstr "Verhoog Convergentie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Increase Depth" msgstr "Verhoog Diepte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Verhoog Emulatiesnelheid" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Increase IR" msgstr "Verhoog IR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1359 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1239 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1316 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1460 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1484 msgid "Input" msgstr "Invoer" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Input drempelwaarde." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38 msgid "Input strength to ignore." msgstr "Input drempelwaarde." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:495 msgid "Insert &nop" msgstr "Toevoegen &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111 msgid "Insert SD Card" msgstr "Plaats SD-kaart" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Install Update" msgstr "Installeer Update" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 msgid "Install WAD..." msgstr "Installeer WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:329 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installeren op de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149 msgid "Instr." msgstr "Instr." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20 msgid "Instruction" msgstr "Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Instructie Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1575 msgid "Instruction:" msgstr "Instructie:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instructie: %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1824 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1879 Source/Core/Core/State.cpp:388 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1636 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1678 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Interne LZO fout - decompressie is mislukt" #: Source/Core/Core/State.cpp:528 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n" "Probeer de state opnieuw te laden" #: Source/Core/Core/State.cpp:634 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28 msgid "Internal Resolution" msgstr "Interne Resolutie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Resolutie:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (traagst)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreter Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ongeldige Gemengde Code" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:261 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Ongeldige Pakket %1 ingevoerd: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24 msgid "Invalid Player ID" msgstr "Ongeldige Speler-ID" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1245 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Ongeldig RSO-moduleadres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:173 msgid "Invalid Token." msgstr "Ongeldige Token." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:303 msgid "Invalid callstack" msgstr "Ongeldige callstack" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:600 msgid "Invalid checksums." msgstr "Invalide controlesom." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1791 msgid "Invalid host" msgstr "Ongeldige host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Ongeldige invoer voor het veld \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:327 msgid "Invalid input provided" msgstr "Ongeldige invoer opgegeven" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:449 msgid "Invalid literal." msgstr "Ongeldige tekst." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 msgid "Invalid password provided." msgstr "Ongeldig wachtwoord ingevoerd." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:887 msgid "Invalid recording file" msgstr "Onjuist opnamebestand" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ongeldige zoekparameters (geen object geselecteerd)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Ongeldige zoekopdracht (alleen gelijke string lengtes zijn ondersteund)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212 msgid "Invalid title ID." msgstr "Ongeldige titel-ID." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:788 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimenteel)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT Block Linking Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:23 msgid "JIT Blocks" msgstr "JIT Blokken" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:924 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Jit Branch Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Uit (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:932 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "JIT Register Cache Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SysteemRegisters Uit" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:852 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "JIT kon geen ruimte voor code vinden na het vrij maken van cache. Dit zou " "nooit moeten gebeuren. Meld dit incident alstublieft via de bugtracker. " "Dolphin zal nu afsluiten." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japans (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Houd Venster Bovenop" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 msgid "Keys" msgstr "Toetsen" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:236 msgid "Kick Player" msgstr "Speler kicken" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:60 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:64 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analoog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "LR Save" msgstr "LR Save" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141 msgid "Label" msgstr "Label" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86 msgid "Latency:" msgstr "Vertraging:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:432 msgid "Latency: ~10ms" msgstr "Vertraging: ~10ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:434 msgid "Latency: ~20ms" msgstr "Vertraging: ~20ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438 msgid "Latency: ~40ms" msgstr "Vertraging: ~40ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:436 msgid "Latency: ~80ms" msgstr "Vertraging: ~80ms" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:148 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Knuppel" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:165 msgid "Left Table" msgstr "Linker Tafel" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om de IR-waarde in te stellen.\n" "Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:21 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om de stick-waarde in te stellen.\n" "Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:59 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n" "Midden-klik om te wissen.\n" "Klik met de rechtermuisknop voor meer opties." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:63 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links / Rechts-klik om output te configureren.\n" "Midden-klik om te wissen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401 msgid "Less or equal to" msgstr "Minder dan of gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400 msgid "Less than" msgstr "Minder dan" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "License" msgstr "Licentie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Beperk chunked-uploadsnelheid:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "List Columns" msgstr "Lijstkolommen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:602 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89 msgid "Listening" msgstr "Luisteren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "Load" msgstr "Laad" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Laad &Slechte Mapbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:957 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Laad &Ander Mapbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Laad Aangepaste Texturen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Laad GameCube Hoofdmenu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23 msgid "Load Last State" msgstr "Laad Laatste State" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:215 msgid "Load Path:" msgstr "Laad pad:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 msgid "Load State" msgstr "Laad State" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Load State Last 1" msgstr "Laad Laatste State 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 msgid "Load State Last 10" msgstr "Laad Laatste State 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 msgid "Load State Last 2" msgstr "Laad Laatste State 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 msgid "Load State Last 3" msgstr "Laad Laatste State 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 msgid "Load State Last 4" msgstr "Laad Laatste State 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Load State Last 5" msgstr "Laad Laatste State 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 msgid "Load State Last 6" msgstr "Laad Laatste State 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 msgid "Load State Last 7" msgstr "Laad Laatste State 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 msgid "Load State Last 8" msgstr "Laad Laatste State 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Load State Last 9" msgstr "Laad Laatste State 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Laad State Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Laad State Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Laad State Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Laad State Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Laad State Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Laad State Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Laad State Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Laad State Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Laad State Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Laad State Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335 msgid "Load State from File" msgstr "Laad State van Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Laad State van Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337 msgid "Load State from Slot" msgstr "Laad State van Slot" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:113 msgid "Load Wii Save" msgstr "Laad Wii Save" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Laad Wii Hoofdmenu %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Laden van Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:391 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Laad van Slot Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1378 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1394 msgid "Load map file" msgstr "Laad mapbestand" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1360 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Symbolen geladen van '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:236 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures// and User/Load/" "DynamicInputTextures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:554 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644 msgid "Lock" msgstr "Vergrendel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:171 msgid "Log" msgstr "Logboek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23 msgid "Log Configuration" msgstr "Logboek Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:830 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Log JIT-instructiedekking" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Log Rendertijden naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Log Types" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n" "\n" "Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Logt de rendertijd van elke frame naar User/Logs/fps.txt.\n" "\n" "Gebruik deze optie als u de prestaties van Dolphin wilt meten.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:966 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Verbinding met NetPlay-server verloren..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:419 msgid "Low" msgstr "Laag" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:417 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Controlesom" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:59 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:286 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUND" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25 msgid "Main Stick" msgstr "Hoofd Knuppel" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:786 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627 msgid "Maker" msgstr "Maker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:141 msgid "Maker:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt objecten op afstand zichtbaarder door de mist te verwijderen.\n" "\n" "Het deactiveren van mist zal sommige spellen die op correcte mist emulatie " "rekenen breken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Manage NAND" msgstr "Beheer NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:657 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:638 msgid "Match Found" msgstr "Overeenkomst Gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:948 msgid "Max Buffer:" msgstr "Max Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:916 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Max buffergrootte gewijzigd naar %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Maximale kantel hoek." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:145 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:182 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:34 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Geheugen Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91 msgid "Memory Card" msgstr "Geheugenkaart" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Geheugenkaart Beheer" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n" "De regio is niet aangegeven\n" "\n" "De bestandslocatie van slot %c is veranderd naar\n" "%s\n" "Wilt u de oude bestanden naar de nieuwe locatie kopiëren?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:565 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:591 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Geheugen Niet Gereed" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101 msgid "Memory Override" msgstr "Geheugen Overschrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Geheugen breakpoint opties" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:245 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen op ongeldige adres (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:217 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read aangeroepen met onjuiste bronadres (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:229 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Write aangeroepen met ongeldige bestemmingadres (0x%x)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Het samenvoegen van een nieuwe NAND over uw momenteel geselecteerde NAND " "overschrijft alle bestaande kanalen en savegames. Dit proces is niet " "omkeerbaar, dus het is raadzaam om back-ups van beide NAND's maken. Weet u " "zeker dat u wilt doorgaan?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:390 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Overige Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:603 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Verschil tussen het aantal vrije blokken in de header en de werkelijke " "ongebruikte blokken." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:606 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Verschil tussen interne data structuren." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26 msgid "Modifier" msgstr "Shift" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:216 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.\n" "\n" "May require an emulation reset to apply.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past texturen aan om het formaat weer te geven waarin ze gecodeerd zijn.\n" "\n" "Vereist in de meeste gevallen een reset.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoscopische Schaduwen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Monospaced Font" msgstr "Niet-proportionele (monospace) Lettertype" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401 msgid "More or equal to" msgstr "Meer dan of gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401 msgid "More than" msgstr "Meer dan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:401 msgid "Motion Input" msgstr "Bewegings-invoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:400 msgid "Motion Simulation" msgstr "Bewegings-simulatie" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:147 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Beweeg uw muisaanwijzer over een optie om een uitgebreide beschrijving weer " "te geven." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24 msgid "Movie" msgstr "Film" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1131 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1136 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1140 msgid "NAND Check" msgstr "NAND Check" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30 msgid "NKit Warning" msgstr "NKit Waarschuwing" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "Waarschuwing: Streamgrootte komt niet overeen met werkelijke lengte\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Name" msgstr "Naam" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:903 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Naam voor deze nieuwe tag:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Naam van de te verwijderen tag:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Naam van uw sessie zoals weergegeven in de server browser" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "Native (640x528)" msgstr "Native (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 msgid "Native GCI File (*.gci)" msgstr "Native GCI-bestand (*.gci)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:68 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "NetPlay Sessie Browser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:35 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Netplay Instellingen" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2507 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "Netplay heeft zich desynced in NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2009 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "" "NetPlay is niet meer gesynchroniseerd. Er is geen manier om dit te " "herstellen." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:128 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Nooit Automatisch Bijwerken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Nieuwe Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385 msgid "New Search" msgstr "Nieuwe Zoekopdracht" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:393 msgid "New Tag..." msgstr "Nieuwe Tag..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:292 msgid "New identity generated." msgstr "Nieuwe identiteit gegenereerd." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36 msgid "New instruction:" msgstr "Nieuwe instructie:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:903 msgid "New tag" msgstr "Nieuwe tag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Next Game Profile" msgstr "Volgend Spel Profiel" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78 msgid "Next Match" msgstr "Volgende Overeenkomst" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Next Profile" msgstr "Volgend Profiel" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:386 msgid "Next Search" msgstr "Volgende Zoekopdracht" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:259 msgid "Nickname is too long." msgstr "Nickname is te lang" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:196 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "No" msgstr "Nee" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Geen Adapter Gedetecteerd" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51 msgid "No Audio Output" msgstr "Geen Audio-uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:183 msgid "No Compression" msgstr "Geen Compressie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:649 msgid "No Match" msgstr "Geen Overeenkomst" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:620 msgid "No Value Given" msgstr "Geen Waarde Gegeven" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495 msgid "No description available" msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:612 msgid "No errors." msgstr "Geen fouten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92 msgid "No extension selected." msgstr "Geen extensie geselecteerd." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Geen bestand geladen / opgenomen." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087 msgid "No issues have been detected." msgstr "Er zijn geen problemen gedetecteerd." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109 #, c-format msgid "No paths found in the M3U file \"%s\"" msgstr "Geen mappen gevonden in het M3U-bestand \"%s\"" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1405 msgid "No problems were found." msgstr "Er zijn geen problemen gevonden" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1399 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Er zijn geen problemen gevonden. Dit garandeert niet dat dit een goede dump " "is, maar omdat Wii spellen veel verificatie data bevatten betekend het dat " "er waarschijnlijk geen problemen zijn die emulatie beïnvloeden. " #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:74 #, c-format msgid "No profiles found for game setting '%s'" msgstr "Geen profielen gevonden voor de spelinstelling '%s'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130 msgid "No recording loaded." msgstr "Geen opname geladen." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:613 msgid "No save data found." msgstr "Geen save data gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:467 msgid "No search value entered." msgstr "Geen zoekwaarde opgegeven." #: Source/Core/Core/State.cpp:723 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Geen undo.dtm gevonden, het ongedaan maken van de state laden wordt " "afgebroken om film desynchonisatie te voorkomen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:482 msgid "No value provided." msgstr "Geen waarde opgegeven." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72 msgid "None" msgstr "Geen" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "North America" msgstr "Noord-Amerika" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:677 msgid "Not Found" msgstr "Niet Gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "Not Set" msgstr "Niet ingesteld" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:415 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Niet alle spelers hebben het spel. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400 msgid "Not equals to" msgstr "Niet gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92 msgid "Notes:" msgstr "Opmerkingen:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42 msgid "Nothing to configure" msgstr "Niets te configureren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Opmerkingen" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:106 msgid "Null" msgstr "Null" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Aantal schudbewegingen per seconde." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:28 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Nunchuck Knoppen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Nunchuck Oriëntatie" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:83 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Nunchuck Stick" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:675 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:58 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151 msgid "Object %1" msgstr "Object %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81 msgid "Object Range" msgstr "Object Bereik" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Oceania" msgstr "Oceanië" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:413 msgid "Octal" msgstr "Octaal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Off" msgstr "Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126 msgid "Offset:" msgstr "Afstand:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Aan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:572 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online &Documentatie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1484 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Alleen symbolen toevoegen die beginnen met:\n" "(Leeg voor alle symbolen)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1460 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Exporteer alleen symbolen met voorvoegsel:\n" "(Leeg voor alle symbolen)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Open" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:366 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Open &Bijbehorende Map" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 msgid "Open Directory..." msgstr "Map Openen..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185 msgid "Open FIFO log" msgstr "FIFO log Openen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:362 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Open GameCube &Save Map" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:355 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Open Wii &Save Map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Openen in externe Bewerker" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor apparaat %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kan geen geluidsapparaten vinden" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kan apparaat %s niet openen" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:73 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:71 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248 msgid "Operators" msgstr "Operators" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opties" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 msgid "Orbital" msgstr "Orbitaal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172 msgid "Other" msgstr "Overige" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Overige State Sneltoetsen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427 msgid "Other State Management" msgstr "Overige State Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:160 msgid "Other game..." msgstr "Ander spel..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:57 msgid "Overlay Information" msgstr "Overlay Informatie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "O&pname Invoer Afspelen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:179 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "PNG afbeeldingsbestand (*.png);; Alle bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 msgid "PPC Size" msgstr "PPC Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:493 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Host" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "Parsing Error" msgstr "Parseerfout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104 msgid "Partition %1" msgstr "Partitie %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123 msgid "Passive" msgstr "Passief" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Passthrough een Bluetooth adapter" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Wachtwoord voor deelname aan uw spel (laat leeg voor geen)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Password?" msgstr "Wachtwoord?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23 msgid "Patch Editor" msgstr "Patch Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44 msgid "Patch name" msgstr "Patchnaam" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:47 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:26 msgid "Paths" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pauzeer aan het Einde van de Film" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pauzeer bij Verliezen van Focus" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Piek hoeksnelheid (gemeten in rotaties per seconde)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Top snelheid van beweging naar neutrale positie." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Top snelheid van buitenwaartse zwaai beweging." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Belichting" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Voer Online Systeemupdate Uit" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:317 msgid "Perform System Update" msgstr "Voer Systeemupdate Uit" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129 msgid "Physical" msgstr "Fysieke" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:445 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182 msgid "Pick a debug font" msgstr "Kies een debug-lettertype" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:657 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Pitch Down" msgstr "Stamp Omlaag" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Up" msgstr "Stamp Omhoog" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:782 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:623 msgid "Platform" msgstr "Platform" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167 msgid "Play" msgstr "Speel" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154 msgid "Play / Record" msgstr "Afspelen / Opnemen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Play Recording" msgstr "Speel Opname" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "Playback Options" msgstr "Terugspeel Opties" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:657 msgid "Player" msgstr "Speler" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Players" msgstr "Spelers" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:218 msgid "Point" msgstr "Wijzen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:56 msgid "Port %1" msgstr "Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:134 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:959 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Mogelijke desync gedetecteerd: %1 heeft mogelijk sync verloren in frame %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:104 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Post-Processing Shader Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Prefetch Aangepaste Texturen" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1125 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu" msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayController. %u + %zu > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu" msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayWiimote. %u + %d > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1211 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu" msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayWiimote. %u > %zu" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Update voorbereiden...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Press Sync Button" msgstr "Druk Op Sync Knop" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:255 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.\n" "\n" "Not recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Voorkomt shadercompilatie stotteren door wachtende objecten niet te " "renderen. Kan werken in scenario's waarin Ubershaders dat niet doen, ten " "koste van het introduceren van visuele glitches en slecht werkende " "effecten.\n" "\n" "Niet aanbevolen, gebruik alleen als de andere opties slechte resultaten " "opleveren." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Vorig Spel Profiel" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 msgid "Previous Match" msgstr "Vorige Overeenkomst" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Previous Profile" msgstr "Vorig Profiel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Private" msgstr "Privé" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private and Public" msgstr "Privé en Openbaar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:47 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1420 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Er zijn zeer ernstige problemen gevonden. Het spel zal waarschijnlijk niet " "werken." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1410 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Er zijn problemen met lage ernst gevonden. Het spel zal waarschijnlijk goed " "werken." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1415 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Er zijn problemen met middelmatig ernst gevonden. Het spel of bepaalde delen " "van het spel zullen misschien niet goed werken." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:97 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25 msgid "Program Counter" msgstr "Programmateller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Wis Spellijst Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:335 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Zet Hoofdmenu roms in User/GC/{regio}." #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:311 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1325 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) kan niet worden geactiveerd." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1321 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) is succesvol geactiveerd." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Kwaliteit van de DPLII decoder. Audio vetraging neemt toe met de kwaliteit." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:430 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1525 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:62 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:66 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analoog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:277 msgid "READY" msgstr "GEREED" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:950 msgid "RSO Modules" msgstr "RSO Modules" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1235 msgid "RSO auto-detection" msgstr "RSO autodetectie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:280 msgid "RUNNING" msgstr "LOPEND" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:351 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "RVZ GC/Wii schijfafbeeldingen (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Afstand" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:497 msgid "Re&place instruction" msgstr "Ver&vang instructie" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Lezen" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:162 msgid "Read and write" msgstr "Lezen en schrijven" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166 msgid "Read only" msgstr "Alleen lezen" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Lezen of Schrijven" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Alleen-Lezen Modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:159 msgid "Real Balance Board" msgstr "Echt Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:188 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Echte Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30 msgid "Recenter" msgstr "Hercentreren" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173 msgid "Record Inputs" msgstr "Invoer Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134 msgid "Recording" msgstr "Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121 msgid "Recording Options" msgstr "Opname Opties" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289 msgid "Recording..." msgstr "Opnemen..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Red" msgstr "Rood" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Red Left" msgstr "Rood Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Red Right" msgstr "Rood Rechts" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:299 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.\n" "\n" "SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality " "geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader " "effects, and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Vermindert de hoeveelheid aliasing dat is ontstaan door het rasteren van 3D " "graphics. Deze optie maakt de oneffen randjes op objecten glad. Verhoogt GPU " "load en kan voor grafische problemen zorgen.\n" "\n" "SSAA is aanzienlijk meer belastend dan MSAA, maar geeft een beter resultaat " "en brengt ook anti-aliasing aan op belichting, shaders, effecten en " "texturen.\n" "\n" "In geval van twijfel \"Geen\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:66 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Redump.org Status:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:387 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Refresh Game List" msgstr "Spellijst Verversen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198 msgid "Refreshing..." msgstr "Verversen..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:790 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Region" msgstr "Regio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106 msgid "Region:" msgstr "Regio:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registers" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Relative Input" msgstr "Relatieve Invoer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Relatieve Invoer Houden" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Remind Me Later" msgstr "Herinner Me Later" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Verwijder Junk Data (Onomkeerbaar):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:394 msgid "Remove Tag..." msgstr "Tag Verwijderen..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:441 msgid "Remove failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248 msgid "Remove from Watch" msgstr "Verwijderen uit Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913 msgid "Remove tag" msgstr "Tag verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Het verwijderen van Junk data bespaart geen ruimte bij het converteren naar " "ISO (tenzij u het ISO-bestand verpakt in een gecomprimeerd bestandsformaat " "zoals ZIP achteraf). Wilt u toch doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:628 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:663 msgid "Rename symbol" msgstr "Hernoem symbool" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:163 msgid "Render Window" msgstr "Render Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95 msgid "Render to Main Window" msgstr "Geef weer op hoofdvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendert de scène als een wireframe.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:380 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Report: GCIFolder schrijft naar niet gealloceerde blok 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Verzoek om Lid te Worden van Uw Partij" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:388 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:825 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:121 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Reset Traversal Server" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Reset Traversal Server naar %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:92 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Reset Traversal Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Reset alle opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Resourcepakketbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:226 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Resourcepakket Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274 msgid "Restart Required" msgstr "Herstarten Vereist" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:499 msgid "Restore instruction" msgstr "Herstel instructie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:731 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52 msgid "Return Speed" msgstr "Terugkeer Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:657 msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisie: %1" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:150 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:170 msgid "Right Table" msgstr "Rechter Tafel" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:223 msgid "Rim" msgstr "Rand" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Down" msgstr "Knop Omlaag" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30 msgid "Rocker Up" msgstr "Knop Omhoog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Left" msgstr "Rol Links" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Roll Right" msgstr "Rol Rechts" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:548 msgid "Room ID" msgstr "Kamer ID" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotatie toegepast aan de uiteinden van de zwaai." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:268 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.\n" "\n" "Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This " "setting has no effect when native internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rondt 2D-hoekpunten af op hele pixels.\n" "\n" "Lost grafische problemen bij hogere interne resoluties op voor sommige " "spellen. Deze instelling heeft geen effect wanneer native interne resolutie " "wordt gebruikt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:66 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:490 msgid "Run &To Here" msgstr "Loop &Tot Hier" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "SD Card" msgstr "SD-kaart" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:103 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "SD-kaartafbeedling (*.raw);;Alle Bestanden(*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:234 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-kaart Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:60 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:119 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:288 msgid "SSL context" msgstr "SSL context" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:310 msgid "SSL options" msgstr "SSL opties" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:962 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Code Op&slaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&la State Op" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71 msgid "Safe" msgstr "Veilig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077 msgid "Save Export" msgstr "Export Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196 msgid "Save FIFO log" msgstr "FIFO log Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245 msgid "Save File to" msgstr "Bestand Opslaan in" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1056 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1063 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065 msgid "Save Import" msgstr "Import Opslaan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sla Oudste State op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 msgid "Save State" msgstr "Save State" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Save State Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Save State Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Save State Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Save State Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Save State Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Save State Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Save State Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Save State Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Save State Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Save State Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351 msgid "Save State to File" msgstr "Save State naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:353 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Save State naar Oudste Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Save State naar Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354 msgid "Save State to Slot" msgstr "Save State naar Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:959 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Sla Symbol Map Op &Als..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Sla Texture Cache in Save State op" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:426 msgid "Save and Load State" msgstr "Save en Laad State" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:167 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1536 msgid "Save combined output file as" msgstr "Gecombineerde uitvoerbestand opslaan als" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1057 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Save data voor deze titel bestaat al in de NAND. Overweeg om een backup te " "maken van de huidige data voordat u het overschrijft.\n" "Nu overschrijven?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411 msgid "Save map file" msgstr "Sla mapbestand op" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1462 msgid "Save signature file" msgstr "Sla handtekeningbestand op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Opslaan naar Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:392 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Opslaan naar Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:352 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen kunnen alleen gerest worden " "wanneer er een Wii spel draait." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:953 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Savestate film %s is corrupt, film opnemen stopt..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Geschaalde EFB Kopie" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Screenshot mislukt: Kon bestand \"%s\" niet openen (foutmelding %d)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:511 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:92 msgid "Search Address" msgstr "Zoek Adres" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75 msgid "Search Current Object" msgstr "Zoek Huidig Object" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:150 msgid "Search Subfolders" msgstr "Zoeken in submappen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Zoek naar Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30 msgid "Search games..." msgstr "Zoek Spellen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1575 msgid "Search instruction" msgstr "Zoek instructie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Sectie die alle Action Replay cheatcodes bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Sectie die alle Gecko cheatcodes bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Sectie die alle grafisch gerelateerde instellingen bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "Sectie die alle CPU en Hardware gerelateerde instellingen bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:231 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:68 msgid "Select Dump Path" msgstr "Selecteer Dump Pad" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071 msgid "Select Export Directory" msgstr "Selecteer Export Map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Select Last State" msgstr "Selecteer Laatste State" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79 msgid "Select Load Path" msgstr "Selecteer Laad Pad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:90 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Selecteer Resourcepakket Pad" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Selecteer Slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 msgid "Select State" msgstr "Selecteer State" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367 msgid "Select State Slot" msgstr "Selecteer State Slot" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecteer State Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecteer State Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecteer State Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecteer State Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecteer State Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecteer State Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecteer State Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecteer State Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecteer State Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecteer State Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:57 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Selecteer Wii NAND Basismap" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:38 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecteer een Map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:689 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1203 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1210 msgid "Select a File" msgstr "Selecteer een Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "Select a Game" msgstr "Selecteer een Spel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Selecteer een SD-kaartafbeelding" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:20 msgid "Select a game" msgstr "Selecteer een Spel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1026 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Selecteer een titel om te installeren op de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1316 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Selecteer het RSO module adres:" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1581 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1652 msgid "Select the Recording File" msgstr "Selecteer Opnamebestand" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1559 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Selecteer het sleutelbestand (OTP/SEEPROM dump)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1534 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1046 msgid "Select the save file" msgstr "Selecteer het save bestand" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:373 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "Selecteer waar u de geconverteerde afbeelding wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:364 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "Selecteer waar u de geconverteerde afbeeldingen wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Selected Font" msgstr "Selecteer Font" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Geselecteerde controller profiel bestaat niet" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1420 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1643 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:431 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:880 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Het geselecteerde spel bestaat niet in de spellijst!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Geselecteerde thread callstack" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206 msgid "Selected thread context" msgstr "Geselecteerde thread context" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, select the first one." msgstr "" "Selecteert een hardware-adapter om te gebruiken.\n" "\n" "In geval van twijfel de eerste selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n" "Passive is another type of 3D used by some TVs.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Selecteert de stereoscopische 3D-modus. Stereoscopie geeft een beter gevoel " "van diepte als de benodigde hardware aanwezig is. Verlaagt de " "emulatiesnelheid zwaar en kan voor problemen zorgen.\n" "\n" "Zij-aan-zij en boven-en-onder worden door de meeste 3D-tv's gebruikt.\n" "Anaglyph wordt gebruikt voor rood-cyaan brillen.\n" "HDMI 3D wordt gebruikt wanneer de monitor 3D-weergaveresoluties " "ondersteunt.\n" "Passief is een ander type 3D dat door sommige tv's wordt gebruikt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n" "De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen. Kies daarom " "tussen Direct3D of OpenGL. Spellen gedragen zich verschillend op elke " "backend, dus voor de beste emulatie ervaring is het aangeraden om beide " "backends uit te proberen en te kijken welke het beste werkt.\n" "De Direct3D backend wordt niet ondersteund op oudere versies van Windows.\n" "\n" "In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.\n" "\n" "Auto: Uses the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecteert de beeldverhouding die gebruikt wordt tijdens het renderen.\n" "\n" "Auto: Gebruik de oorspronkelijke beeldverhouding\n" "Forceer 16:9: Boots een analoge TV met een breedbeeldverhouding na.\n" "Forceer 4:3: Boots een standaard 4:3 analoge TV na.\n" "Uitrekken naar Venster: Rekt het beeld uit naar venstergrootte.\n" "\n" "In geval van twijfel \"Auto\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:205 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "any of the other backends are recommended.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n" "\n" "De software-renderer is extreem traag en alleen nuttig voor foutopsporing, " "dus alle andere backends worden aanbevolen.\n" "\n" "In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:198 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and " "different GPUs will behave differently on each backend, so for the best " "emulation experience it is recommended to try each and select the backend " "that is least problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecteert welke grafische API intern moet worden gebruikt.\n" "\n" "De software-renderer is extreem traag en alleen nuttig voor foutopsporing, " "OpenGL, Direct3D of Vulkan worden aangeraden. Verschillende spellen en " "verschillende GPU's gedragen zich anders op elke backend, dus voor de beste " "emulatie-ervaring wordt aangeraden om elk spel te proberen en de backend te " "selecteren die het minst problematisch is.\n" "\n" "In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211 msgid "Send" msgstr "Verzend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensor Bar Positie:" #. i18n: "Serial" refers to serial numbers, e.g. RVL-RSBE-USA #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:316 #, c-format msgid "Serial and/or version data is missing from %s" msgstr "Serie en/of versie data ontbreekt in %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52 msgid "Server IP Address" msgstr "Server IP-adres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:54 msgid "Server Port" msgstr "Server Poort" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1788 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Server heeft traversal poging geweigerd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90 msgid "Set &Value" msgstr "Stel &Waarde In" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Set PC" msgstr "Stel PC In" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:301 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Stel in als &Standaard ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:294 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:294 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:487 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Stel symbool in &eindadres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:485 msgid "Set symbol &size" msgstr "Stel symbool in &grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:686 msgid "Set symbol end address" msgstr "Stel symbool eindadres in" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:664 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Stel symboolgrootte (%1) in:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Stelt de Wii weergavemodus in op 60Hz (480i) in plaats van 50Hz (576i) voor " "PAL spellen.\n" "Werkt mogelijk niet voor alle spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Stelt de Wii systeemtaal in." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Bepaalt de vertraging (in ms). Hogere waarden kan gekraak verminderen. " "Alleen bij bepaalde backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:354 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: Kan setting.txt niet aanmaken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:47 msgid "Severity" msgstr "Ernst" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109 msgid "Shader Compilation" msgstr "Shadercompilatie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:30 msgid "Shake" msgstr "Schudden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Verkort de laadtijden, maar werkt niet met sommige spellen. Kan negatieve " "effecten hebben op de prestaties. Standaard ingesteld op Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400 msgid "Show &Log" msgstr "Toon &Log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:413 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Toon &Toolbar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Toon Actieve Titel in Venstertitel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:686 msgid "Show Australia" msgstr "Toon Australië" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Toon Huidig Spel op Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Toon Debugging UI" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Toon ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 msgid "Show FPS" msgstr "Toon FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:753 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Toon Frameteller" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687 msgid "Show France" msgstr "Toon Frankrijk" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659 msgid "Show GameCube" msgstr "Toon GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:688 msgid "Show Germany" msgstr "Toon Duitsland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Toon Golf Modus Overlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759 msgid "Show Input Display" msgstr "Toon Invoervenster" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689 msgid "Show Italy" msgstr "Toon Italië" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:683 msgid "Show JAP" msgstr "Toon JAP" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "Show Korea" msgstr "Toon Korea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Toon Vertragingsteller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136 msgid "Show Language:" msgstr "Toon Taal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:406 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Toon Log &Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Toon NetPlay Berichten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Toon NetPlay Ping" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691 msgid "Show Netherlands" msgstr "Toon Nederland" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Toon On-Screen Berichtgevingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684 msgid "Show PAL" msgstr "Toon PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Show PC" msgstr "PC weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664 msgid "Show Platforms" msgstr "Toon Platformen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699 msgid "Show Regions" msgstr "Toon Regio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692 msgid "Show Russia" msgstr "Toon Rusland" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "Show Spain" msgstr "Toon Spanje" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:60 msgid "Show Statistics" msgstr "Toon Statistieken" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765 msgid "Show System Clock" msgstr "Toon Systeemklok" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Show Taiwan" msgstr "Toon Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:685 msgid "Show USA" msgstr "Toon VS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show Unknown" msgstr "Toon Onbekend" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660 msgid "Show WAD" msgstr "Toon WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:658 msgid "Show Wii" msgstr "Toon Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show World" msgstr "Toon Wereld" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:478 msgid "Show in &memory" msgstr "In &geheugen weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:402 msgid "Show in code" msgstr "In code tonen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140 msgid "Show in server browser" msgstr "Weergeef in server browser" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont diverse rendering statistieken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:240 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing " "NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont chatberichten, buffer-aanpassingen en desynchronisatie berichten " "tijdens NetPlay.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont het aantal frames per seconde dat wordt gerendered als een meting van " "de emulatie snelheid.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:233 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toon de maximum ping van de spelers tijdens NetPlay.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:214 msgid "" "Shows various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont diverse rendering statistieken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Side-by-Side" msgstr "Naast elkaar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Sideways Hold" msgstr " Houd Zijwaarts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "Sideways Toggle" msgstr " Schakel Zijwaarts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening Zijwaarts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:949 msgid "Signature Database" msgstr "Handtekeningdatabase" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 msgid "Signed Integer" msgstr "Signed Integer" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuleer DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 msgid "Six Axis" msgstr "Zes Assen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Grootte van uitrekkingsbuffer in milliseconden. Te lage waarden kunnen " "leiden tot krakend geluid." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Hoofdmenu Overslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Sla Weergave Dubbele Frames Over" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.\n" "\n" "Disable this option as well as enabling V-Sync for optimal frame pacing.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Slaat de weergave van dubbele frames (XFB kopieën) over in 25fps/30fps " "spellen. Dit kan de prestaties op low-end apparaten verbeteren, maar zorgt " "voor minder consistente frame weergave.\n" "\n" "Schakel deze optie uit en schakel V-Sync in voor optimale frame weergave.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139 msgid "Slider Bar" msgstr "Schuifbalk" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:93 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:113 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:93 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:116 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:265 msgid "Socket table" msgstr "Socket table" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:107 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "Software Renderer" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1314 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Een deel van de data kon niet worden gelezen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1066 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Sommige opvulgegevens die nul moeten zijn, zijn niet nul. Hierdoor kan het " "spel op bepaalde punten vastlopen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Sommige waarden die u heeft opgegeven zijn ongeldig.\n" "Controleer de gemarkeerde waarden." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sorteer Alfabetisch" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133 msgid "Sound:" msgstr "Geluid:" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "South America" msgstr "Zuid-Amerika" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249 msgid "Speaker Pan" msgstr "Speaker Pan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:199 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Speaker Volume:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188 msgid "Specific" msgstr "Specifiek" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Versnel Disc Transfer Rate" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Stabiel (één keer per jaar)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack end" msgstr "Stack eind" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack start" msgstr "Stack begin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Standard Controller" msgstr "Standaard Controller" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:240 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Start &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Start Invoer Op&name" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Start Recording" msgstr "Start Opname" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:861 msgid "Started game" msgstr "Gestart spel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "State" msgstr "Staat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92 msgid "Steering Wheel" msgstr "Stuurwiel" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101 msgid "Step" msgstr "Stap" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Step Into" msgstr "Stap In" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107 msgid "Step Out" msgstr "Stap Uit" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104 msgid "Step Over" msgstr "Stap Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:488 msgid "Step out successful!" msgstr "Uitstappen succesvol!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486 msgid "Step out timed out!" msgstr "Uitstappen timed out!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:413 msgid "Step over in progress..." msgstr "Overstappen in voortgang..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:398 msgid "Step successful!" msgstr "Stap succesvol!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22 msgid "Stepping" msgstr "Stappen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Stereoscopische 3D Modus:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoscopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:150 msgid "Stick" msgstr "Knuppel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Stop Afspelen/Opnemen van Invoer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:349 msgid "Stopped game" msgstr "Gestopt spel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Bewaar EFB Kopieën alleen in Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Bewaar XFB Kopieën alleen in Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:220 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bewaart EFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan " "voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n" "\n" "Aan = EFB kopieën naar Texture\n" "Uit = EFB kopieën naar RAM (en Texture)\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:235 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = XFB Copies to Texture\n" "Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bewaart XFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan " "voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n" "\n" "Aan = XFB kopieën naar Texture\n" "Uit = XFB kopieën naar RAM (en Texture)\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Stretch to Window" msgstr "Uitrekken naar Venster" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:121 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Strikte Instellingensynchronisatie" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:145 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:630 msgid "String Match" msgstr "String Match" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:524 msgid "String values can only be compared using equality." msgstr "Karakterreeks waardes kunnen allen vergeleken worden met gelijkheid." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:205 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:326 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:510 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:490 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:518 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:451 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1035 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1149 msgid "Success" msgstr "Geslaagd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:181 msgid "Success." msgstr "Gelukt." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:398 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Succesvol aan NetPlay index toegevoegd" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:511 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "Succesvol %n afbeelding(en) geconverteerd." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:253 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "'%1' is succesvol verwijderd." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:451 msgid "Successfully deleted files." msgstr "Bestanden succesvol verwijderd." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Save bestanden succesvol geëxporteerd" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346 msgid "Successfully exported the %1 save files." msgstr "%1 save bestanden succesvol geëxporteerd." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345 msgid "Successfully exported the save file." msgstr "Save bestand succesvol geëxporteerd." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1150 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificaten succesvol uitgepakt van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:326 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Bestand succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Systeemdata succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1063 msgid "Successfully imported save files." msgstr "Save bestanden succesvol geïmporteerd." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:491 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1036 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Titel succesvol geïnstalleerd op de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Titel succesvol verwijderd van de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Ondersteunt SD en SDHC. De standaardgrootte is 128 MB." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Suspended" msgstr "Onderbroken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128 msgid "Swap Eyes" msgstr "Wissel Ogen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:346 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wisselt het linker- en het rechteroog om. Handig als u scheel naar de " "\"Naast elkaar\" weergave wilt kijken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:36 msgid "Swing" msgstr "Zwaaien" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:179 msgid "Switch to A" msgstr "Overschakelen naar A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:179 msgid "Switch to B" msgstr "Overschakelen naar B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:687 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Symbool (%1) eindadres:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:628 msgid "Symbol name:" msgstr "Symboolnaam:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:943 msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:117 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "AR/Gecko Codes Synchroniseren" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:119 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Synchroniseer Alle Wii Saves" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:115 msgid "Sync Saves" msgstr "Synchroniseer Saves" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sync echte Wii-afstandsbedieningen en paar ze" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniseer GPU thread" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchroniseert de GPU- en CPU-threads om willekeurige vastlopers te " "voorkomen in Dual-core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1140 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "AR Codes aan het Synchroniseren..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1071 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Gecko Codes aan het Synchroniseren..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:836 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synchroniseren van save data..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113 msgid "Synchronous" msgstr "Synchroon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114 msgid "Synchronous (Ubershaders)" msgstr "Synchroon (Ubershaders)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "System Language:" msgstr "Systeemtaal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Invoer" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:417 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS-Tools" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:373 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:795 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 msgid "Tags" msgstr "Tags" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko Drum" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167 msgid "Tail" msgstr "Staart" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319 msgid "Take Screenshot" msgstr "Maak Screenshot" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:233 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59 msgid "Texture Cache" msgstr "Texture Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:96 msgid "Texture Dumping" msgstr "Texture Dumping" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texture Formaat Overlay" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 #, c-format msgid "" "The DFF's minimum loader version (%d) exceeds the version of this FIFO " "Player (%d)" msgstr "" "De DFF's minimale loader versie (%d) overschrijd de versie van deze FIFO " "Player (%d)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:584 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:341 #, c-format msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)" msgstr "Het IPL bestand is geen bekende goede dump. (CRC32: %x)" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:468 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "De Masterpiece partities ontbreken." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1141 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "De NAND kon niet worden gerepareerd. Het wordt aanbevolen om een back-up te " "maken van uw huidige gegevens en opnieuw te beginnen met een nieuwe NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1136 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "De NAND is gerepareerd." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1023 msgid "The TMD is not correctly signed." msgstr "De TMD is niet correct ondertekend." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251 msgid "The address is invalid" msgstr "Het adres is onjuist" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:451 msgid "The channel partition is missing." msgstr "De kanaalpartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:446 msgid "The data partition is missing." msgstr "De datapartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:485 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "De data partitie is niet op zijn normale positie. Dit zal de geemuleerde " "laadtijden beinvloeden. U kunt geen invoer opnames delen en niet NetPlay " "gebruiken met iemand die een goede dump heeft." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:372 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Schijf wissel naar \"%s\" kan niet worden opgeslagen in de .dtm bestand.\n" "Bestandsnaam van schijfafbeelding mag niet langer dan 40 karakters zijn." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:348 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Schijf kan niet worden gelezen (op 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:120 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Schijfafbeelding \"%s\" is beschadigd.\n" "Hash van block % is %08x in plaats van %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:111 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "Schijfafbeelding \"%s\" is afgekapt en mist data." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:486 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "" "De schijf die op het punt stond geplaatst te worden, kon niet worden " "gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "De geëmuleerde NAND is beschadigd. Systeemtitels zoals het Wii-menu en het " "Wii-winkelkanaal werken mogelijk niet correct.\n" "\n" "Wilt u proberen de NAND te repareren?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "De geëmuleerde Wii-console is geupdate." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "De geëmuleerde Wii-console is al up-to-date." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "De ingevoerde PID is ongeldig." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "De ingevoerde VID is ongeldig." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:458 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "De uitdrukken bevat een syntax error." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:236 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "Het bestand\n" "% 1\n" "is beschadigd of geen GameCube geheugenkaartbestand.\n" "% 2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:400 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Bestand %1 bestaat al.\n" "Wilt u het vervangen?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Bestand %s kan niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het " "bestand al geopend is in een ander programma." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Bestand %s is al geopend. De bestandsheader zal niet worden weggeschreven." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:415 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Het bestandssysteem is ongeldig of kon niet gelezen worden." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:748 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Het formaat waarin de schijfafbeelding is opgeslagen, slaat de grote van de " "schijfafbeelding niet op." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:908 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "Het spel ID is inconsistent." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:919 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "Het spel ID is ongewoon kort." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:900 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "De spelschijf bevat geen bruikbare update informatie." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256 msgid "The game is currently running." msgstr "Het spel wordt momenteel uitgevoerd." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "De regio van het spel komt niet overeen met die van uw console. Om problemen " "met het systeemmenu te voorkomen, is het niet mogelijk om de geëmuleerde " "console met deze schijf bij te werken." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/Render.cpp:720 #, c-format msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with %d samples found on default framebuffer)" msgstr "" "Het grafische stuurprogramma forceert anti-aliasing voor Dolphin. U moet dit " "uitschakelen in de grafische stuurprogramma instellingen om Dolphin te laten " "werken.\n" "\n" "(MSAA met %d samples gevonden op de standaard framebuffer)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156 msgid "The hashes do not match!" msgstr "De hashes komen niet overeen!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152 msgid "The hashes match!" msgstr "De hashes komen overeen!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "De hostcode is te lang.\n" "Controleer nogmaals of u de juiste code heeft." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:456 msgid "The install partition is missing." msgstr "De installatiepartitie ontbreekt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Het profiel '%1' bestaat niet" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:231 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" "De opgenomen spel (%s) is niet hetzelfde als de geselecteerde spel (%s)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:937 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "De regiocode komt niet overeen met het spel ID. Als dit komt doordat de " "regiocode is gewijzigd, kan het spel op de verkeerde snelheid worden " "uitgevoerd, kunnen grafische elementen worden verschoven of kan het spel " "misschien helemaal niet werken." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "De gedecodeerde AR code bevat geen regels." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:256 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "Hetzelfde bestand kan niet in beide slots worden gebruikt." #: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72 #, c-format msgid "" "The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a " "different CPU emulation core in the settings." msgstr "" "De geselecteerde CPU-emulatiecore (%d) is niet beschikbaar. Selecteer een " "andere CPU-emulatiecore in de instellingen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:253 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:249 msgid "The server is full." msgstr "De server is vol." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:262 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering is een stuk trager dan de andere backends en is alleen " "nuttig om te debuggen.\n" "\n" "Weet u zeker dat u software rendering aan wilt zetten? In geval van twijfel " "\"Nee\" selecteren." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:997 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet" #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1015 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "De ticket is niet correct ondertekend." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:507 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Het type van een partitie kon niet worden gelezen." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "De update is geannuleerd. Het wordt ten zeerste aanbevolen om de update af " "te maken om problemen te voorkomen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:650 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "De updatepartitie bevat niet de IOS die wordt gebruikt door dit spel." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:441 msgid "The update partition is missing." msgstr "De updatepartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:476 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "De updatepartitie staat niet op zijn normale positie." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254 msgid "The value is invalid" msgstr "De waarde is onjuist" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:557 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:577 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:429 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Er zijn te veel partities in de eerste partitietabel." #: Source/Core/Core/State.cpp:728 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Er is niks om ongedaan te maken!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Deze instellingen overschrijven kerninstellingen van Dolphin.\n" "Onbepaald betekent dat het spel gebruik maakt van Dolphin's instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Deze Action Replay-code bevat zowel gecodeerde als niet-gecodeerde regels; u " "moet controleren of u het correct heeft ingevoerd.\n" "\n" "Wilt u alle niet-gecodeerde regels verwijderen?" #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:962 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Deze Koreaanse titel gebruikt een IOS die meestal niet wordt gebruikt op " "Koreaanse consoles. Dit leidt waarschijnlijk tot ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Dit USB apparaat staat al op de witte lijst." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:852 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Deze WAD is niet opstartbaar." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:847 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Deze WAD is niet geldig." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:893 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay " "zelf aanpassen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:792 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Deze debug schijfafbeelding heeft de grote van een retail schijfafbeelding." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:815 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Deze schijfafbeelding heeft een ongebruikelijke grote." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:809 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "De schijfafbeelding heeft een ongebruikelijke grote. Dit maakt geëmuleerde " "laadtijden waarschijnlijk langer. U kunt waarschijnlijk geen invoer opnames " "delen en niet NetPlay gebruiken met iemand die een goede dump heeft." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1031 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Deze schijfafbeelding heeft het NKit-formaat. Het is geen goede dump in zijn " "huidige vorm maar het kan een goede dump worden als het terug wordt " "geconverteerd. De CRC32 van dit bestand kan overeenkomen met de CRC32 van " "een goede dump, hoewel de bestanden niet identiek zijn." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:768 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Deze schijfafbeelding is te klein en mist wat gegevens. Als uw dumpprogramma " "de schijfafbeelding in verschillende stukken heeft opgeslagen, moet u deze " "in één bestand samenvoegen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:765 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Deze schijfafbeelding is te klein en mist wat gegevens. Het probleem is " "hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt doordat dit een dubbellaagse schijf is die " "als een enkellaagse schijf is gedumpt." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:63 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Dit bestand lijkt niet op een BootMii NAND-back-up." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:740 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Dit spel is gehackt zodat het op een single-layer DVD past. Inhoud zoals " "vooraf gerenderde videos, extra talen of hele spelmodi zullen niet goed " "werken. Dit probleem komt over het algemeen alleen in illegale kopieën van " "spellen voor." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:182 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Dit spel vereist bounding box emulatie om correct te werken, maar uw " "grafische kaart of stuurprogramma's ondersteunen dit niet. Als gevolg " "hiervan zult u bugs of vastlopers ervaren tijdens het uitvoeren van dit spel." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1390 msgid "This is a bad dump." msgstr "Dit is een slechte dump." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1384 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Dit is een slechte dump. Dit betekend niet per se dat het spel niet goed " "werkt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1360 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Dit is een goede dump volgens Redump.org, maar Dolphin heeft problemen " "gevonden. Dit is misschien een fout in Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1355 msgid "This is a good dump." msgstr "Dit is een goede dump." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302 msgid "This session requires a password:" msgstr "Deze sessie heeft een wachtwoord nodig:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Met deze instelling kunt u een aangepaste real-time klok (RTC) instellen die " "los staat van uw huidige systeemtijd.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Deze software moet niet worden gebruikt om spellen te spelen die u niet " "legaal bezit." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:869 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Deze titel kan niet worden opgestart." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:970 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige IOS." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:984 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige gedeelde sleutel." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als " "dit homebrew is.\n" "\n" "DSPHLE: Onbekende ucode (CRC = %08x) - AX wordt geforceerd." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als " "dit homebrew is.\n" "\n" "Onbekende ucode (CRC = %08x) - AXWii wordt geforceerd." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Deze waarde wordt toegevoegd aan de gekozen convergentie waarde in de " "grafische instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de gekozen diepte waarde in de " "grafische instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:158 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Dit zal de snelheid van het chunked uploaden per client beperken, wat wordt " "gebruikt om saves te synchroniseren." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:123 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Hiermee worden extra grafische instellingen gesynchroniseerd en wordt " "iedereen gedwongen dezelfde interne resolutie te gebruiken.\n" "Kan desync in spellen die EFB-reads gebruiken voorkomen. Zorg ervoor dat " "iedereen dezelfde video-backend gebruikt." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143 msgid "Thread context" msgstr "Thread context" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:445 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:33 msgid "Tilt" msgstr "Kantelen" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:50 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Tijdsperiode van stabiele invoer om kalibratie te activeren. (nul om uit te " "schakelen)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:784 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:207 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:625 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "To" msgstr "Naar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Schakel &Volledig Scherm Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Schakel 3D Anaglyph Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Schakel 3D Naast elkaar Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Schakel 3D Boven en Beneden Om" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Schakel Alle Log Types Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Schakel Beeldverhouding Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:406 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Schakel Breakpoint Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle Crop" msgstr "Schakel Bijsnijden Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Schakel Aangepaste Texturen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Schakel EFB Kopieën Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle Fog" msgstr "Schakel Mist Om " #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Schakel Volledig Scherm Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Toggle Pause" msgstr "Schakel Pauze Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Schakel SD Kaart Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Schakel Texture Dumpen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Schakel USB Toetsenbord" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Schakel XFB Kopieën Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Schakel XFB Onmiddellijke Modus Om" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:918 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Tokeniseren is mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:648 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "Te veel overeenkomsten om weer te geven (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187 msgid "Top" msgstr "Boven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Boven en Beneden" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56 msgid "Total Pitch" msgstr "Totale stamp" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36 msgid "Total Yaw" msgstr "Totale gier" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:60 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Totale rotatie rond de horizontale as." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:51 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:40 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Totale rotatie rond de verticale as." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146 msgid "Total travel distance." msgstr "Totale reisafstand." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:209 msgid "Touch" msgstr "Aanraking" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:987 msgid "Traversal Error" msgstr "Traversalfout" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:191 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal Server" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1785 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Traversal server time-out tijdens het verbinden met de host" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Tracht branches van tevoren te vertalen, waardoor de prestaties in de meeste " "gevallen verbeteren. Standaard ingesteld op Waar" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147 msgid "Triggers" msgstr "Trekkers" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:406 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:289 msgid "UNKNOWN" msgstr "ONBEKEND" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "USB Witte Lijst Fout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.\n" "\n" "Recommended for low-end hardware. \n" "\n" "If unsure, select this mode." msgstr "" "Ubershaders worden nooit gebruikt. Er zullen stotteringen optreden tijdens " "shadercompilatie, maar de GPU-vereisten zijn laag.\n" "\n" "Aanbevolen voor low-end hardware\n" "\n" "In geval van twijfel deze modus selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of high GPU performance requirements.\n" "\n" "Only recommended for high-end systems." msgstr "" "Ubershaders zullen altijd worden gebruikt. Biedt een vrijwel stotterloze " "ervaring, ten koste van hoge GPU-prestatievereisten.\n" "\n" "Alleen aanbevolen voor high-end systemen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n" "\n" "In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having " "minimal performance impact, but results depend on video driver behavior." msgstr "" "Ubershaders worden gebruikt om stotteren tijdens het compileren van de " "shaders te voorkomen, maar gespecialiseerde shaders zullen worden gebruikt " "wanneer ze geen stotteren veroorzaken.\n" "\n" "In het beste geval elimineert het compileren van shadercompilatie met " "minimale impact op de prestaties, maar de resultaten zijn afhankelijk van " "het gedrag van videostuurprogramma's." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Kan RSO-module niet automatisch detecteren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde AR code te verwerken als een " "geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of u het correct heeft " "getypt.\n" "\n" "Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde Gecko code te verwerken als een " "geldige code. Controleer of u het correct heeft getypt.\n" "\n" "Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:275 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Niet in staat om naar bestand %s te schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:90 msgid "Unbound" msgstr "Unbound" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:339 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Ongecomprimeerde GC/Wii-afbeeldingen (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338 msgid "Undo Load State" msgstr "Laad State Ongedaan Maken" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355 msgid "Undo Save State" msgstr "Save State Ongedaan Maken" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Uninstall" msgstr "Deïnstalleren" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:330 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Deïnstalleren van de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:506 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Het deïnstalleren van de WAD verwijdert de momenteel geïnstalleerde versie " "van deze titel uit de NAND, zonder dat zijn save data wordt verwijderd. " "Doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: Source/Core/Core/State.cpp:480 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:750 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1209 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1127 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Onbekend SYNC_GECKO_CODES bericht met ID:%d ontvangen van speler%d Speler " "wordt verwijderd." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1028 #, c-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d" msgstr "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: " "%d Speler gekickt!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Unknown disc" msgstr "Onbekende disc" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1794 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Onbekende fout %x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1241 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1135 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Onbekend bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: %d Speler " "gekickt!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:148 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:81 msgid "Unpacking" msgstr "Uitpakken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Unsigned Integer" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:558 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Update na het sluiten van Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45 msgid "Update available" msgstr "Update beschikbaar" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Update geannuleerd" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Update voltooid" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "Update mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95 msgid "Updating" msgstr "Aan het updaten" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Titel %1 wordt bijgewerkt...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 msgid "Upright Hold" msgstr "Houd Rechtop" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Upright Toggle" msgstr "Schakel Rechtop" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening Rechtop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Gebruiksstatistieken Rapportageinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Gebruik Ingebouwde Database met Spelnamen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:146 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Gebruik Aangepaste Gebruikersstijl" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Gebruik &Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:115 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Gebruik Lossless Codec (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Gebruik PAL60 Modus (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Gebruik Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "Gebruik één dieptebuffer voor beide ogen. Nodig voor een paar spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179 msgid "User Config" msgstr "Gebruikersconfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:102 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:131 msgid "User Style:" msgstr "Gebruikersstijl:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "\n" "Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase " "depending on the game and/or GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Gebruikt een minder nauwkeurige algoritme om dieptewaarden te berekenen.\n" "\n" "Veroorzaakt problemen in enkele spellen, maar kan een behoorlijke " "snelheidswinst opleveren afhankelijk van het spel en/of uw GPU.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:212 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.\n" "\n" "If disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als u het hele scherm wilt gebruiken voor rendering.\n" "\n" "Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:219 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als u het hoofdvenster van Dolphin wilt gebruiken voor " "rendering in plaats van een aparte render window.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Using Qt %1" msgstr "Gebruikt Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:64 msgid "Utility" msgstr "Hulpprogramma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:93 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37 msgid "Velocity" msgstr "Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43 msgid "Verbosity" msgstr "Breedsprakigheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 msgid "Verify" msgstr "Verifieer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:78 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verifiëer integriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:319 msgid "Verify certificates" msgstr "Controleer certificaten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:138 msgid "Verifying" msgstr "Verifiëren" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Version" msgstr "Versie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Vertex Afronding" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale compensatie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128 msgid "View &code" msgstr "Bekijk &code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &memory" msgstr "Bekijk &geheugen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Omlaag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Schakel Volume Dempen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Omhoog" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "WAD bestanden (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet voltooien." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon inhoud niet importeren %08x." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet initialiseren (fout %d)." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "WAD installatie mislukt: Het geselecteerde bestand is geen geldige WAD." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:283 msgid "WAITING" msgstr "WACHTEN" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "Waarschuwing: De bediening van Accelerometer en Gyroscoop is ontworpen om " "rechtstreeks te worden gekoppeld aan bewegingssensors. Het is niet bedoeld " "om te koppelen met traditionele knoppen, trekkers of sticks. Mogelijk moet u " "alternatieve invoerbronnen configureren voordat u deze besturing kan " "gebruiken." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "Waarschuwing: Deze bediening is ontworpen om rechtstreeks te worden " "gekoppeld aan bewegingssensors. Het is niet bedoeld om te koppelen met " "traditionele knoppen, trekkers of sticks. Mogelijk moet u alternatieve " "invoerbronnen configureren voordat u deze besturing kan gebruiken." #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Exclusieve Modus)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:347 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "WIA GC/Wii schijfafbeeldingen (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:259 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates.\n" "\n" "Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht totdat alle shaders klaar zijn met compileren vóór het begin van een " "spel. Als u deze optie inschakelt, kan het stotteren of haperen gedurende " "korte tijd na het starten van het spel worden verminderd, ten koste van een " "langere vertraging voordat het spel start. Voor systemen met twee of minder " "cores wordt het aangeraden om deze optie in te schakelen, omdat een grote " "shader-wachtrij de framerate kan verminderen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n" "\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht op vertical blanks om scheuren te voorkomen. \n" "\n" "Verlaagt de prestaties als de emulatiesnelheid onder de 100% is.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:224 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.\n" "\n" "Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in " "many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize " "with the emulated GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Wacht totdat het spel wordt gesynchroniseerd met de geëmuleerde GPU voor dat " "de inhoud van EFB kopieën naar RAM worden geschreven.\n" "\n" "Reduceert de overhead van EFB RAM kopieën, waardoor prestaties verbeteren " "in veel spellen, met het risico op problemen bij spellen die niet veilig " "synchroniseren met de geëmuleerde GPU.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1348 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:414 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:37 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Waarschuwing: Analoge invoer kan willekeurig worden gereset naar " "controllerwaarden. In sommige gevallen kan dit worden opgelost door een dode " "zone toe te voegen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:582 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Waarschuwing: Het aantal blokken aangegeven door BAT (%u) komt niet overeen " "met de geladen bestandsheader (%u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, " "or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen die zich na het einde van de huidige " "film bevindt. (byte %u > %zu) (invoer %u > %u). U moet een andere save laden " "voordat u verdergaat, of deze state laden in alleen-lezen modus." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:976 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de huidige film eindigt voor " "het huidige beeld in de save (byte %u < %u) (frame %u < %u). U moet een " "andere save laden voordat u verder gaat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1027 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de film niet overeenkomt op " "byte %zu (0x%zX). U moet een andere save laden voordat u verder gaat, of " "deze state opnieuw laden met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders zullen " "er waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1044 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d" msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de film niet overeenkomt op " "frame %td. U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, of laad " "deze state opnieuw met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden.\n" "\n" "Meer informatie: De huidige film is %d frames lang en de film van de " "savestate is %d frames lang.\n" "\n" "Op frame %td, drukt de film van de savestate:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=" "%d, Verbonden=%d,\n" "\n" "Op frame %td, drukt de film van de savestate:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=" "%d, Verbonden=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29 msgid "Watch" msgstr "Watch" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Website" msgstr "Website" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Westers (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:231 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures//. This " "includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is enabled " "in Enhancements.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Of basistextures moeten worden gedumpt naar Gebruiker/Dump/Textures/" "/. Dit omvat arbitraire basistextures als 'Arbitraire " "Mipmapdetection' is ingeschakeld in Verbeteringen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:226 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures//. " "This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' " "is enabled in Enhancements.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Of mipmaptextures moeten worden gedumpt naar Gebruiker/Dump/Textures/" "/. Dit omvat arbitraire mipmaptextures als 'Arbitraire " "Mipmapdetection' is ingeschakeld in Verbeteringen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Witte lijst van USB Passthrough Apparaten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breedbeeld Hack" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii Menu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:197 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND Basismap:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:89 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii-afstandsbediening %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Wii-afstandbedieningsknoppen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Wii-afstandsbediening Oriëntatie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Wii-Afstandsbediening Trillen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii-afstandsbediening Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii-afstandsbedieningen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:289 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Klassieke Controller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:303 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:275 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening + Nunchuck" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:421 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii en Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:106 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Wii data is nog niet publiek" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Wii save bestanden (*.bin);;All Files (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:66 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "WiiTools Signatuur MEGA Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135 msgid "Word Wrap" msgstr "Regelafbreking" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Wereld" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:109 msgid "Write Save/SD Data" msgstr "Schrijf Save/SD-Data" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:170 msgid "Write only" msgstr "Alleen schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Schrijf naar Console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Schrijf naar Bestand" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Schrijf naar Log" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Schrijf naar Log en Breek af" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Schrijf naar Venster" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:676 msgid "Wrong Version" msgstr "Verkeerde Versie" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491 msgid "XF register " msgstr "XF register " #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Left" msgstr "Gier Links" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:35 msgid "Yaw Right" msgstr "Gier Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:37 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:355 msgid "" "You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported " "operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS " "10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless " "they also occur on 10.14+." msgstr "" "U probeert de Vulkan (metal) backend op een niet ondersteund " "besturingssysteem te gebruiken. Als u alle functionaliteit wilt gebruruiken, " "moet u macOS 10.14 (Mojave) of nieuwer gebruiken. Meld de problemen die u " "tegenkomt niet, tenzij ze ook op 10.14+ voorkomen." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "U gebruikt de nieuwste versie die beschikbaar is op deze update-track." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:231 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "U kunt het Wii-winkelkanaal niet gebruiken zonder dat u gebruik maakt van uw " "apparaatgegevens.\n" "Radpleeg de NAND gebruiksgids voor installatie-instructies: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208 msgid "You have to enter a name." msgstr "U moet een naam opgeven." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "U moet een naam voor uw sessie opgeven!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "U moet een regio voor uw sessie opgeven!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:275 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "U moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335 msgid "You must select a game to host!" msgstr "U moet een spel selecteren om te hosten!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Uw DSP ROMS hebben onjuiste hashes.\n" "Wilt u nu stoppen om het probleem op te lossen?\n" "Als u \"Nee\" selecteert kan het geluid vervormd klinken." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:138 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:926 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 code niet ondersteund" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261 msgid "^ Xor" msgstr "^ Exclusieve Of" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "auto" msgstr "automatisch" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "d3d12.dll kan niet worden geladen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:358 msgid "disconnected" msgstr "verbinding verbroken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "none" msgstr "geen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:175 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:208 msgid "on" msgstr "aan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "of selecteer een apparaat" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:184 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw GameTablet" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:672 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:680 msgid "{0} (NKit)" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:258 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1697 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1119 msgid "{} failed to synchronize codes." msgstr "{} kon codes niet synchroniseren." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1075 msgid "{} failed to synchronize." msgstr "{} kon niet synchroniseren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263 msgid "| Or" msgstr "| Of" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube”en “Wii” zijn geregistreerde " "handelsmerken van Nintendo. Dolphin is op geen enkele manier verbonden met " "Nintendo." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:38 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Uitnodigen" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Weigeren"